All language subtitles for Fandry (2013) 480p WEB-DL (Marathi) (MKVMovies7.Com)

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:30,210 --> 00:01:35,405 Pig 3 00:04:26,076 --> 00:04:27,294 There you are, you. 4 00:04:31,131 --> 00:04:32,973 You haven't finished working. Where were you? 5 00:04:33,356 --> 00:04:35,585 At Pirya, for the tomorrow homework. 6 00:04:36,003 --> 00:04:37,926 Fiches duty. Who will help me dig? 7 00:04:38,642 --> 00:04:40,475 I have already missed 3 days of school. 8 00:04:41,300 --> 00:04:43,159 An extra day, it won't hurt you. 9 00:04:44,697 --> 00:04:45,897 Now, file. 10 00:04:49,669 --> 00:04:52,168 Mom, I won't go to work tomorrow. 11 00:04:52,974 --> 00:04:55,048 I'm already late in class. 12 00:04:55,878 --> 00:04:57,948 Your father needs you, tomorrow. 13 00:04:58,364 --> 00:05:00,191 And you can buy yourself clothes. 14 00:05:00,432 --> 00:05:03,913 Frankly? You already said that the last time. 15 00:05:04,631 --> 00:05:07,739 - Are you kidding! - See that with your father. 16 00:05:10,780 --> 00:05:12,109 And stop bothering me. 17 00:05:29,667 --> 00:05:34,153 Shalu. 18 00:07:15,318 --> 00:07:16,983 Piraji, your friend is here. 19 00:07:17,349 --> 00:07:20,209 Come in. He doesn't feel well, he has been sleeping for 2 days. 20 00:07:24,755 --> 00:07:26,449 You neither, didn't go to school. 21 00:07:26,925 --> 00:07:29,230 I was counting on you for the homework. 22 00:07:29,778 --> 00:07:31,864 Ask Kulkarni, after that you will tell me. 23 00:07:33,322 --> 00:07:34,676 Today... 24 00:07:36,724 --> 00:07:38,255 I went to the woods. 25 00:07:38,409 --> 00:07:39,959 I saw the Black Sparrow. 26 00:07:40,727 --> 00:07:43,036 This bird of misfortune not stay in one place. 27 00:07:43,350 --> 00:07:45,661 It flies in all directions. 28 00:07:46,319 --> 00:07:48,120 I chased it for hours. 29 00:07:48,905 --> 00:07:50,099 But without success. 30 00:07:50,430 --> 00:07:53,048 We will surely find one near the haunted tombs. 31 00:07:53,640 --> 00:07:55,160 We will go when I get better. 32 00:07:56,425 --> 00:07:57,464 Here. 33 00:07:59,464 --> 00:08:00,986 Get up and have some tea. 34 00:08:05,612 --> 00:08:07,156 Is Vedant here? 35 00:08:09,513 --> 00:08:12,264 Vedant! The son of untouchable is here. 36 00:08:16,002 --> 00:08:17,551 Hey Vedant, pass me the remote control. 37 00:08:19,259 --> 00:08:20,264 Hi, Jabya. 38 00:08:20,353 --> 00:08:22,068 What is homework for tomorrow? 39 00:08:22,984 --> 00:08:24,734 Two lessons from English. 40 00:08:24,910 --> 00:08:26,334 The poem from Saint Chokhamela. 41 00:08:26,633 --> 00:08:29,701 And we have to finish the assignment. You finished it, you? 42 00:08:30,372 --> 00:08:31,578 That's all. 43 00:08:50,689 --> 00:08:53,275 - Who is here? - Do not worry, it's me. 44 00:08:54,202 --> 00:08:56,364 It's late! What's this fuss? 45 00:08:56,775 --> 00:08:58,440 I need gas. 46 00:08:59,686 --> 00:09:02,325 To do what? Go back to bed. 47 00:09:32,289 --> 00:09:34,782 Hurry up, Jabya. You don't have time. 48 00:09:35,146 --> 00:09:36,490 Wait a second. 49 00:09:40,227 --> 00:09:41,600 Hurry up! 50 00:09:42,655 --> 00:09:44,535 The poor boy is waiting for you. 51 00:09:45,059 --> 00:09:48,766 - What can I do? - The poor child. 52 00:09:49,275 --> 00:09:51,713 Thank God, you don't have a clear skin. 53 00:09:55,851 --> 00:09:57,711 - Are they my hair? - Yes. 54 00:09:57,917 --> 00:09:59,932 You're more manic than a movie star. 55 00:10:06,383 --> 00:10:09,495 Pirya, you think this belongs to the Black Sparrow? 56 00:10:10,971 --> 00:10:12,022 No. 57 00:10:13,157 --> 00:10:15,580 Too big. It's more like a pigeon feather. 58 00:10:16,365 --> 00:10:19,276 No, I think this is coming from the Black Sparrow. 59 00:10:19,557 --> 00:10:22,240 I am not sure that this feather suffices. 60 00:10:23,056 --> 00:10:24,122 No idea. 61 00:10:24,362 --> 00:10:25,324 No. 62 00:10:25,503 --> 00:10:27,664 It's a pigeon feather, It's certain. 63 00:10:29,387 --> 00:10:31,904 Jabya, another bird, do you think that will be okay? 64 00:10:32,256 --> 00:10:34,417 No, it doesn't work like that with the Black Sparrow. 65 00:10:35,299 --> 00:10:36,812 It's difficult. 66 00:10:40,516 --> 00:10:42,917 [CYCLE STORE CARROM HOUSE] 67 00:11:02,266 --> 00:11:03,802 Hurry up! It's yours. 68 00:11:04,275 --> 00:11:06,003 It's mine? 69 00:11:28,793 --> 00:11:30,423 Find a hold. The plateau is wobbly. 70 00:11:30,690 --> 00:11:32,178 Pass me the rubber. 71 00:11:34,261 --> 00:11:35,461 Here. 72 00:11:36,388 --> 00:11:37,829 Its good? 73 00:11:50,826 --> 00:11:52,628 - Get up. - Hold on! 74 00:12:34,120 --> 00:12:35,740 - I won't have red. - Why? 75 00:12:36,015 --> 00:12:38,847 I have my trembling hand. I'm getting nervous. 76 00:12:39,098 --> 00:12:40,592 If you don't take it, he will have it. 77 00:12:41,083 --> 00:12:42,548 Try it. 78 00:12:51,435 --> 00:12:52,711 As usual. 79 00:12:53,089 --> 00:12:55,954 I warned you that I won't have it. 80 00:13:16,867 --> 00:13:18,058 Jabya. 81 00:13:18,622 --> 00:13:20,983 - Don't you have school? - Of course, yes. 82 00:13:21,419 --> 00:13:22,860 So, you should go there. 83 00:13:34,831 --> 00:13:37,558 - Vedant Ramakrishna Kulkarni? - Present. 84 00:13:37,986 --> 00:13:40,527 - Jambuwant Kacharu Mane? - Present. 85 00:13:56,837 --> 00:13:59,647 Who hasn't done their homework? 86 00:14:11,566 --> 00:14:12,862 Yes, Mr. Patil? 87 00:14:13,381 --> 00:14:15,326 Your studies aren't your priority? 88 00:14:15,931 --> 00:14:18,126 ♪ Marriage of God Khandoba ♪ 89 00:14:20,514 --> 00:14:22,705 - Can I express myself? - Yes, of course. 90 00:14:25,393 --> 00:14:26,470 Respected Mr. Sangram. 91 00:14:27,074 --> 00:14:28,804 You don't need to study? 92 00:14:29,238 --> 00:14:31,173 Your father wins pretty well in his life. 93 00:14:31,597 --> 00:14:33,588 Try to bring me back your father tomorrow. 94 00:14:33,848 --> 00:14:34,917 Sit down. 95 00:14:42,677 --> 00:14:44,162 Sir, I'm going to sit in the back. 96 00:14:44,347 --> 00:14:46,468 Stay there! What's happening? 97 00:14:46,758 --> 00:14:48,575 He calls me nabot. 98 00:14:51,249 --> 00:14:53,175 Hey, scoundrel! Why are you making fun of him? 99 00:14:53,353 --> 00:14:55,604 I didn't laugh, Sir. 100 00:14:55,827 --> 00:14:56,965 He's talking bullshit. 101 00:14:57,139 --> 00:14:59,847 I will slap you if you do it again. 102 00:15:00,702 --> 00:15:03,456 He's typing me if I touch it. 103 00:15:03,997 --> 00:15:06,078 Alright, go sit down at the back. 104 00:15:19,860 --> 00:15:23,317 Saint Chokhamela. 105 00:15:33,961 --> 00:15:35,817 A verse from Saint Chokhamela. 106 00:15:36,351 --> 00:15:39,397 Things aren't same when they seem. 107 00:15:39,924 --> 00:15:43,177 We will study this poem, today. 108 00:15:44,677 --> 00:15:47,825 Appearances, caste or religion 109 00:15:48,074 --> 00:15:51,118 don't reflect a personality. Their qualities will reflect it. 110 00:15:51,603 --> 00:15:55,971 The saint explains it well in his poem 111 00:15:56,269 --> 00:15:58,977 using various examples. 112 00:15:59,163 --> 00:16:01,919 He uses a series of prose sentences. 113 00:16:02,163 --> 00:16:04,315 We will study them. 114 00:16:04,844 --> 00:16:06,736 It's a beautiful poem. 115 00:16:07,418 --> 00:16:09,037 We'll begin from the beginning. 116 00:16:09,431 --> 00:16:11,449 The juice of sugar cane doesn't look like the plant. 117 00:16:11,721 --> 00:16:13,980 But we judge things based on their appearance. 