All language subtitles for Ennemi Public S01E10 Le jugement dernier 720p WEB-DL x264 sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,166 --> 00:00:04,732 Previously on Public Enemy... 2 00:00:06,951 --> 00:00:10,685 You shot the main suspect in a double infanticide. 3 00:00:10,717 --> 00:00:13,468 Do you see the shit you're in? 4 00:00:13,483 --> 00:00:16,848 Face your responsibilities. Resign now. 5 00:00:17,349 --> 00:00:21,088 The children knew the killer. It's a child under the mask! 6 00:00:21,245 --> 00:00:22,678 No one believes you. 7 00:00:22,779 --> 00:00:25,511 You need help, Chlo�. You're sick. 8 00:00:25,645 --> 00:00:28,111 The Abbot's stepping down. 9 00:00:28,245 --> 00:00:33,878 Our prior, Brother Joseph, will manage the abbey until the election. 10 00:00:33,979 --> 00:00:36,978 - Don't abandon me. - I've made up my mind. 11 00:00:39,145 --> 00:00:41,378 Andr�, get the extinguisher! 12 00:00:41,512 --> 00:00:43,311 Dariusz, the hose pipe! 13 00:00:43,779 --> 00:00:47,544 To regain people's trust and put their minds at rest, 14 00:00:47,679 --> 00:00:51,478 we'll open up the church for All Saints mass. 15 00:00:51,612 --> 00:00:56,111 Before B�ranger came, this place was alive. Everyone's scared now. 16 00:00:56,245 --> 00:00:58,844 - What can we do? - What we always do. 17 00:00:58,945 --> 00:01:00,478 Take care of our problems. 18 00:01:00,612 --> 00:01:04,878 I accept your offer. I want 200,000 up front. 19 00:01:05,879 --> 00:01:10,311 Chlo�, it's Micha�l. You were right and I didn't believe you. 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,478 All this is your dad's? 21 00:01:14,345 --> 00:01:16,378 - What's this? - Give it back! 22 00:01:17,245 --> 00:01:18,578 Go and get it. 23 00:01:20,679 --> 00:01:22,378 Emile... 24 00:01:29,745 --> 00:01:31,411 Do you recognise this? 25 00:01:31,545 --> 00:01:34,878 - Our sons are in big trouble - I'll wake him up. 26 00:01:48,079 --> 00:01:50,844 Keep your mouth shut or I'll kill you. 27 00:01:51,312 --> 00:01:53,144 Get it? 28 00:01:55,145 --> 00:01:56,778 Let's go. 29 00:02:29,412 --> 00:02:33,011 - Calm down, Emile. - I didn't mean to. 30 00:02:33,112 --> 00:02:35,344 Calm down, Emile... 31 00:02:43,512 --> 00:02:45,544 It's going to be all right. 32 00:02:46,712 --> 00:02:49,744 Mum will take care of everything. 33 00:04:57,445 --> 00:04:59,544 Are you okay in there? 34 00:05:03,845 --> 00:05:05,844 Sorry. 35 00:05:06,845 --> 00:05:08,944 They wouldn't let me go. 36 00:05:09,079 --> 00:05:12,444 They tried them all. Blonde, brown, amber... 37 00:05:13,045 --> 00:05:16,211 They can really chug it down... 38 00:05:18,712 --> 00:05:22,811 Anyway, they're ready to sign. 39 00:06:25,679 --> 00:06:28,278 PUBLIC ENEMY 40 00:06:55,312 --> 00:06:59,211 I'm glad you've stayed. 41 00:07:03,545 --> 00:07:05,911 Abba... 42 00:07:06,045 --> 00:07:07,778 What? 43 00:07:11,145 --> 00:07:15,078 It's not too late to cancel. They're not ready. 44 00:07:15,679 --> 00:07:21,311 We can't remain indifferent. We must show solidarity with the villagers. 45 00:07:21,412 --> 00:07:26,178 We've never cancelled All Saints mass. Not even during the war. 46 00:07:26,312 --> 00:07:30,811 Come back to earth. We won't change traditions for B�ranger. 