All language subtitles for Fortitude.S03E03..1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:07,720 Soy Elsa Schenthal. 2 00:00:07,770 --> 00:00:09,720 Schenthal Pharmaceuticals. 3 00:00:09,770 --> 00:00:12,760 Enviaron a un mont�n de asesinos y sicarios para secuestrarme. 4 00:00:12,809 --> 00:00:15,400 Fueron las circunstancias que nos crearon a usted y a m�. 5 00:00:15,450 --> 00:00:18,240 - �El par�sito? - 18 como usted y uno como yo. 6 00:00:18,770 --> 00:00:20,769 Los que sufrieron la infecci�n de ese par�sito... 7 00:00:20,809 --> 00:00:23,009 ...mataron a alguien para pasarle la infecci�n. 8 00:00:23,050 --> 00:00:24,200 Dan Andersson no. 9 00:00:24,250 --> 00:00:28,930 La �ltima regeneraci�n del tejido est� casi en un 95 por ciento. 10 00:00:31,770 --> 00:00:33,480 Me has roto la nariz. 11 00:00:33,530 --> 00:00:36,200 El par�sito. No puedo evitarlo cuando me agarra as�. 12 00:00:36,250 --> 00:00:39,010 Hablas con alguien y alguien te responde... 13 00:00:39,130 --> 00:00:41,600 - ...porque te pones furioso. - �Qui�n me responde? 14 00:00:41,650 --> 00:00:43,289 No vayas. 15 00:00:46,250 --> 00:00:49,000 �Es la inspectora Myklebust! Le han pegado un tiro en la frente. 16 00:00:49,050 --> 00:00:50,810 �Contaminas el escenario de un crimen! 17 00:00:50,850 --> 00:00:52,280 Soy el gobernador interino... 18 00:00:52,329 --> 00:00:54,960 ...y tambi�n el jefe de polic�a de Fortitude. 19 00:00:55,010 --> 00:00:57,480 Por las sombras de nuestros recuerdos. 20 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 21 00:02:05,809 --> 00:02:08,720 Desear�a mantener los cuerpos in situ m�s tiempo. 22 00:02:09,010 --> 00:02:11,729 Aqu� hay demasiadas cosas que me preocupan. 23 00:02:12,170 --> 00:02:13,890 Nos precipitamos en la investigaci�n forense. 24 00:02:13,930 --> 00:02:17,809 - Petra y sus pinzas de depilar. - �Qu�? 25 00:02:17,969 --> 00:02:20,520 As� es la investigaci�n forense en Fortitude. Dijo alguien. 26 00:02:20,570 --> 00:02:22,760 Alguien que quiz� est� muerto. 27 00:02:24,050 --> 00:02:26,050 �Qu� te preocupa, Eric? 28 00:02:27,289 --> 00:02:28,920 Pues para empezar... 29 00:02:28,969 --> 00:02:32,120 ...la idea de que Lars Ulvinaune matara a dos personas. 30 00:02:32,450 --> 00:02:33,560 Eso me preocupa. 31 00:02:33,610 --> 00:02:36,320 �Qu� hac�an los investigadores de Oslo aqu�? 32 00:02:36,450 --> 00:02:38,000 Detener a Lars. 33 00:02:38,050 --> 00:02:40,600 �Y por qu� deten�an a Lars Ulvinaune,... 34 00:02:40,890 --> 00:02:42,600 ...la mejor persona de Fortitude? 35 00:02:42,650 --> 00:02:45,440 Supongo que alguien debi� de darles su nombre. 36 00:02:46,089 --> 00:02:48,240 �Qui�n har�a eso a un vecino? 37 00:02:49,089 --> 00:02:50,960 Esa idea la apartar�a. 38 00:02:52,170 --> 00:02:53,320 O... 39 00:02:54,410 --> 00:02:57,720 ...Lars elabor� el zumo de reno en cantidades industriales. 40 00:02:57,930 --> 00:03:00,400 Eric, t� les dijiste que el zumo de reno... 41 00:03:00,450 --> 00:03:03,570 ...era la causa del suicidio del gobernador Munk. 42 00:03:05,170 --> 00:03:06,969 �Esa es la raz�n? 43 00:03:11,370 --> 00:03:12,920 Debemos irnos. 44 00:03:13,329 --> 00:03:16,690 No hay sitio para ti. Los cuerpos tienen prioridad. 45 00:03:17,690 --> 00:03:20,089 �Qu�? Hay sitio de sobra. 46 00:03:20,289 --> 00:03:22,409 Puedes venir conmigo en el cami�n oruga... 47 00:03:22,450 --> 00:03:24,800 ...en el que vinieron los muertos. 48 00:05:01,610 --> 00:05:03,329 Dan Andersson. 49 00:05:05,650 --> 00:05:09,050 Dime, �por qu� mencionaste el zumo de reno? 50 00:05:09,690 --> 00:05:12,480 Porque Eric se iba a dar cuenta de que hab�as delatado a Lars... 51 00:05:12,530 --> 00:05:14,530 ...y provocado su muerte. 52 00:05:15,930 --> 00:05:18,240 Entonces, me estabas protegiendo a m�. 53 00:05:18,289 --> 00:05:20,160 T� eres el gobernador. 54 00:05:21,450 --> 00:05:23,410 Y t� eres el jefe. 55 00:05:23,890 --> 00:05:27,930 As� son las cosas. No es nada personal, Markus. 56 00:05:28,450 --> 00:05:31,280 Son las costumbres del mundo en que vivimos,... 57 00:05:31,490 --> 00:05:35,410 - ...los roles que tenemos. - Lo entiendo. 