Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:30,210 --> 00:01:35,405
Pig
3
00:04:26,076 --> 00:04:27,294
There you are, you.
4
00:04:31,131 --> 00:04:32,973
You haven't finished working.
Where were you?
5
00:04:33,356 --> 00:04:35,585
At Pirya, for the
tomorrow homework.
6
00:04:36,003 --> 00:04:37,926
Fiches duty.
Who will help me dig?
7
00:04:38,642 --> 00:04:40,475
I have already missed 3 days of school.
8
00:04:41,300 --> 00:04:43,159
An extra day,
it won't hurt you.
9
00:04:44,697 --> 00:04:45,897
Now, file.
10
00:04:49,669 --> 00:04:52,168
Mom, I won't go
to work tomorrow.
11
00:04:52,974 --> 00:04:55,048
I'm already late in class.
12
00:04:55,878 --> 00:04:57,948
Your father needs you, tomorrow.
13
00:04:58,364 --> 00:05:00,191
And you can buy yourself clothes.
14
00:05:00,432 --> 00:05:03,913
Frankly? You already said that
the last time.
15
00:05:04,631 --> 00:05:07,739
- Are you kidding!
- See that with your father.
16
00:05:10,780 --> 00:05:12,109
And stop bothering me.
17
00:05:29,667 --> 00:05:34,153
Shalu.
18
00:07:15,318 --> 00:07:16,983
Piraji, your friend is here.
19
00:07:17,349 --> 00:07:20,209
Come in. He doesn't feel well,
he has been sleeping for 2 days.
20
00:07:24,755 --> 00:07:26,449
You neither, didn't go to school.
21
00:07:26,925 --> 00:07:29,230
I was counting on you
for the homework.
22
00:07:29,778 --> 00:07:31,864
Ask Kulkarni, after
that you will tell me.
23
00:07:33,322 --> 00:07:34,676
Today...
24
00:07:36,724 --> 00:07:38,255
I went to the woods.
25
00:07:38,409 --> 00:07:39,959
I saw the Black Sparrow.
26
00:07:40,727 --> 00:07:43,036
This bird of misfortune
not stay in one place.
27
00:07:43,350 --> 00:07:45,661
It flies in all directions.
28
00:07:46,319 --> 00:07:48,120
I chased it for hours.
29
00:07:48,905 --> 00:07:50,099
But without success.
30
00:07:50,430 --> 00:07:53,048
We will surely find one
near the haunted tombs.
31
00:07:53,640 --> 00:07:55,160
We will go when I get better.
32
00:07:56,425 --> 00:07:57,464
Here.
33
00:07:59,464 --> 00:08:00,986
Get up and have some tea.
34
00:08:05,612 --> 00:08:07,156
Is Vedant here?
35
00:08:09,513 --> 00:08:12,264
Vedant! The son of untouchable is here.
36
00:08:16,002 --> 00:08:17,551
Hey Vedant, pass me the remote control.
37
00:08:19,259 --> 00:08:20,264
Hi, Jabya.
38
00:08:20,353 --> 00:08:22,068
What is homework for tomorrow?
39
00:08:22,984 --> 00:08:24,734
Two lessons from English.
40
00:08:24,910 --> 00:08:26,334
The poem from Saint Chokhamela.
41
00:08:26,633 --> 00:08:29,701
And we have to finish the assignment.
You finished it, you?
42
00:08:30,372 --> 00:08:31,578
That's all.
43
00:08:50,689 --> 00:08:53,275
- Who is here?
- Do not worry, it's me.
44
00:08:54,202 --> 00:08:56,364
It's late!
What's this fuss?
45
00:08:56,775 --> 00:08:58,440
I need gas.
46
00:08:59,686 --> 00:09:02,325
To do what? Go back to bed.
47
00:09:32,289 --> 00:09:34,782
Hurry up, Jabya.
You don't have time.
48
00:09:35,146 --> 00:09:36,490
Wait a second.
49
00:09:40,227 --> 00:09:41,600
Hurry up!
50
00:09:42,655 --> 00:09:44,535
The poor boy is waiting for you.
51
00:09:45,059 --> 00:09:48,766
- What can I do?
- The poor child.
52
00:09:49,275 --> 00:09:51,713
Thank God,
you don't have a clear skin.
53
00:09:55,851 --> 00:09:57,711
- Are they my hair?
- Yes.
54
00:09:57,917 --> 00:09:59,932
You're more manic
than a movie star.
55
00:10:06,383 --> 00:10:09,495
Pirya, you think this belongs
to the Black Sparrow?
56
00:10:10,971 --> 00:10:12,022
No.
57
00:10:13,157 --> 00:10:15,580
Too big.
It's more like a pigeon feather.
58
00:10:16,365 --> 00:10:19,276
No, I think this is coming
from the Black Sparrow.
59
00:10:19,557 --> 00:10:22,240
I am not sure
that this feather suffices.
60
00:10:23,056 --> 00:10:24,122
No idea.
61
00:10:24,362 --> 00:10:25,324
No.
62
00:10:25,503 --> 00:10:27,664
It's a pigeon feather,
It's certain.
63
00:10:29,387 --> 00:10:31,904
Jabya, another bird,
do you think that will be okay?
64
00:10:32,256 --> 00:10:34,417
No, it doesn't work like
that with the Black Sparrow.
65
00:10:35,299 --> 00:10:36,812
It's difficult.
66
00:10:40,516 --> 00:10:42,917
[CYCLE STORE CARROM HOUSE]
67
00:11:02,266 --> 00:11:03,802
Hurry up! It's yours.
68
00:11:04,275 --> 00:11:06,003
It's mine?
69
00:11:28,793 --> 00:11:30,423
Find a hold.
The plateau is wobbly.
70
00:11:30,690 --> 00:11:32,178
Pass me the rubber.
71
00:11:34,261 --> 00:11:35,461
Here.
72
00:11:36,388 --> 00:11:37,829
Its good?
73
00:11:50,826 --> 00:11:52,628
- Get up.
- Hold on!
74
00:12:34,120 --> 00:12:35,740
- I won't have red.
- Why?
75
00:12:36,015 --> 00:12:38,847
I have my trembling hand.
I'm getting nervous.
76
00:12:39,098 --> 00:12:40,592
If you don't take it,
he will have it.
77
00:12:41,083 --> 00:12:42,548
Try it.
78
00:12:51,435 --> 00:12:52,711
As usual.
79
00:12:53,089 --> 00:12:55,954
I warned you that
I won't have it.
80
00:13:16,867 --> 00:13:18,058
Jabya.
81
00:13:18,622 --> 00:13:20,983
- Don't you have school?
- Of course, yes.
82
00:13:21,419 --> 00:13:22,860
So, you should go there.
83
00:13:34,831 --> 00:13:37,558
- Vedant Ramakrishna Kulkarni?
- Present.
84
00:13:37,986 --> 00:13:40,527
- Jambuwant Kacharu Mane?
- Present.
85
00:13:56,837 --> 00:13:59,647
Who hasn't done their homework?
86
00:14:11,566 --> 00:14:12,862
Yes, Mr. Patil?
87
00:14:13,381 --> 00:14:15,326
Your studies aren't
your priority?
88
00:14:15,931 --> 00:14:18,126
♪ Marriage of God Khandoba ♪
89
00:14:20,514 --> 00:14:22,705
- Can I express myself?
- Yes, of course.
90
00:14:25,393 --> 00:14:26,470
Respected Mr. Sangram.
91
00:14:27,074 --> 00:14:28,804
You don't need to study?
92
00:14:29,238 --> 00:14:31,173
Your father wins
pretty well in his life.
93
00:14:31,597 --> 00:14:33,588
Try to bring me back
your father tomorrow.
94
00:14:33,848 --> 00:14:34,917
Sit down.
95
00:14:42,677 --> 00:14:44,162
Sir, I'm going to sit in the back.
96
00:14:44,347 --> 00:14:46,468
Stay there!
What's happening?
97
00:14:46,758 --> 00:14:48,575
He calls me nabot.
98
00:14:51,249 --> 00:14:53,175
Hey, scoundrel!
Why are you making fun of him?
99
00:14:53,353 --> 00:14:55,604
I didn't laugh, Sir.
100
00:14:55,827 --> 00:14:56,965
He's talking bullshit.
101
00:14:57,139 --> 00:14:59,847
I will slap you if you do it again.
102
00:15:00,702 --> 00:15:03,456
He's typing me if I touch it.
103
00:15:03,997 --> 00:15:06,078
Alright, go sit down at the back.
104
00:15:19,860 --> 00:15:23,317
Saint Chokhamela.
105
00:15:33,961 --> 00:15:35,817
A verse from Saint Chokhamela.
106
00:15:36,351 --> 00:15:39,397
Things aren't same when they seem.
107
00:15:39,924 --> 00:15:43,177
We will study this poem, today.
108
00:15:44,677 --> 00:15:47,825
Appearances, caste or religion
109
00:15:48,074 --> 00:15:51,118
don't reflect a personality.
Their qualities will reflect it.
110
00:15:51,603 --> 00:15:55,971
The saint explains it well
in his poem
111
00:15:56,269 --> 00:15:58,977
using various examples.
112
00:15:59,163 --> 00:16:01,919
He uses a series of
prose sentences.
113
00:16:02,163 --> 00:16:04,315
We will study them.
114
00:16:04,844 --> 00:16:06,736
It's a beautiful poem.
115
00:16:07,418 --> 00:16:09,037
We'll begin from the beginning.
116
00:16:09,431 --> 00:16:11,449
The juice of sugar cane
doesn't look like the plant.
117
00:16:11,721 --> 00:16:13,980
But we judge things based
on their appearance.
118
00:16:14,350 --> 00:16:15,858
The arc is curved,
119
00:16:16,592 --> 00:16:18,286
but not the arrow.