47 00:07:30,945 --> 00:07:32,611 Where will he be? 48 00:08:06,312 --> 00:08:10,211 Brother Guillaume thinks it was a short circuit. 49 00:08:13,745 --> 00:08:15,278 Here. 50 00:08:15,666 --> 00:08:19,444 - A short circuit? - That's what he said. 51 00:08:20,545 --> 00:08:23,144 Did you see Brother Joseph yesterday? 52 00:08:23,279 --> 00:08:25,244 How he looked at me? 53 00:08:25,345 --> 00:08:28,144 - I didn't notice. - Of course not. 54 00:08:28,279 --> 00:08:30,311 You never do. 55 00:08:36,945 --> 00:08:40,611 Do you really think it was an accident? 56 00:08:41,712 --> 00:08:45,544 My glasses in the tunnel were another accident, I guess? 57 00:08:46,112 --> 00:08:48,778 You can't attend mass this time. 58 00:08:49,279 --> 00:08:51,111 I'm sorry. 59 00:08:53,779 --> 00:08:56,544 I told you this was a prison. 60 00:09:41,112 --> 00:09:42,544 Mum? 61 00:09:46,012 --> 00:09:47,644 Mum? 62 00:09:50,279 --> 00:09:54,478 - What was that noise? - Nothing. Go and get dressed. 63 00:10:26,579 --> 00:10:29,011 This region's a disaster zone. 64 00:10:30,145 --> 00:10:32,344 You have to get used to it. 65 00:10:35,879 --> 00:10:38,178 Is everything okay? 66 00:10:46,445 --> 00:10:47,944 Come on, with me... 67 00:10:48,079 --> 00:10:50,744 One, two, three... breathe. 68 00:10:50,879 --> 00:10:52,878 - What happened? - It's okay. 69 00:10:52,979 --> 00:10:56,878 - What have you done this time? - Let go of me, pisspot. 70 00:10:57,379 --> 00:10:59,111 Go home! 71 00:10:59,245 --> 00:11:01,778 Right now! Go! 72 00:11:01,912 --> 00:11:03,678 What did Laurent want? 73 00:11:06,912 --> 00:11:08,611 Nothing. 74 00:11:12,312 --> 00:11:13,644 Emile... 75 00:11:15,045 --> 00:11:17,644 I know when you're lying. 76 00:11:22,945 --> 00:11:25,278 He wants money. 77 00:11:26,445 --> 00:11:30,411 - Otherwise, he'll tell everything. - Tell what? 78 00:11:33,612 --> 00:11:35,478 Everything. 79 00:11:36,545 --> 00:11:38,344 What? 80 00:11:38,479 --> 00:11:42,944 Emile... What exactly does Laurent know? 81 00:11:43,079 --> 00:11:45,378 Is it to do with No�mie? 82 00:11:49,112 --> 00:11:51,278 No�mie... yes. 83 00:11:59,912 --> 00:12:01,978 No! 84 00:12:02,479 --> 00:12:04,644 You moved into my sight! 85 00:12:04,745 --> 00:12:07,778 - Is everything okay? - It's nothing. 86 00:12:08,979 --> 00:12:11,744 I have to go and fetch my things. 87 00:12:11,879 --> 00:12:15,678 - We had him and we let him go! - Vincent will find him. 88 00:12:15,779 --> 00:12:18,244 - Find who? - B�ranger! 89 00:12:18,345 --> 00:12:21,478 B�ranger got away! 90 00:12:30,779 --> 00:12:32,444 Here. 91 00:12:33,045 --> 00:12:34,811 Wait. 92 00:12:40,645 --> 00:12:42,811 That's fine. Thanks. 93 00:12:56,645 --> 00:12:58,544 Get in. I'll take you home. 94 00:13:00,312 --> 00:13:02,011 It's okay. I'll walk. 95 00:13:03,279 --> 00:13:04,811 Get in. 96 00:13:17,712 --> 00:13:20,311 Anything you want to tell me? 97 00:13:28,145 --> 00:13:30,944 Emile told me about the money. 98 00:13:32,912 --> 00:13:35,278 What do you want it for? 99 00:13:38,245 --> 00:13:42,978 Even if I gave it to you, how do I know you wouldn't tell anyway? 100 00:13:43,912 --> 00:13:46,078 Does anyone else know? 101 00:13:47,145 --> 00:13:49,344 Who else knows? 