Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:53,458 --> 00:05:58,207
♪ I. Ci darem la mano ♪
2
00:05:58,208 --> 00:06:02,374
♪ I. Mi dirai di sì ♪
3
00:06:03,416 --> 00:06:07,457
♪ Vedi, non è lontano ♪
4
00:06:07,458 --> 00:06:12,415
♪ Partiam, ben mio, da qui ♪
5
00:06:12,416 --> 00:06:13,832
So, General.
6
00:06:13,833 --> 00:06:15,165
♪ Vorrei e non vorrei ♪
7
00:06:15,166 --> 00:06:17,249
Maybe you'd like to enlighten me
what you need from us.
8
00:06:17,250 --> 00:06:19,290
British Intelligence
have passed us information
9
00:06:19,291 --> 00:06:20,540
about a scientist
10
00:06:20,541 --> 00:06:23,957
the American High Command
is very interested in.
11
00:06:23,958 --> 00:06:27,207
He's being kept at one of the
Nazi's top-secret installations.
12
00:06:27,208 --> 00:06:30,332
They've code named the project...
What is it?
13
00:06:30,333 --> 00:06:32,040
Project Feuervogel.
14
00:06:32,041 --> 00:06:33,374
Fire Bird.
15
00:06:33,375 --> 00:06:36,832
And you'd like us to what,
eliminate this scientist?
16
00:06:36,833 --> 00:06:37,874
No, Sir.
17
00:06:37,875 --> 00:06:38,875
We need him alive.
18
00:06:38,876 --> 00:06:42,957
♪ Vieni, mio bel diletto ♪
19
00:06:42,958 --> 00:06:48,374
♪ Mi fa pietà Masetto ♪
20
00:06:48,375 --> 00:06:53,082
♪ Io cangerò tua sorte ♪
21
00:06:53,083 --> 00:06:55,832
♪ Presto, non son più forte ♪
22
00:06:55,833 --> 00:06:56,750
MCCLOUD: We know you've a great
23
00:06:56,751 --> 00:06:59,832
bunch of guys for this
type of thing, Colonel.
24
00:06:59,833 --> 00:07:01,040
I have orders from High Command
25
00:07:01,041 --> 00:07:03,415
to requisition your team
for this mission,
26
00:07:03,416 --> 00:07:06,749
under the command
of Major Kaminski, here.
27
00:07:06,750 --> 00:07:08,124
♪ Vorrei e non vorrei ♪
28
00:07:08,125 --> 00:07:09,165
I wasn't informed about this.
29
00:07:09,166 --> 00:07:10,957
We're tellin' you now, Colonel.
30
00:07:10,958 --> 00:07:13,832
♪ I. Mi dirai di sì ♪
31
00:07:13,833 --> 00:07:15,999
Look, things developed quickly
on this.
32
00:07:16,000 --> 00:07:18,874
Washington wants this scientist,
and they want him yesterday.
33
00:07:18,875 --> 00:07:21,165
They talk to your people,
then here we are.
34
00:07:21,166 --> 00:07:22,457
All on the same side.
35
00:07:22,458 --> 00:07:25,582
♪ Ma può burlarmi ancor ♪
36
00:07:25,583 --> 00:07:26,500
PRESTON: Very well.
37
00:07:26,501 --> 00:07:28,040
Let's reconvene at Staff HQ.
38
00:07:28,041 --> 00:07:29,499
03:30.
39
00:07:29,500 --> 00:07:30,665
♪ Vieni, mio bel diletto ♪
40
00:07:30,666 --> 00:07:31,666
General.
41
00:07:31,667 --> 00:07:32,749
Major.
42
00:07:32,750 --> 00:07:35,290
♪ Io cangerò tua sorte ♪
43
00:07:35,291 --> 00:07:36,457
This isn't goin' to be easy.
44
00:07:36,458 --> 00:07:37,665
♪ Presto, non son più forte ♪
45
00:07:37,666 --> 00:07:39,832
Look, I know the odds
are against you.
46
00:07:39,833 --> 00:07:41,457
But what is it
you want the most?
47
00:07:41,458 --> 00:07:42,707
♪ Non son più forte ♪
48
00:07:42,708 --> 00:07:43,749
I want this war over with.
49
00:07:43,750 --> 00:07:45,040
♪ Non son più forte ♪
50
00:07:45,041 --> 00:07:47,124
- I wanna go home.
- Hmm.
51
00:07:47,125 --> 00:07:49,957
You pull this off
and we'll all be one step closer
52
00:07:49,958 --> 00:07:52,082
to doin' exactly that.
53
00:08:07,291 --> 00:08:09,707
Bloody briefin'
in the middle of the night?
54
00:08:09,708 --> 00:08:11,749
What's this is all about, Sarge?
55
00:08:11,750 --> 00:08:13,165
They don't tell me anything.
56
00:08:13,166 --> 00:08:14,749
I heard they're sendin' us
and a couple of Wrens
57
00:08:14,750 --> 00:08:16,457
to Bognor
for a two-week holiday.
58
00:08:25,958 --> 00:08:28,915
At ease, men.
59
00:08:28,916 --> 00:08:31,832
This is General McCloud,
US Army Intelligence.
60
00:08:31,833 --> 00:08:35,040
Major Kaminski, US Marine Corps.