120
00:16:18,617 --> 00:16:21,479
But we judge things based
on their appearance.
121
00:16:21,870 --> 00:16:24,896
Let's learn now
the saint's poem.
122
00:16:25,283 --> 00:16:27,827
Mane, your mother is here.
123
00:16:28,621 --> 00:16:31,928
The river meanders
but not its waters.
124
00:16:32,552 --> 00:16:35,126
But we judge things based
on their appearance.
125
00:16:35,656 --> 00:16:37,869
Chokha, himself,
is an untouchable.
126
00:16:38,385 --> 00:16:40,179
Look here.
What are you laughing about?
127
00:16:41,293 --> 00:16:43,850
Chokha is untouchable,
but not his feelings.
128
00:16:44,108 --> 00:16:46,592
But we judge things based
on their appearance.
129
00:16:46,995 --> 00:16:49,721
Different examples
and perspectives
130
00:16:49,933 --> 00:16:52,609
are used by the saint to explain
131
00:16:52,922 --> 00:16:56,767
the importance of values
and virtues.
132
00:16:57,212 --> 00:16:58,719
A sugar cane is curved,
133
00:16:58,934 --> 00:17:00,347
but it's juice too?
134
00:17:00,797 --> 00:17:02,210
In the same way,
135
00:17:02,461 --> 00:17:03,690
the bow is curved,
136
00:17:03,868 --> 00:17:06,337
but doesn't he shoot
straight arrows?
137
00:17:06,779 --> 00:17:08,620
Why did you come to school?
138
00:17:09,674 --> 00:17:11,372
To learn.
139
00:17:11,705 --> 00:17:13,680
I want to be educated
and have a job.
140
00:17:13,932 --> 00:17:15,426
Mother!
141
00:17:16,803 --> 00:17:19,565
- Why is he screaming?
- It's nothing.
142
00:17:20,053 --> 00:17:21,965
I was collecting wood
around the school.
143
00:17:22,146 --> 00:17:24,152
I went to see him in the class.
144
00:17:24,566 --> 00:17:28,164
If you come back,
I won't go to school.
145
00:17:29,051 --> 00:17:32,366
No, your majesty.
Promised, I won't come anymore.
146
00:17:35,703 --> 00:17:38,006
You didn't go to Mumbai
to see the cricket matches?
147
00:17:38,893 --> 00:17:39,955
I'm going there next week.
148
00:17:40,183 --> 00:17:42,562
It seems that women in there,
they do massages.
149
00:17:43,204 --> 00:17:44,435
It's wrong.
150
00:17:44,945 --> 00:17:46,871
If you want to soothe your body,
go to Mumbai.
151
00:17:47,139 --> 00:17:49,023
For my head,
it's you I come to see.
152
00:17:49,286 --> 00:17:50,993
- You are too funny.
- The farm.
153
00:17:51,236 --> 00:17:52,355
Hey Kachrya?
154
00:17:52,807 --> 00:17:54,593
Pigs become troublesome.
155
00:17:55,363 --> 00:17:57,277
My knee hurts me.
156
00:17:58,116 --> 00:18:00,535
- I can't run.
- It's boring.
157
00:18:01,106 --> 00:18:03,093
- They annoy us seriously.
- That is true.
158
00:18:03,502 --> 00:18:05,398
Ghorpade was bitten
at the buttock.
159
00:18:08,138 --> 00:18:09,537
Try to get rid of it.
160
00:18:11,558 --> 00:18:13,865
- When was he bitten?
- When he relieved himself.
161
00:18:17,766 --> 00:18:19,410
- Catch her.
- Catch her.
162
00:18:20,575 --> 00:18:22,251
Which notebook am I going to ask??
163
00:18:22,886 --> 00:18:23,978
Anything.
164
00:18:24,218 --> 00:18:26,105
How important is it?
165
00:18:28,007 --> 00:18:29,620
Will she give it to me?
166
00:18:34,231 --> 00:18:35,288
- Hey, wait.
- Come on.
167
00:18:35,762 --> 00:18:36,818
- Wait.
- Back.
168
00:18:37,038 --> 00:18:38,238
- Hold on.
- What...
169
00:18:39,118 --> 00:18:40,559
- It's mine.
- Wait.
170
00:18:43,835 --> 00:18:45,975
- Get up!
- Do not touch her.
171
00:18:46,490 --> 00:18:48,148
The pig touched her.
172
00:18:48,364 --> 00:18:50,309
You got hurt?
Get up.
173
00:18:51,389 --> 00:18:52,652
Sir, may I come in?
174
00:18:53,005 --> 00:18:53,995
- Enter.
- Come.
175
00:18:54,101 --> 00:18:55,095
Come in, Rani.
176
00:18:57,944 --> 00:19:01,228
Sir, can I take her back?
What happened?
177
00:19:02,230 --> 00:19:03,421
A pig touched her.
178
00:19:03,697 --> 00:19:05,230
Why are you playing with pigs?
179
00:19:05,574 --> 00:19:08,395
It's the pig that attacked her.
180
00:19:09,187 --> 00:19:10,930
Wash your feet to the head.
181
00:19:11,173 --> 00:19:14,054
I'm going to water your clothes with
cow urine to purify them.
182
00:19:20,910 --> 00:19:22,191
Water me too.
183
00:19:39,367 --> 00:19:40,872
What are you doing up there?
184
00:19:41,404 --> 00:19:44,327
- Why are you destroying the nest?
- That's not we are doing.
185
00:19:45,078 --> 00:19:47,577
I am checking that is it one
of the Black Sparrow.
186
00:19:48,044 --> 00:19:50,191
What can it do! Come down.
187
00:19:51,188 --> 00:19:52,388
This bird is as a Brahmin.
188
00:19:52,631 --> 00:19:54,975
If you touch it,
others will ban it.
189
00:19:55,341 --> 00:19:57,603
They will kill you.
Come down.
190
00:20:00,985 --> 00:20:03,196
What are you looking at?
Do you want a lesson?
191
00:20:03,460 --> 00:20:04,677
Come down.
192
00:20:05,153 --> 00:20:09,071
- Jabya, what are you doing?
- Going down.
193
00:20:11,499 --> 00:20:14,126
Jabya, how do I do to get down?
194
00:20:14,939 --> 00:20:16,348
Just do the opposite way.
195
00:20:16,977 --> 00:20:20,213
- I am dizzy.
- Jumped up.
196
00:20:21,821 --> 00:20:22,814
You think?
197
00:20:23,407 --> 00:20:26,740
- Wait for me, Jabya.
- Come down or stay up there.
198
00:20:41,334 --> 00:20:42,340
Sir.
199
00:20:42,600 --> 00:20:43,621
- Hold.
- Yes.
200
00:20:43,836 --> 00:20:47,040
Yes, Kachru?
What's this meeting for?
201
00:20:47,727 --> 00:20:49,001
For the village festival.
202
00:20:50,769 --> 00:20:52,724
It's coming.
203
00:20:53,978 --> 00:20:55,002
Mom.
204
00:20:55,433 --> 00:20:56,553
We had the pay?
205
00:20:59,614 --> 00:21:00,608
Mom.
206
00:21:01,863 --> 00:21:02,888
Yes, we got it.
207
00:21:03,386 --> 00:21:05,206
A claimant
will come to see Surkhi.
208
00:21:05,955 --> 00:21:07,875
We'll buy you some pants
at the village festival.
209
00:21:07,959 --> 00:21:09,752
You already said that
before Diwali.
210
00:21:13,183 --> 00:21:15,506
- We'll buy you some pants.
- He adds some.
211
00:21:31,914 --> 00:21:35,086
Grandpa, what do you know
about the Black Sparrow?
212
00:21:36,196 --> 00:21:37,989
The Black Sparrow?
213
00:21:38,411 --> 00:21:39,972
The bird that doesn't
hold in one place.
214
00:21:40,144 --> 00:21:42,261
It flies everywhere.
215
00:21:42,695 --> 00:21:44,597
It's tail looks like a kite.
216
00:21:45,062 --> 00:21:46,728
I probably saw it.
217
00:21:47,647 --> 00:21:49,313
What's special about it?
218
00:21:49,987 --> 00:21:51,173
Nothing.
219
00:21:51,573 --> 00:21:54,040
What do you know about it?
220
00:21:54,785 --> 00:21:57,861
Son, I don't understand
what are you talking about?
221
00:21:58,569 --> 00:21:59,722
Just tell me directly.
222
00:22:01,771 --> 00:22:03,331
What will happen
when we burn it?
223
00:22:04,708 --> 00:22:06,567
What do you mean?
224
00:22:07,196 --> 00:22:09,217
It becomes ashes. What else?
225
00:22:15,595 --> 00:22:17,037
Give me that.
226
00:22:19,385 --> 00:22:22,108
Mom, she took my sunglasses.
227
00:22:27,076 --> 00:22:30,376
Don't make fuss.
Give it to me.
228
00:22:33,748 --> 00:22:35,254
Did you read the book?
229
00:22:35,915 --> 00:22:37,902
Yes. Here it is.
230
00:22:38,658 --> 00:22:41,029
Unbelievable!
The Art of Hypnosis.
231
00:22:42,335 --> 00:22:43,455
You read it?
232
00:22:43,753 --> 00:22:45,685
- Hey.
- Jabya!
233
00:22:46,657 --> 00:22:47,933
Is it you, Jabya?
234
00:22:48,205 --> 00:22:49,227
Come here.
235
00:22:50,110 --> 00:22:51,744
- Come here.
- Go see what he wants.
236
00:23:04,428 --> 00:23:07,448
The piglet is stuck.
Get it out of here.
237
00:23:09,944 --> 00:23:11,929
I'm asking you to get it out.
238
00:23:12,695 --> 00:23:14,015
I won't do it.
239
00:23:15,203 --> 00:23:17,446
Listen to me, boy!