102 00:13:52,179 --> 00:13:54,444 Bastien. 103 00:13:55,745 --> 00:13:57,544 And Jonathan. 104 00:14:09,545 --> 00:14:12,878 Do you realise how serious this is? 105 00:14:16,679 --> 00:14:19,278 Your cash is in the glove compartment. 106 00:14:27,445 --> 00:14:30,544 - There's nothing here. - Look again. 107 00:15:17,445 --> 00:15:20,178 - Well? - Well... 108 00:15:20,879 --> 00:15:22,711 I've appeased him for now. 109 00:15:24,045 --> 00:15:26,444 This came this morning. 110 00:15:26,545 --> 00:15:30,611 It's Bastien's toxicology report. They found something. 111 00:15:30,712 --> 00:15:35,011 The same substance that was in Laurent's blood. 112 00:15:41,045 --> 00:15:43,744 Wrap up this investigation, Chlo�. 113 00:15:59,879 --> 00:16:01,744 You have one new message. 114 00:16:01,879 --> 00:16:04,778 Chlo�, it's Micha�l. You were right... 115 00:16:04,912 --> 00:16:09,611 And I didn't believe you. Call me as soon as they let you go. 116 00:16:39,632 --> 00:16:41,919 Hello. Judith here. I'm not available. 117 00:16:41,944 --> 00:16:44,772 Please leave me a message. 118 00:16:46,077 --> 00:16:47,835 It's me. 119 00:16:48,477 --> 00:16:51,309 I've found a solution. 120 00:16:52,475 --> 00:16:56,997 I know it's no excuse. But when you hear this it will all be over. 121 00:17:02,045 --> 00:17:05,161 I've always wanted to be there for Emile and you. 122 00:17:06,466 --> 00:17:08,777 But I didn't know how. 123 00:17:13,078 --> 00:17:15,810 I failed to protect you. 124 00:17:18,011 --> 00:17:20,877 Now you're paying for my mistakes. 125 00:17:25,745 --> 00:17:27,444 You were right. 126 00:17:28,478 --> 00:17:30,844 You're always right. 127 00:17:30,945 --> 00:17:34,810 Now I must face up to my responsibilities. 128 00:17:36,245 --> 00:17:39,077 I love you and Emile. 129 00:17:42,711 --> 00:17:45,444 Sorry for what I've done... 130 00:17:46,711 --> 00:17:49,577 Sorry for what I'm about to do. 131 00:18:11,245 --> 00:18:13,410 I'm coming with you. 132 00:18:15,778 --> 00:18:19,844 - What do you mean? - You don't think I'm staying here? 133 00:18:20,078 --> 00:18:21,144 Lana... 134 00:18:23,045 --> 00:18:26,410 You had your chance and you did nothing. 135 00:18:26,545 --> 00:18:28,944 This time, I'm coming along. 136 00:18:29,045 --> 00:18:32,010 Nothing can stop me. 137 00:18:35,078 --> 00:18:36,377 Nothing. 138 00:18:39,211 --> 00:18:40,944 Let's go. 139 00:18:47,878 --> 00:18:49,110 Rocuronium. 140 00:18:49,611 --> 00:18:53,410 It's a derivative of curare. It's used by anesthetists. 141 00:18:53,511 --> 00:18:55,710 Can it cause cardiac arrest? 142 00:18:55,845 --> 00:18:59,010 Without respiratory support, yes. Why? 143 00:18:59,111 --> 00:19:03,044 Laurent died of cardiac arrest. He had some in his blood. 144 00:19:03,545 --> 00:19:07,077 Injected directly into the blood, 145 00:19:07,211 --> 00:19:11,644 it relaxes the muscles, which paralyses breathing. 146 00:19:11,745 --> 00:19:16,177 Without a respirator, you suffocate and you die. 147 00:19:16,845 --> 00:19:18,677 Where can you get it? 148 00:19:18,811 --> 00:19:22,644 It's highly controlled but all hospitals have it. 149 00:19:24,511 --> 00:19:28,844 Could you tell me who took out this substance recently? 