58 00:05:37,010 --> 00:05:39,000 Entonces entender�s tambi�n que... 59 00:05:39,050 --> 00:05:42,170 ...yo envi� a Myklebust y �by a la caba�a de Lars. 60 00:05:43,650 --> 00:05:46,610 Que llegu� all� antes y mat� a Lars. 61 00:05:47,210 --> 00:05:49,200 Le estrangul� en su cama. 62 00:05:49,930 --> 00:05:52,320 Y cuando llegaron los investigadores,... 63 00:05:52,370 --> 00:05:56,850 ...dispar� al sargento �by y luego a la inspectora jefe Myklebust. 64 00:05:57,490 --> 00:06:01,329 Y al final, dispar� al cad�ver de Lars... 65 00:06:02,329 --> 00:06:05,809 ...en la garganta para ocultar el estrangulamiento. 66 00:06:10,890 --> 00:06:13,560 Los hematomas que le hice con los pulgares. 67 00:06:14,210 --> 00:06:18,250 No logro recordar que hayas asesinado nunca a nadie por m�. 68 00:06:18,570 --> 00:06:21,570 - A�n hay tiempo. - �Perd�n? 69 00:06:22,050 --> 00:06:24,200 Estoy hablando al gobernador. 70 00:06:29,370 --> 00:06:30,480 S�. 71 00:06:31,650 --> 00:06:32,969 Claro. 72 00:06:44,490 --> 00:06:48,010 - �Los mat� Lars? - S�. Eso es lo que parece. 73 00:06:48,250 --> 00:06:50,960 - �El conductor de la quitanieves? - As� es. 74 00:06:51,130 --> 00:06:52,440 Se�or... 75 00:06:53,250 --> 00:06:55,130 Dime, �qui�n te atac�? 76 00:06:56,289 --> 00:06:59,850 Ah, no. No fue nada. Solo un malentendido. 77 00:07:00,130 --> 00:07:02,240 - Una tonter�a. - �Con qui�n? 78 00:07:02,530 --> 00:07:05,200 El ordenanza dice que te atac� un pescador. 79 00:07:05,570 --> 00:07:07,450 S�. Un ruso grande. 80 00:07:09,530 --> 00:07:12,809 Pero ahora no hay ning�n barco ruso en Fortitude. 81 00:07:14,370 --> 00:07:16,690 - Bueno... - Descr�bemelo. 82 00:07:17,210 --> 00:07:19,200 - Era grande... - �Grande? 83 00:07:21,450 --> 00:07:25,210 Y creo que estaba enrolado... 84 00:07:26,010 --> 00:07:28,520 ...en un gran barco pesquero de arrastre. 85 00:07:28,570 --> 00:07:31,410 - �Y esto pas� en el Blue Fox? - S�. 86 00:07:31,729 --> 00:07:33,170 - �En el aseo? - S�. 87 00:07:33,210 --> 00:07:35,040 �Hab�as bebido mucho? 88 00:07:39,329 --> 00:07:41,690 Supongo que s� hab�a bebido. 89 00:07:50,570 --> 00:07:53,040 No voy a anotar nada de este rollo en mi cuaderno. 90 00:07:53,089 --> 00:07:55,520 Cuando quieras contarme la verdad de lo ocurrido,... 91 00:07:55,570 --> 00:07:57,920 ...ven a dec�rmelo a la comisar�a. 92 00:08:21,089 --> 00:08:22,040 Markus. 93 00:08:22,089 --> 00:08:24,760 He venido a verte en calidad de gobernador. 94 00:08:25,329 --> 00:08:27,210 Vale... gobernador. 95 00:08:28,010 --> 00:08:30,850 Eric Odegard, tenemos que hablar. 96 00:08:42,170 --> 00:08:45,729 Despu�s de lo que has visto hoy, querr�s beber algo. 97 00:08:47,450 --> 00:08:49,010 Sin duda. S�. 98 00:08:50,329 --> 00:08:53,370 En mi anterior calidad de maestro de escuela,... 99 00:08:53,809 --> 00:08:56,160 ...raramente vi semejante matanza. 100 00:09:07,729 --> 00:09:11,370 El jefe Andersson me dijo algunas cosas... 101 00:09:11,610 --> 00:09:13,769 ...en el camino de regreso del lugar del crimen. 102 00:09:13,809 --> 00:09:15,080 �Te dijo? 103 00:09:15,130 --> 00:09:17,560 S�, y despu�s de lo que hablamos,... 104 00:09:18,130 --> 00:09:21,370 ...sent� que ahora era mi deber, como gobernador,... 105 00:09:21,729 --> 00:09:24,520 - ...telefonear a Oslo. - �Y qu� les has dicho? 106 00:09:24,570 --> 00:09:28,000 Que la polic�a de Fortitude estaba perfectamente satisfecha... 107 00:09:28,329 --> 00:09:30,650 ...de que un tr�gico tiroteo hubiese acabado con la muerte... 108 00:09:30,690 --> 00:09:33,080 ...de las tres personas implicadas y, por tanto,... 109 00:09:33,130 --> 00:09:35,890 ...no busc�bamos a ning�n otro sospechoso. 110 00:09:36,969 --> 00:09:39,570 - �Dan te dijo que dijeras eso? - No. 111 00:09:40,450 --> 00:09:44,410 No, habl� con Oslo en calidad de gobernador... 112 00:09:44,770 --> 00:09:46,530 ...bas�ndome en mis propias conclusiones. 113 00:09:46,570 --> 00:09:49,360 Markus, t� no tienes ninguna experiencia, que yo sepa,... 114 00:09:49,410 --> 00:09:52,570 ...en materia de investigaci�n policial y por tanto... 115 00:09:52,690 --> 00:09:54,090 - Gobernador. - �Qu�? 116 00:09:54,130 --> 00:09:56,289 Has dicho Markus. Dices siempre Markus... 117 00:09:56,329 --> 00:09:59,720 ...y te recuerdo que lo quieras o no ahora soy tu gobernador. 118 00:10:00,130 --> 00:10:01,360 Gobernador de Fortitude. 119 00:10:01,410 --> 00:10:03,440 �Vete a la mierda, Markus Husekleppe! 