118 00:16:14,350 --> 00:16:15,858 The arc is curved, 119 00:16:16,592 --> 00:16:18,286 but not the arrow. 120 00:16:18,617 --> 00:16:21,479 But we judge things based on their appearance. 121 00:16:21,870 --> 00:16:24,896 Let's learn now the saint's poem. 122 00:16:25,283 --> 00:16:27,827 Mane, your mother is here. 123 00:16:28,621 --> 00:16:31,928 The river meanders but not its waters. 124 00:16:32,552 --> 00:16:35,126 But we judge things based on their appearance. 125 00:16:35,656 --> 00:16:37,869 Chokha, himself, is an untouchable. 126 00:16:38,385 --> 00:16:40,179 Look here. What are you laughing about? 127 00:16:41,293 --> 00:16:43,850 Chokha is untouchable, but not his feelings. 128 00:16:44,108 --> 00:16:46,592 But we judge things based on their appearance. 129 00:16:46,995 --> 00:16:49,721 Different examples and perspectives 130 00:16:49,933 --> 00:16:52,609 are used by the saint to explain 131 00:16:52,922 --> 00:16:56,767 the importance of values and virtues. 132 00:16:57,212 --> 00:16:58,719 A sugar cane is curved, 133 00:16:58,934 --> 00:17:00,347 but it's juice too? 134 00:17:00,797 --> 00:17:02,210 In the same way, 135 00:17:02,461 --> 00:17:03,690 the bow is curved, 136 00:17:03,868 --> 00:17:06,337 but doesn't he shoot straight arrows? 137 00:17:06,779 --> 00:17:08,620 Why did you come to school? 138 00:17:09,674 --> 00:17:11,372 To learn. 139 00:17:11,705 --> 00:17:13,680 I want to be educated and have a job. 140 00:17:13,932 --> 00:17:15,426 Mother! 141 00:17:16,803 --> 00:17:19,565 - Why is he screaming? - It's nothing. 142 00:17:20,053 --> 00:17:21,965 I was collecting wood around the school. 143 00:17:22,146 --> 00:17:24,152 I went to see him in the class. 144 00:17:24,566 --> 00:17:28,164 If you come back, I won't go to school. 145 00:17:29,051 --> 00:17:32,366 No, your majesty. Promised, I won't come anymore. 146 00:17:35,703 --> 00:17:38,006 You didn't go to Mumbai to see the cricket matches? 147 00:17:38,893 --> 00:17:39,955 I'm going there next week. 148 00:17:40,183 --> 00:17:42,562 It seems that women in there, they do massages. 149 00:17:43,204 --> 00:17:44,435 It's wrong. 150 00:17:44,945 --> 00:17:46,871 If you want to soothe your body, go to Mumbai. 151 00:17:47,139 --> 00:17:49,023 For my head, it's you I come to see. 152 00:17:49,286 --> 00:17:50,993 - You are too funny. - The farm. 153 00:17:51,236 --> 00:17:52,355 Hey Kachrya? 154 00:17:52,807 --> 00:17:54,593 Pigs become troublesome. 155 00:17:55,363 --> 00:17:57,277 My knee hurts me. 156 00:17:58,116 --> 00:18:00,535 - I can't run. - It's boring. 157 00:18:01,106 --> 00:18:03,093 - They annoy us seriously. - That is true. 158 00:18:03,502 --> 00:18:05,398 Ghorpade was bitten at the buttock. 159 00:18:08,138 --> 00:18:09,537 Try to get rid of it. 160 00:18:11,558 --> 00:18:13,865 - When was he bitten? - When he relieved himself. 161 00:18:17,766 --> 00:18:19,410 - Catch her. - Catch her. 162 00:18:20,575 --> 00:18:22,251 Which notebook am I going to ask?? 163 00:18:22,886 --> 00:18:23,978 Anything. 164 00:18:24,218 --> 00:18:26,105 How important is it? 165 00:18:28,007 --> 00:18:29,620 Will she give it to me? 166 00:18:34,231 --> 00:18:35,288 - Hey, wait. - Come on. 167 00:18:35,762 --> 00:18:36,818 - Wait. - Back. 168 00:18:37,038 --> 00:18:38,238 - Hold on. - What... 169 00:18:39,118 --> 00:18:40,559 - It's mine. - Wait. 170 00:18:43,835 --> 00:18:45,975 - Get up! - Do not touch her. 171 00:18:46,490 --> 00:18:48,148 The pig touched her. 172 00:18:48,364 --> 00:18:50,309 You got hurt? Get up. 173 00:18:51,389 --> 00:18:52,652 Sir, may I come in? 174 00:18:53,005 --> 00:18:53,995 - Enter. - Come. 175 00:18:54,101 --> 00:18:55,095 Come in, Rani. 176 00:18:57,944 --> 00:19:01,228 Sir, can I take her back? What happened? 177 00:19:02,230 --> 00:19:03,421 A pig touched her. 178 00:19:03,697 --> 00:19:05,230 Why are you playing with pigs? 179 00:19:05,574 --> 00:19:08,395 It's the pig that attacked her. 180 00:19:09,187 --> 00:19:10,930 Wash your feet to the head. 181 00:19:11,173 --> 00:19:14,054 I'm going to water your clothes with cow urine to purify them. 182 00:19:20,910 --> 00:19:22,191 Water me too. 183 00:19:39,367 --> 00:19:40,872 What are you doing up there? 184 00:19:41,404 --> 00:19:44,327 - Why are you destroying the nest? - That's not we are doing. 185 00:19:45,078 --> 00:19:47,577 I am checking that is it one of the Black Sparrow. 186 00:19:48,044 --> 00:19:50,191 What can it do! Come down. 187 00:19:51,188 --> 00:19:52,388 This bird is as a Brahmin. 188 00:19:52,631 --> 00:19:54,975 If you touch it, others will ban it. 189 00:19:55,341 --> 00:19:57,603 They will kill you. Come down. 190 00:20:00,985 --> 00:20:03,196 What are you looking at? Do you want a lesson? 191 00:20:03,460 --> 00:20:04,677 Come down. 192 00:20:05,153 --> 00:20:09,071 - Jabya, what are you doing? - Going down. 193 00:20:11,499 --> 00:20:14,126 Jabya, how do I do to get down? 194 00:20:14,939 --> 00:20:16,348 Just do the opposite way. 195 00:20:16,977 --> 00:20:20,213 - I am dizzy. - Jumped up. 196 00:20:21,821 --> 00:20:22,814 You think? 197 00:20:23,407 --> 00:20:26,740 - Wait for me, Jabya. - Come down or stay up there. 198 00:20:41,334 --> 00:20:42,340 Sir. 199 00:20:42,600 --> 00:20:43,621 - Hold. - Yes. 200 00:20:43,836 --> 00:20:47,040 Yes, Kachru? What's this meeting for? 201 00:20:47,727 --> 00:20:49,001 For the village festival. 202 00:20:50,769 --> 00:20:52,724 It's coming. 203 00:20:53,978 --> 00:20:55,002 Mom. 204 00:20:55,433 --> 00:20:56,553 We had the pay? 205 00:20:59,614 --> 00:21:00,608 Mom. 206 00:21:01,863 --> 00:21:02,888 Yes, we got it. 207 00:21:03,386 --> 00:21:05,206 A claimant will come to see Surkhi. 208 00:21:05,955 --> 00:21:07,875 We'll buy you some pants at the village festival. 209 00:21:07,959 --> 00:21:09,752 You already said that before Diwali. 210 00:21:13,183 --> 00:21:15,506 - We'll buy you some pants. - He adds some. 211 00:21:31,914 --> 00:21:35,086 Grandpa, what do you know about the Black Sparrow? 212 00:21:36,196 --> 00:21:37,989 The Black Sparrow? 213 00:21:38,411 --> 00:21:39,972 The bird that doesn't hold in one place. 214 00:21:40,144 --> 00:21:42,261 It flies everywhere. 215 00:21:42,695 --> 00:21:44,597 It's tail looks like a kite. 216 00:21:45,062 --> 00:21:46,728 I probably saw it. 217 00:21:47,647 --> 00:21:49,313 What's special about it? 218 00:21:49,987 --> 00:21:51,173 Nothing. 219 00:21:51,573 --> 00:21:54,040 What do you know about it? 220 00:21:54,785 --> 00:21:57,861 Son, I don't understand what are you talking about? 221 00:21:58,569 --> 00:21:59,722 Just tell me directly. 222 00:22:01,771 --> 00:22:03,331 What will happen when we burn it? 223 00:22:04,708 --> 00:22:06,567 What do you mean? 224 00:22:07,196 --> 00:22:09,217 It becomes ashes. What else? 225 00:22:15,595 --> 00:22:17,037 Give me that. 226 00:22:19,385 --> 00:22:22,108 Mom, she took my sunglasses. 227 00:22:27,076 --> 00:22:30,376 Don't make fuss. Give it to me. 228 00:22:33,748 --> 00:22:35,254 Did you read the book? 229 00:22:35,915 --> 00:22:37,902 Yes. Here it is. 230 00:22:38,658 --> 00:22:41,029 Unbelievable! The Art of Hypnosis. 231 00:22:42,335 --> 00:22:43,455 You read it? 232 00:22:43,753 --> 00:22:45,685 - Hey. - Jabya! 233 00:22:46,657 --> 00:22:47,933 Is it you, Jabya? 234 00:22:48,205 --> 00:22:49,227 Come here. 235 00:22:50,110 --> 00:22:51,744 - Come here. - Go see what he wants. 