61
00:08:35,041 --> 00:08:37,540
These men need you to run
a little errand for them
62
00:08:37,541 --> 00:08:39,207
to Poland.
63
00:08:39,208 --> 00:08:44,124
Your target for extraction,
Dr. Aleksander Fabian.
64
00:08:44,125 --> 00:08:45,999
Fabian is one of the world's
leading experts
65
00:08:46,000 --> 00:08:48,415
on solid fuel propulsion.
66
00:08:48,416 --> 00:08:50,165
A rocket scientist.
67
00:08:50,166 --> 00:08:51,582
The Nazis have him.
68
00:08:51,583 --> 00:08:53,082
We want him.
69
00:08:53,083 --> 00:08:55,832
The installation he works at is
under very heavy guard.
70
00:08:55,833 --> 00:08:57,374
But one day a month,
his captors allow him
71
00:08:57,375 --> 00:09:01,166
to spend a night
visiting his wife and daughter.
72
00:09:02,541 --> 00:09:04,957
They're being held
under house arrest elsewhere.
73
00:09:04,958 --> 00:09:06,332
It's a pressure point
74
00:09:06,333 --> 00:09:09,749
to keep his mind focused
on this job.
75
00:09:09,750 --> 00:09:13,040
You will attack the convoy
transporting Dr. Fabian
76
00:09:13,041 --> 00:09:15,207
en route to see his family.
77
00:09:15,208 --> 00:09:16,166
Kaminski.
78
00:09:16,167 --> 00:09:17,749
The best place to attack
is here.
79
00:09:17,750 --> 00:09:20,207
4 miles from the meeting house
at this crossroads.
80
00:09:20,208 --> 00:09:22,499
It has good cover
and Polish resistance tells us
81
00:09:22,500 --> 00:09:25,249
he's escorted
with only a handful of guards.
82
00:09:25,250 --> 00:09:26,957
It's the perfect point
to extract him.
83
00:09:26,958 --> 00:09:28,499
Okay, so we grab this scientist,
84
00:09:28,500 --> 00:09:30,040
but how do we get in and out,
Sir?
85
00:09:30,041 --> 00:09:31,207
Parachute drop?
86
00:09:31,208 --> 00:09:32,665
KAMINSKI:
It's Hitler's back yard.
87
00:09:32,666 --> 00:09:34,457
Flak and fighters everywhere.
88
00:09:34,458 --> 00:09:36,499
Airborne is out, but the Colonel
has something lined up.
89
00:09:36,500 --> 00:09:39,124
You travel to Sweden, tonight.
90
00:09:39,125 --> 00:09:42,124
The Swedes have offered us
their limited co-operation.
91
00:09:42,125 --> 00:09:44,249
Unofficially.
92
00:09:44,250 --> 00:09:47,165
Seems they can sense the tide
of war turning in our favour.
93
00:09:47,166 --> 00:09:48,374
In Borgholm, you'll rendezvous
94
00:09:48,375 --> 00:09:50,832
with a Swedish
fishing boat captain,
95
00:09:50,833 --> 00:09:53,624
who'll drop you here,
near Polish coast.
96
00:09:53,625 --> 00:09:54,665
Major.
97
00:09:54,666 --> 00:09:55,874
Then,
we'll head to the crossroads.
98
00:09:55,875 --> 00:09:56,750
Here.
99
00:09:56,751 --> 00:09:57,874
When we have the target,
100
00:09:57,875 --> 00:09:59,249
we will make our way
into these woodlands
101
00:09:59,250 --> 00:10:00,832
to connect
with Polish resistance,
102
00:10:00,833 --> 00:10:02,249
who will then guide us
to the coast
103
00:10:02,250 --> 00:10:04,707
and transport us by boat
to our rendezvous
104
00:10:04,708 --> 00:10:06,291
with a British Navy sub
in the Baltic.
105
00:10:07,583 --> 00:10:09,290
You'll be joining us, Sir?
106
00:10:09,291 --> 00:10:10,415
That's right.
107
00:10:10,416 --> 00:10:12,999
MCCLOUD:
Major Kaminski speaks Polish.
108
00:10:13,000 --> 00:10:14,957
He'll be leading the mission.
109
00:10:26,833 --> 00:10:29,082
This is a tough one, Sir.
110
00:10:29,083 --> 00:10:30,915
Hitting the ground
running like this.
111
00:10:30,916 --> 00:10:32,000
New CO out of the blue.
112
00:10:32,875 --> 00:10:34,707
We all have to play the hand
that's dealt to us.
113
00:10:34,708 --> 00:10:37,665
You know that.
114
00:10:37,666 --> 00:10:39,416
Sir.
115
00:10:41,541 --> 00:10:43,707
- Do we have a problem?
- No.
116
00:10:43,708 --> 00:10:45,082
These men
are professional soldiers.
117
00:10:45,083 --> 00:10:46,457
Good,
118
00:10:46,458 --> 00:10:49,040
'cause there's an invasion
of Europe on the horizon.
119
00:10:49,041 --> 00:10:50,124
We need
to be shoulder to shoulder
120
00:10:50,125 --> 00:10:51,791
all the way to Berlin.
121
00:11:15,500 --> 00:11:18,457
US Marines are meant to be hard
as nails.
122
00:11:18,458 --> 00:11:20,124
Had a few ribbons on him anyway.
123
00:11:20,125 --> 00:11:21,665
Yeah.