120 00:10:03,490 --> 00:10:06,130 �Eres un rid�culo y vanidoso pelagatos! 121 00:10:09,570 --> 00:10:11,930 - �Qu�? - �Creo que me has o�do! 122 00:10:25,089 --> 00:10:29,610 Ver�s, hay otro asunto del que habl� con Oslo. 123 00:10:32,690 --> 00:10:36,450 La residencia del gobernador o sea, esta casa,... 124 00:10:38,250 --> 00:10:40,850 ...es una condici�n sine qua non... 125 00:10:40,969 --> 00:10:43,560 ...de la oficina del gobernador interino. 126 00:10:44,089 --> 00:10:46,160 Han pasado nueve semanas... 127 00:10:46,289 --> 00:10:48,410 ...desde que la gobernadora anterior, es decir, tu esposa,... 128 00:10:48,450 --> 00:10:52,250 ...Hildur Odegard, desocup� esta residencia. 129 00:10:52,570 --> 00:10:55,729 Y por tanto, conforme a la directiva de Oslo,... 130 00:10:56,809 --> 00:10:59,280 ...estoy dispuesto a darte 48 horas... 131 00:10:59,650 --> 00:11:03,690 ...para buscarte un alojamiento, antes de que yo me traslade aqu�. 132 00:11:04,289 --> 00:11:08,930 Por tanto, ser�a j�dete, gobernador Husekleppe. 133 00:11:24,450 --> 00:11:25,680 �Boyd! 134 00:11:33,610 --> 00:11:35,010 �Boyd! 135 00:12:22,930 --> 00:12:24,160 �Boyd? 136 00:12:25,570 --> 00:12:26,760 Elsa. 137 00:12:29,050 --> 00:12:30,240 Elsa. 138 00:12:31,530 --> 00:12:34,050 Se ha ido. Lo siento. Lo siento. 139 00:12:34,410 --> 00:12:36,240 Vale, deja de hablar. 140 00:12:36,490 --> 00:12:38,170 Has perdido mucha sangre y tengo que trabajar. 141 00:12:38,210 --> 00:12:39,280 No... 142 00:12:39,329 --> 00:12:40,970 - Tienes que hacerlo ahora. - C�llate. 143 00:12:41,010 --> 00:12:42,920 - �C�llate! - Hazlo, cielo. 144 00:12:42,969 --> 00:12:45,210 Se me acaba el tiempo. 145 00:12:46,530 --> 00:12:49,770 Coge lo que me queda. Te lo ruego, hazlo, mi amor. 146 00:12:50,729 --> 00:12:52,610 �Hazlo! 147 00:12:53,050 --> 00:12:56,370 Vamos, Elsa, mi amor. 148 00:13:00,850 --> 00:13:02,610 �Hazlo! 149 00:13:08,729 --> 00:13:11,690 Te lo ordeno. Hazlo, mi amor. 150 00:13:47,460 --> 00:13:49,940 - Gracias. - �A d�nde quiere ir? 151 00:13:50,660 --> 00:13:52,940 Al hotel Blue Fox, por favor. 152 00:13:53,580 --> 00:13:55,860 Es el mejor hotel de Fortitude. 153 00:13:57,060 --> 00:13:58,779 Es bueno saberlo. 154 00:14:02,380 --> 00:14:04,160 Muy bueno, de hecho. 155 00:14:17,900 --> 00:14:20,580 T�mate algo para la resaca. 156 00:14:21,220 --> 00:14:22,720 No te cortes. 157 00:14:22,779 --> 00:14:26,040 Hay cerveza y vodka en la nevera. No te he hecho desayuno. 158 00:14:26,259 --> 00:14:28,600 Es una p�rdida de tiempo y dinero. 159 00:14:29,580 --> 00:14:32,880 Y hay anticongelante en el almac�n, si te quedas sin licor. 160 00:14:34,980 --> 00:14:38,220 Fui al Fox a tomar una copa. 161 00:14:42,300 --> 00:14:45,820 Una mujer se sent� conmigo y hablamos. 162 00:14:48,259 --> 00:14:50,120 - Una mujer... - Era... 163 00:14:50,220 --> 00:14:52,580 ...muy guapa. Era... 164 00:14:54,539 --> 00:14:59,259 Bueno, no la conoc�a pero s� que no era de aqu�. 165 00:15:00,220 --> 00:15:03,419 En fin, tuve que ir al ba�o... 166 00:15:05,820 --> 00:15:10,739 Me durmieron con cloroformo, cuando despert�... 167 00:15:11,060 --> 00:15:13,700 - ...estaba atado y vomitando. - Basta. 168 00:15:13,820 --> 00:15:16,500 El hombre que me puso el cloroformo... 169 00:15:17,259 --> 00:15:20,539 - ...me lanz� un maldito martillo. - Te ca�ste borracho. 170 00:15:21,980 --> 00:15:23,940 - Lo estaba, s�. - Ya. 171 00:15:24,060 --> 00:15:25,900 Me colg� boca abajo. 172 00:15:26,020 --> 00:15:29,140 Luch� con �l en defensa propia... 173 00:15:29,300 --> 00:15:32,259 ...y, luego, creo que lo mat�. 174 00:15:34,820 --> 00:15:36,320 Necesito tu ayuda... 175 00:15:36,380 --> 00:15:39,240 ...para encontrar el lugar donde pas� todo esto. 176 00:15:41,580 --> 00:15:44,840 Pap�, te voy a ense�ar ahora el lugar donde pas� todo esto,... 177 00:15:44,900 --> 00:15:47,800 ...bas�ndome en la experiencia que tengo como hija tuya en esta casa. 178 00:15:47,860 --> 00:15:49,780 - Todo esto pas�... - No me vengas con esas, Ingrid. 179 00:15:49,820 --> 00:15:51,460 - S� a qu� te refieres. - ...aqu� dentro. 180 00:15:51,500 --> 00:15:53,320 �Esto pas� realmente! 181 00:15:55,220 --> 00:15:56,600 �Adelante! 182 00:16:00,940 --> 00:16:03,900 - �Va todo bien? - S�. 