150 00:19:29,478 --> 00:19:33,177 You need to make a formal request first, then... 151 00:19:33,278 --> 00:19:37,810 I need the info now. Are you going to help or not? 152 00:19:46,978 --> 00:19:50,677 There's just one name this month. 153 00:20:00,778 --> 00:20:04,477 All right, Emile... Switch off the TV. We're going. 154 00:20:20,745 --> 00:20:23,710 Mum... where are we going? 155 00:20:23,845 --> 00:20:27,344 It's almost over, darling. Put on your seatbelt. 156 00:20:43,045 --> 00:20:46,677 Wait! Wait for me. 157 00:20:46,811 --> 00:20:48,510 Are you keeping up? 158 00:20:48,645 --> 00:20:50,910 Come on! 159 00:20:52,845 --> 00:20:55,577 Wait for me, dammit! 160 00:21:05,445 --> 00:21:08,444 What are you doing out here alone, Bastien? 161 00:21:08,578 --> 00:21:10,477 I'm going to school. 162 00:21:10,611 --> 00:21:13,577 Put your bike in the boot. I'll take you. 163 00:21:39,645 --> 00:21:41,210 Shit. 164 00:23:02,445 --> 00:23:05,010 - What are you doing here? - What? 165 00:23:05,145 --> 00:23:07,477 It's Sunday. Can't I pray? 166 00:23:07,611 --> 00:23:09,810 It'd be the first time. 167 00:23:09,945 --> 00:23:12,077 You have to start somewhere. 168 00:23:20,845 --> 00:23:23,644 - Thank you, young man. - You're welcome. 169 00:23:23,745 --> 00:23:25,344 Thank you. 170 00:23:45,311 --> 00:23:47,510 Lately, 171 00:23:47,645 --> 00:23:51,910 our community has been going through very dark times. 172 00:23:52,711 --> 00:23:57,177 That which is dearest to us has been harmed. 173 00:23:57,278 --> 00:23:59,844 Our children. 174 00:23:59,978 --> 00:24:05,477 Our thoughts go particularly to Koen and C�cile 175 00:24:05,611 --> 00:24:07,610 and to Lana and Eddy 176 00:24:08,178 --> 00:24:13,944 now that No�mie and Laurent have left us. 177 00:24:16,045 --> 00:24:19,677 We cannot be insensitive to their pain. 178 00:24:19,811 --> 00:24:24,044 Let us pray for those who suffer in this ordeal. 179 00:24:24,878 --> 00:24:27,144 Death is tragic 180 00:24:27,245 --> 00:24:28,744 even for us 181 00:24:28,845 --> 00:24:32,444 who know that death is just a transition 182 00:24:32,578 --> 00:24:36,977 to a more gentle, merciful world... 183 00:24:37,078 --> 00:24:39,310 our Lord's world. 184 00:24:39,445 --> 00:24:42,544 Ike you, we are angry. 185 00:24:42,678 --> 00:24:46,444 Like you, we do not understand why God, 186 00:24:46,545 --> 00:24:49,144 if He is fair and good, 187 00:24:49,278 --> 00:24:52,710 inflicts such suffering upon us. 188 00:24:53,811 --> 00:24:56,544 Is He deal? Is He blind? 189 00:24:56,678 --> 00:24:59,244 Does He have no heart? 190 00:24:59,345 --> 00:25:01,610 Where is His justice? 191 00:25:03,445 --> 00:25:05,877 Like you, 192 00:25:06,011 --> 00:25:08,244 I sometimes doubt. 193 00:25:08,378 --> 00:25:10,977 May God take pity on the soul 194 00:25:11,078 --> 00:25:14,510 of those who dared harm these children. 195 00:25:15,778 --> 00:25:20,577 Let us not be like Cain who killed his own brother. 196 00:26:20,278 --> 00:26:21,310 Judith? 197 00:26:25,611 --> 00:26:26,644 Emile? 198 00:26:53,845 --> 00:26:55,790 Dispatch, officer 712... 199 00:26:56,711 --> 00:27:01,844 Police officer shot. Ambulance required, Stassart's house. 