124
00:11:21,666 --> 00:11:23,707
They're smooth bastards,
those Yanks.
125
00:11:23,708 --> 00:11:24,999
My sister went out with one.
126
00:11:25,000 --> 00:11:26,249
Yeah, ut she'll go out
with anyone.
127
00:11:34,833 --> 00:11:36,790
COOPER: Alright, Sarge?
128
00:11:36,791 --> 00:11:39,040
Yeah, bloody marvellous.
129
00:11:39,041 --> 00:11:40,665
Yanks breeze in three years
into the bloody war
130
00:11:40,666 --> 00:11:42,082
and start ordering us about.
131
00:11:42,083 --> 00:11:43,833
Hmm.
132
00:11:45,250 --> 00:11:49,124
I want an end to the war,
though, right?
133
00:11:49,125 --> 00:11:50,582
Amen to that.
134
00:14:16,458 --> 00:14:18,457
This is as far
as I will take you.
135
00:14:18,458 --> 00:14:20,749
We're still miles
from the shore.
136
00:14:20,750 --> 00:14:21,750
See that?
137
00:14:25,875 --> 00:14:27,665
Those are German patrol boats.
138
00:14:27,666 --> 00:14:30,332
They go up
and down the coast here.
139
00:14:30,333 --> 00:14:33,082
If we are boarded
and they find you here...
140
00:14:33,083 --> 00:14:34,707
It's dark.
141
00:14:34,708 --> 00:14:36,790
We can make it
without them spotting us.
142
00:14:36,791 --> 00:14:39,290
Maybe you signed up
for a suicide mission, Major,
143
00:14:39,291 --> 00:14:40,374
but I haven't.
144
00:14:40,375 --> 00:14:41,457
Or I can just
commandeer this boat
145
00:14:41,458 --> 00:14:42,665
if I choose to.
146
00:14:42,666 --> 00:14:44,165
It's not about
who's at the wheel.
147
00:14:44,166 --> 00:14:45,624
Those patrols
are still out there.
148
00:14:45,625 --> 00:14:46,915
What do you want us to do?
149
00:14:46,916 --> 00:14:48,290
Swim?
150
00:14:48,291 --> 00:14:50,457
SWEDISH TRAWLER CAPTAIN:
There's a boat down on deck.
151
00:14:50,458 --> 00:14:51,916
You row to shore.
152
00:14:57,291 --> 00:15:00,290
Fine.
153
00:15:00,291 --> 00:15:04,999
What would the patrol boats do
if you turn your lights on?
154
00:15:05,000 --> 00:15:08,082
They would board,
check things out.
155
00:15:08,083 --> 00:15:10,832
I will say
I got lost or something.
156
00:15:10,833 --> 00:15:13,290
And once they realize
it's just me,
157
00:15:13,291 --> 00:15:16,332
they will let me go on my way.
158
00:15:16,333 --> 00:15:18,832
So that's what you're gonna do.
159
00:15:18,833 --> 00:15:21,915
When we reach the shore,
you turn your lights on,
160
00:15:21,916 --> 00:15:24,166
you draw them to you.
161
00:15:25,416 --> 00:15:27,624
That I can do.
162
00:15:50,916 --> 00:15:52,707
Make it lower, boys!
163
00:16:18,291 --> 00:16:19,749
KAMINSKI: Alright, let's go.
164
00:16:56,500 --> 00:16:58,082
How's the radio looking?
We live?
165
00:16:58,083 --> 00:16:59,000
It's not looking good, Sir.
166
00:16:59,001 --> 00:17:00,582
I mean it could
just be a mixture
167
00:17:00,583 --> 00:17:01,707
of the cold and moisture.
168
00:17:01,708 --> 00:17:03,165
Can you fix it?
169
00:17:03,166 --> 00:17:04,707
I'm gonna need some time
to open it up.
170
00:17:04,708 --> 00:17:06,332
Alright, listen,
next time we stop,
171
00:17:06,333 --> 00:17:07,874
see if you can fire it up.
172
00:17:07,875 --> 00:17:08,791
We gotta get moving, alright?
173
00:17:08,792 --> 00:17:10,666
We're behind schedule.
174
00:17:12,500 --> 00:17:14,415
COOPER: Do you think
he can handle himself, Sarge?
175
00:17:14,416 --> 00:17:15,624
I don't know.
176
00:17:15,625 --> 00:17:17,124
We'll find out.
177
00:17:17,125 --> 00:17:18,457
Lucky, he's got us with him.
178
00:17:18,458 --> 00:17:19,749
Let's go.
179
00:18:43,333 --> 00:18:44,250
PRESTON: The Swedish
contacts have reported
180
00:18:44,251 --> 00:18:46,582
the trawler dropped them
on schedule,
181
00:18:46,583 --> 00:18:48,624
but still no confirmation
from the team.
182
00:18:50,000 --> 00:18:52,249
They also said they had
to drop them short of the coast.
183
00:18:52,250 --> 00:18:53,665
- They what?
- Here.
184
00:18:53,666 --> 00:18:54,874
They made their way
to the landing site
185
00:18:54,875 --> 00:18:56,624
by a smaller boat.
186
00:18:56,625 --> 00:18:59,999
Okay, well, let's just hope
they don't sink like stones
187
00:19:00,000 --> 00:19:01,540
before they even hit the beach.