183 00:16:04,580 --> 00:16:07,400 Dice que tuvo una pelea y que mat� a un hombre. 184 00:16:08,140 --> 00:16:10,200 - Eso es horrible. - S�, ya. 185 00:16:10,380 --> 00:16:12,540 Pero de esa forma parece un valiente y gran aventurero... 186 00:16:12,580 --> 00:16:15,160 ...en vez de un triste borracho. V�monos. 187 00:16:16,020 --> 00:16:18,040 Hasta luego, se�or Lennox. 188 00:16:26,300 --> 00:16:29,040 �Ha experimentado ya las condiciones del �rtico? 189 00:16:29,100 --> 00:16:30,660 He le�do algo. 190 00:16:30,860 --> 00:16:32,280 No es suficiente. 191 00:16:32,340 --> 00:16:34,600 Necesitar� uno de cuerpo entero. 192 00:16:34,660 --> 00:16:37,460 �Qu� medidas tiene? �Uno setenta y 50 kilos? 193 00:16:37,940 --> 00:16:39,100 55. 194 00:16:50,620 --> 00:16:52,000 Y un arma. 195 00:16:52,980 --> 00:16:55,419 - �Un rifle de caza? - Una pistola. 196 00:16:55,940 --> 00:16:57,940 Un rev�lver calibre 44. 197 00:16:58,779 --> 00:17:01,300 Con una Magnum parar� a un oso polar si eso es lo que le preocupa,... 198 00:17:01,340 --> 00:17:03,980 ...pero yo recomiendo un rifle de caza,... 199 00:17:04,179 --> 00:17:07,220 ...como un Winchester M 70 o un Remington 700. 200 00:17:07,340 --> 00:17:11,820 Quiero una Sig Sauer P 226 X Five Tactical... 201 00:17:12,140 --> 00:17:14,980 ...con una culata Houge a medida. 202 00:17:15,340 --> 00:17:18,779 Y una caja de munici�n de 9 mil�metros,... 203 00:17:18,900 --> 00:17:21,300 ...punta hueca y casquillo V Crown. 204 00:17:21,739 --> 00:17:23,960 �Ha le�do un libro sobre armas? 205 00:17:27,380 --> 00:17:29,320 Lo aprend� de una amiga. 206 00:18:24,300 --> 00:18:25,480 Abre. 207 00:18:25,660 --> 00:18:28,040 Una para el piloto del helic�ptero. 208 00:18:29,300 --> 00:18:31,440 �Hac�as ese juego con tu madre? 209 00:18:31,500 --> 00:18:33,600 Si t� nunca la has conocido. 210 00:18:35,020 --> 00:18:37,539 Creo que ya se habr� acabado, Vincent. 211 00:18:38,220 --> 00:18:40,800 - �El qu�? - La infestaci�n del par�sito. 212 00:18:41,500 --> 00:18:43,400 Me deshice de ella anoche. 213 00:18:43,460 --> 00:18:46,860 Cada vez tengo m�s y m�s informaci�n visual en la retina,... 214 00:18:46,980 --> 00:18:49,539 ...no solo luz y oscuridad. 215 00:18:50,820 --> 00:18:53,940 - Estoy empezando a notar movimiento. - �De verdad? 216 00:18:54,060 --> 00:18:56,620 - S�, de verdad. - Estupendo. 217 00:18:57,060 --> 00:19:00,280 Creo que la influencia mal�vola del par�sito ha pasado... 218 00:19:00,380 --> 00:19:02,300 ...y que ahora empiezo a experimentar... 219 00:19:02,340 --> 00:19:04,800 ...los efectos curativos, igual que Dan,... 220 00:19:04,860 --> 00:19:07,900 ...y no tengo ning�n impulso violento. 221 00:19:09,100 --> 00:19:12,120 De hecho, al contrario. Siento calma y tranquilidad. 222 00:19:14,220 --> 00:19:16,880 No era tan feliz desde hace mucho, Vincent. 223 00:19:18,940 --> 00:19:21,700 - Ves luz al final del t�nel. - Eso es. 224 00:19:22,100 --> 00:19:24,220 Bonita forma de decirlo. 225 00:19:24,980 --> 00:19:28,200 Por cierto, estas cosas me est�n haciendo da�o en las mu�ecas. 226 00:19:28,259 --> 00:19:32,419 Es decir, no estoy segura de que sean completamente necesarias ya. 227 00:19:32,900 --> 00:19:34,720 - �No? - No. Ver�s,... 228 00:19:34,940 --> 00:19:39,179 ...podr�amos dejarlas, creo que no pasar�a nada por quitarlas. 229 00:19:40,380 --> 00:19:41,760 �T� crees? 230 00:19:41,820 --> 00:19:43,000 Abre. 231 00:19:45,660 --> 00:19:47,720 Creo que las vamos a dejar. 232 00:19:48,140 --> 00:19:51,060 Vale. No pasa nada. 233 00:19:52,739 --> 00:19:54,240 Pero dime,... 234 00:19:54,980 --> 00:19:59,460 ...�est�s empezando a disfrutar de esto aunque sea un poquito? 235 00:20:00,700 --> 00:20:04,300 - �A qu� te refieres con esto? - A este desvalimiento. 236 00:20:04,620 --> 00:20:06,660 Mi desvalimiento. 237 00:20:07,020 --> 00:20:09,440 A tener a una mujer atada a una cama en tu s�tano. 238 00:20:09,500 --> 00:20:12,360 - Natalie... Abre bien. - Bueno, s�, claro. Es poco... 239 00:20:12,419 --> 00:20:14,880 - Claro, es poco sexual, �no? - Natalie... 240 00:20:14,940 --> 00:20:17,200 No finjas que esto no te excita. 241 00:20:17,340 --> 00:20:20,000 - Abre la boca y toma la sopa. - �O qu�? �Vas a pegarme? 