236 00:23:04,428 --> 00:23:07,448 The piglet is stuck. Get it out of here. 237 00:23:09,944 --> 00:23:11,929 I'm asking you to get it out. 238 00:23:12,695 --> 00:23:14,015 I won't do it. 239 00:23:15,203 --> 00:23:17,446 Listen to me, boy! 240 00:23:18,191 --> 00:23:19,440 What does he think about him? 241 00:23:20,089 --> 00:23:21,338 Any problem, Jabya? 242 00:23:27,173 --> 00:23:28,244 What's going on? 243 00:23:30,376 --> 00:23:31,665 Go quickly! 244 00:23:31,851 --> 00:23:33,771 Get out! 245 00:23:58,789 --> 00:24:01,096 What is it? Get out. 246 00:24:01,797 --> 00:24:03,988 Or I dig your grave. 247 00:24:04,322 --> 00:24:06,880 Hey, Kachrya! Hey, Kachrya!! 248 00:24:07,765 --> 00:24:09,213 Don't you hear me? 249 00:24:10,953 --> 00:24:12,318 Are you deaf or what? 250 00:24:13,152 --> 00:24:15,042 Mr. Patil asks you to come to his place. 251 00:24:17,185 --> 00:24:21,991 Idiot! Who throws stones over my chickens? 252 00:24:27,707 --> 00:24:29,213 Take that away from here. 253 00:24:29,617 --> 00:24:31,207 I will take it to my home. 254 00:24:31,724 --> 00:24:34,383 Your son has a big head. 255 00:24:35,230 --> 00:24:38,242 He was insolent. He is not like you. 256 00:24:39,296 --> 00:24:40,610 It is dishonorable. 257 00:24:42,392 --> 00:24:44,049 He's just a kid. 258 00:24:44,461 --> 00:24:46,984 If he was married, he could be a father. 259 00:24:50,193 --> 00:24:52,052 Kachrya empties the sewage 260 00:24:52,992 --> 00:24:55,490 - and clean the tank. - Yes. 261 00:25:01,546 --> 00:25:03,573 Here you are again? Did you hang around enough? 262 00:25:04,837 --> 00:25:06,525 Why did you disobey to Mr. Patil? 263 00:25:07,109 --> 00:25:09,288 Don't be rude with people. 264 00:25:10,142 --> 00:25:11,615 I don't want to be banned. 265 00:25:12,297 --> 00:25:14,539 Don't strut like a rich kid. 266 00:25:20,781 --> 00:25:22,479 The guests are here. 267 00:25:37,108 --> 00:25:38,166 Welcome! 268 00:25:40,671 --> 00:25:41,685 Welcome!! 269 00:25:47,328 --> 00:25:48,487 Take some water. 270 00:25:58,896 --> 00:26:00,428 What do you say? 271 00:26:00,784 --> 00:26:03,492 Speak Marathi, we want to understand. 272 00:26:04,835 --> 00:26:07,318 I said we have some difficulties, 273 00:26:07,445 --> 00:26:09,284 but thanks to Heaven, we are getting there. 274 00:26:09,652 --> 00:26:11,735 I have two daughters and a son. 275 00:26:12,922 --> 00:26:14,429 Are you going to school? 276 00:26:14,637 --> 00:26:16,175 Yes, I'm in fifth. 277 00:26:16,444 --> 00:26:18,885 The children are ashamed to speak their language. 278 00:26:19,281 --> 00:26:21,332 I have to talk to them Marathi, even at home. 279 00:26:23,265 --> 00:26:25,539 We are the only ones untouchable in this village. 280 00:26:26,137 --> 00:26:27,354 There are pigs here... 281 00:26:27,670 --> 00:26:29,335 - Hold it. - We do not raise them. 282 00:26:29,560 --> 00:26:31,447 Everything is ready? Cover your head. 283 00:26:32,477 --> 00:26:35,328 - Is she ready? - In a minute. 284 00:26:42,126 --> 00:26:43,152 Go ahead. 285 00:26:52,565 --> 00:26:53,590 What's your name? 286 00:26:54,461 --> 00:26:56,769 - Surekha. - Your full name. 287 00:26:57,568 --> 00:26:59,170 Surekha Kachru Mane. 288 00:26:59,744 --> 00:27:01,730 - Where do you come from? - From here. 289 00:27:01,948 --> 00:27:03,358 That's it to say? 290 00:27:03,668 --> 00:27:05,718 Tell them the name from our village. 291 00:27:06,818 --> 00:27:07,843 Akolner. 292 00:27:08,419 --> 00:27:11,665 You do not know it? Tell them it's Akolner. 293 00:27:11,995 --> 00:27:15,199 Of course she knows it. She is a little nervous. 294 00:27:15,666 --> 00:27:17,973 Don't be nervous. Speak boldly! 295 00:27:18,747 --> 00:27:19,708 Akolner. 296 00:27:20,923 --> 00:27:22,389 You have questions? 297 00:27:22,780 --> 00:27:23,813 Looks good, Vilas. 298 00:27:23,977 --> 00:27:25,451 You won't complain later. 299 00:27:29,328 --> 00:27:30,418 Go back inside. 300 00:27:40,694 --> 00:27:42,039 A tea? 301 00:27:47,137 --> 00:27:48,771 - Hold. - Please. 302 00:28:11,272 --> 00:28:12,650 Sit. 303 00:28:17,272 --> 00:28:20,349 A dowry of Rs. 50,000 then a ring worth of 10 grams of gold. 304 00:28:20,543 --> 00:28:21,660 You will finance the wedding. 305 00:28:21,845 --> 00:28:24,345 - Does that suit you? - Yes. 306 00:28:29,288 --> 00:28:31,530 I ain't so easy to afford, Sir. 307 00:28:37,396 --> 00:28:38,676 What do you propose? 308 00:28:39,230 --> 00:28:41,023 You can express yourself. 309 00:28:44,602 --> 00:28:47,037 I don't know what to say. 310 00:28:47,771 --> 00:28:51,012 We are listening to you. We will tell you if we accept. 311 00:28:51,380 --> 00:28:52,757 It doesn't cost anything to talk. 312 00:28:58,646 --> 00:28:59,896 I am poor. 313 00:29:03,934 --> 00:29:05,984 The life of my elder daughter is already ruined. 314 00:29:07,028 --> 00:29:10,552 We aspired to give better for my younger daughter. 315 00:29:11,219 --> 00:29:12,276 A dowry of 20,000 316 00:29:12,494 --> 00:29:15,023 and I will do as much as for the wedding. 317 00:29:15,131 --> 00:29:16,541 Is it acceptable? 318 00:29:42,868 --> 00:29:44,310 We accept. Let's start the rituals. 319 00:29:48,045 --> 00:29:49,066 Listen to all. 320 00:29:49,374 --> 00:29:50,334 We crush the areca nuts? 321 00:29:50,390 --> 00:29:51,961 - Go for it. - Yes. 322 00:29:58,351 --> 00:30:00,464 The piglet is trapped. Let it go. 323 00:30:00,689 --> 00:30:02,838 - Don't touch her! - Jabya. 324 00:30:03,517 --> 00:30:04,639 A pig touched her. 325 00:30:08,231 --> 00:30:09,204 Jabya. 326 00:30:09,286 --> 00:30:10,394 Don't touch her. 327 00:30:11,631 --> 00:30:13,746 Free it and let it go. 328 00:30:16,339 --> 00:30:18,067 - A pig touched her. - Jabya. 329 00:31:06,115 --> 00:31:07,269 Damn bird! 330 00:31:09,138 --> 00:31:11,133 This bird has thrown us a type. 331 00:31:11,411 --> 00:31:13,924 That's why we didn't catch the Black Sparrow. 332 00:31:14,596 --> 00:31:15,973 What can there be? 333 00:31:16,163 --> 00:31:17,914 It's a bad omen for us. 334 00:31:24,516 --> 00:31:27,215 ♪ Your lock of hair Fall before your eyes ♪ 335 00:31:27,554 --> 00:31:29,902 ♪ Your perfect face Your luscious lips ♪ 336 00:31:30,248 --> 00:31:33,402 ♪ It's not an exaggeration to say that you are the most beautiful ♪ 337 00:31:34,411 --> 00:31:37,171 ♪ As the wind blows in your fluid dress ♪ 338 00:31:37,397 --> 00:31:39,963 ♪ As the wind blows in your fluid dress ♪ 339 00:31:40,442 --> 00:31:42,701 ♪ My friend Jabya is crazy of Shalu ♪ 340 00:31:43,308 --> 00:31:44,994 ♪ My friend Jabya is crazy of Shalu ♪ 341 00:31:45,476 --> 00:31:46,436 The farm, moron. 342 00:31:46,601 --> 00:31:48,598 ♪ My friend Jabya is crazy of Shalu ♪ 343 00:31:48,825 --> 00:31:50,847 ♪ My friend Jabya is crazy of Shalu ♪ 344 00:32:03,556 --> 00:32:05,189 You shouldn't offered them Rs. 20,000. 345 00:32:06,324 --> 00:32:07,958 The suitor was fond of Surkhi. 346 00:32:09,122 --> 00:32:10,852 They would have accepted without dot. 347 00:32:12,592 --> 00:32:13,778 What if they refused? 348 00:32:15,244 --> 00:32:16,270 Pick up. 349 00:32:20,028 --> 00:32:21,086 Pick up! Pick up!! 350 00:32:31,962 --> 00:32:35,421 Mr. Sheikh, you didn't participate in the last time. 351 00:32:37,736 --> 00:32:39,881 Don't worry. You will have it this time. 352 00:32:40,473 --> 00:32:41,766 Listen to all. 353 00:32:42,646 --> 00:32:43,606 My friends! 354 00:32:43,748 --> 00:32:46,599 Let's increase a little participation. 