188
00:19:03,625 --> 00:19:04,915
That's my team out there.
189
00:19:04,916 --> 00:19:06,874
I have every confidence
they can adapt as needed.
190
00:19:06,875 --> 00:19:07,957
Well, maybe they wouldn't have
to adapt
191
00:19:07,958 --> 00:19:10,082
if your Swedish contacts
could do their jobs.
192
00:19:10,083 --> 00:19:11,749
May I remind you, General,
that my team
193
00:19:11,750 --> 00:19:14,665
are well-versed in dealing
with situations in the field.
194
00:19:14,666 --> 00:19:16,582
I just hope
Major Kaminski can keep up.
195
00:19:29,166 --> 00:19:31,416
Eyes on these trees, both sides.
196
00:19:38,250 --> 00:19:39,915
Alright, look.
197
00:19:39,916 --> 00:19:42,457
The crossroads is 2 miles
down the road that way.
198
00:19:42,458 --> 00:19:43,540
But we're late.
199
00:19:43,541 --> 00:19:44,915
We missed the convoy
on the road.
200
00:19:44,916 --> 00:19:45,791
Oh no, shit.
201
00:19:45,792 --> 00:19:47,665
Shit, indeed.
202
00:19:49,041 --> 00:19:50,957
Alright, look, we're gonna aim
for the meeting house.
203
00:19:50,958 --> 00:19:53,124
Catch up with the target there.
204
00:19:53,125 --> 00:19:55,124
Surprise a few people.
205
00:19:55,917 --> 00:19:57,249
Let's move.
206
00:22:09,416 --> 00:22:10,625
Bloody hell.
207
00:22:12,000 --> 00:22:13,290
That's got
to be five times the number
208
00:22:13,291 --> 00:22:15,249
we'd have had at the crossroads.
209
00:22:15,250 --> 00:22:19,290
Maybe 20 or more staying
in those two huts.
210
00:22:19,291 --> 00:22:20,874
Looks like our scientist's wife
and daughter arrived
211
00:22:20,875 --> 00:22:22,540
by their own armed guard, too.
212
00:22:22,541 --> 00:22:24,625
Christ.
213
00:22:26,166 --> 00:22:27,646
There's a lot of the buggers,
alright.
214
00:22:29,125 --> 00:22:30,685
Well, do you think
we can pull this off?
215
00:22:31,458 --> 00:22:32,957
I'm not willing
to risk the lives of my men
216
00:22:32,958 --> 00:22:34,499
if the odds
are stacked against us.
217
00:22:34,500 --> 00:22:38,082
We came here to do a job,
so let's get that job done.
218
00:22:38,083 --> 00:22:39,416
You understand me, Sergeant?
219
00:22:42,583 --> 00:22:43,624
Yes, Sir.
220
00:22:43,625 --> 00:22:45,249
Okay.
221
00:22:45,250 --> 00:22:47,457
- Any luck with that radio?
- No.
222
00:22:47,458 --> 00:22:48,999
Nothin'.
223
00:22:49,000 --> 00:22:50,749
It's as dead
as Cooper's love life, Sir.
224
00:22:50,750 --> 00:22:52,416
Oi.
225
00:25:09,583 --> 00:25:10,915
Here's the compound.
226
00:25:10,916 --> 00:25:12,957
Cabin's here, road's here.
227
00:25:12,958 --> 00:25:16,207
Fact is, we're outnumbered,
but it's nearly dark.
228
00:25:16,208 --> 00:25:18,332
So we scout around,
find the weak points.
229
00:25:18,333 --> 00:25:19,999
Here for instance.
230
00:25:20,000 --> 00:25:22,624
We hit 'em here and here.
231
00:25:22,625 --> 00:25:24,790
But we'll need a distraction.
232
00:25:24,791 --> 00:25:27,415
So good,
create a distraction here.
233
00:25:27,416 --> 00:25:28,957
So they think there's an attack
coming from the road?
234
00:25:28,958 --> 00:25:30,832
Right. Throw them off.
235
00:25:30,833 --> 00:25:32,999
We take out
the armed guard here and here.
236
00:25:33,000 --> 00:25:34,540
Use the cover of night.
237
00:25:34,541 --> 00:25:36,832
Use their anti-airguns
against them.
238
00:25:36,833 --> 00:25:38,790
Spread their numbers out a bit.
239
00:25:38,791 --> 00:25:41,040
That way we got a chance.
240
00:25:41,041 --> 00:25:43,249
I'll have
that fuel they got, too.
241
00:25:43,250 --> 00:25:44,999
Get 'em jumpin'.
242
00:25:45,000 --> 00:25:46,124
Yeah.
243
00:25:46,125 --> 00:25:47,624
Alright.
244
00:25:47,625 --> 00:25:49,083
Let's run it back one more time.
245
00:28:35,125 --> 00:28:37,207
- Let her go.
- Mama.
246
00:28:37,208 --> 00:28:38,457
I'm going
to walk out of the house
247
00:28:38,458 --> 00:28:39,999
and get in the car.
248
00:28:40,000 --> 00:28:41,249
Understand?
249
00:28:42,084 --> 00:28:44,540
Ma!
250
00:28:44,541 --> 00:28:46,625
Mama!
251
00:29:00,583 --> 00:29:02,833
Kalina!
252
00:29:05,125 --> 00:29:06,041
Mama.