242 00:20:20,060 --> 00:20:22,980 - Para ya. - Entonces, des�tame. 243 00:20:23,580 --> 00:20:25,640 No pienso desatarte. Esto no es sano. 244 00:20:25,700 --> 00:20:28,960 - �Y eso lo dices t�? - Como me encuentre alguien aqu�,... 245 00:20:29,419 --> 00:20:32,620 ...te vas a meter en un l�o acojonante, y lo sabes. 246 00:20:33,100 --> 00:20:35,259 �C�mo piensas explicar... 247 00:20:35,660 --> 00:20:38,280 ...que tienes a una mujer atada en tu s�tano? 248 00:20:38,340 --> 00:20:41,520 - �Todo esto ha sido idea tuya! - �Crees que te servir�? 249 00:20:41,660 --> 00:20:44,220 Mi idea es que acabemos esto porque... 250 00:20:44,500 --> 00:20:47,320 ...o bien no ha funcionado o he cambiado de idea... 251 00:20:47,380 --> 00:20:50,240 ...o por lo que sea. Pero te digo que mi idea ahora es... 252 00:20:50,300 --> 00:20:52,379 - ...que me sueltes de una puta vez. - No te voy a soltar. 253 00:20:52,419 --> 00:20:55,240 - �Puto pervertido! - Creo que hemos terminado. 254 00:20:56,779 --> 00:20:58,980 - �Me has follado... - Ya has tenido bastante sopa. 255 00:20:59,020 --> 00:21:00,540 - ...cuando estaba delirando? - No. 256 00:21:00,580 --> 00:21:03,000 - S�, lo has hecho. - Te aseguro que no. 257 00:21:03,060 --> 00:21:05,779 - Pero �has so�ado con eso? - Basta. 258 00:21:05,900 --> 00:21:07,640 - Es lo mismo. - Natalie... 259 00:21:07,700 --> 00:21:10,000 - �Te has masturbado imagin�ndolo? - �Joder! 260 00:21:10,060 --> 00:21:13,140 �Jodido pervertido! �Ru�n hijo de puta! 261 00:21:13,259 --> 00:21:15,779 �Sabes lo que pensaba? Que esto ser�a como Ulises y las sirenas. 262 00:21:15,820 --> 00:21:17,860 Que intenta resistirse a sus seductores ruegos... 263 00:21:17,900 --> 00:21:19,780 - ...y tiene que ser fuerte. - �Vete a la mierda! Que te jodan. 264 00:21:19,820 --> 00:21:21,860 Pero en su caso, las sirenas no eran... 265 00:21:21,900 --> 00:21:25,120 ...un mont�n de brujas psic�patas, retorcidas y groseras. 266 00:21:25,980 --> 00:21:28,900 No, joder, no te vayas. �No me dejes aqu� sola! 267 00:21:30,580 --> 00:21:32,700 �No me abandones, cabr�n! 268 00:21:33,940 --> 00:21:35,380 Vincent. 269 00:21:36,980 --> 00:21:38,580 �Vincent! 270 00:21:39,460 --> 00:21:40,800 �Vincent! 271 00:21:42,580 --> 00:21:43,920 �Vincent! 272 00:21:44,580 --> 00:21:45,920 �Vincent! 273 00:21:46,860 --> 00:21:48,200 �Vincent! 274 00:21:48,980 --> 00:21:50,200 �Vincent! 275 00:21:50,259 --> 00:21:52,340 �No me abandones, cabr�n! 276 00:21:52,900 --> 00:21:54,220 Vincent. 277 00:21:55,620 --> 00:21:56,920 Vincent. 278 00:21:57,980 --> 00:21:59,320 �Vincent! 279 00:22:00,060 --> 00:22:03,300 - Joder... - �Vincent! �Vincent! 280 00:22:29,100 --> 00:22:30,440 �Michael? 281 00:22:31,739 --> 00:22:33,400 Tira esa pistola. 282 00:22:34,500 --> 00:22:35,640 No es una pistola. 283 00:22:35,700 --> 00:22:38,160 Sea lo que sea, quiero que la sueltes. 284 00:22:50,980 --> 00:22:53,080 No intento emborracharte,... 285 00:22:53,300 --> 00:22:55,739 ...pero yo me voy a servir una copa. 286 00:22:58,060 --> 00:23:00,460 �Quieres acompa�arme t� con otra? 287 00:23:06,020 --> 00:23:08,320 �Qu� le ha pasado al chico negro? 288 00:23:08,419 --> 00:23:10,280 �Que qu� le ha pasado? 289 00:23:11,539 --> 00:23:14,179 - Me conoci�. - No te vayas por las ramas. 290 00:23:20,259 --> 00:23:22,060 Boyd Mulvihill. 291 00:23:24,380 --> 00:23:25,980 Ha sido mi... 292 00:23:28,300 --> 00:23:30,800 Ha sido mi marido los �ltimos nueve a�os. 293 00:23:30,860 --> 00:23:34,140 Era cari�oso, sexi, listo y fuerte. 294 00:23:34,580 --> 00:23:37,020 Fue m�dico en el Cuerpo de Marines. 295 00:23:39,060 --> 00:23:41,100 T� casi acabaste con �l. 296 00:23:41,779 --> 00:23:43,380 Y yo lo remat�. 297 00:23:47,660 --> 00:23:50,900 - �Le has matado? - He matado a muchos. 298 00:23:52,820 --> 00:23:54,779 Iba a matarte a ti. 299 00:23:57,580 --> 00:23:59,840 Boyd se estaba muriendo de sus heridas. 300 00:23:59,900 --> 00:24:02,779 S� que eres un alcoh�lico empedernido. 301 00:24:05,820 --> 00:24:08,779 No te preocupes, yo cambiar� eso. 302 00:24:26,460 --> 00:24:28,180 Si t� haces las pruebas de quemaduras de p�lvora,... 303 00:24:28,220 --> 00:24:30,960 - ...yo empezar� con �by. - Te noto contenta. 304 00:24:32,220 --> 00:24:33,360 �Yo? 305 00:24:34,739 --> 00:24:36,160 No, qu� va. 306 00:24:39,060 --> 00:24:41,520 Me dijiste que te sent�as tan sola porque... 