240
00:23:18,191 --> 00:23:19,440
What does he think about him?
241
00:23:20,089 --> 00:23:21,338
Any problem, Jabya?
242
00:23:27,173 --> 00:23:28,244
What's going on?
243
00:23:30,376 --> 00:23:31,665
Go quickly!
244
00:23:31,851 --> 00:23:33,771
Get out!
245
00:23:58,789 --> 00:24:01,096
What is it?
Get out.
246
00:24:01,797 --> 00:24:03,988
Or I dig your grave.
247
00:24:04,322 --> 00:24:06,880
Hey, Kachrya!
Hey, Kachrya!!
248
00:24:07,765 --> 00:24:09,213
Don't you hear me?
249
00:24:10,953 --> 00:24:12,318
Are you deaf or what?
250
00:24:13,152 --> 00:24:15,042
Mr. Patil asks you to come to his place.
251
00:24:17,185 --> 00:24:21,991
Idiot! Who throws stones
over my chickens?
252
00:24:27,707 --> 00:24:29,213
Take that away from here.
253
00:24:29,617 --> 00:24:31,207
I will take it to my home.
254
00:24:31,724 --> 00:24:34,383
Your son has a big head.
255
00:24:35,230 --> 00:24:38,242
He was insolent.
He is not like you.
256
00:24:39,296 --> 00:24:40,610
It is dishonorable.
257
00:24:42,392 --> 00:24:44,049
He's just a kid.
258
00:24:44,461 --> 00:24:46,984
If he was married,
he could be a father.
259
00:24:50,193 --> 00:24:52,052
Kachrya empties the sewage
260
00:24:52,992 --> 00:24:55,490
- and clean the tank.
- Yes.
261
00:25:01,546 --> 00:25:03,573
Here you are again?
Did you hang around enough?
262
00:25:04,837 --> 00:25:06,525
Why did you disobey to Mr. Patil?
263
00:25:07,109 --> 00:25:09,288
Don't be rude with people.
264
00:25:10,142 --> 00:25:11,615
I don't want to be banned.
265
00:25:12,297 --> 00:25:14,539
Don't strut like a rich kid.
266
00:25:20,781 --> 00:25:22,479
The guests are here.
267
00:25:37,108 --> 00:25:38,166
Welcome!
268
00:25:40,671 --> 00:25:41,685
Welcome!!
269
00:25:47,328 --> 00:25:48,487
Take some water.
270
00:25:58,896 --> 00:26:00,428
What do you say?
271
00:26:00,784 --> 00:26:03,492
Speak Marathi,
we want to understand.
272
00:26:04,835 --> 00:26:07,318
I said we have
some difficulties,
273
00:26:07,445 --> 00:26:09,284
but thanks to Heaven,
we are getting there.
274
00:26:09,652 --> 00:26:11,735
I have two daughters and a son.
275
00:26:12,922 --> 00:26:14,429
Are you going to school?
276
00:26:14,637 --> 00:26:16,175
Yes, I'm in fifth.
277
00:26:16,444 --> 00:26:18,885
The children are ashamed
to speak their language.
278
00:26:19,281 --> 00:26:21,332
I have to talk to them Marathi,
even at home.
279
00:26:23,265 --> 00:26:25,539
We are the only ones
untouchable in this village.
280
00:26:26,137 --> 00:26:27,354
There are pigs here...
281
00:26:27,670 --> 00:26:29,335
- Hold it.
- We do not raise them.
282
00:26:29,560 --> 00:26:31,447
Everything is ready?
Cover your head.
283
00:26:32,477 --> 00:26:35,328
- Is she ready?
- In a minute.
284
00:26:42,126 --> 00:26:43,152
Go ahead.
285
00:26:52,565 --> 00:26:53,590
What's your name?
286
00:26:54,461 --> 00:26:56,769
- Surekha.
- Your full name.
287
00:26:57,568 --> 00:26:59,170
Surekha Kachru Mane.
288
00:26:59,744 --> 00:27:01,730
- Where do you come from?
- From here.
289
00:27:01,948 --> 00:27:03,358
That's it to say?
290
00:27:03,668 --> 00:27:05,718
Tell them the name
from our village.
291
00:27:06,818 --> 00:27:07,843
Akolner.
292
00:27:08,419 --> 00:27:11,665
You do not know it?
Tell them it's Akolner.
293
00:27:11,995 --> 00:27:15,199
Of course she knows it.
She is a little nervous.
294
00:27:15,666 --> 00:27:17,973
Don't be nervous.
Speak boldly!
295
00:27:18,747 --> 00:27:19,708
Akolner.
296
00:27:20,923 --> 00:27:22,389
You have questions?
297
00:27:22,780 --> 00:27:23,813
Looks good, Vilas.
298
00:27:23,977 --> 00:27:25,451
You won't complain later.
299
00:27:29,328 --> 00:27:30,418
Go back inside.
300
00:27:40,694 --> 00:27:42,039
A tea?
301
00:27:47,137 --> 00:27:48,771
- Hold.
- Please.
302
00:28:11,272 --> 00:28:12,650
Sit.
303
00:28:17,272 --> 00:28:20,349
A dowry of Rs. 50,000 then a
ring worth of 10 grams of gold.
304
00:28:20,543 --> 00:28:21,660
You will finance the wedding.
305
00:28:21,845 --> 00:28:24,345
- Does that suit you?
- Yes.
306
00:28:29,288 --> 00:28:31,530
I ain't so easy to afford, Sir.
307
00:28:37,396 --> 00:28:38,676
What do you propose?
308
00:28:39,230 --> 00:28:41,023
You can express yourself.
309
00:28:44,602 --> 00:28:47,037
I don't know what to say.
310
00:28:47,771 --> 00:28:51,012
We are listening to you.
We will tell you if we accept.
311
00:28:51,380 --> 00:28:52,757
It doesn't cost anything to talk.
312
00:28:58,646 --> 00:28:59,896
I am poor.
313
00:29:03,934 --> 00:29:05,984
The life of my elder daughter
is already ruined.
314
00:29:07,028 --> 00:29:10,552
We aspired to give better
for my younger daughter.
315
00:29:11,219 --> 00:29:12,276
A dowry of 20,000
316
00:29:12,494 --> 00:29:15,023
and I will do as much
as for the wedding.
317
00:29:15,131 --> 00:29:16,541
Is it acceptable?
318
00:29:42,868 --> 00:29:44,310
We accept.
Let's start the rituals.
319
00:29:48,045 --> 00:29:49,066
Listen to all.
320
00:29:49,374 --> 00:29:50,334
We crush the areca nuts?
321
00:29:50,390 --> 00:29:51,961
- Go for it.
- Yes.
322
00:29:58,351 --> 00:30:00,464
The piglet is trapped.
Let it go.
323
00:30:00,689 --> 00:30:02,838
- Don't touch her!
- Jabya.
324
00:30:03,517 --> 00:30:04,639
A pig touched her.
325
00:30:08,231 --> 00:30:09,204
Jabya.
326
00:30:09,286 --> 00:30:10,394
Don't touch her.
327
00:30:11,631 --> 00:30:13,746
Free it and let it go.
328
00:30:16,339 --> 00:30:18,067
- A pig touched her.
- Jabya.
329
00:31:06,115 --> 00:31:07,269
Damn bird!
330
00:31:09,138 --> 00:31:11,133
This bird has thrown us a type.
331
00:31:11,411 --> 00:31:13,924
That's why we didn't
catch the Black Sparrow.
332
00:31:14,596 --> 00:31:15,973
What can there be?
333
00:31:16,163 --> 00:31:17,914
It's a bad omen for us.
334
00:31:24,516 --> 00:31:27,215
♪ Your lock of hair
Fall before your eyes ♪
335
00:31:27,554 --> 00:31:29,902
♪ Your perfect face
Your luscious lips ♪
336
00:31:30,248 --> 00:31:33,402
♪ It's not an exaggeration to say
that you are the most beautiful ♪
337
00:31:34,411 --> 00:31:37,171
♪ As the wind blows
in your fluid dress ♪
338
00:31:37,397 --> 00:31:39,963
♪ As the wind blows
in your fluid dress ♪
339
00:31:40,442 --> 00:31:42,701
♪ My friend Jabya is crazy of Shalu ♪
340
00:31:43,308 --> 00:31:44,994
♪ My friend Jabya is crazy of Shalu ♪
341
00:31:45,476 --> 00:31:46,436
The farm, moron.
342
00:31:46,601 --> 00:31:48,598
♪ My friend Jabya is crazy of Shalu ♪
343
00:31:48,825 --> 00:31:50,847
♪ My friend Jabya is crazy of Shalu ♪
344
00:32:03,556 --> 00:32:05,189
You shouldn't offered them Rs. 20,000.
345
00:32:06,324 --> 00:32:07,958
The suitor was fond of Surkhi.
346
00:32:09,122 --> 00:32:10,852
They would have accepted
without dot.
347
00:32:12,592 --> 00:32:13,778
What if they refused?
348
00:32:15,244 --> 00:32:16,270
Pick up.
349
00:32:20,028 --> 00:32:21,086
Pick up!
Pick up!!
350
00:32:31,962 --> 00:32:35,421
Mr. Sheikh, you didn't participate
in the last time.
351
00:32:37,736 --> 00:32:39,881
Don't worry.
You will have it this time.
352
00:32:40,473 --> 00:32:41,766
Listen to all.
353
00:32:42,646 --> 00:32:43,606
My friends!
354
00:32:43,748 --> 00:32:46,599
Let's increase a little participation.
355
00:32:47,571 --> 00:32:49,685
Let's go to Rs. 100 instead of Rs. 50.
356
00:32:49,838 --> 00:32:51,029
These Rs. 100 are mandatory.
357
00:32:51,315 --> 00:32:53,174
- Of course.
- It must.
358
00:32:53,838 --> 00:32:55,536
Everyone pays,
without exception.