253
00:29:10,125 --> 00:29:11,332
Ma.
254
00:29:11,333 --> 00:29:12,374
Check the inside of the house.
255
00:29:12,375 --> 00:29:13,375
Ma.
256
00:29:14,708 --> 00:29:15,790
I've checked,
There's no more in there.
257
00:29:15,791 --> 00:29:16,458
Check it again!
258
00:29:16,459 --> 00:29:17,665
No survivors.
259
00:29:17,666 --> 00:29:18,666
Got that?
260
00:29:21,875 --> 00:29:22,750
Mama!
261
00:29:22,751 --> 00:29:24,832
FABIAN: Kalina! Kalina.
262
00:29:24,833 --> 00:29:26,957
Dr. Fabian,
my name is Major Kaminski.
263
00:29:26,958 --> 00:29:27,999
I'm with the US Marine Corps.
264
00:29:28,000 --> 00:29:29,415
These men are
with the British Army.
265
00:29:29,416 --> 00:29:30,499
We are taking you back
to Britain.
266
00:29:30,500 --> 00:29:32,374
- IRENA: Mama!
- There's a British Navy Sub
267
00:29:32,375 --> 00:29:34,040
scheduled to pick us up
tomorrow.
268
00:29:34,041 --> 00:29:35,665
You'll be flown back
to the USA from Britain.
269
00:29:35,666 --> 00:29:36,749
No, no, no, no, no.
270
00:29:36,750 --> 00:29:37,957
I don't go with you.
271
00:29:37,958 --> 00:29:39,832
It's for the best.
272
00:29:39,833 --> 00:29:41,165
You will be looked after.
273
00:29:41,166 --> 00:29:43,082
Is this how you look after us?
274
00:29:43,083 --> 00:29:45,249
You just killed my wife!
275
00:29:45,250 --> 00:29:46,250
Ma!
276
00:29:46,251 --> 00:29:47,665
I'm sorry.
277
00:29:47,666 --> 00:29:49,249
- I truly am.
- Ma!
278
00:29:49,250 --> 00:29:51,415
But do you think they were gonna
let you live happily ever after
279
00:29:51,416 --> 00:29:53,207
once they'd gotten
what they wanted from you?
280
00:29:53,208 --> 00:29:55,957
Right now,
I'm offering you a way out.
281
00:29:55,958 --> 00:29:58,915
A chance of freedom,
a chance at your real life.
282
00:29:58,916 --> 00:30:00,332
But we gotta move.
283
00:30:06,333 --> 00:30:07,499
Okay.
284
00:30:07,500 --> 00:30:10,124
Mama!
285
00:30:15,625 --> 00:30:17,124
Okay.
286
00:30:17,125 --> 00:30:20,457
Listen, I go with you only
with my daughter.
287
00:30:20,458 --> 00:30:23,124
- It's clear?
- Of course.
288
00:30:23,125 --> 00:30:24,207
She's gonna slow us down.
289
00:30:24,208 --> 00:30:25,499
The girl comes, too!
No question.
290
00:30:25,500 --> 00:30:26,166
DAVIDSON: He's right.
291
00:30:26,167 --> 00:30:27,582
Get Cooper to help you
move the mother
292
00:30:27,583 --> 00:30:28,915
inside the house.
293
00:30:28,916 --> 00:30:30,332
Then we'd be ready to leave.
294
00:30:30,333 --> 00:30:32,374
Should we take the jeep?
295
00:30:32,375 --> 00:30:33,499
Negative.
296
00:30:33,500 --> 00:30:34,749
We stay off the roads.
297
00:30:34,750 --> 00:30:35,790
Mama!
298
00:31:01,916 --> 00:31:06,165
Uh, I'm... I'm sorry.
299
00:31:06,166 --> 00:31:09,832
I never... I never...
I didn't think...
300
00:31:09,833 --> 00:31:13,499
She hated this war.
301
00:31:13,500 --> 00:31:15,957
She hated everything about it.
302
00:31:24,375 --> 00:31:25,833
Sorry.
303
00:31:53,583 --> 00:31:54,957
It's time.
304
00:31:54,958 --> 00:31:56,290
- Are you ready?
- I know.
305
00:31:56,291 --> 00:31:58,832
Please, give us a minute,
alright?
306
00:31:58,833 --> 00:32:01,290
Doctor, you're alive.
307
00:32:01,291 --> 00:32:03,124
Your daughter is alive.
308
00:32:03,125 --> 00:32:04,415
I plan on keepin' you that way,
understand?
309
00:32:04,416 --> 00:32:08,374
But I can't do that
if we don't move.
310
00:32:08,375 --> 00:32:12,208
Okay, okay.
311
00:32:14,875 --> 00:32:15,833
Come on.
312
00:32:15,834 --> 00:32:18,499
Here, hold on to me.
313
00:32:18,500 --> 00:32:22,333
Hold on to me and let's go.
314
00:32:25,791 --> 00:32:27,582
Make sure they get some food.
315
00:33:20,250 --> 00:33:22,040
American Intelligence
have information
316
00:33:22,041 --> 00:33:25,207
that Soviets may be out
to extract Fabian, too.
317
00:33:25,208 --> 00:33:29,040
An NKVD Squad sent undercover
through Poland.
318
00:33:29,041 --> 00:33:30,499
And how long
have your people known this?
319
00:33:30,500 --> 00:33:32,124
I just got word now.