307 00:24:41,580 --> 00:24:45,160 ...la �nica intimidad que hab�as tenido era con muertos. �Recuerdas? 308 00:24:45,220 --> 00:24:47,000 - Bueno... - Bueno... 309 00:24:47,700 --> 00:24:50,280 Pues ahora tienes una jodida org�a de muerte e intimidad... 310 00:24:50,340 --> 00:24:53,259 ...en tu morgue con tres cad�veres nuevecitos. 311 00:24:53,739 --> 00:24:55,820 Ingrid, �qu� te ocurre? 312 00:24:58,700 --> 00:25:01,760 �Por qu� le dijiste a Lars que se fuera de la ciudad? 313 00:25:02,100 --> 00:25:04,280 Porque Lars les habr�a dado los nombres. 314 00:25:04,340 --> 00:25:05,600 �Qu� nombres? 315 00:25:05,660 --> 00:25:07,720 De los que mataron al gobernador Munk. 316 00:25:07,779 --> 00:25:10,160 �Quieres proteger a los que mataron a Munk? 317 00:25:10,220 --> 00:25:13,440 Matarle fue justicia. No habr�a encontrado la justicia... 318 00:25:13,500 --> 00:25:16,240 ...de ninguna otra manera el gobernador Munk. 319 00:25:16,300 --> 00:25:17,880 Hablas igual que Dan. 320 00:25:17,940 --> 00:25:19,500 Igual que Dan. 321 00:25:20,580 --> 00:25:23,539 Porque quiz� lo que habla Dan sea justo. 322 00:25:23,660 --> 00:25:26,280 No, Petra. Lo que habla Dan es una completa locura. 323 00:25:26,340 --> 00:25:28,400 �Es que yo soy la �nica que lo ve? 324 00:25:28,460 --> 00:25:30,200 Dan nunca ha estado m�s cuerdo. 325 00:25:30,259 --> 00:25:33,060 Eso lo dices porque te lo est�s tirando. 326 00:25:34,060 --> 00:25:38,620 Est�s diciendo que tiene que estar loco para follar conmigo, �eh? 327 00:25:41,660 --> 00:25:44,000 �Y si hay alguna otra explicaci�n? 328 00:25:44,779 --> 00:25:47,320 - �Explicaci�n? - �Y si Dan Andersson... 329 00:25:48,140 --> 00:25:51,060 - ...ama a Petra Bergen? - �Te ama? 330 00:25:52,259 --> 00:25:55,539 Yo le debo mi vida a Dan. Y todo el mundo. 331 00:25:55,900 --> 00:25:58,100 Yo me rindo ante �l, Ingrid. 332 00:25:58,340 --> 00:26:01,660 Toda la vida a nuestro alrededor fluye gracias a Dan. 333 00:26:01,779 --> 00:26:04,360 Querr�s decir la muerte, Petra, eso es lo que est� fluyendo. 334 00:26:04,419 --> 00:26:06,520 Toda la vida y todo el amor. 335 00:26:06,580 --> 00:26:09,560 Cuando Dan volvi�, yo cerr� la puerta a la soledad. 336 00:26:09,820 --> 00:26:12,860 Y ahora soy suya porque �l es m�o. 337 00:26:19,300 --> 00:26:21,700 �Por qu� me at� como un cerdo... 338 00:26:22,580 --> 00:26:25,900 ...preparado para ser desangrado en una matanza? 339 00:26:26,140 --> 00:26:28,860 - Me mantiene viva. - �El qu�? 340 00:26:29,460 --> 00:26:33,060 Una destilaci�n de l�quido cefalorraqu�deo humano. 341 00:26:34,179 --> 00:26:37,020 Contiene c�lulas madre pluripotentes. 342 00:26:38,900 --> 00:26:42,179 �Y Boyd Mulvihill te lo don�? 343 00:26:43,500 --> 00:26:44,720 S�,... 344 00:26:45,779 --> 00:26:47,480 ...antes de morir. 345 00:26:49,779 --> 00:26:51,539 H�blame de Freya. 346 00:26:54,460 --> 00:26:55,640 �Qu�? 347 00:26:55,980 --> 00:26:57,539 �Qu� le pas�? 348 00:26:59,340 --> 00:27:01,980 - Era mi esposa. - Y est� muerta. 349 00:27:02,940 --> 00:27:06,700 Porque Freya tuvo esclerosis lateral amiotr�fica. 350 00:27:11,620 --> 00:27:14,400 Dan de vida unos tres a�os tras el diagn�stico. 351 00:27:14,460 --> 00:27:16,940 Pas� m�s r�pido que eso. 352 00:27:21,900 --> 00:27:25,779 Anoche estaba estupenda y ahora mira. 353 00:27:35,179 --> 00:27:37,860 - �Qu� es eso? - Es reciente. 354 00:27:39,100 --> 00:27:40,860 Algo va mal. 355 00:27:43,220 --> 00:27:45,940 - �Qu� quieres? - �Querer? 356 00:27:47,860 --> 00:27:49,600 Borracho de pueblo. 357 00:27:50,259 --> 00:27:53,940 Bebiendo y peleando. No salvaste a Freya. 358 00:27:59,020 --> 00:28:00,900 Es lo que quer�as. 359 00:28:02,300 --> 00:28:04,900 - As� es. - �Todo lo que quer�as? 360 00:28:07,179 --> 00:28:08,340 S�. 361 00:28:09,940 --> 00:28:11,860 �Y qu� te queda? 362 00:28:17,700 --> 00:28:19,340 Creo que nada. 363 00:28:21,700 --> 00:28:24,500 - �Me quieres a m�? - �A ti? 364 00:28:25,020 --> 00:28:26,779 Puedes tenerme. 365 00:28:27,620 --> 00:28:29,640 �Tenerte como te ten�a Boyd? 366 00:28:29,700 --> 00:28:31,720 Exactamente como me ten�a Boyd. 367 00:28:31,779 --> 00:28:33,980 �Y acabar� igual que Boyd? 368 00:28:34,779 --> 00:28:36,340 �C�mo si no? 369 00:28:49,539 --> 00:28:51,300 Desn�date para m�. 