359
00:32:55,757 --> 00:32:59,215
The toilet working people
have fallen behind.
360
00:33:00,042 --> 00:33:02,730
We will be able to use
their participation.
361
00:33:03,129 --> 00:33:04,090
The tea is ready?
362
00:33:04,249 --> 00:33:05,261
- Yes.
- Quick.
363
00:33:05,714 --> 00:33:07,233
Kachru, serve tea.
364
00:33:09,290 --> 00:33:10,347
Give him.
365
00:33:14,616 --> 00:33:16,733
Jabya, help your father
for a few days.
366
00:33:17,223 --> 00:33:19,366
Impossible, I will
have my exams soon.
367
00:33:20,685 --> 00:33:22,415
You can buy yourself trousers.
368
00:33:22,740 --> 00:33:24,374
He wants jeans.
369
00:33:24,821 --> 00:33:27,544
He will be able to buy
what he wants.
370
00:33:28,043 --> 00:33:29,162
It is very expensive.
371
00:33:29,372 --> 00:33:30,707
Who is there?
372
00:33:30,937 --> 00:33:32,148
You are stealing my wood?
373
00:33:32,328 --> 00:33:33,589
- That rascal is back.
- Hey!
374
00:33:33,827 --> 00:33:35,460
Stop stealing.
375
00:33:36,125 --> 00:33:37,325
This isn't your father's home.
376
00:33:37,492 --> 00:33:40,146
It bores us that one.
Quick, gather the wood.
377
00:33:40,396 --> 00:33:42,029
- Hey, you don't...
- Let's go.
378
00:33:42,615 --> 00:33:44,377
I warned you.
379
00:33:45,040 --> 00:33:46,236
You don't understand?
380
00:33:46,519 --> 00:33:47,481
Run!
381
00:33:48,019 --> 00:33:50,807
They took my wood
as it was like their fathers.
382
00:33:51,698 --> 00:33:53,107
- Run!
- Are you idiots?
383
00:33:53,297 --> 00:33:54,578
- Run!
- Surkhi!
384
00:33:55,528 --> 00:33:56,784
Chenapans! Rogue!
385
00:33:56,922 --> 00:33:58,106
Don't come back.
386
00:33:59,341 --> 00:34:00,366
Damn you!
387
00:34:16,358 --> 00:34:17,703
Pirya, take the letter.
388
00:34:23,035 --> 00:34:24,028
Give it to me.
389
00:34:32,211 --> 00:34:33,782
You have a beautiful writing, Jabya.
390
00:34:34,103 --> 00:34:35,448
You don't know.
391
00:34:35,732 --> 00:34:37,739
Maybe Shalu will like it.
392
00:34:38,702 --> 00:34:41,200
You think Shalu will love me?
393
00:34:42,530 --> 00:34:43,620
Who knows?
394
00:34:44,015 --> 00:34:46,835
She comes from a higher caste
and she is rich.
395
00:34:48,471 --> 00:34:50,779
We must catch the Black Sparrow.
396
00:34:51,339 --> 00:34:53,025
Why can't we do it?
397
00:34:53,681 --> 00:34:54,834
It's a wonderful bird.
398
00:34:56,324 --> 00:34:58,631
Come on, let's go home.
I have ice cream for sale.
399
00:35:09,737 --> 00:35:11,455
Can I come with you?
400
00:35:11,871 --> 00:35:12,879
Of course.
401
00:35:13,580 --> 00:35:15,004
Where are we going to sell them?
402
00:35:15,190 --> 00:35:16,344
In the village, of course.
403
00:35:16,530 --> 00:35:18,446
Not in ours.
Can we sell them elsewhere?
404
00:35:19,548 --> 00:35:20,524
Of course.
405
00:35:20,805 --> 00:35:23,017
Go! Quick! The Sparrow.
406
00:36:30,656 --> 00:36:34,814
Ice cream! Who wants ice cream?
407
00:36:35,534 --> 00:36:37,401
Ice cream! Buy my ice cream!
408
00:36:37,632 --> 00:36:39,434
Buy my ice cream!!
409
00:36:40,034 --> 00:36:41,813
Hey, stop yourself.
410
00:36:44,584 --> 00:36:46,634
Ice cream!
411
00:36:47,969 --> 00:36:49,058
Buy my ice cream!!
412
00:37:51,948 --> 00:37:53,198
Jabya.
413
00:37:53,358 --> 00:37:55,505
You have two free days.
You will go with your father.
414
00:37:56,836 --> 00:37:58,170
I don't want.
415
00:37:58,650 --> 00:38:00,572
I will give you two days salary.
416
00:38:01,078 --> 00:38:02,712
Will you pay me?
417
00:38:03,529 --> 00:38:04,586
How?
418
00:38:05,768 --> 00:38:07,402
He sells ice cream.
419
00:38:09,544 --> 00:38:10,767
How much did you earn yourself?
420
00:38:11,818 --> 00:38:13,002
It doesn't concern you.
421
00:38:13,301 --> 00:38:15,704
You will have two days pay.
How is it?
422
00:38:16,828 --> 00:38:19,231
I will buy jeans with the rest.
423
00:38:21,226 --> 00:38:22,949
Jeans, my foot!
424
00:38:33,643 --> 00:38:35,406
Can I have an advance?
425
00:38:35,701 --> 00:38:38,618
Impossible, I don't even
have a work to offer you.
426
00:39:33,822 --> 00:39:35,700
Cane sugar sells
at a good price.
427
00:39:36,051 --> 00:39:38,580
- How much did you sell?
- About 5 tons.
428
00:39:38,904 --> 00:39:40,659
It must be a celebration.
429
00:39:42,163 --> 00:39:43,253
You surprise me.
430
00:39:43,686 --> 00:39:44,650
Kachru.
431
00:39:44,779 --> 00:39:47,310
Sir, can you lend me Rs. 5,000?
432
00:39:48,097 --> 00:39:50,860
Your timing is perfect.
433
00:39:51,340 --> 00:39:52,718
Give me a hundred rupees.
434
00:39:59,752 --> 00:40:01,835
- There is at least 1000 rupees.
- Thank you sir!
435
00:40:10,080 --> 00:40:12,120
- And then this examination?
- The one of geometry?
436
00:40:12,695 --> 00:40:14,147
She's looking at you.
437
00:40:14,624 --> 00:40:16,514
I'm sure, she's looking at you.
438
00:40:19,067 --> 00:40:20,188
Come.
439
00:40:20,853 --> 00:40:22,583
We will go ourselves on the other side.
440
00:40:22,835 --> 00:40:24,469
What makes you nervous?
441
00:40:28,590 --> 00:40:30,501
You are talking about me?
442
00:40:31,082 --> 00:40:33,197
Even a blind man
would realize it.
443
00:40:35,383 --> 00:40:36,794
She really looks at me?
444
00:40:38,781 --> 00:40:40,286
We will get behind.
445
00:40:40,480 --> 00:40:42,082
Let's see if she turns around.
446
00:40:43,057 --> 00:40:45,075
It was nice, no?
447
00:40:45,695 --> 00:40:47,394
- Only one?
- Of course.
448
00:40:58,016 --> 00:40:58,990
What did he say?
449
00:41:03,858 --> 00:41:04,983
Get up, tanned.
450
00:41:05,621 --> 00:41:06,992
I already told you
not to come here.
451
00:41:07,302 --> 00:41:09,861
- Don't call me like that.
- And what will you do?
452
00:41:10,176 --> 00:41:12,193
You don't deserve to be here.
453
00:41:12,449 --> 00:41:13,951
How dare you to watch Shalu!
454
00:41:14,367 --> 00:41:16,941
If you do it again, you're screwed!
Disappear!
455
00:41:18,766 --> 00:41:19,921
Disgusting pig.
456
00:41:24,044 --> 00:41:25,037
Hold on.
457
00:41:29,333 --> 00:41:32,346
♪ As the wind blows
in your fluid dress ♪
458
00:41:32,975 --> 00:41:35,988
♪ As the wind blows
in your fluid dress ♪
459
00:41:36,681 --> 00:41:40,109
♪ Your hips are swaying
at the beat of the drum ♪
460
00:41:41,787 --> 00:41:45,905
♪ As the wind blows
in your fluid dress ♪
461
00:41:46,378 --> 00:41:47,339
♪ Your hips... ♪
462
00:41:47,986 --> 00:41:48,951
Shut up!
463
00:41:49,733 --> 00:41:51,751
That's why, that sparrow flees.
464
00:41:52,885 --> 00:41:55,640
Look Jabya, the sparrow.
Grab it.
465
00:41:56,326 --> 00:41:58,569
It was your father who
taught you to shout?
466
00:41:58,754 --> 00:42:01,621
Missed to a hair.
You almost got it.
467
00:42:01,764 --> 00:42:03,323
Missed to a hair!
Shut your mouth!
468
00:42:42,126 --> 00:42:44,016
Chankya is a funny man.
469
00:42:45,319 --> 00:42:47,498
No wonder the villagers fear him.
470
00:42:48,319 --> 00:42:52,093
It's better to wear a T-shirt
or a shirt with jeans?
471
00:42:52,330 --> 00:42:54,316
- Get up.
- Why?
472
00:42:54,480 --> 00:42:55,664
Do it.
473
00:42:58,141 --> 00:43:01,511
A T-shirt would be better with jeans.
474
00:43:01,828 --> 00:43:04,935
Yes, I believe too.
475
00:43:06,312 --> 00:43:08,234
Why don't we arrive early
to catch that bird?
476
00:43:08,484 --> 00:43:09,541
It's been days.
477
00:43:09,708 --> 00:43:11,686
It's really not easy.
478
00:43:12,529 --> 00:43:14,836
If only we had a weapon.
479
00:43:15,452 --> 00:43:16,476
If only.
480
00:43:18,314 --> 00:43:19,338
Slim.