200 00:27:05,945 --> 00:27:10,177 Look at me. Everything's fine. I'm here okay? 201 00:27:10,278 --> 00:27:12,210 Look at me. 202 00:27:12,345 --> 00:27:14,844 Look at me, Micha�l. I'm here. 203 00:27:15,678 --> 00:27:18,577 Look at me, Micha�l. 204 00:27:18,678 --> 00:27:20,944 Stay with me. 205 00:27:21,045 --> 00:27:24,377 What are you saying? 206 00:27:26,978 --> 00:27:29,210 - Am�lia... - What about Am�lia? 207 00:27:29,745 --> 00:27:32,477 - The children... - Am�lia and Jonathan? 208 00:27:35,845 --> 00:27:37,744 Go... 209 00:28:03,178 --> 00:28:04,210 Get up! 210 00:28:04,345 --> 00:28:06,077 Stay in the car. 211 00:28:06,211 --> 00:28:08,644 - Why can't I come? - Listen... 212 00:28:08,778 --> 00:28:11,577 There's no time. Stay here. 213 00:28:11,678 --> 00:28:14,044 Dad, breakfast! 214 00:28:14,211 --> 00:28:16,877 Answer that. I'll wake up Dad. 215 00:28:23,211 --> 00:28:25,277 - Mum... - Don't start. 216 00:28:25,411 --> 00:28:27,244 Stop it! 217 00:28:30,545 --> 00:28:33,377 Jonathan, listen carefully. 218 00:28:33,478 --> 00:28:35,844 - Is Am�lia with you? - Yes. 219 00:28:35,978 --> 00:28:38,177 Hide and lock the door. 220 00:28:38,311 --> 00:28:41,810 - Lock and let no one in. - What's wrong? 221 00:28:42,945 --> 00:28:46,577 Let no one in. Especially Judith, Emile's mother. 222 00:28:47,045 --> 00:28:50,044 Do as I say. I'm on my way. 223 00:28:57,978 --> 00:28:59,644 What? 224 00:29:02,311 --> 00:29:07,644 Jonathan, your dad's had an accident. You have to come to the hospital. 225 00:29:14,045 --> 00:29:17,077 What are you doing? Where are you going? 226 00:29:17,578 --> 00:29:18,610 Stay here. 227 00:29:18,711 --> 00:29:21,310 - Where are you going? - I'll be back. 228 00:29:24,378 --> 00:29:26,610 Where are you going? 229 00:30:16,578 --> 00:30:18,444 Mum... 230 00:30:34,378 --> 00:30:37,077 - Where is he going? - I don't know. 231 00:30:37,211 --> 00:30:38,844 Think, dammit! 232 00:30:40,411 --> 00:30:42,110 I don't know... 233 00:30:51,437 --> 00:30:55,136 - Lord be with you. - And with your spirit. 234 00:30:55,271 --> 00:30:56,970 God bless you 235 00:30:57,071 --> 00:31:01,203 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 236 00:31:01,304 --> 00:31:04,470 Go, in the joy and peace of Christ. 237 00:31:04,604 --> 00:31:06,370 Thanks be to God. 238 00:31:29,204 --> 00:31:31,270 What's going on, Lana? 239 00:31:33,671 --> 00:31:35,436 Are you out of your mind? 240 00:31:43,171 --> 00:31:44,936 Where is he? 241 00:31:45,637 --> 00:31:47,036 Where? 242 00:31:49,837 --> 00:31:51,770 Where's B�ranger? 243 00:31:51,871 --> 00:31:54,603 He's not here. He isn't in the church. 244 00:31:54,737 --> 00:31:55,736 Get him! 245 00:31:55,769 --> 00:31:58,103 - Don't. - Shut the fuck up! 246 00:31:58,604 --> 00:32:00,603 - Stop it! - Hurry. 247 00:32:01,271 --> 00:32:04,403 Why are you doing this? Let him go. 248 00:32:06,671 --> 00:32:08,603 Lucas, let's do as they say. 249 00:32:08,704 --> 00:32:11,836 Are you mad? You can't give them B�ranger! 250 00:32:11,937 --> 00:32:15,003 They'll kill the abbot if we do nothing. 251 00:32:15,104 --> 00:32:17,303 You're all cowards! 252 00:32:18,237 --> 00:32:19,936 Bring him here. 253 00:32:20,071 --> 00:32:23,103 We will. But let the abbot go first. 