370 00:28:55,660 --> 00:28:57,500 Ens��ame c�mo eres. 371 00:29:00,020 --> 00:29:01,320 Los dos. 372 00:29:02,700 --> 00:29:04,460 Por debajo de todo. 373 00:29:08,980 --> 00:29:12,100 O a lo mejor te meto un balazo en la puta cabeza,... 374 00:29:12,220 --> 00:29:15,820 ...y luego salgo de aqu� y vuelvo al mundo real. 375 00:29:18,779 --> 00:29:20,419 A lo mejor s�. 376 00:29:49,419 --> 00:29:52,259 �Boyd te hizo esto? �Y luego le mataste? 377 00:29:53,620 --> 00:29:54,840 No,... 378 00:29:55,779 --> 00:29:57,280 ...fuiste t�. 379 00:30:06,940 --> 00:30:09,980 La �nica forma de sobrevivir a la soledad... 380 00:30:10,739 --> 00:30:14,020 ...es encontrar a alguien con quien la puedas compartir. 381 00:30:55,539 --> 00:30:56,640 Ya. 382 00:30:57,340 --> 00:30:58,760 Yo tampoco. 383 00:31:03,060 --> 00:31:06,200 Esos sacos de basura podr�an flotar cuando los tejidos... 384 00:31:06,259 --> 00:31:09,140 ...comiencen a descomponerse y suelten gas. 385 00:31:09,259 --> 00:31:11,820 Incluso con las cadenas que le pongamos. 386 00:31:12,340 --> 00:31:14,420 Creo que le voy a sacar de las bolsas... 387 00:31:14,460 --> 00:31:16,340 ...y envolverle en malla de gallinero. 388 00:31:16,380 --> 00:31:18,560 - �Malla de gallinero? - Gambas y cangrejos,... 389 00:31:18,620 --> 00:31:23,419 ...varios is�podos carro�eros pueden limpiar de carne los huesos. 390 00:31:23,820 --> 00:31:26,280 Algunos paquetes incluso ser�an tragados enteros... 391 00:31:26,340 --> 00:31:28,640 ...por el tibur�n de Groenlandia. 392 00:31:29,060 --> 00:31:31,800 Tibur�n de Groenlandia. Nunca hab�a o�do hablar de �l. 393 00:31:31,860 --> 00:31:34,460 - �Eh? - A Boyd le gustar�a eso. 394 00:31:46,340 --> 00:31:47,320 �Vincent? 395 00:31:47,380 --> 00:31:49,720 Lo siento mucho. Ha sido culpa m�a. 396 00:31:50,419 --> 00:31:53,720 Tengo muchas cosas en la cabeza. Veo que no est�s borracho. 397 00:31:55,380 --> 00:31:58,980 - Qu�tate los tapones de los o�dos. - �Eh? 398 00:32:06,100 --> 00:32:08,440 - �Qui�n es ese? - Vincent Rattray. 399 00:32:08,900 --> 00:32:11,179 Un cient�fico, de osos y eso... 400 00:32:11,300 --> 00:32:14,500 Se enroll� con una chica rubia, Natalie. 401 00:32:15,340 --> 00:32:17,120 Y se qued� ciega. S�,... 402 00:32:17,179 --> 00:32:21,220 ...no s� qu� mierda le pas� a la pobre trabajando. 403 00:32:22,419 --> 00:32:24,120 �Qu� mierda le pas� trabajando? 404 00:32:24,179 --> 00:32:27,100 Trabajaba con la doctora Khatri. 405 00:32:28,419 --> 00:32:30,120 Trabajaban juntas. 406 00:32:32,860 --> 00:32:36,300 - Deja que me baje. - �Qu� pasa? 407 00:32:38,380 --> 00:32:41,739 T� enc�rgate de Boyd y luego vuelve a casa. 408 00:33:21,940 --> 00:33:23,280 �Vincent! 409 00:33:33,700 --> 00:33:36,739 �Vincent! �Abre! �Vincent, soy Ingrid! 410 00:33:36,860 --> 00:33:38,440 �D�jame entrar! 411 00:34:22,900 --> 00:34:24,580 ��chate al suelo! 412 00:34:25,460 --> 00:34:28,640 - �Pero qu� te ha picado? - �He dicho que al suelo, joder! 413 00:34:28,700 --> 00:34:31,720 - Me has roto la ventana. - �T�rate al suelo, joder! 414 00:34:31,860 --> 00:34:34,140 �Ponte boca abajo de una vez! 415 00:34:35,739 --> 00:34:38,240 - �T�rate al suelo! - No seas rid�cula. 416 00:34:39,980 --> 00:34:42,000 �Ponte boca abajo, ahora mismo,... 417 00:34:42,060 --> 00:34:46,340 ...con los dedos entrecruzados detr�s de la cabeza, en la nuca! 418 00:34:47,940 --> 00:34:50,220 Lo estoy marinando para la cena. 419 00:34:52,100 --> 00:34:54,940 �Vale? Cort� esta carne el otro d�a. 420 00:34:58,140 --> 00:35:00,800 Y he estado ocupado limpiando el fregadero. 421 00:35:01,060 --> 00:35:02,800 Dispara si quieres. 422 00:35:06,300 --> 00:35:08,259 O� gritar a una mujer. 423 00:35:11,500 --> 00:35:13,320 No hay ninguna mujer. 424 00:35:15,820 --> 00:35:17,419 Solo t� y yo. 425 00:35:20,779 --> 00:35:22,000 �Vale? 426 00:35:27,660 --> 00:35:31,820 - Lars nunca matar�a a nadie. - Eso pensaba yo tambi�n. 427 00:35:33,380 --> 00:35:36,300 Y Eric est� roto. 428 00:35:38,100 --> 00:35:40,060 Dan se ha vuelto loco. 429 00:35:41,460 --> 00:35:43,120 Es tu padre, �no? 430 00:35:44,660 --> 00:35:45,840 �Qu�? 431 00:35:46,060 --> 00:35:48,140 - Tu padre. - �Qu� le pasa? 432 00:35:48,419 --> 00:35:50,600 Es lo que te tiene preocupada. 