481
00:43:19,706 --> 00:43:21,629
It must be past noon.
482
00:43:28,178 --> 00:43:30,080
Pirya, you like Rani, not true?
483
00:43:30,560 --> 00:43:32,158
- Not at all.
- On your mother's head?
484
00:43:32,523 --> 00:43:33,521
I swear, I don't like her.
485
00:43:34,153 --> 00:43:35,787
Who is roaming around her?
486
00:43:36,442 --> 00:43:37,883
It has nothing to do.
487
00:43:39,929 --> 00:43:42,043
What is wrong with you
all day, then?
488
00:43:43,301 --> 00:43:44,851
- You know?
- What?
489
00:43:45,201 --> 00:43:46,989
Sangram and Shalu found themselves
490
00:43:47,013 --> 00:43:48,584
in secret on the terrace.
491
00:43:51,309 --> 00:43:52,573
You, don't worry.
492
00:43:52,899 --> 00:43:54,237
It was Vedant who said it.
493
00:43:54,606 --> 00:43:57,212
Sangram may have asked
to Vedant to spread the rumor.
494
00:43:59,854 --> 00:44:01,264
He looks stupid
but he is clever.
495
00:44:07,987 --> 00:44:09,204
Who is it?
496
00:44:09,473 --> 00:44:11,222
Hanya's grandma had hiccups.
497
00:44:11,462 --> 00:44:12,528
This isn't serious.
498
00:44:12,746 --> 00:44:15,596
So much so that it took
bing him to the hospital.
499
00:44:16,464 --> 00:44:18,097
She's a niggard.
500
00:44:18,226 --> 00:44:19,444
Here's another one.
501
00:44:21,519 --> 00:44:22,600
He is drunk.
Leave it alone.
502
00:44:22,917 --> 00:44:24,534
- Not today.
- He's too drunk.
503
00:44:26,033 --> 00:44:27,026
Let him go.
504
00:44:27,200 --> 00:44:29,988
Hey Kachrya!
Did you get drunk at the picket?
505
00:44:31,734 --> 00:44:33,912
Who is in interest
of what am I worth?
506
00:44:39,190 --> 00:44:40,728
Go home, Kachrya.
507
00:44:41,131 --> 00:44:43,246
Go back.
Go to bed.
508
00:44:46,757 --> 00:44:48,150
- At the picket!
- There you go.
509
00:44:48,322 --> 00:44:50,903
At the picket! At the picket!
At the picket!!
510
00:44:51,495 --> 00:44:54,595
- At the picket!!
- Oh dear.
511
00:44:54,797 --> 00:44:56,386
- Bravo, Kachrya!
- Go!
512
00:44:56,555 --> 00:44:58,830
What a failure!
He got drunk at the piquette.
513
00:45:19,801 --> 00:45:20,987
Shall I serve you dinner?
514
00:45:23,138 --> 00:45:24,419
Needless.
515
00:45:28,707 --> 00:45:29,700
What is it?
516
00:45:34,472 --> 00:45:36,075
I saw your brother.
517
00:45:37,687 --> 00:45:39,898
He can't lend me the money.
518
00:45:41,636 --> 00:45:43,078
He promised to help.
519
00:45:54,387 --> 00:45:55,541
Money for the dowry.
520
00:45:56,619 --> 00:45:57,732
How we are going to do this?
521
00:46:39,384 --> 00:46:41,243
Pirya, wait.
522
00:47:00,050 --> 00:47:01,524
Look for the Black Sparrow.
523
00:47:07,514 --> 00:47:08,539
It's too expensive.
524
00:47:15,268 --> 00:47:16,870
Excuse me.
525
00:47:16,999 --> 00:47:19,850
- Do you sell sparrows?
- Yes, see you later.
526
00:47:21,291 --> 00:47:24,623
- Do you have a black one?
- A Black Sparrow?
527
00:47:24,752 --> 00:47:27,411
With a tail like a shape of kite.
528
00:47:28,789 --> 00:47:30,455
Mine aren't like that.
529
00:47:35,953 --> 00:47:37,118
Jabya.
530
00:47:38,251 --> 00:47:40,035
Look at these fish.
531
00:47:42,406 --> 00:47:45,898
He doesn't have a Black Sparrow.
No chance.
532
00:47:48,236 --> 00:47:50,062
I must.
533
00:47:51,313 --> 00:47:52,402
It's clear.
534
00:47:55,553 --> 00:47:56,737
This isn't your bike?
535
00:47:57,110 --> 00:47:59,545
Hey, driver, look behind you.
536
00:48:16,501 --> 00:48:17,840
We should better go from here.
537
00:48:19,502 --> 00:48:20,659
Forget that.
538
00:48:33,154 --> 00:48:34,948
Don't cry.
Take him with you.
539
00:49:49,617 --> 00:49:52,648
- Hail, Ram! Ram!!
- Hail, Ram! Ram!!
540
00:49:56,008 --> 00:49:57,578
Do you have any work for me?
541
00:49:58,632 --> 00:49:59,690
Not at this moment.
542
00:50:02,016 --> 00:50:03,330
Call me, if you needed.
543
00:50:04,027 --> 00:50:05,052
No problem.
544
00:50:05,770 --> 00:50:06,763
Okay?
545
00:50:11,812 --> 00:50:12,903
Tell me...
546
00:50:13,955 --> 00:50:16,774
- Can I have that manure?
- Yes.
547
00:50:30,838 --> 00:50:32,280
You owe me another Rs. 100.
548
00:50:33,950 --> 00:50:35,328
Can I pay later?
549
00:50:35,768 --> 00:50:36,794
Okay.
550
00:50:50,958 --> 00:50:52,015
Jabya.
551
00:50:54,427 --> 00:50:55,677
Did you get the Black Sparrow?
552
00:50:56,606 --> 00:50:59,906
How much can I have for the bike?
553
00:51:01,892 --> 00:51:03,238
About Rs. 200.
554
00:51:04,597 --> 00:51:05,741
What is it?
555
00:51:06,601 --> 00:51:07,720
Why are you crying?
556
00:51:08,328 --> 00:51:10,379
Good.
Shalu sent you to graze?
557
00:51:12,211 --> 00:51:13,426
Her father discovered it?
558
00:51:14,102 --> 00:51:15,319
Yours?
559
00:51:15,941 --> 00:51:17,383
So why are you crying?
560
00:51:18,293 --> 00:51:20,679
A truck crashed my
bike and ice cream.
561
00:51:21,094 --> 00:51:22,055
What?
562
00:51:23,970 --> 00:51:25,091
It is not serious.
563
00:51:26,632 --> 00:51:27,850
Don't repay me.
564
00:51:29,085 --> 00:51:30,493
Why are you crying?
Get up.
565
00:51:30,729 --> 00:51:31,947
Don't repay me.
566
00:51:32,360 --> 00:51:33,320
Idiot!
567
00:51:33,545 --> 00:51:34,826
Take a seat.
We are going to play.
568
00:51:39,394 --> 00:51:40,820
Did you find the Black Sparrow?
569
00:51:41,811 --> 00:51:44,085
No, but I found a feather.
570
00:51:44,494 --> 00:51:46,032
It doesn't work.
571
00:51:46,817 --> 00:51:47,954
We need the Sparrow.
572
00:51:49,553 --> 00:51:50,899
That is true?
573
00:51:51,331 --> 00:51:52,677
Don't you believe it?
574
00:51:53,855 --> 00:51:56,354
- Yes.
- It works if you believe it.
575
00:52:09,003 --> 00:52:10,829
- How many?
- Rs. 10.
576
00:52:13,558 --> 00:52:18,396
What are you doing here?
Your mother doesn't feel well.
577
00:52:19,419 --> 00:52:21,598
Go to the market, replace it.
Come on stand up!
578
00:52:27,288 --> 00:52:28,345
Go.. Go.. Go...
579
00:52:35,958 --> 00:52:38,509
- What's up?
- Nothing special.
580
00:52:40,509 --> 00:52:42,912
Why are you hanging out
with this good-for-nothing Chankya?
581
00:52:44,807 --> 00:52:46,441
He is a scum.
582
00:52:47,006 --> 00:52:48,832
He has scammed the cleverest.
583
00:52:49,605 --> 00:52:52,392
If I see you again with him,
I'll break your legs.
584
00:52:53,960 --> 00:52:56,363
Go to the market.
Send your mother home.
585
00:52:59,280 --> 00:53:02,169
Fifty paisa for the candies.
Do not get scammed.
586
00:53:02,669 --> 00:53:04,920
Buy my sweets. They are good.
587
00:53:05,245 --> 00:53:07,703
They are worth 50 paisa.
Don't buy them for 1 rupee.
588
00:53:08,092 --> 00:53:10,526
Sir, buy my candy.
589
00:53:15,230 --> 00:53:16,480
How much for the basket?
590
00:53:16,772 --> 00:53:18,566
- Hundred rupees.
- Hundred?
591
00:53:18,905 --> 00:53:20,251
It is very expensive.
592
00:53:20,962 --> 00:53:22,660
- I'll give you sixty.
- No.
593
00:53:23,009 --> 00:53:24,599
Sixty is good.
594
00:53:24,945 --> 00:53:26,802
The equipment already costs
200 rupees.
595
00:53:27,120 --> 00:53:28,113
Seventy?
596
00:53:30,437 --> 00:53:31,527
Make an effort.
597
00:53:31,848 --> 00:53:33,115
Seventy, that's okay.
598
00:53:34,095 --> 00:53:35,569
Never mind.
599
00:53:38,510 --> 00:53:39,663
Where did he go?
600
00:53:41,449 --> 00:53:43,019
Where is this boy?
601
00:53:43,221 --> 00:53:44,814
Surely gone looking for
some water.
602
00:53:45,004 --> 00:53:46,189
He was right there.