355 00:32:47,571 --> 00:32:49,685 Let's go to Rs. 100 instead of Rs. 50. 356 00:32:49,838 --> 00:32:51,029 These Rs. 100 are mandatory. 357 00:32:51,315 --> 00:32:53,174 - Of course. - It must. 358 00:32:53,838 --> 00:32:55,536 Everyone pays, without exception. 359 00:32:55,757 --> 00:32:59,215 The toilet working people have fallen behind. 360 00:33:00,042 --> 00:33:02,730 We will be able to use their participation. 361 00:33:03,129 --> 00:33:04,090 The tea is ready? 362 00:33:04,249 --> 00:33:05,261 - Yes. - Quick. 363 00:33:05,714 --> 00:33:07,233 Kachru, serve tea. 364 00:33:09,290 --> 00:33:10,347 Give him. 365 00:33:14,616 --> 00:33:16,733 Jabya, help your father for a few days. 366 00:33:17,223 --> 00:33:19,366 Impossible, I will have my exams soon. 367 00:33:20,685 --> 00:33:22,415 You can buy yourself trousers. 368 00:33:22,740 --> 00:33:24,374 He wants jeans. 369 00:33:24,821 --> 00:33:27,544 He will be able to buy what he wants. 370 00:33:28,043 --> 00:33:29,162 It is very expensive. 371 00:33:29,372 --> 00:33:30,707 Who is there? 372 00:33:30,937 --> 00:33:32,148 You are stealing my wood? 373 00:33:32,328 --> 00:33:33,589 - That rascal is back. - Hey! 374 00:33:33,827 --> 00:33:35,460 Stop stealing. 375 00:33:36,125 --> 00:33:37,325 This isn't your father's home. 376 00:33:37,492 --> 00:33:40,146 It bores us that one. Quick, gather the wood. 377 00:33:40,396 --> 00:33:42,029 - Hey, you don't... - Let's go. 378 00:33:42,615 --> 00:33:44,377 I warned you. 379 00:33:45,040 --> 00:33:46,236 You don't understand? 380 00:33:46,519 --> 00:33:47,481 Run! 381 00:33:48,019 --> 00:33:50,807 They took my wood as it was like their fathers. 382 00:33:51,698 --> 00:33:53,107 - Run! - Are you idiots? 383 00:33:53,297 --> 00:33:54,578 - Run! - Surkhi! 384 00:33:55,528 --> 00:33:56,784 Chenapans! Rogue! 385 00:33:56,922 --> 00:33:58,106 Don't come back. 386 00:33:59,341 --> 00:34:00,366 Damn you! 387 00:34:16,358 --> 00:34:17,703 Pirya, take the letter. 388 00:34:23,035 --> 00:34:24,028 Give it to me. 389 00:34:32,211 --> 00:34:33,782 You have a beautiful writing, Jabya. 390 00:34:34,103 --> 00:34:35,448 You don't know. 391 00:34:35,732 --> 00:34:37,739 Maybe Shalu will like it. 392 00:34:38,702 --> 00:34:41,200 You think Shalu will love me? 393 00:34:42,530 --> 00:34:43,620 Who knows? 394 00:34:44,015 --> 00:34:46,835 She comes from a higher caste and she is rich. 395 00:34:48,471 --> 00:34:50,779 We must catch the Black Sparrow. 396 00:34:51,339 --> 00:34:53,025 Why can't we do it? 397 00:34:53,681 --> 00:34:54,834 It's a wonderful bird. 398 00:34:56,324 --> 00:34:58,631 Come on, let's go home. I have ice cream for sale. 399 00:35:09,737 --> 00:35:11,455 Can I come with you? 400 00:35:11,871 --> 00:35:12,879 Of course. 401 00:35:13,580 --> 00:35:15,004 Where are we going to sell them? 402 00:35:15,190 --> 00:35:16,344 In the village, of course. 403 00:35:16,530 --> 00:35:18,446 Not in ours. Can we sell them elsewhere? 404 00:35:19,548 --> 00:35:20,524 Of course. 405 00:35:20,805 --> 00:35:23,017 Go! Quick! The Sparrow. 406 00:36:30,656 --> 00:36:34,814 Ice cream! Who wants ice cream? 407 00:36:35,534 --> 00:36:37,401 Ice cream! Buy my ice cream! 408 00:36:37,632 --> 00:36:39,434 Buy my ice cream!! 409 00:36:40,034 --> 00:36:41,813 Hey, stop yourself. 410 00:36:44,584 --> 00:36:46,634 Ice cream! 411 00:36:47,969 --> 00:36:49,058 Buy my ice cream!! 412 00:37:51,948 --> 00:37:53,198 Jabya. 413 00:37:53,358 --> 00:37:55,505 You have two free days. You will go with your father. 414 00:37:56,836 --> 00:37:58,170 I don't want. 415 00:37:58,650 --> 00:38:00,572 I will give you two days salary. 416 00:38:01,078 --> 00:38:02,712 Will you pay me? 417 00:38:03,529 --> 00:38:04,586 How? 418 00:38:05,768 --> 00:38:07,402 He sells ice cream. 419 00:38:09,544 --> 00:38:10,767 How much did you earn yourself? 420 00:38:11,818 --> 00:38:13,002 It doesn't concern you. 421 00:38:13,301 --> 00:38:15,704 You will have two days pay. How is it? 422 00:38:16,828 --> 00:38:19,231 I will buy jeans with the rest. 423 00:38:21,226 --> 00:38:22,949 Jeans, my foot! 424 00:38:33,643 --> 00:38:35,406 Can I have an advance? 425 00:38:35,701 --> 00:38:38,618 Impossible, I don't even have a work to offer you. 426 00:39:33,822 --> 00:39:35,700 Cane sugar sells at a good price. 427 00:39:36,051 --> 00:39:38,580 - How much did you sell? - About 5 tons. 428 00:39:38,904 --> 00:39:40,659 It must be a celebration. 429 00:39:42,163 --> 00:39:43,253 You surprise me. 430 00:39:43,686 --> 00:39:44,650 Kachru. 431 00:39:44,779 --> 00:39:47,310 Sir, can you lend me Rs. 5,000? 432 00:39:48,097 --> 00:39:50,860 Your timing is perfect. 433 00:39:51,340 --> 00:39:52,718 Give me a hundred rupees. 434 00:39:59,752 --> 00:40:01,835 - There is at least 1000 rupees. - Thank you sir! 435 00:40:10,080 --> 00:40:12,120 - And then this examination? - The one of geometry? 436 00:40:12,695 --> 00:40:14,147 She's looking at you. 437 00:40:14,624 --> 00:40:16,514 I'm sure, she's looking at you. 438 00:40:19,067 --> 00:40:20,188 Come. 439 00:40:20,853 --> 00:40:22,583 We will go ourselves on the other side. 440 00:40:22,835 --> 00:40:24,469 What makes you nervous? 441 00:40:28,590 --> 00:40:30,501 You are talking about me? 442 00:40:31,082 --> 00:40:33,197 Even a blind man would realize it. 443 00:40:35,383 --> 00:40:36,794 She really looks at me? 444 00:40:38,781 --> 00:40:40,286 We will get behind. 445 00:40:40,480 --> 00:40:42,082 Let's see if she turns around. 446 00:40:43,057 --> 00:40:45,075 It was nice, no? 447 00:40:45,695 --> 00:40:47,394 - Only one? - Of course. 448 00:40:58,016 --> 00:40:58,990 What did he say? 449 00:41:03,858 --> 00:41:04,983 Get up, tanned. 450 00:41:05,621 --> 00:41:06,992 I already told you not to come here. 451 00:41:07,302 --> 00:41:09,861 - Don't call me like that. - And what will you do? 452 00:41:10,176 --> 00:41:12,193 You don't deserve to be here. 453 00:41:12,449 --> 00:41:13,951 How dare you to watch Shalu! 454 00:41:14,367 --> 00:41:16,941 If you do it again, you're screwed! Disappear! 455 00:41:18,766 --> 00:41:19,921 Disgusting pig. 456 00:41:24,044 --> 00:41:25,037 Hold on. 457 00:41:29,333 --> 00:41:32,346 ♪ As the wind blows in your fluid dress ♪ 458 00:41:32,975 --> 00:41:35,988 ♪ As the wind blows in your fluid dress ♪ 459 00:41:36,681 --> 00:41:40,109 ♪ Your hips are swaying at the beat of the drum ♪ 460 00:41:41,787 --> 00:41:45,905 ♪ As the wind blows in your fluid dress ♪ 461 00:41:46,378 --> 00:41:47,339 ♪ Your hips... ♪ 462 00:41:47,986 --> 00:41:48,951 Shut up! 463 00:41:49,733 --> 00:41:51,751 That's why, that sparrow flees. 464 00:41:52,885 --> 00:41:55,640 Look Jabya, the sparrow. Grab it. 465 00:41:56,326 --> 00:41:58,569 It was your father who taught you to shout? 466 00:41:58,754 --> 00:42:01,621 Missed to a hair. You almost got it. 467 00:42:01,764 --> 00:42:03,323 Missed to a hair! Shut your mouth! 468 00:42:42,126 --> 00:42:44,016 Chankya is a funny man. 469 00:42:45,319 --> 00:42:47,498 No wonder the villagers fear him. 470 00:42:48,319 --> 00:42:52,093 It's better to wear a T-shirt or a shirt with jeans? 471 00:42:52,330 --> 00:42:54,316 - Get up. - Why? 472 00:42:54,480 --> 00:42:55,664 Do it. 473 00:42:58,141 --> 00:43:01,511 A T-shirt would be better with jeans. 