254 00:32:23,237 --> 00:32:25,903 You don't get it. I'm not negotiating. 255 00:32:26,037 --> 00:32:27,403 All right... 256 00:32:27,504 --> 00:32:29,470 I will. 257 00:32:30,771 --> 00:32:33,603 Eduardo, go and fetch him from his cell. 258 00:32:35,371 --> 00:32:36,770 Go with him. 259 00:32:37,271 --> 00:32:39,703 - Wait... - Come with me! 260 00:33:05,137 --> 00:33:06,636 Jonathan... 261 00:33:12,971 --> 00:33:14,670 Where are you? 262 00:33:28,404 --> 00:33:30,470 Where are you hiding? 263 00:33:30,604 --> 00:33:33,236 I don't mean you any harm. 264 00:33:34,871 --> 00:33:38,036 You must come with me. Your dad's hurt. 265 00:34:21,853 --> 00:34:23,052 Jonathan? 266 00:34:31,392 --> 00:34:32,558 Am�lia? 267 00:34:33,853 --> 00:34:35,619 Chlo�! 268 00:34:37,720 --> 00:34:40,885 - Where are they? - At the brewery. 269 00:34:41,020 --> 00:34:44,952 Don't worry. The police are coming. I'll be back. 270 00:34:54,186 --> 00:34:55,919 Move it! 271 00:34:59,453 --> 00:35:00,952 Move! 272 00:35:11,320 --> 00:35:12,819 Get in there! 273 00:35:20,853 --> 00:35:23,119 Patrick Stassart... 274 00:35:24,453 --> 00:35:27,952 Every time I see you, I seem to be on my nees. 275 00:35:28,086 --> 00:35:29,619 Shut up. 276 00:35:35,186 --> 00:35:37,619 What have I done to you, Patrick? 277 00:35:37,720 --> 00:35:41,052 - You know I didn't kill the children. - Shut up. 278 00:35:42,653 --> 00:35:46,119 - And I didn't kill your brother. - Just kill him! 279 00:35:46,253 --> 00:35:48,119 Guilty or not, you're dead. 280 00:35:50,320 --> 00:35:53,852 I understand why you resent me and why you are here. 281 00:35:53,986 --> 00:35:55,519 Shut the fuck up! 282 00:35:57,586 --> 00:36:00,852 You want answers? Someone to blame? 283 00:36:02,286 --> 00:36:06,519 You want to defend this village, the villagers, your friends? 284 00:36:06,653 --> 00:36:11,419 You don't get it. I'm not doing this for the village or my friends. 285 00:36:11,553 --> 00:36:14,052 It's for my family. 286 00:36:14,186 --> 00:36:16,185 For my son. 287 00:36:16,286 --> 00:36:17,585 Your son? 288 00:36:20,886 --> 00:36:22,119 Patrick? 289 00:36:22,253 --> 00:36:24,152 Shut up, you two! 290 00:36:24,986 --> 00:36:26,919 - Piss off! - Stop. 291 00:36:29,253 --> 00:36:32,519 - You wouldn't shoot your brother. - What brother? 292 00:36:32,653 --> 00:36:34,519 Move aside. 293 00:36:35,520 --> 00:36:39,752 - Don't do this. You're no murderer. - Move or I'll shoot. 294 00:36:44,420 --> 00:36:46,252 Move! 295 00:36:49,053 --> 00:36:53,319 If you want to kill B�ranger, you'll have to kill me first. 296 00:37:02,186 --> 00:37:03,619 And me. 297 00:37:14,853 --> 00:37:16,819 You don't understand! 298 00:37:18,520 --> 00:37:20,652 I have no other option. 299 00:37:22,620 --> 00:37:24,285 I have no other option. 300 00:37:29,320 --> 00:37:31,719 There's nothing else I can do. 301 00:37:37,486 --> 00:37:39,019 I'm here now. 302 00:37:58,886 --> 00:38:01,319 Stop it! 303 00:38:04,520 --> 00:38:05,885 Stop it! 304 00:38:06,020 --> 00:38:07,719 Stop struggling! 305 00:38:07,853 --> 00:38:09,252 Let him go! 306 00:38:13,486 --> 00:38:15,852 Let go of him, right now! 307 00:38:16,320 --> 00:38:18,285 I'm sorry, Chlo�... 