320
00:33:32,125 --> 00:33:34,290
Look, I'm not playing
some poker game with you.
321
00:33:34,291 --> 00:33:37,665
I'm telling you all I know.
322
00:33:37,666 --> 00:33:39,207
I guess it makes sense.
323
00:33:39,208 --> 00:33:40,208
If we want Fabian,
324
00:33:40,209 --> 00:33:44,457
that the Soviets
are gonna want him, too.
325
00:33:44,458 --> 00:33:46,499
Try and contact them again.
326
00:33:46,500 --> 00:33:48,665
Blue Jay, Blue Jay,
this is Cuckoo.
327
00:33:48,666 --> 00:33:50,374
- Do you read me?
- Is there anything else
328
00:33:50,375 --> 00:33:53,874
American Intelligence
have neglected to tell us?
329
00:33:53,875 --> 00:33:56,374
Like I say,
I'm telling you all I know,
330
00:33:56,375 --> 00:33:57,415
as I know it,
331
00:33:57,416 --> 00:33:59,915
live from Radio City Music Hall,
Colonel.
332
00:35:58,458 --> 00:35:59,915
FABIAN:
Where are they? These partisans?
333
00:35:59,916 --> 00:36:01,249
KAMINSKI:
Camp must have been discovered.
334
00:36:01,250 --> 00:36:02,999
They moved on.
335
00:36:03,000 --> 00:36:04,457
Well, they left in a hurry.
336
00:36:04,458 --> 00:36:06,374
COOPER: What now, Sarge?
337
00:36:06,375 --> 00:36:07,333
How are we gonna find them?
338
00:36:07,334 --> 00:36:09,082
We remain calm.
339
00:36:09,083 --> 00:36:10,333
Find a way.
340
00:36:48,833 --> 00:36:49,957
Here.
341
00:36:49,958 --> 00:36:52,499
It's a small village.
342
00:36:52,500 --> 00:36:55,624
Someone's gotta know
where we can find them.
343
00:36:55,625 --> 00:36:57,374
Is that such a great idea going
to a village?
344
00:36:57,375 --> 00:36:59,915
Hopefully,
my Polish is good enough.
345
00:36:59,916 --> 00:37:01,624
To be honest, I'd feel
a whole lot easier right now
346
00:37:01,625 --> 00:37:03,707
if we could make contact
with HQ.
347
00:37:03,708 --> 00:37:07,249
They don't even know we got
to the shore in one piece.
348
00:37:07,250 --> 00:37:09,999
Worth trying again?
349
00:37:10,000 --> 00:37:12,249
Needs a good hour's work
with a soldering iron.
350
00:37:12,250 --> 00:37:14,832
Right now, it's scrap metal.
351
00:37:16,125 --> 00:37:17,749
We go to the village.
352
00:37:17,750 --> 00:37:19,000
It's the only option.
353
00:37:55,791 --> 00:37:57,457
So we're just
gonna walk in there and ask?
354
00:37:57,458 --> 00:37:58,790
Not all of us.
355
00:37:58,791 --> 00:38:00,332
Davidson, come with me.
356
00:38:00,333 --> 00:38:01,666
Keep everyone else out of sight.
357
00:38:03,250 --> 00:38:05,374
I still think
it's a hell of a risk, Sir.
358
00:38:05,375 --> 00:38:07,040
It's 20 miles
across enemy territory
359
00:38:07,041 --> 00:38:08,499
to the pickup.
360
00:38:08,500 --> 00:38:10,249
We need the partisans.
361
00:38:10,250 --> 00:38:12,124
They know the routes.
362
00:38:12,125 --> 00:38:14,832
Maybe they have
some safe transport we can use.
363
00:38:14,833 --> 00:38:16,833
And most of all, a radio.
364
00:38:18,625 --> 00:38:20,000
Plus, Lee needs medical help.
365
00:38:22,166 --> 00:38:23,125
Look I know it's not ideal,
366
00:38:23,126 --> 00:38:27,374
but I can't see
any other option.
367
00:38:27,375 --> 00:38:30,415
Take this.
368
00:38:31,541 --> 00:38:32,749
You know,
my Polish isn't too hot,
369
00:38:32,750 --> 00:38:34,790
right, Sir?
370
00:38:34,791 --> 00:38:38,957
In Poland, if you stay quiet,
don't speak too much,
371
00:38:38,958 --> 00:38:40,832
they think you're the smart guy.
372
00:38:40,833 --> 00:38:42,625
Perfect.
373
00:39:59,500 --> 00:40:02,083
We had no other option.
374
00:40:05,291 --> 00:40:07,415
Your boat was found.
375
00:40:07,416 --> 00:40:10,082
Every German in the whole area
is on alert, looking for you.
376
00:40:10,083 --> 00:40:11,624
So help us.
377
00:40:11,625 --> 00:40:13,165
We need to find the partisans.
378
00:40:13,166 --> 00:40:14,915
Their camp was abandoned.
379
00:40:14,916 --> 00:40:17,499
There are
German collaborators all over.
380
00:40:17,500 --> 00:40:19,832
Someone in the village
sold them out.
381
00:40:19,833 --> 00:40:22,249
So the partisans moved on
two days ago.
382
00:40:22,250 --> 00:40:24,082
Look, we need to find them.