474 00:43:01,828 --> 00:43:04,935 Yes, I believe too. 475 00:43:06,312 --> 00:43:08,234 Why don't we arrive early to catch that bird? 476 00:43:08,484 --> 00:43:09,541 It's been days. 477 00:43:09,708 --> 00:43:11,686 It's really not easy. 478 00:43:12,529 --> 00:43:14,836 If only we had a weapon. 479 00:43:15,452 --> 00:43:16,476 If only. 480 00:43:18,314 --> 00:43:19,338 Slim. 481 00:43:19,706 --> 00:43:21,629 It must be past noon. 482 00:43:28,178 --> 00:43:30,080 Pirya, you like Rani, not true? 483 00:43:30,560 --> 00:43:32,158 - Not at all. - On your mother's head? 484 00:43:32,523 --> 00:43:33,521 I swear, I don't like her. 485 00:43:34,153 --> 00:43:35,787 Who is roaming around her? 486 00:43:36,442 --> 00:43:37,883 It has nothing to do. 487 00:43:39,929 --> 00:43:42,043 What is wrong with you all day, then? 488 00:43:43,301 --> 00:43:44,851 - You know? - What? 489 00:43:45,201 --> 00:43:46,989 Sangram and Shalu found themselves 490 00:43:47,013 --> 00:43:48,584 in secret on the terrace. 491 00:43:51,309 --> 00:43:52,573 You, don't worry. 492 00:43:52,899 --> 00:43:54,237 It was Vedant who said it. 493 00:43:54,606 --> 00:43:57,212 Sangram may have asked to Vedant to spread the rumor. 494 00:43:59,854 --> 00:44:01,264 He looks stupid but he is clever. 495 00:44:07,987 --> 00:44:09,204 Who is it? 496 00:44:09,473 --> 00:44:11,222 Hanya's grandma had hiccups. 497 00:44:11,462 --> 00:44:12,528 This isn't serious. 498 00:44:12,746 --> 00:44:15,596 So much so that it took bing him to the hospital. 499 00:44:16,464 --> 00:44:18,097 She's a niggard. 500 00:44:18,226 --> 00:44:19,444 Here's another one. 501 00:44:21,519 --> 00:44:22,600 He is drunk. Leave it alone. 502 00:44:22,917 --> 00:44:24,534 - Not today. - He's too drunk. 503 00:44:26,033 --> 00:44:27,026 Let him go. 504 00:44:27,200 --> 00:44:29,988 Hey Kachrya! Did you get drunk at the picket? 505 00:44:31,734 --> 00:44:33,912 Who is in interest of what am I worth? 506 00:44:39,190 --> 00:44:40,728 Go home, Kachrya. 507 00:44:41,131 --> 00:44:43,246 Go back. Go to bed. 508 00:44:46,757 --> 00:44:48,150 - At the picket! - There you go. 509 00:44:48,322 --> 00:44:50,903 At the picket! At the picket! At the picket!! 510 00:44:51,495 --> 00:44:54,595 - At the picket!! - Oh dear. 511 00:44:54,797 --> 00:44:56,386 - Bravo, Kachrya! - Go! 512 00:44:56,555 --> 00:44:58,830 What a failure! He got drunk at the piquette. 513 00:45:19,801 --> 00:45:20,987 Shall I serve you dinner? 514 00:45:23,138 --> 00:45:24,419 Needless. 515 00:45:28,707 --> 00:45:29,700 What is it? 516 00:45:34,472 --> 00:45:36,075 I saw your brother. 517 00:45:37,687 --> 00:45:39,898 He can't lend me the money. 518 00:45:41,636 --> 00:45:43,078 He promised to help. 519 00:45:54,387 --> 00:45:55,541 Money for the dowry. 520 00:45:56,619 --> 00:45:57,732 How we are going to do this? 521 00:46:39,384 --> 00:46:41,243 Pirya, wait. 522 00:47:00,050 --> 00:47:01,524 Look for the Black Sparrow. 523 00:47:07,514 --> 00:47:08,539 It's too expensive. 524 00:47:15,268 --> 00:47:16,870 Excuse me. 525 00:47:16,999 --> 00:47:19,850 - Do you sell sparrows? - Yes, see you later. 526 00:47:21,291 --> 00:47:24,623 - Do you have a black one? - A Black Sparrow? 527 00:47:24,752 --> 00:47:27,411 With a tail like a shape of kite. 528 00:47:28,789 --> 00:47:30,455 Mine aren't like that. 529 00:47:35,953 --> 00:47:37,118 Jabya. 530 00:47:38,251 --> 00:47:40,035 Look at these fish. 531 00:47:42,406 --> 00:47:45,898 He doesn't have a Black Sparrow. No chance. 532 00:47:48,236 --> 00:47:50,062 I must. 533 00:47:51,313 --> 00:47:52,402 It's clear. 534 00:47:55,553 --> 00:47:56,737 This isn't your bike? 535 00:47:57,110 --> 00:47:59,545 Hey, driver, look behind you. 536 00:48:16,501 --> 00:48:17,840 We should better go from here. 537 00:48:19,502 --> 00:48:20,659 Forget that. 538 00:48:33,154 --> 00:48:34,948 Don't cry. Take him with you. 539 00:49:49,617 --> 00:49:52,648 - Hail, Ram! Ram!! - Hail, Ram! Ram!! 540 00:49:56,008 --> 00:49:57,578 Do you have any work for me? 541 00:49:58,632 --> 00:49:59,690 Not at this moment. 542 00:50:02,016 --> 00:50:03,330 Call me, if you needed. 543 00:50:04,027 --> 00:50:05,052 No problem. 544 00:50:05,770 --> 00:50:06,763 Okay? 545 00:50:11,812 --> 00:50:12,903 Tell me... 546 00:50:13,955 --> 00:50:16,774 - Can I have that manure? - Yes. 547 00:50:30,838 --> 00:50:32,280 You owe me another Rs. 100. 548 00:50:33,950 --> 00:50:35,328 Can I pay later? 549 00:50:35,768 --> 00:50:36,794 Okay. 550 00:50:50,958 --> 00:50:52,015 Jabya. 551 00:50:54,427 --> 00:50:55,677 Did you get the Black Sparrow? 552 00:50:56,606 --> 00:50:59,906 How much can I have for the bike? 553 00:51:01,892 --> 00:51:03,238 About Rs. 200. 554 00:51:04,597 --> 00:51:05,741 What is it? 555 00:51:06,601 --> 00:51:07,720 Why are you crying? 556 00:51:08,328 --> 00:51:10,379 Good. Shalu sent you to graze? 557 00:51:12,211 --> 00:51:13,426 Her father discovered it? 558 00:51:14,102 --> 00:51:15,319 Yours? 559 00:51:15,941 --> 00:51:17,383 So why are you crying? 560 00:51:18,293 --> 00:51:20,679 A truck crashed my bike and ice cream. 561 00:51:21,094 --> 00:51:22,055 What? 562 00:51:23,970 --> 00:51:25,091 It is not serious. 563 00:51:26,632 --> 00:51:27,850 Don't repay me. 564 00:51:29,085 --> 00:51:30,493 Why are you crying? Get up. 565 00:51:30,729 --> 00:51:31,947 Don't repay me. 566 00:51:32,360 --> 00:51:33,320 Idiot! 567 00:51:33,545 --> 00:51:34,826 Take a seat. We are going to play. 568 00:51:39,394 --> 00:51:40,820 Did you find the Black Sparrow? 569 00:51:41,811 --> 00:51:44,085 No, but I found a feather. 570 00:51:44,494 --> 00:51:46,032 It doesn't work. 571 00:51:46,817 --> 00:51:47,954 We need the Sparrow. 572 00:51:49,553 --> 00:51:50,899 That is true? 573 00:51:51,331 --> 00:51:52,677 Don't you believe it? 574 00:51:53,855 --> 00:51:56,354 - Yes. - It works if you believe it. 575 00:52:09,003 --> 00:52:10,829 - How many? - Rs. 10. 576 00:52:13,558 --> 00:52:18,396 What are you doing here? Your mother doesn't feel well. 577 00:52:19,419 --> 00:52:21,598 Go to the market, replace it. Come on stand up! 578 00:52:27,288 --> 00:52:28,345 Go.. Go.. Go... 579 00:52:35,958 --> 00:52:38,509 - What's up? - Nothing special. 580 00:52:40,509 --> 00:52:42,912 Why are you hanging out with this good-for-nothing Chankya? 581 00:52:44,807 --> 00:52:46,441 He is a scum. 582 00:52:47,006 --> 00:52:48,832 He has scammed the cleverest. 583 00:52:49,605 --> 00:52:52,392 If I see you again with him, I'll break your legs. 584 00:52:53,960 --> 00:52:56,363 Go to the market. Send your mother home. 585 00:52:59,280 --> 00:53:02,169 Fifty paisa for the candies. Do not get scammed. 586 00:53:02,669 --> 00:53:04,920 Buy my sweets. They are good. 587 00:53:05,245 --> 00:53:07,703 They are worth 50 paisa. Don't buy them for 1 rupee. 588 00:53:08,092 --> 00:53:10,526 Sir, buy my candy. 589 00:53:15,230 --> 00:53:16,480 How much for the basket? 590 00:53:16,772 --> 00:53:18,566 - Hundred rupees. - Hundred? 591 00:53:18,905 --> 00:53:20,251 It is very expensive. 592 00:53:20,962 --> 00:53:22,660 - I'll give you sixty. - No. 593 00:53:23,009 --> 00:53:24,599 Sixty is good. 594 00:53:24,945 --> 00:53:26,802 The equipment already costs 200 rupees. 595 00:53:27,120 --> 00:53:28,113 Seventy? 596 00:53:30,437 --> 00:53:31,527 Make an effort. 597 00:53:31,848 --> 00:53:33,115 Seventy, that's okay. 598 00:53:34,095 --> 00:53:35,569 Never mind. 599 00:53:38,510 --> 00:53:39,663 Where did he go? 600 00:53:41,449 --> 00:53:43,019 Where is this boy? 601 00:53:43,221 --> 00:53:44,814 Surely gone looking for some water. 