603
00:53:51,651 --> 00:53:53,221
Baskets for sale.
604
00:53:58,467 --> 00:53:59,652
Excuse me, madam.
605
00:54:01,109 --> 00:54:02,455
You want this basket?
606
00:54:41,069 --> 00:54:42,382
A beautiful wedding.
607
00:54:54,318 --> 00:54:55,753
The village festival starts tomorrow.
608
00:54:56,179 --> 00:54:57,173
I know.
609
00:54:57,946 --> 00:55:00,010
This will be the opportunity to launch
ashes to Shalu.
610
00:55:00,309 --> 00:55:02,648
- I don't know.
- Nobody will know anything.
611
00:55:03,824 --> 00:55:04,882
I know.
612
00:55:06,234 --> 00:55:09,595
Pirya, my father told me not
to hang out with Chankya.
613
00:55:11,170 --> 00:55:13,571
They take it all for an original.
614
00:55:14,307 --> 00:55:16,035
Do you think Chankya is right?
615
00:55:16,472 --> 00:55:18,488
We can hypnotize someone
with Moineau's ashes?
616
00:55:20,882 --> 00:55:21,940
Who knows?
617
00:55:22,249 --> 00:55:26,068
Look, you knew that the
Chankya wife was beautiful?
618
00:55:26,363 --> 00:55:29,429
How such a pretty girl
could have fallen in love with him?
619
00:55:29,905 --> 00:55:32,212
She is from of a Pune family.
620
00:55:32,843 --> 00:55:36,302
One day her brother abducted her.
621
00:55:36,878 --> 00:55:38,929
They reduced Chankya to mush.
622
00:55:40,810 --> 00:55:42,779
From that point,
he began to drink.
623
00:55:43,772 --> 00:55:45,823
Whatever you say, Pirya.
624
00:55:46,240 --> 00:55:48,855
Chankya is an extraordinary guy.
He would not lie to me.
625
00:55:49,478 --> 00:55:51,758
He refused the money
that I owed him.
626
00:55:52,637 --> 00:55:54,579
He told me that I looked like him.
627
00:55:55,528 --> 00:55:57,321
Chankya likes you.
628
00:57:15,946 --> 00:57:18,106
Dear Shalu, I do not know
why I love you so much.
629
00:57:18,193 --> 00:57:19,633
I may not be handsome.
630
00:57:35,417 --> 00:57:37,275
Don't leave hanging
your Business.
631
00:57:38,618 --> 00:57:39,580
Here.
632
00:58:17,761 --> 00:58:19,972
Look, I have new clothes.
633
00:58:21,162 --> 00:58:22,413
Do you like them?
634
00:58:25,778 --> 00:58:28,532
You still have to iron
your pants.
635
00:58:29,904 --> 00:58:31,058
Hurry up.
636
00:58:33,309 --> 00:58:34,526
Here you are at last.
637
00:58:34,824 --> 00:58:36,330
You will go back there.
638
00:58:36,575 --> 00:58:39,138
Listen to me.
Buy rope for 50 rupees.
639
00:59:00,843 --> 00:59:02,847
We must go to the temple.
640
00:59:03,052 --> 00:59:05,263
Why don't we go later?
641
00:59:18,513 --> 00:59:22,096
Praised be the carriage of God!
642
00:59:43,812 --> 00:59:48,678
My Dear Shalu, I don't have the words
to express how much I love you.
643
00:59:49,885 --> 00:59:52,724
I know I'm poor and from
another caste than you.
644
00:59:53,428 --> 00:59:54,838
But honestly,
645
00:59:55,959 --> 00:59:59,627
nobody loves you so
much, like I love you.
646
01:00:00,739 --> 01:00:01,982
Not even your parents.
647
01:00:03,686 --> 01:00:05,931
I'm ready for anything
to win your love.
648
01:00:06,964 --> 01:00:07,991
A word from you
649
01:00:08,389 --> 01:00:10,470
and I would be ready
to sacrifice myself.
650
01:00:12,019 --> 01:00:14,307
I swear by you.
651
01:00:14,757 --> 01:00:16,977
I think of you night and day.
652
01:00:17,817 --> 01:00:19,560
You can believe me.
653
01:00:20,774 --> 01:00:23,902
Shalu, if you don't love me,
654
01:00:24,172 --> 01:00:26,122
rips this letter
and throw it away.
655
01:00:26,796 --> 01:00:27,883
I'll accept it.
656
01:00:28,678 --> 01:00:30,633
But don't talk about it
to your parents.
657
01:00:31,775 --> 01:00:34,883
Don't show it to anyone
and don't bother about me.
658
01:00:37,094 --> 01:00:39,571
And if you love me too,
659
01:00:40,022 --> 01:00:41,787
answer this letter.
660
01:00:43,444 --> 01:00:46,954
Or when you come
at school tomorrow,
661
01:00:47,286 --> 01:00:48,424
make two mats.
662
01:00:48,708 --> 01:00:51,495
I will understand
that you love me back.
663
01:00:52,338 --> 01:00:54,943
I'm waiting for your answer
with impatience.
664
01:00:56,112 --> 01:00:57,297
I'm all yours,
665
01:00:58,246 --> 01:00:59,692
Jambuwant.
666
01:01:16,032 --> 01:01:17,825
Go, file, you.
667
01:01:18,523 --> 01:01:19,483
Move, niggas.
668
01:01:19,804 --> 01:01:21,382
- You heard?
- I am going.
669
01:01:21,755 --> 01:01:22,932
Get away, niggas!
670
01:01:23,457 --> 01:01:24,417
Shit!
671
01:01:24,621 --> 01:01:25,678
Get out!
672
01:01:26,572 --> 01:01:27,693
Two ice creams.
673
01:01:42,647 --> 01:01:44,089
We'll buy you a shirt.
674
01:01:45,154 --> 01:01:47,269
We'll buy you the pants later.
675
01:01:48,070 --> 01:01:49,608
Don't bother.
676
01:01:52,857 --> 01:01:53,946
Come on, Pirya.
677
01:01:55,375 --> 01:01:56,400
Come.
678
01:01:58,720 --> 01:02:00,000
Come on, Son.
Let's go.
679
01:02:01,819 --> 01:02:02,780
Good.
680
01:02:03,020 --> 01:02:04,266
Give it to me.
681
01:02:07,165 --> 01:02:09,376
- Yes, Kachrya?
- A shirt for the boy.
682
01:02:09,504 --> 01:02:11,362
- Show me the cheapest.
- Okay.
683
01:02:11,579 --> 01:02:12,893
About 150 rupees.
684
01:02:18,307 --> 01:02:19,525
Please.
685
01:02:22,015 --> 01:02:23,135
Which one do you prefer?
686
01:02:23,452 --> 01:02:25,099
- This one?
- It looks better for you?
687
01:02:25,821 --> 01:02:27,198
You take another one?
688
01:02:36,488 --> 01:02:39,065
Here is a nice shirt.
689
01:02:39,224 --> 01:02:41,242
Looks like you're
leaving on a mission.
690
01:02:42,888 --> 01:02:43,849
Where are you going?
691
01:02:43,978 --> 01:02:45,131
We came to see you.
692
01:02:51,962 --> 01:02:54,461
You could lend me
your drum for the procession?
693
01:02:55,357 --> 01:02:56,941
Drums of Kem didn't
play well already?
694
01:02:57,741 --> 01:02:59,313
- Yes.
- Yes, you can have it.
695
01:03:00,287 --> 01:03:02,763
But we must play well.
You must insure!
696
01:03:02,976 --> 01:03:04,129
You will see.
697
01:03:04,561 --> 01:03:05,650
You'll have it.
698
01:03:08,618 --> 01:03:10,796
Go ahead. I'm joining you.
699
01:03:12,494 --> 01:03:15,378
- Are you really coming?
- I'm coming very soon.
700
01:03:17,747 --> 01:03:19,445
[SALE OF SPIRITS]
701
01:03:20,122 --> 01:03:21,594
We aren't ready to see him again.
702
01:03:26,535 --> 01:03:27,976
He looks...
703
01:03:28,403 --> 01:03:29,555
That is true.
704
01:03:35,624 --> 01:03:39,705
Praised be the carriage of God!
705
01:03:39,918 --> 01:03:43,999
Praised be the carriage of God!
706
01:04:09,714 --> 01:04:13,848
Jabya, you have to dance
and impress Shalu.
707
01:07:29,107 --> 01:07:30,068
Jabya.
708
01:08:56,367 --> 01:08:57,841
The cart fell.
709
01:08:58,591 --> 01:09:00,103
Fucking pig! He brushed my leg!
710
01:09:01,186 --> 01:09:03,717
Go quickly.
Get up!
711
01:09:04,004 --> 01:09:05,606
It's a bad omen.
712
01:09:06,474 --> 01:09:08,652
I know. Never mind.
Don't make fuss.
713
01:09:11,051 --> 01:09:12,530
Send me, Kachrya.
714
01:09:13,022 --> 01:09:14,533
Continue the procession.
715
01:09:26,605 --> 01:09:29,072
You know what happened
at the procession?
716
01:09:29,568 --> 01:09:31,907
- No sir.
- A pig has made havoc.
717
01:09:32,623 --> 01:09:34,546
It struck the chariot of God.
718
01:09:35,335 --> 01:09:38,218
Get rid of those filthy pigs tomorrow.
719
01:09:39,503 --> 01:09:41,313
My daughter is getting
married in two days.
720
01:09:41,545 --> 01:09:43,513
Two days?
It's not a problem.
721
01:09:43,753 --> 01:09:45,483
We have a wrestling tournament
tomorrow.
722
01:09:45,633 --> 01:09:48,645
Kill the pigs before it causes
another trouble.
723
01:09:50,265 --> 01:09:51,931
Alone, it's impossible.
724
01:09:52,860 --> 01:09:54,975
I beg you, Kachrya.