383
00:40:24,083 --> 00:40:27,083
We need to make contact
with our HQ.
384
00:40:31,958 --> 00:40:33,582
Go north.
385
00:40:33,583 --> 00:40:35,207
The main road out of town.
386
00:40:35,208 --> 00:40:37,124
At the first crossroads,
leave the road.
387
00:40:37,125 --> 00:40:38,165
Head up the hill.
388
00:40:38,166 --> 00:40:40,374
You'll find them,
but be careful.
389
00:40:40,375 --> 00:40:42,874
Thank you.
390
00:40:42,875 --> 00:40:45,290
Now, go
before you get us all hung.
391
00:42:46,833 --> 00:42:48,124
PRESTON:
Could be any numbers of reasons
392
00:42:48,125 --> 00:42:49,790
why they haven't reported in.
393
00:42:49,791 --> 00:42:50,874
I don't even wanna think
394
00:42:50,875 --> 00:42:53,124
what those reasons could be yet,
Colonel.
395
00:42:53,125 --> 00:42:54,374
Weather report, Sir.
396
00:42:54,375 --> 00:42:55,915
That storm front is building
in the Baltic.
397
00:42:55,916 --> 00:42:57,957
Oh.
398
00:42:57,958 --> 00:42:59,250
Well, this isn't good.
399
00:43:00,000 --> 00:43:01,957
These men won't be able
to get a boat out to the sub
400
00:43:01,958 --> 00:43:02,791
for the pickup.
401
00:43:02,792 --> 00:43:05,915
There's got to be another way
of gettin' them out.
402
00:43:05,916 --> 00:43:07,749
We've done a supply drops
to the partisans here
403
00:43:07,750 --> 00:43:09,665
using C-47s out of Italy.
404
00:43:09,666 --> 00:43:12,999
That's a long haul,
but extra fuel, at night,
405
00:43:13,000 --> 00:43:14,790
a C-47 could make that.
406
00:43:14,791 --> 00:43:16,499
And we'd still have to find
somewhere for it to land.
407
00:43:16,500 --> 00:43:17,500
Somewhere the men can get to.
408
00:43:17,501 --> 00:43:19,374
C-47 is a good
rough field performer.
409
00:43:19,375 --> 00:43:21,249
They just put down,
and pick up, and take off.
410
00:43:21,250 --> 00:43:23,040
You make it sound easy.
411
00:43:23,041 --> 00:43:24,249
This plane still
has to travel miles
412
00:43:24,250 --> 00:43:26,582
across enemy territory,
pick up the men,
413
00:43:26,583 --> 00:43:29,040
and then get back
in the daylight
414
00:43:29,041 --> 00:43:30,165
without getting shot down.
415
00:43:30,166 --> 00:43:32,624
And we have no way
of contacting the team.
416
00:43:32,625 --> 00:43:34,874
If Kaminski's
got a chance in hell
417
00:43:34,875 --> 00:43:36,332
of gettin' what we came for,
418
00:43:36,333 --> 00:43:37,707
you really
wanna leave 'em marooned,
419
00:43:37,708 --> 00:43:38,749
because we didn't back 'em up?
420
00:43:38,750 --> 00:43:41,790
No, I agree.
421
00:43:41,791 --> 00:43:43,915
- A plane could land there.
- MCCLOUD: What's that?
422
00:43:43,916 --> 00:43:47,332
Polish Airfield,
it's no longer used.
423
00:43:47,333 --> 00:43:49,374
If he could lead 'em
to the causeway instead.
424
00:43:49,375 --> 00:43:50,624
They still have
to coordinate perfectly.
425
00:43:50,625 --> 00:43:51,749
But it's not gonna wait for 'em.
426
00:43:51,750 --> 00:43:53,374
Taxi, and pick up, take off.
427
00:43:53,375 --> 00:43:55,208
Harris, see if you can
contact them again.
428
00:43:55,708 --> 00:43:56,583
HARRIS: Blue Jay, Blue Jay.
429
00:43:56,584 --> 00:43:58,458
This is Cuckoo. Do you read me?
430
00:44:00,583 --> 00:44:02,457
Blue Jay, Blue Jay,
this is Cuckoo.
431
00:44:02,458 --> 00:44:03,666
Do you read me?
432
00:44:13,250 --> 00:44:14,457
Let's take a break.
433
00:44:27,458 --> 00:44:30,249
Lean on this.
434
00:44:30,250 --> 00:44:31,208
Like this.
435
00:44:31,209 --> 00:44:32,374
Thanks.
436
00:44:32,375 --> 00:44:34,374
- That's it.
- Alright.
437
00:44:34,375 --> 00:44:36,165
Nice one, Doc.
438
00:44:36,166 --> 00:44:37,999
Simple physics.
439
00:44:38,000 --> 00:44:41,040
Maybe you can take look
at his leg when we next stop?
440
00:44:41,041 --> 00:44:42,790
I'm not that kind of doctor.
441
00:44:45,375 --> 00:44:47,707
Do you really think
we can trust these partisans?
442
00:44:47,708 --> 00:44:50,540
They got us the information
on where the doctor was.
443
00:44:50,541 --> 00:44:52,457
The timetable
of when he'd be there.
444
00:44:52,458 --> 00:44:54,207
Everything.
445
00:44:54,208 --> 00:44:56,207
Look, someone wears a uniform.