602 00:53:45,004 --> 00:53:46,189 He was right there. 603 00:53:51,651 --> 00:53:53,221 Baskets for sale. 604 00:53:58,467 --> 00:53:59,652 Excuse me, madam. 605 00:54:01,109 --> 00:54:02,455 You want this basket? 606 00:54:41,069 --> 00:54:42,382 A beautiful wedding. 607 00:54:54,318 --> 00:54:55,753 The village festival starts tomorrow. 608 00:54:56,179 --> 00:54:57,173 I know. 609 00:54:57,946 --> 00:55:00,010 This will be the opportunity to launch ashes to Shalu. 610 00:55:00,309 --> 00:55:02,648 - I don't know. - Nobody will know anything. 611 00:55:03,824 --> 00:55:04,882 I know. 612 00:55:06,234 --> 00:55:09,595 Pirya, my father told me not to hang out with Chankya. 613 00:55:11,170 --> 00:55:13,571 They take it all for an original. 614 00:55:14,307 --> 00:55:16,035 Do you think Chankya is right? 615 00:55:16,472 --> 00:55:18,488 We can hypnotize someone with Moineau's ashes? 616 00:55:20,882 --> 00:55:21,940 Who knows? 617 00:55:22,249 --> 00:55:26,068 Look, you knew that the Chankya wife was beautiful? 618 00:55:26,363 --> 00:55:29,429 How such a pretty girl could have fallen in love with him? 619 00:55:29,905 --> 00:55:32,212 She is from of a Pune family. 620 00:55:32,843 --> 00:55:36,302 One day her brother abducted her. 621 00:55:36,878 --> 00:55:38,929 They reduced Chankya to mush. 622 00:55:40,810 --> 00:55:42,779 From that point, he began to drink. 623 00:55:43,772 --> 00:55:45,823 Whatever you say, Pirya. 624 00:55:46,240 --> 00:55:48,855 Chankya is an extraordinary guy. He would not lie to me. 625 00:55:49,478 --> 00:55:51,758 He refused the money that I owed him. 626 00:55:52,637 --> 00:55:54,579 He told me that I looked like him. 627 00:55:55,528 --> 00:55:57,321 Chankya likes you. 628 00:57:15,946 --> 00:57:18,106 Dear Shalu, I do not know why I love you so much. 629 00:57:18,193 --> 00:57:19,633 I may not be handsome. 630 00:57:35,417 --> 00:57:37,275 Don't leave hanging your Business. 631 00:57:38,618 --> 00:57:39,580 Here. 632 00:58:17,761 --> 00:58:19,972 Look, I have new clothes. 633 00:58:21,162 --> 00:58:22,413 Do you like them? 634 00:58:25,778 --> 00:58:28,532 You still have to iron your pants. 635 00:58:29,904 --> 00:58:31,058 Hurry up. 636 00:58:33,309 --> 00:58:34,526 Here you are at last. 637 00:58:34,824 --> 00:58:36,330 You will go back there. 638 00:58:36,575 --> 00:58:39,138 Listen to me. Buy rope for 50 rupees. 639 00:59:00,843 --> 00:59:02,847 We must go to the temple. 640 00:59:03,052 --> 00:59:05,263 Why don't we go later? 641 00:59:18,513 --> 00:59:22,096 Praised be the carriage of God! 642 00:59:43,812 --> 00:59:48,678 My Dear Shalu, I don't have the words to express how much I love you. 643 00:59:49,885 --> 00:59:52,724 I know I'm poor and from another caste than you. 644 00:59:53,428 --> 00:59:54,838 But honestly, 645 00:59:55,959 --> 00:59:59,627 nobody loves you so much, like I love you. 646 01:00:00,739 --> 01:00:01,982 Not even your parents. 647 01:00:03,686 --> 01:00:05,931 I'm ready for anything to win your love. 648 01:00:06,964 --> 01:00:07,991 A word from you 649 01:00:08,389 --> 01:00:10,470 and I would be ready to sacrifice myself. 650 01:00:12,019 --> 01:00:14,307 I swear by you. 651 01:00:14,757 --> 01:00:16,977 I think of you night and day. 652 01:00:17,817 --> 01:00:19,560 You can believe me. 653 01:00:20,774 --> 01:00:23,902 Shalu, if you don't love me, 654 01:00:24,172 --> 01:00:26,122 rips this letter and throw it away. 655 01:00:26,796 --> 01:00:27,883 I'll accept it. 656 01:00:28,678 --> 01:00:30,633 But don't talk about it to your parents. 657 01:00:31,775 --> 01:00:34,883 Don't show it to anyone and don't bother about me. 658 01:00:37,094 --> 01:00:39,571 And if you love me too, 659 01:00:40,022 --> 01:00:41,787 answer this letter. 660 01:00:43,444 --> 01:00:46,954 Or when you come at school tomorrow, 661 01:00:47,286 --> 01:00:48,424 make two mats. 662 01:00:48,708 --> 01:00:51,495 I will understand that you love me back. 663 01:00:52,338 --> 01:00:54,943 I'm waiting for your answer with impatience. 664 01:00:56,112 --> 01:00:57,297 I'm all yours, 665 01:00:58,246 --> 01:00:59,692 Jambuwant. 666 01:01:16,032 --> 01:01:17,825 Go, file, you. 667 01:01:18,523 --> 01:01:19,483 Move, niggas. 668 01:01:19,804 --> 01:01:21,382 - You heard? - I am going. 669 01:01:21,755 --> 01:01:22,932 Get away, niggas! 670 01:01:23,457 --> 01:01:24,417 Shit! 671 01:01:24,621 --> 01:01:25,678 Get out! 672 01:01:26,572 --> 01:01:27,693 Two ice creams. 673 01:01:42,647 --> 01:01:44,089 We'll buy you a shirt. 674 01:01:45,154 --> 01:01:47,269 We'll buy you the pants later. 675 01:01:48,070 --> 01:01:49,608 Don't bother. 676 01:01:52,857 --> 01:01:53,946 Come on, Pirya. 677 01:01:55,375 --> 01:01:56,400 Come. 678 01:01:58,720 --> 01:02:00,000 Come on, Son. Let's go. 679 01:02:01,819 --> 01:02:02,780 Good. 680 01:02:03,020 --> 01:02:04,266 Give it to me. 681 01:02:07,165 --> 01:02:09,376 - Yes, Kachrya? - A shirt for the boy. 682 01:02:09,504 --> 01:02:11,362 - Show me the cheapest. - Okay. 683 01:02:11,579 --> 01:02:12,893 About 150 rupees. 684 01:02:18,307 --> 01:02:19,525 Please. 685 01:02:22,015 --> 01:02:23,135 Which one do you prefer? 686 01:02:23,452 --> 01:02:25,099 - This one? - It looks better for you? 687 01:02:25,821 --> 01:02:27,198 You take another one? 688 01:02:36,488 --> 01:02:39,065 Here is a nice shirt. 689 01:02:39,224 --> 01:02:41,242 Looks like you're leaving on a mission. 690 01:02:42,888 --> 01:02:43,849 Where are you going? 691 01:02:43,978 --> 01:02:45,131 We came to see you. 692 01:02:51,962 --> 01:02:54,461 You could lend me your drum for the procession? 693 01:02:55,357 --> 01:02:56,941 Drums of Kem didn't play well already? 694 01:02:57,741 --> 01:02:59,313 - Yes. - Yes, you can have it. 695 01:03:00,287 --> 01:03:02,763 But we must play well. You must insure! 696 01:03:02,976 --> 01:03:04,129 You will see. 697 01:03:04,561 --> 01:03:05,650 You'll have it. 698 01:03:08,618 --> 01:03:10,796 Go ahead. I'm joining you. 699 01:03:12,494 --> 01:03:15,378 - Are you really coming? - I'm coming very soon. 700 01:03:17,747 --> 01:03:19,445 [SALE OF SPIRITS] 701 01:03:20,122 --> 01:03:21,594 We aren't ready to see him again. 702 01:03:26,535 --> 01:03:27,976 He looks... 703 01:03:28,403 --> 01:03:29,555 That is true. 704 01:03:35,624 --> 01:03:39,705 Praised be the carriage of God! 705 01:03:39,918 --> 01:03:43,999 Praised be the carriage of God! 706 01:04:09,714 --> 01:04:13,848 Jabya, you have to dance and impress Shalu. 707 01:07:29,107 --> 01:07:30,068 Jabya. 708 01:08:56,367 --> 01:08:57,841 The cart fell. 709 01:08:58,591 --> 01:09:00,103 Fucking pig! He brushed my leg! 710 01:09:01,186 --> 01:09:03,717 Go quickly. Get up! 711 01:09:04,004 --> 01:09:05,606 It's a bad omen. 712 01:09:06,474 --> 01:09:08,652 I know. Never mind. Don't make fuss. 713 01:09:11,051 --> 01:09:12,530 Send me, Kachrya. 714 01:09:13,022 --> 01:09:14,533 Continue the procession. 715 01:09:26,605 --> 01:09:29,072 You know what happened at the procession? 716 01:09:29,568 --> 01:09:31,907 - No sir. - A pig has made havoc. 717 01:09:32,623 --> 01:09:34,546 It struck the chariot of God. 718 01:09:35,335 --> 01:09:38,218 Get rid of those filthy pigs tomorrow. 719 01:09:39,503 --> 01:09:41,313 My daughter is getting married in two days. 720 01:09:41,545 --> 01:09:43,513 Two days? It's not a problem. 