433 00:35:52,100 --> 00:35:53,800 Casi me atropella. 434 00:35:54,779 --> 00:35:56,940 - �Cu�ndo? - Hace un rato. 435 00:36:01,980 --> 00:36:03,400 Vincent,... 436 00:36:04,900 --> 00:36:07,700 ...�qu� voy a hacer con mi pobre padre? 437 00:36:08,660 --> 00:36:10,480 Tranquila. Tranquila. 438 00:36:10,980 --> 00:36:12,500 Vincent. 439 00:36:13,380 --> 00:36:15,380 - Lo s�. - He o�do algo. 440 00:41:11,879 --> 00:41:13,540 Por favor, diga su nombre. 441 00:41:13,600 --> 00:41:16,400 - Vincent Rattray. - No autorizado. 442 00:41:17,800 --> 00:41:20,839 - Natalie Yelburton. - No autorizado. 443 00:41:22,000 --> 00:41:24,120 Por favor, diga su nombre. 444 00:41:27,160 --> 00:41:29,440 Surinder Khatri. 445 00:41:40,120 --> 00:41:42,980 La prueba inicial confirm� que la reacci�n significativa... 446 00:41:43,040 --> 00:41:44,940 ...a la infestaci�n del par�sito... 447 00:41:45,000 --> 00:41:48,060 ...era una capacidad para regenerar el tejido da�ado. 448 00:41:48,400 --> 00:41:51,600 Esto lo observ� en la paciente Elena Ledesma. 449 00:41:53,960 --> 00:41:56,040 A la extracci�n de partes de tejido de su h�gado... 450 00:41:56,080 --> 00:41:59,040 ...le sigui� la regeneraci�n completa del �rgano. 451 00:41:59,320 --> 00:42:02,540 El efecto acumulativo de esta cirug�a deber�a haberla matado. 452 00:42:02,600 --> 00:42:05,440 Pero no muri�. Muri� despu�s. 453 00:42:05,879 --> 00:42:07,580 Tambi�n en Dan Andersson,... 454 00:42:07,639 --> 00:42:10,340 ...tras su crucifixi�n, sus heridas sanaron. 455 00:42:10,519 --> 00:42:14,480 Pero �y su mente? Al mismo tiempo que el sujeto... 456 00:42:14,600 --> 00:42:17,780 ...experimentaba la ventaja de la regeneraci�n de su tejido... 457 00:42:17,839 --> 00:42:20,540 ...se puede confirmar que, en la mayor�a,... 458 00:42:20,680 --> 00:42:23,860 ...esto iba acompa�ado por una degeneraci�n psicol�gica,... 459 00:42:23,920 --> 00:42:26,500 ...por una confusi�n observada en los recuerdos,... 460 00:42:26,560 --> 00:42:28,940 ...las emociones y la personalidad. 461 00:42:29,080 --> 00:42:31,700 Una degradaci�n de la empat�a humana que parec�a... 462 00:42:31,760 --> 00:42:34,540 ...ir seguida inexorablemente de un terrible declive... 463 00:42:34,600 --> 00:42:37,020 ...hacia la psicosis y la psicopat�a. 464 00:42:40,879 --> 00:42:43,140 Y por lo que pude determinar,... 465 00:42:43,359 --> 00:42:45,820 ...en todos los casos, esto era irreversible... 466 00:42:45,879 --> 00:42:48,039 ...y llev� a una destrucci�n del intelecto... 467 00:42:48,080 --> 00:42:50,860 ...y a una desintegraci�n de la personalidad,... 468 00:42:50,920 --> 00:42:53,900 ...finalmente manifestada en una tr�gica pauta de confusi�n,... 469 00:42:53,960 --> 00:42:56,359 ...delirio y autoenga�o. 470 00:42:58,279 --> 00:43:01,480 Pero lo peor, en mi opini�n, es que el �nico sujeto... 471 00:43:01,600 --> 00:43:04,460 ...que sobrevivi� m�s all� de la esperanza de vida humana,... 472 00:43:04,519 --> 00:43:06,820 ...finalmente soport� una agonizante... 473 00:43:06,879 --> 00:43:09,720 ...y catastr�fica delicuescencia. 474 00:43:10,200 --> 00:43:12,920 Una desintegraci�n, un desmoronamiento,... 475 00:43:13,400 --> 00:43:17,320 ...una terrible e imparable ca�da en la agon�a y el colapso... 476 00:43:17,440 --> 00:43:20,519 ...cuando los componentes que nos hacen humanos... 477 00:43:20,680 --> 00:43:23,760 ...se separan y disuelven de forma irreversible. 478 00:43:27,400 --> 00:43:30,320 Soy Freya, por favor, deja tu mensaje. 479 00:43:30,839 --> 00:43:32,400 Hola, cielo. 480 00:43:38,400 --> 00:43:41,120 Solo quer�a decirte... 481 00:43:43,240 --> 00:43:47,400 ...que cualquier cosa que pase,... 482 00:43:49,279 --> 00:43:52,480 ...sea lo que sea lo que veas aqu�,... 483 00:43:55,040 --> 00:43:56,500 ...ver�s,... 484 00:43:58,160 --> 00:44:00,220 ...tengo una oportunidad... 485 00:44:00,480 --> 00:44:03,240 ...para hacer las cosas bien... 486 00:44:05,560 --> 00:44:10,000 ...y arreglar las cosas que... 487 00:44:11,600 --> 00:44:14,440 ...no pude arreglar contigo. 488 00:45:33,519 --> 00:45:34,860 �Vincent? 489 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 490 01:00:00,305 --> 01:00:06,415 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 38133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.