308 00:38:18,420 --> 00:38:21,285 It's going to be fine. Drop the syringe. 309 00:38:21,420 --> 00:38:22,919 Drop it! 310 00:38:25,753 --> 00:38:27,252 Mum? 311 00:38:29,253 --> 00:38:30,919 Emile... 312 00:38:31,653 --> 00:38:33,319 Go back to the car. 313 00:38:38,086 --> 00:38:41,285 Mum... what are you doing? 314 00:38:41,420 --> 00:38:44,119 Darling, please go back to the car. 315 00:38:47,053 --> 00:38:49,052 I'm doing this for you. 316 00:38:49,520 --> 00:38:51,585 They want to separate us. 317 00:38:51,686 --> 00:38:54,852 I'm doing this to protect you. 318 00:38:55,720 --> 00:38:59,219 But... he's my friend. 319 00:39:19,253 --> 00:39:21,085 It's over. 320 00:41:10,253 --> 00:41:13,852 Please don't... You can't come in here. 321 00:42:11,220 --> 00:42:14,352 Remember when we bought the house? 322 00:42:15,120 --> 00:42:17,019 Emile was six. 323 00:42:18,820 --> 00:42:21,519 It was long before he got sick. 324 00:42:23,553 --> 00:42:27,319 Emile didn't want to sleep alone. 325 00:42:27,453 --> 00:42:30,719 He said there were monsters in his closet. 326 00:42:34,320 --> 00:42:38,019 One night, all three of us lay down in his little bed. 327 00:42:41,653 --> 00:42:44,452 Emile finally fell asleep. 328 00:42:47,653 --> 00:42:50,452 The bed started to creak. 329 00:42:50,686 --> 00:42:53,052 Then it collapsed. 330 00:42:56,620 --> 00:42:59,819 We were afraid he would wake up. But no... 331 00:43:01,486 --> 00:43:03,585 He was still asleep. 332 00:43:05,286 --> 00:43:09,052 We got the giggles. We couldn't stop. 333 00:43:15,320 --> 00:43:18,119 You looked at me and you said... 334 00:43:24,020 --> 00:43:26,185 "This is paradise." 335 00:43:35,786 --> 00:43:40,252 The next day, I realised what was scaring him. 336 00:43:43,353 --> 00:43:48,619 It was the light from the street shining through the branches. 337 00:43:48,720 --> 00:43:52,419 It cast a shadow on his bedroom wall. 338 00:43:55,353 --> 00:43:57,719 I had the tree cut back. 339 00:43:59,153 --> 00:44:02,019 And Emile slept like a baby. 340 00:44:05,120 --> 00:44:07,885 He was never scared again. 341 00:44:10,086 --> 00:44:12,352 I had killed the monster. 342 00:44:31,720 --> 00:44:34,419 Now we're the monsters. 343 00:44:48,786 --> 00:44:50,319 I spoke to the abbot. 344 00:44:51,720 --> 00:44:54,752 He won't press charges against Patrick. 345 00:44:54,853 --> 00:44:56,552 What about Emile? 346 00:44:56,653 --> 00:44:59,985 He'll stay with his dad until the trial... 347 00:45:00,086 --> 00:45:01,619 Then we'll see. 348 00:45:12,220 --> 00:45:15,552 I'll do my best to get them off your back. 349 00:45:20,253 --> 00:45:22,819 You're a good cop, Chlo�. 350 00:45:26,686 --> 00:45:29,219 We'll miss you. 351 00:45:50,566 --> 00:45:52,129 Hello, you. 352 00:45:52,172 --> 00:45:54,433 Dad... Chlo�'s here. 353 00:46:03,612 --> 00:46:06,344 I've brought you some real cop food. 354 00:46:08,747 --> 00:46:11,111 Give that to your dad. 355 00:46:15,745 --> 00:46:17,477 Thank you. 356 00:46:20,745 --> 00:46:22,944 Are you staying? 357 00:46:55,645 --> 00:46:57,344 How is the Abbot? 358 00:46:57,445 --> 00:46:59,344 Better. 359 00:46:59,445 --> 00:47:01,044 Good. 360 00:47:03,045 --> 00:47:05,544 I have news from the Order. 