725
01:09:55,662 --> 01:09:57,618
Take your wife
and your children with you.
726
01:09:59,147 --> 01:10:01,997
Take money from the budget
of the party, if necessary.
727
01:10:05,793 --> 01:10:06,754
Here.
728
01:10:08,178 --> 01:10:10,932
Kill the pigs before people
go to relieve themselves.
729
01:10:11,507 --> 01:10:14,102
Or they will cause further trouble.
730
01:11:57,524 --> 01:11:58,837
Jabya.
731
01:12:00,517 --> 01:12:05,318
Jabya! Jabya!! Wake up!
Wake up!! Wake up!!
732
01:12:25,289 --> 01:12:26,269
Show me.
733
01:12:27,126 --> 01:12:28,512
Henna looks darker.
734
01:12:29,136 --> 01:12:30,801
Put oil on it to darken well.
735
01:12:33,746 --> 01:12:35,635
Here. Hurry up!
736
01:13:10,320 --> 01:13:13,201
Mom. I beg you, talk to dad.
737
01:13:13,974 --> 01:13:16,156
He wants to kill them on Sunday.
Why Sunday?
738
01:13:17,010 --> 01:13:18,969
The school is closed on Sunday.
739
01:13:19,255 --> 01:13:21,700
He is ashamed to hunt pigs
in front of his friends.
740
01:13:21,927 --> 01:13:24,202
You think your father will listen to us?
741
01:14:22,033 --> 01:14:23,123
Follow me.
742
01:14:38,107 --> 01:14:39,836
Stay up there to watch.
743
01:14:41,888 --> 01:14:43,234
Where do you think?
744
01:14:50,875 --> 01:14:51,933
Go!
745
01:15:03,587 --> 01:15:05,509
Jabya, it's you
who hold the collar.
746
01:15:21,132 --> 01:15:22,669
Dhurpa, go through this side.
747
01:15:23,601 --> 01:15:25,011
Take the pigs over here.
748
01:15:32,060 --> 01:15:33,598
I found the pig!
749
01:17:15,511 --> 01:17:17,563
Jabya's family is hunting pigs.
750
01:17:17,779 --> 01:17:19,555
Hey, look there!
751
01:17:27,456 --> 01:17:29,987
Jabya! Grab it!
Use the collar!
752
01:17:33,744 --> 01:17:34,834
It runs away.
753
01:17:41,561 --> 01:17:42,811
It's time for school.
754
01:17:43,227 --> 01:17:45,304
Go with them if you
want to do like them.
755
01:17:45,662 --> 01:17:47,024
Let's go.
756
01:17:57,639 --> 01:17:58,730
Dhurpa!
757
01:18:04,331 --> 01:18:05,548
Where did you go?
758
01:18:09,333 --> 01:18:10,357
Surkhi!
759
01:18:13,139 --> 01:18:14,260
Where are you?
760
01:18:16,315 --> 01:18:18,478
- Where is Jabya?
- No idea.
761
01:18:23,376 --> 01:18:25,936
- Where were you?
- I went to pee.
762
01:18:27,074 --> 01:18:28,997
You have chosen your moment badly.
763
01:18:31,462 --> 01:18:33,096
Don't look at me like that.
Move!
764
01:18:34,691 --> 01:18:37,351
If you disappear again,
I make you to shit in your pants.
765
01:18:39,693 --> 01:18:41,945
With Dhurpa, we will attract
the pigs on the other side.
766
01:18:42,743 --> 01:18:44,653
- Trap them when they arrive.
- Okay.
767
01:18:53,179 --> 01:18:55,486
What's funny?
768
01:18:56,726 --> 01:18:58,488
Nothing. What's your problem?
769
01:19:13,300 --> 01:19:14,582
Is it in there?
770
01:19:14,911 --> 01:19:15,877
Yes.
771
01:19:16,056 --> 01:19:17,081
Be alert.
772
01:19:17,656 --> 01:19:19,103
Throw stones over the pig.
773
01:19:20,029 --> 01:19:22,240
I know what to do.
Shut up, then.
774
01:19:24,214 --> 01:19:27,225
Jabya! The pig comes
towards you.
775
01:19:30,766 --> 01:19:33,745
Jabya, the pig is
trying to come around.
776
01:19:38,739 --> 01:19:40,467
The pig is coming!
777
01:19:41,052 --> 01:19:43,391
Trap and catch it, Jabya!
778
01:19:46,226 --> 01:19:49,900
Your attention!
The National Anthem of India.
779
01:19:50,326 --> 01:19:53,860
♪ Thou art, the ruler of the
minds, of all people, ♪
780
01:19:54,188 --> 01:19:57,451
♪ The dispenser of
India’s destiny. ♪
781
01:19:57,768 --> 01:20:01,844
♪ Thy name rouses the heart of
Punjab, Sind, Gujarat and Maratha, ♪
782
01:20:02,024 --> 01:20:05,135
♪ Of the Dravida and
Orissa and Bengal; ♪
783
01:20:05,254 --> 01:20:07,414
♪ It echoes in the hills of
the Vindhyas and Himalayas, ♪
784
01:20:07,467 --> 01:20:09,340
♪ and mingles in the music
of Yamuna and Ganges ♪
785
01:20:09,441 --> 01:20:12,096
♪ and is chanted by the
waves of the Indian Sea. ♪
786
01:20:12,403 --> 01:20:18,588
♪ They pray for thy blessings
and sing thy praise. ♪
787
01:20:19,009 --> 01:20:21,890
♪ The saving of all people
waits in thy hand, ♪
788
01:20:22,257 --> 01:20:25,892
♪ Thou art, the ruler of the
minds, of all people, ♪
789
01:20:26,082 --> 01:20:29,028
♪ The dispenser of
India’s destiny. ♪
790
01:20:29,381 --> 01:20:33,606
♪ Victory, victory,
victory to thee. ♪
791
01:20:34,083 --> 01:20:36,951
♪ Victory, victory,
victory, victory to thee. ♪
792
01:20:37,304 --> 01:20:39,659
♪ Long live our
motherland, India! ♪
793
01:20:39,809 --> 01:20:41,626
- This way.
- Greetings, Mother India!
794
01:21:02,777 --> 01:21:04,124
Hello, Mr. Kachru.
795
01:21:04,713 --> 01:21:06,347
I greeted you, sir.
796
01:21:08,370 --> 01:21:10,701
Excuse me. I didn't see you.
797
01:21:10,926 --> 01:21:11,953
What is the concern?
798
01:21:12,218 --> 01:21:13,919
We would like to rest.
Do you need something?
799
01:21:15,485 --> 01:21:17,824
- Sorry sir?
- You would not understand.
800
01:21:18,296 --> 01:21:20,047
Hunt the pig! Run after it.
801
01:21:20,168 --> 01:21:21,842
The pig is running away.
Follow it.
802
01:21:22,737 --> 01:21:23,731
Go.
803
01:21:32,983 --> 01:21:35,035
Dhurpa, What are you looking at?
804
01:21:35,215 --> 01:21:37,151
Don't play the insolent.
Mind your own business.
805
01:21:37,538 --> 01:21:39,588
Insolent?
Strip of good for nothing.
806
01:21:40,609 --> 01:21:43,356
Do you find that funny?
807
01:21:43,970 --> 01:21:46,626
We treat us for nothing.
You have more value?
808
01:21:46,975 --> 01:21:49,506
I encourage you and
you get upset.
809
01:21:50,828 --> 01:21:52,846
You don't hear
the girls pompoms?
810
01:21:53,558 --> 01:21:55,897
You don't look cricket matches?
811
01:21:56,570 --> 01:21:59,313
Mom, don't worry about them.
812
01:21:59,661 --> 01:22:00,782
Go.
813
01:22:01,255 --> 01:22:03,113
Go ahead!
Pig!
814
01:22:08,429 --> 01:22:10,576
Jabya, I found them.
815
01:22:25,523 --> 01:22:27,926
Grab it! The pig runs away.
816
01:22:41,307 --> 01:22:43,323
Who is here?
817
01:22:43,537 --> 01:22:45,941
You leave the pigs, go home!
818
01:22:46,233 --> 01:22:48,679
[Over P.A.]
Children from 6 to 14 years old
819
01:22:49,027 --> 01:22:50,052
not having access
820
01:22:50,514 --> 01:22:53,052
to education must register.
821
01:22:54,424 --> 01:22:56,476
Amma, can I have water?
822
01:23:09,237 --> 01:23:11,864
Didn't you come to catch the pig?
823
01:23:12,610 --> 01:23:13,870
- Of course.
- Are you sure?
824
01:23:14,019 --> 01:23:16,144
[Over P.A.]
Blind or disabled. Boy or girl.
825
01:23:16,472 --> 01:23:17,786
Everyone will be educated.
826
01:23:17,990 --> 01:23:20,649
- It does not matter what your name is.
- Remember.
827
01:23:38,298 --> 01:23:41,373
Jabya, I found them.
828
01:23:59,487 --> 01:24:01,281
- What happened to the match?
- No electricity.
829
01:24:02,641 --> 01:24:03,796
Jabya!
830
01:24:07,574 --> 01:24:10,778
The pig will go back into the hole.
Block the other entrance.
831
01:24:13,314 --> 01:24:15,736
Hey Jabya.
Catch the pigs.
832
01:24:16,127 --> 01:24:19,747
Your father works alone.
What do you want?
833
01:25:14,991 --> 01:25:16,144
♪ Marriage of God Khandoba ♪
834
01:25:16,805 --> 01:25:19,016
Hello. Yes I'm coming.
835
01:25:19,530 --> 01:25:20,491
Yes.
836
01:25:40,874 --> 01:25:44,690
Praised be the carriage of God!
837
01:25:45,405 --> 01:25:49,506
Praised be the carriage of God!
838
01:25:49,729 --> 01:25:52,227
Come on, scream.