721 01:09:43,753 --> 01:09:45,483 We have a wrestling tournament tomorrow. 722 01:09:45,633 --> 01:09:48,645 Kill the pigs before it causes another trouble. 723 01:09:50,265 --> 01:09:51,931 Alone, it's impossible. 724 01:09:52,860 --> 01:09:54,975 I beg you, Kachrya. 725 01:09:55,662 --> 01:09:57,618 Take your wife and your children with you. 726 01:09:59,147 --> 01:10:01,997 Take money from the budget of the party, if necessary. 727 01:10:05,793 --> 01:10:06,754 Here. 728 01:10:08,178 --> 01:10:10,932 Kill the pigs before people go to relieve themselves. 729 01:10:11,507 --> 01:10:14,102 Or they will cause further trouble. 730 01:11:57,524 --> 01:11:58,837 Jabya. 731 01:12:00,517 --> 01:12:05,318 Jabya! Jabya!! Wake up! Wake up!! Wake up!! 732 01:12:25,289 --> 01:12:26,269 Show me. 733 01:12:27,126 --> 01:12:28,512 Henna looks darker. 734 01:12:29,136 --> 01:12:30,801 Put oil on it to darken well. 735 01:12:33,746 --> 01:12:35,635 Here. Hurry up! 736 01:13:10,320 --> 01:13:13,201 Mom. I beg you, talk to dad. 737 01:13:13,974 --> 01:13:16,156 He wants to kill them on Sunday. Why Sunday? 738 01:13:17,010 --> 01:13:18,969 The school is closed on Sunday. 739 01:13:19,255 --> 01:13:21,700 He is ashamed to hunt pigs in front of his friends. 740 01:13:21,927 --> 01:13:24,202 You think your father will listen to us? 741 01:14:22,033 --> 01:14:23,123 Follow me. 742 01:14:38,107 --> 01:14:39,836 Stay up there to watch. 743 01:14:41,888 --> 01:14:43,234 Where do you think? 744 01:14:50,875 --> 01:14:51,933 Go! 745 01:15:03,587 --> 01:15:05,509 Jabya, it's you who hold the collar. 746 01:15:21,132 --> 01:15:22,669 Dhurpa, go through this side. 747 01:15:23,601 --> 01:15:25,011 Take the pigs over here. 748 01:15:32,060 --> 01:15:33,598 I found the pig! 749 01:17:15,511 --> 01:17:17,563 Jabya's family is hunting pigs. 750 01:17:17,779 --> 01:17:19,555 Hey, look there! 751 01:17:27,456 --> 01:17:29,987 Jabya! Grab it! Use the collar! 752 01:17:33,744 --> 01:17:34,834 It runs away. 753 01:17:41,561 --> 01:17:42,811 It's time for school. 754 01:17:43,227 --> 01:17:45,304 Go with them if you want to do like them. 755 01:17:45,662 --> 01:17:47,024 Let's go. 756 01:17:57,639 --> 01:17:58,730 Dhurpa! 757 01:18:04,331 --> 01:18:05,548 Where did you go? 758 01:18:09,333 --> 01:18:10,357 Surkhi! 759 01:18:13,139 --> 01:18:14,260 Where are you? 760 01:18:16,315 --> 01:18:18,478 - Where is Jabya? - No idea. 761 01:18:23,376 --> 01:18:25,936 - Where were you? - I went to pee. 762 01:18:27,074 --> 01:18:28,997 You have chosen your moment badly. 763 01:18:31,462 --> 01:18:33,096 Don't look at me like that. Move! 764 01:18:34,691 --> 01:18:37,351 If you disappear again, I make you to shit in your pants. 765 01:18:39,693 --> 01:18:41,945 With Dhurpa, we will attract the pigs on the other side. 766 01:18:42,743 --> 01:18:44,653 - Trap them when they arrive. - Okay. 767 01:18:53,179 --> 01:18:55,486 What's funny? 768 01:18:56,726 --> 01:18:58,488 Nothing. What's your problem? 769 01:19:13,300 --> 01:19:14,582 Is it in there? 770 01:19:14,911 --> 01:19:15,877 Yes. 771 01:19:16,056 --> 01:19:17,081 Be alert. 772 01:19:17,656 --> 01:19:19,103 Throw stones over the pig. 773 01:19:20,029 --> 01:19:22,240 I know what to do. Shut up, then. 774 01:19:24,214 --> 01:19:27,225 Jabya! The pig comes towards you. 775 01:19:30,766 --> 01:19:33,745 Jabya, the pig is trying to come around. 776 01:19:38,739 --> 01:19:40,467 The pig is coming! 777 01:19:41,052 --> 01:19:43,391 Trap and catch it, Jabya! 778 01:19:46,226 --> 01:19:49,900 Your attention! The National Anthem of India. 779 01:19:50,326 --> 01:19:53,860 ♪ Thou art, the ruler of the minds, of all people, ♪ 780 01:19:54,188 --> 01:19:57,451 ♪ The dispenser of India’s destiny. ♪ 781 01:19:57,768 --> 01:20:01,844 ♪ Thy name rouses the heart of Punjab, Sind, Gujarat and Maratha, ♪ 782 01:20:02,024 --> 01:20:05,135 ♪ Of the Dravida and Orissa and Bengal; ♪ 783 01:20:05,254 --> 01:20:07,414 ♪ It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas, ♪ 784 01:20:07,467 --> 01:20:09,340 ♪ and mingles in the music of Yamuna and Ganges ♪ 785 01:20:09,441 --> 01:20:12,096 ♪ and is chanted by the waves of the Indian Sea. ♪ 786 01:20:12,403 --> 01:20:18,588 ♪ They pray for thy blessings and sing thy praise. ♪ 787 01:20:19,009 --> 01:20:21,890 ♪ The saving of all people waits in thy hand, ♪ 788 01:20:22,257 --> 01:20:25,892 ♪ Thou art, the ruler of the minds, of all people, ♪ 789 01:20:26,082 --> 01:20:29,028 ♪ The dispenser of India’s destiny. ♪ 790 01:20:29,381 --> 01:20:33,606 ♪ Victory, victory, victory to thee. ♪ 791 01:20:34,083 --> 01:20:36,951 ♪ Victory, victory, victory, victory to thee. ♪ 792 01:20:37,304 --> 01:20:39,659 ♪ Long live our motherland, India! ♪ 793 01:20:39,809 --> 01:20:41,626 - This way. - Greetings, Mother India! 794 01:21:02,777 --> 01:21:04,124 Hello, Mr. Kachru. 795 01:21:04,713 --> 01:21:06,347 I greeted you, sir. 796 01:21:08,370 --> 01:21:10,701 Excuse me. I didn't see you. 797 01:21:10,926 --> 01:21:11,953 What is the concern? 798 01:21:12,218 --> 01:21:13,919 We would like to rest. Do you need something? 799 01:21:15,485 --> 01:21:17,824 - Sorry sir? - You would not understand. 800 01:21:18,296 --> 01:21:20,047 Hunt the pig! Run after it. 801 01:21:20,168 --> 01:21:21,842 The pig is running away. Follow it. 802 01:21:22,737 --> 01:21:23,731 Go. 803 01:21:32,983 --> 01:21:35,035 Dhurpa, What are you looking at? 804 01:21:35,215 --> 01:21:37,151 Don't play the insolent. Mind your own business. 805 01:21:37,538 --> 01:21:39,588 Insolent? Strip of good for nothing. 806 01:21:40,609 --> 01:21:43,356 Do you find that funny? 807 01:21:43,970 --> 01:21:46,626 We treat us for nothing. You have more value? 808 01:21:46,975 --> 01:21:49,506 I encourage you and you get upset. 809 01:21:50,828 --> 01:21:52,846 You don't hear the girls pompoms? 810 01:21:53,558 --> 01:21:55,897 You don't look cricket matches? 811 01:21:56,570 --> 01:21:59,313 Mom, don't worry about them. 812 01:21:59,661 --> 01:22:00,782 Go. 813 01:22:01,255 --> 01:22:03,113 Go ahead! Pig! 814 01:22:08,429 --> 01:22:10,576 Jabya, I found them. 815 01:22:25,523 --> 01:22:27,926 Grab it! The pig runs away. 816 01:22:41,307 --> 01:22:43,323 Who is here? 817 01:22:43,537 --> 01:22:45,941 You leave the pigs, go home! 818 01:22:46,233 --> 01:22:48,679 [Over P.A.] Children from 6 to 14 years old 819 01:22:49,027 --> 01:22:50,052 not having access 820 01:22:50,514 --> 01:22:53,052 to education must register. 821 01:22:54,424 --> 01:22:56,476 Amma, can I have water? 822 01:23:09,237 --> 01:23:11,864 Didn't you come to catch the pig? 823 01:23:12,610 --> 01:23:13,870 - Of course. - Are you sure? 824 01:23:14,019 --> 01:23:16,144 [Over P.A.] Blind or disabled. Boy or girl. 825 01:23:16,472 --> 01:23:17,786 Everyone will be educated. 826 01:23:17,990 --> 01:23:20,649 - It does not matter what your name is. - Remember. 827 01:23:38,298 --> 01:23:41,373 Jabya, I found them. 828 01:23:59,487 --> 01:24:01,281 - What happened to the match? - No electricity. 829 01:24:02,641 --> 01:24:03,796 Jabya! 830 01:24:07,574 --> 01:24:10,778 The pig will go back into the hole. Block the other entrance. 831 01:24:13,314 --> 01:24:15,736 Hey Jabya. Catch the pigs. 832 01:24:16,127 --> 01:24:19,747 Your father works alone. What do you want? 833 01:25:14,991 --> 01:25:16,144 ♪ Marriage of God Khandoba ♪ 834 01:25:16,805 --> 01:25:19,016 Hello. Yes I'm coming. 