361 00:47:05,645 --> 00:47:09,311 Our mission in Kinshasa needs a new health clinic. 362 00:47:09,778 --> 00:47:12,211 And a qualified doctor to run it. 363 00:47:13,578 --> 00:47:15,611 I put forward your name. 364 00:47:19,345 --> 00:47:21,211 You're not saying anything? 365 00:47:21,345 --> 00:47:22,711 Thank you. 366 00:47:28,912 --> 00:47:31,177 It will be a fresh start. 367 00:47:32,878 --> 00:47:36,511 Let us pray so that this mission comes to fruition. 368 00:47:36,612 --> 00:47:40,944 You're no longer required on the council of course. 369 00:47:41,078 --> 00:47:43,877 Eduardo will replace you. 370 00:47:43,978 --> 00:47:46,611 Eduardo will also take over 371 00:47:46,745 --> 00:47:49,677 the teaching of the novitiate to B�ranger. 372 00:47:50,678 --> 00:47:53,144 Were all very grateful 373 00:47:53,278 --> 00:47:55,877 for the excellent work you have done. 374 00:47:57,078 --> 00:47:58,877 Can I go now? 375 00:47:59,345 --> 00:48:01,111 You can. 376 00:48:44,212 --> 00:48:46,277 So you're leaving? 377 00:48:46,378 --> 00:48:48,544 My job is done. 378 00:48:48,678 --> 00:48:52,677 - Who will protect me now? - Someone will replace me. 379 00:48:55,545 --> 00:48:57,077 Someone... 380 00:48:57,978 --> 00:49:00,577 What do you know about the toy seller? 381 00:49:00,712 --> 00:49:02,944 It's now that I need protection. 382 00:49:03,078 --> 00:49:06,744 After yesterday, everyone wants me dead. 383 00:49:11,978 --> 00:49:13,677 This isn't a game. 384 00:49:14,712 --> 00:49:17,844 You didn't fill me in about the investigation. 385 00:49:17,945 --> 00:49:20,944 Did you really think that I would? 386 00:49:21,078 --> 00:49:24,544 I truly hope you'll find what you're looking for. 387 00:49:25,145 --> 00:49:27,644 My offer still stands. 388 00:49:28,845 --> 00:49:31,544 If you want to know the truth... 389 00:49:32,145 --> 00:49:36,077 I don't plan to move for the next ten years. 390 00:49:39,778 --> 00:49:41,744 Winter is beginning. 391 00:49:44,545 --> 00:49:46,944 I can feel it in my bones. 392 00:50:10,345 --> 00:50:13,544 Today, we welcome a new friend. 393 00:50:13,678 --> 00:50:17,544 I want you to trust her as I trust you. 394 00:50:17,678 --> 00:50:20,477 Please come, Jasmine. 395 00:50:26,878 --> 00:50:31,344 Jasmine is a lost sheep. 396 00:50:31,478 --> 00:50:33,777 You are our shepherd. 397 00:50:33,912 --> 00:50:36,277 You found us. 398 00:50:37,578 --> 00:50:39,477 Now... 399 00:50:39,578 --> 00:50:42,344 introduce yourselves to Jasmine. 400 00:50:42,612 --> 00:50:48,444 My name is Sophie. I was a lost sheep. My shepherd found me. 401 00:50:53,745 --> 00:51:00,344 My name is Sylvie. I was a lost sheep. My shepherd found me. 402 00:51:02,278 --> 00:51:03,411 My name is Zo�. 403 00:51:03,545 --> 00:51:07,477 I was a lost sheep. My shepherd found me. 404 00:51:08,645 --> 00:51:10,344 My name is Ada. 405 00:51:10,445 --> 00:51:14,577 I was a lost sheep. My shepherd found me. 406 00:51:15,145 --> 00:51:18,377 My name is St�phanie I was a lost sheep. 407 00:51:18,512 --> 00:51:20,711 My shepherd found me. 408 00:51:26,612 --> 00:51:29,444 My name is Jessica. 409 00:51:29,578 --> 00:51:34,644 I was a lost sheep. My shepherd found me. 26140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.