Did you swallow your tongue?
839
01:25:52,599 --> 01:25:54,780
Whoever doesn't repeat
has more than one father!
840
01:25:55,423 --> 01:25:59,635
Praised be the carriage of God!
841
01:26:02,873 --> 01:26:06,744
Praised be the carriage of God!
842
01:26:09,683 --> 01:26:13,976
Praised be the carriage of God!
843
01:26:14,171 --> 01:26:16,126
Warning! The peacock rose.
844
01:26:16,614 --> 01:26:18,473
See, who is there running away?
845
01:26:18,970 --> 01:26:21,405
Your towel is slipping, man.
846
01:26:22,600 --> 01:26:23,658
Hey man.
847
01:26:23,876 --> 01:26:25,798
- Who is this clown?
- Vikya, the barber.
848
01:26:33,108 --> 01:26:35,062
Dhurpa saw me without my pants.
849
01:26:36,974 --> 01:26:38,448
What did Dhurpa say?
850
01:26:39,839 --> 01:26:41,812
- Where is Jabya?
- I don't know.
851
01:26:42,166 --> 01:26:44,474
- Jabya, come back.
- What do you mean?
852
01:26:45,167 --> 01:26:47,057
Where are you, Jabya?
853
01:26:49,693 --> 01:26:52,293
Jabya, kind of good for nothing.
854
01:26:56,406 --> 01:27:01,308
Praised be the carriage of God!
855
01:27:02,504 --> 01:27:04,363
Jabya, where are you hiding?
856
01:27:43,405 --> 01:27:45,711
Where did you go?
857
01:27:50,137 --> 01:27:53,084
You were hiding here, rascal!
858
01:27:53,616 --> 01:27:55,795
What are you doing?
859
01:27:56,164 --> 01:27:58,451
Are you fishing here?
860
01:27:58,954 --> 01:28:00,334
Move! Move!!
861
01:28:00,617 --> 01:28:03,982
I shouted like breaking my voice!
862
01:28:04,362 --> 01:28:05,937
- Move!
- Jabya.
863
01:28:06,172 --> 01:28:08,575
Jabya, get out of there.
864
01:28:09,076 --> 01:28:11,639
Jabya, where are you hiding?
865
01:28:12,871 --> 01:28:15,113
How dare you hide!
866
01:28:15,724 --> 01:28:17,966
He caught him instead of that pig.
867
01:28:18,708 --> 01:28:20,514
Who do you think you are?
868
01:28:21,513 --> 01:28:23,884
Your father is not rich.
869
01:28:24,563 --> 01:28:26,077
Hey, pigs.
870
01:28:26,460 --> 01:28:29,472
You think yourself as a hero?
871
01:28:30,748 --> 01:28:32,196
Why are you hitting him?
872
01:28:32,513 --> 01:28:35,140
Why? It's you
who spoils him like that.
873
01:28:36,359 --> 01:28:38,249
Should I venerate him?
874
01:28:39,297 --> 01:28:40,828
You'll see a little.
875
01:28:41,635 --> 01:28:43,921
- You did not block the exit.
- Pigs!
876
01:28:44,207 --> 01:28:45,782
- Good-for-nothing.
- Please.
877
01:28:46,211 --> 01:28:49,739
Take the collar.
Take the collar.
878
01:28:50,683 --> 01:28:51,886
- Take the collar.
- Stop.
879
01:28:52,701 --> 01:28:55,616
Get that pig out of there.
Dirty rascal.
880
01:28:56,465 --> 01:28:58,324
Hurry up!
881
01:28:58,725 --> 01:29:00,036
Go! Go!
882
01:29:01,879 --> 01:29:04,570
- Let's go.
- We're not in a hurry.
883
01:29:26,022 --> 01:29:27,400
Good for nothing!
884
01:29:29,103 --> 01:29:32,051
Jabya, good for nothing.
885
01:29:41,710 --> 01:29:43,217
Catch the pig, Jabya.
886
01:29:46,568 --> 01:29:47,600
Use the collar.
887
01:29:47,824 --> 01:29:52,483
Praised be the carriage of God!
888
01:29:55,458 --> 01:29:57,284
Dhurpa is moving
like the athlete 'P.T. Usha'
889
01:30:09,554 --> 01:30:10,739
Jabya!
890
01:30:12,173 --> 01:30:13,488
Circle the pig!
891
01:30:15,618 --> 01:30:16,835
Dhurpa, pass me the collar.
892
01:30:17,492 --> 01:30:18,452
Dhurpa!
893
01:30:18,636 --> 01:30:19,988
- It is the same.
- What?
894
01:30:20,220 --> 01:30:21,467
The pig that bite Ghorpade.
895
01:30:21,715 --> 01:30:23,535
- How do you know?
- He was black too.
896
01:30:23,909 --> 01:30:25,776
- And that surprises you?
- I am leaving.
897
01:30:25,990 --> 01:30:26,950
Take a seat.
898
01:30:28,662 --> 01:30:32,941
Praised be the carriage of God!
899
01:30:38,678 --> 01:30:39,841
Dhurpa, help him.
900
01:30:39,992 --> 01:30:41,083
Dhurpa! Help him.
901
01:30:41,556 --> 01:30:43,703
- Give it to me.
- Come on, Jabya!
902
01:30:48,470 --> 01:30:49,885
Jabya, use the collar!
903
01:30:53,191 --> 01:30:54,492
He caught it!
904
01:30:55,141 --> 01:30:56,915
- Go!
- Hold it.
905
01:30:58,582 --> 01:31:01,401
Praised be the carriage of God!
906
01:31:01,543 --> 01:31:02,616
Do not let him go.
907
01:31:02,789 --> 01:31:05,302
Pull it harder!
908
01:31:06,716 --> 01:31:08,189
Drawn!
909
01:31:13,261 --> 01:31:15,208
Jabya's mother fell down.
910
01:31:15,486 --> 01:31:16,544
Go.
911
01:31:23,224 --> 01:31:24,184
Hold it.
912
01:31:25,335 --> 01:31:26,936
Hold it.
Hold it.
913
01:31:27,475 --> 01:31:29,636
Surkhi, give me the rope.
914
01:31:31,662 --> 01:31:33,055
It killed us.
915
01:31:34,291 --> 01:31:35,382
Gag it.
916
01:31:35,886 --> 01:31:37,156
It was very hard to catch.
917
01:31:45,075 --> 01:31:48,383
Lets' go.
Lets' go.
918
01:31:55,228 --> 01:31:56,221
We had fun.
919
01:32:01,757 --> 01:32:02,974
Not bad, Kachrya.
920
01:32:03,564 --> 01:32:04,622
Good game!
921
01:32:07,318 --> 01:32:09,014
- Pig!
- Pig!
922
01:33:11,757 --> 01:33:13,646
Come on. Come on.
We'll have a little fun.
923
01:33:16,628 --> 01:33:18,117
Get ready!
Kachru's army arrives.
924
01:33:18,309 --> 01:33:19,879
These guys stink!
925
01:33:22,290 --> 01:33:23,490
Hold on, Dhurpa!
926
01:33:23,729 --> 01:33:25,671
Or the pig will spin.
927
01:33:26,239 --> 01:33:27,436
The farm, scum.
928
01:33:27,725 --> 01:33:29,295
Mind your own business.
929
01:33:30,262 --> 01:33:31,222
Hey, stop!
930
01:33:31,415 --> 01:33:32,825
Idiot! Who do you think you are?
931
01:33:33,530 --> 01:33:34,543
That makes you laugh?
932
01:33:34,737 --> 01:33:35,794
Hold your tongue.
933
01:33:37,755 --> 01:33:40,113
Or we'll turn you, dirty pig!
934
01:33:40,743 --> 01:33:42,044
What? Vaurien!
935
01:33:42,702 --> 01:33:43,983
Hey Jabya!
936
01:33:44,373 --> 01:33:45,786
- What are you saying?
- Go away!
937
01:33:46,812 --> 01:33:49,967
- Go ahead, Jabya!
- You will have them.
938
01:33:50,336 --> 01:33:51,681
- Jabya!
- What are you doing?
939
01:33:52,511 --> 01:33:53,843
How dare you?
940
01:33:54,112 --> 01:33:55,393
Have you gone mad?
941
01:33:55,724 --> 01:33:57,252
Jabya!
942
01:33:57,524 --> 01:33:59,997
- Hey!
- I will not miss them!
943
01:34:00,214 --> 01:34:03,226
- Stop, Jabya!
- Go ahead, plug us at the door.
944
01:34:03,268 --> 01:34:05,063
Get the hell out of here!
945
01:34:05,232 --> 01:34:06,312
- Jabya!
- Course!
946
01:34:06,397 --> 01:34:08,055
- Jabya!
- They will see what we are doing.
947
01:34:08,231 --> 01:34:09,321
Jabya! Bloody fool!
948
01:34:11,602 --> 01:34:13,558
- Stop! What are you doing?
- Stop!
949
01:34:19,711 --> 01:34:21,057
Leave me!
950
01:34:23,538 --> 01:34:25,331
Why are you throwing rocks towards them?
951
01:34:26,571 --> 01:34:27,628
Come.
952
01:34:27,910 --> 01:34:29,256
- Let go of me.
- Come.
953
01:34:30,513 --> 01:34:31,499
Let them go.
954
01:34:32,249 --> 01:34:33,832
- Leave it alone.
- Vaurien.
955
01:34:34,427 --> 01:34:35,387
Leave me alone!
956
01:34:35,636 --> 01:34:37,379
- Brother.
- Brother.
957
01:34:43,534 --> 01:34:44,720
Leave me.
958
01:34:45,063 --> 01:34:46,185
Jabya.
959
01:34:55,515 --> 01:34:56,956
Bloody Vaurien!!!
959
01:34:57,305 --> 01:35:03,851
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now65184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.