835 01:25:19,530 --> 01:25:20,491 Yes. 836 01:25:40,874 --> 01:25:44,690 Praised be the carriage of God! 837 01:25:45,405 --> 01:25:49,506 Praised be the carriage of God! 838 01:25:49,729 --> 01:25:52,227 Come on, scream. Did you swallow your tongue? 839 01:25:52,599 --> 01:25:54,780 Whoever doesn't repeat has more than one father! 840 01:25:55,423 --> 01:25:59,635 Praised be the carriage of God! 841 01:26:02,873 --> 01:26:06,744 Praised be the carriage of God! 842 01:26:09,683 --> 01:26:13,976 Praised be the carriage of God! 843 01:26:14,171 --> 01:26:16,126 Warning! The peacock rose. 844 01:26:16,614 --> 01:26:18,473 See, who is there running away? 845 01:26:18,970 --> 01:26:21,405 Your towel is slipping, man. 846 01:26:22,600 --> 01:26:23,658 Hey man. 847 01:26:23,876 --> 01:26:25,798 - Who is this clown? - Vikya, the barber. 848 01:26:33,108 --> 01:26:35,062 Dhurpa saw me without my pants. 849 01:26:36,974 --> 01:26:38,448 What did Dhurpa say? 850 01:26:39,839 --> 01:26:41,812 - Where is Jabya? - I don't know. 851 01:26:42,166 --> 01:26:44,474 - Jabya, come back. - What do you mean? 852 01:26:45,167 --> 01:26:47,057 Where are you, Jabya? 853 01:26:49,693 --> 01:26:52,293 Jabya, kind of good for nothing. 854 01:26:56,406 --> 01:27:01,308 Praised be the carriage of God! 855 01:27:02,504 --> 01:27:04,363 Jabya, where are you hiding? 856 01:27:43,405 --> 01:27:45,711 Where did you go? 857 01:27:50,137 --> 01:27:53,084 You were hiding here, rascal! 858 01:27:53,616 --> 01:27:55,795 What are you doing? 859 01:27:56,164 --> 01:27:58,451 Are you fishing here? 860 01:27:58,954 --> 01:28:00,334 Move! Move!! 861 01:28:00,617 --> 01:28:03,982 I shouted like breaking my voice! 862 01:28:04,362 --> 01:28:05,937 - Move! - Jabya. 863 01:28:06,172 --> 01:28:08,575 Jabya, get out of there. 864 01:28:09,076 --> 01:28:11,639 Jabya, where are you hiding? 865 01:28:12,871 --> 01:28:15,113 How dare you hide! 866 01:28:15,724 --> 01:28:17,966 He caught him instead of that pig. 867 01:28:18,708 --> 01:28:20,514 Who do you think you are? 868 01:28:21,513 --> 01:28:23,884 Your father is not rich. 869 01:28:24,563 --> 01:28:26,077 Hey, pigs. 870 01:28:26,460 --> 01:28:29,472 You think yourself as a hero? 871 01:28:30,748 --> 01:28:32,196 Why are you hitting him? 872 01:28:32,513 --> 01:28:35,140 Why? It's you who spoils him like that. 873 01:28:36,359 --> 01:28:38,249 Should I venerate him? 874 01:28:39,297 --> 01:28:40,828 You'll see a little. 875 01:28:41,635 --> 01:28:43,921 - You did not block the exit. - Pigs! 876 01:28:44,207 --> 01:28:45,782 - Good-for-nothing. - Please. 877 01:28:46,211 --> 01:28:49,739 Take the collar. Take the collar. 878 01:28:50,683 --> 01:28:51,886 - Take the collar. - Stop. 879 01:28:52,701 --> 01:28:55,616 Get that pig out of there. Dirty rascal. 880 01:28:56,465 --> 01:28:58,324 Hurry up! 881 01:28:58,725 --> 01:29:00,036 Go! Go! 882 01:29:01,879 --> 01:29:04,570 - Let's go. - We're not in a hurry. 883 01:29:26,022 --> 01:29:27,400 Good for nothing! 884 01:29:29,103 --> 01:29:32,051 Jabya, good for nothing. 885 01:29:41,710 --> 01:29:43,217 Catch the pig, Jabya. 886 01:29:46,568 --> 01:29:47,600 Use the collar. 887 01:29:47,824 --> 01:29:52,483 Praised be the carriage of God! 888 01:29:55,458 --> 01:29:57,284 Dhurpa is moving like the athlete 'P.T. Usha' 889 01:30:09,554 --> 01:30:10,739 Jabya! 890 01:30:12,173 --> 01:30:13,488 Circle the pig! 891 01:30:15,618 --> 01:30:16,835 Dhurpa, pass me the collar. 892 01:30:17,492 --> 01:30:18,452 Dhurpa! 893 01:30:18,636 --> 01:30:19,988 - It is the same. - What? 894 01:30:20,220 --> 01:30:21,467 The pig that bite Ghorpade. 895 01:30:21,715 --> 01:30:23,535 - How do you know? - He was black too. 896 01:30:23,909 --> 01:30:25,776 - And that surprises you? - I am leaving. 897 01:30:25,990 --> 01:30:26,950 Take a seat. 898 01:30:28,662 --> 01:30:32,941 Praised be the carriage of God! 899 01:30:38,678 --> 01:30:39,841 Dhurpa, help him. 900 01:30:39,992 --> 01:30:41,083 Dhurpa! Help him. 901 01:30:41,556 --> 01:30:43,703 - Give it to me. - Come on, Jabya! 902 01:30:48,470 --> 01:30:49,885 Jabya, use the collar! 903 01:30:53,191 --> 01:30:54,492 He caught it! 904 01:30:55,141 --> 01:30:56,915 - Go! - Hold it. 905 01:30:58,582 --> 01:31:01,401 Praised be the carriage of God! 906 01:31:01,543 --> 01:31:02,616 Do not let him go. 907 01:31:02,789 --> 01:31:05,302 Pull it harder! 908 01:31:06,716 --> 01:31:08,189 Drawn! 909 01:31:13,261 --> 01:31:15,208 Jabya's mother fell down. 910 01:31:15,486 --> 01:31:16,544 Go. 911 01:31:23,224 --> 01:31:24,184 Hold it. 912 01:31:25,335 --> 01:31:26,936 Hold it. Hold it. 913 01:31:27,475 --> 01:31:29,636 Surkhi, give me the rope. 914 01:31:31,662 --> 01:31:33,055 It killed us. 915 01:31:34,291 --> 01:31:35,382 Gag it. 916 01:31:35,886 --> 01:31:37,156 It was very hard to catch. 917 01:31:45,075 --> 01:31:48,383 Lets' go. Lets' go. 918 01:31:55,228 --> 01:31:56,221 We had fun. 919 01:32:01,757 --> 01:32:02,974 Not bad, Kachrya. 920 01:32:03,564 --> 01:32:04,622 Good game! 921 01:32:07,318 --> 01:32:09,014 - Pig! - Pig! 922 01:33:11,757 --> 01:33:13,646 Come on. Come on. We'll have a little fun. 923 01:33:16,628 --> 01:33:18,117 Get ready! Kachru's army arrives. 924 01:33:18,309 --> 01:33:19,879 These guys stink! 925 01:33:22,290 --> 01:33:23,490 Hold on, Dhurpa! 926 01:33:23,729 --> 01:33:25,671 Or the pig will spin. 927 01:33:26,239 --> 01:33:27,436 The farm, scum. 928 01:33:27,725 --> 01:33:29,295 Mind your own business. 929 01:33:30,262 --> 01:33:31,222 Hey, stop! 930 01:33:31,415 --> 01:33:32,825 Idiot! Who do you think you are? 931 01:33:33,530 --> 01:33:34,543 That makes you laugh? 932 01:33:34,737 --> 01:33:35,794 Hold your tongue. 933 01:33:37,755 --> 01:33:40,113 Or we'll turn you, dirty pig! 934 01:33:40,743 --> 01:33:42,044 What? Vaurien! 935 01:33:42,702 --> 01:33:43,983 Hey Jabya! 936 01:33:44,373 --> 01:33:45,786 - What are you saying? - Go away! 937 01:33:46,812 --> 01:33:49,967 - Go ahead, Jabya! - You will have them. 938 01:33:50,336 --> 01:33:51,681 - Jabya! - What are you doing? 939 01:33:52,511 --> 01:33:53,843 How dare you? 940 01:33:54,112 --> 01:33:55,393 Have you gone mad? 941 01:33:55,724 --> 01:33:57,252 Jabya! 942 01:33:57,524 --> 01:33:59,997 - Hey! - I will not miss them! 943 01:34:00,214 --> 01:34:03,226 - Stop, Jabya! - Go ahead, plug us at the door. 944 01:34:03,268 --> 01:34:05,063 Get the hell out of here! 945 01:34:05,232 --> 01:34:06,312 - Jabya! - Course! 946 01:34:06,397 --> 01:34:08,055 - Jabya! - They will see what we are doing. 947 01:34:08,231 --> 01:34:09,321 Jabya! Bloody fool! 948 01:34:11,602 --> 01:34:13,558 - Stop! What are you doing? - Stop! 949 01:34:19,711 --> 01:34:21,057 Leave me! 950 01:34:23,538 --> 01:34:25,331 Why are you throwing rocks towards them? 951 01:34:26,571 --> 01:34:27,628 Come. 952 01:34:27,910 --> 01:34:29,256 - Let go of me. - Come. 953 01:34:30,513 --> 01:34:31,499 Let them go. 954 01:34:32,249 --> 01:34:33,832 - Leave it alone. - Vaurien. 955 01:34:34,427 --> 01:34:35,387 Leave me alone! 956 01:34:35,636 --> 01:34:37,379 - Brother. - Brother. 957 01:34:43,534 --> 01:34:44,720 Leave me. 958 01:34:45,063 --> 01:34:46,185 Jabya. 959 01:34:55,515 --> 01:34:56,956 Bloody Vaurien!!! 959 01:34:57,305 --> 01:35:03,851 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now65184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.