446
00:44:56,208 --> 00:44:57,457
I know which side they're on...
447
00:44:57,458 --> 00:44:59,915
You know damn well,
civilian armed groups
448
00:44:59,916 --> 00:45:01,915
or partisans
or whatever you wanna call 'em,
449
00:45:01,916 --> 00:45:04,249
get mixed up in this war.
450
00:45:04,250 --> 00:45:05,291
It's just the way it is.
451
00:45:05,916 --> 00:45:07,374
Right now, we gotta hope
we can trust them...
452
00:45:28,625 --> 00:45:29,625
Move!
453
00:45:33,875 --> 00:45:34,791
German patrol!
454
00:45:34,792 --> 00:45:37,207
Five, maybe six!
455
00:45:37,208 --> 00:45:39,457
Guys, get down!
456
00:46:34,791 --> 00:46:36,915
Thanks for gettin' us out
of a hole back there.
457
00:46:36,916 --> 00:46:39,915
We are an American and British
joint task force.
458
00:46:39,916 --> 00:46:41,040
You in command?
459
00:46:41,041 --> 00:46:42,000
Major Kaminski.
460
00:46:42,001 --> 00:46:43,124
SARA: Kaminski?
461
00:46:43,125 --> 00:46:45,249
Are you Polish?
462
00:46:45,250 --> 00:46:46,582
On my father's side.
463
00:46:46,583 --> 00:46:48,499
- Look, we...
- Save it.
464
00:46:48,500 --> 00:46:51,165
All of you, this way.
465
00:47:16,208 --> 00:47:17,332
STANEK: Whose side are you on?
466
00:47:17,333 --> 00:47:18,999
We had orders to rendezvous
with you
467
00:47:19,000 --> 00:47:21,040
at your camp in the forest.
468
00:47:21,041 --> 00:47:22,582
And how were we to know
you decided to move.
469
00:47:22,583 --> 00:47:23,624
Look, we know it was risky,
470
00:47:23,625 --> 00:47:24,790
but it was the only way.
471
00:47:24,791 --> 00:47:26,457
Listen to me.
472
00:47:26,458 --> 00:47:27,582
We moved camp,
473
00:47:27,583 --> 00:47:29,624
because of traitors
in the village.
474
00:47:29,625 --> 00:47:31,374
And you walk in there.
475
00:47:32,500 --> 00:47:34,749
Damned Americans.
476
00:47:34,750 --> 00:47:36,082
You have all the manpower,
477
00:47:36,083 --> 00:47:38,415
but you have no idea
how to fight a war.
478
00:47:38,416 --> 00:47:39,333
Do you know how many graves
479
00:47:39,334 --> 00:47:41,040
litter the countryside
around here?
480
00:47:41,041 --> 00:47:43,124
Those who helped the resistance.
481
00:47:43,125 --> 00:47:46,249
I'm sorry,
but it was the only way.
482
00:47:46,250 --> 00:47:48,624
You need to understand
how important this mission is.
483
00:47:48,625 --> 00:47:50,290
Important?
484
00:47:50,291 --> 00:47:52,665
You come all this way,
risk our necks for this.
485
00:47:52,666 --> 00:47:53,749
This Nazi collaborator.
486
00:47:53,750 --> 00:47:54,915
We should shoot him!
487
00:47:54,916 --> 00:47:56,374
Then the pigs...
488
00:47:56,375 --> 00:47:58,832
Then the German pigs
can't use him anymore!
489
00:47:58,833 --> 00:48:00,499
Hey! Listen to me.
490
00:48:00,500 --> 00:48:01,500
He's important.
491
00:48:01,501 --> 00:48:02,999
We need him on our side.
492
00:48:03,000 --> 00:48:04,582
He's been working
on all the rocket tests
493
00:48:04,583 --> 00:48:06,124
for the Nazis.
494
00:48:06,125 --> 00:48:07,749
FABIAN: Uh, sorry.
495
00:48:07,750 --> 00:48:09,415
Uh, I...
I'm sorry to disappoint you,
496
00:48:09,416 --> 00:48:13,290
but I know nothing
about rockets.
497
00:48:13,291 --> 00:48:17,708
No, uh, I'm working in the field
of nuclear fission.
498
00:48:19,541 --> 00:48:21,458
Atoms.
499
00:48:23,083 --> 00:48:26,124
Everything is made of atoms.
500
00:48:26,125 --> 00:48:29,290
This metal.
501
00:48:29,291 --> 00:48:35,582
This... the dirt here.
502
00:48:35,583 --> 00:48:36,624
You.
503
00:48:36,625 --> 00:48:39,540
Even you.
504
00:48:39,541 --> 00:48:43,499
All made
of these tiny building blocks.
505
00:48:43,500 --> 00:48:47,332
So small, but perfect.
506
00:48:47,333 --> 00:48:49,082
What are you talking about?
507
00:48:49,083 --> 00:48:50,790
FABIAN:
When these atoms are split,
508
00:48:50,791 --> 00:48:54,332
they can generate
the huge amount of the power.
509
00:48:54,333 --> 00:48:58,790
And this kind of power could
light a million light bulbs.
510
00:48:58,791 --> 00:49:01,665
Bright as the sun.
511
00:49:01,666 --> 00:49:04,083
We can use it
to power whole cities.
512
00:49:08,875 --> 00:49:16,875
Or in theory, it could have
the great explosive power.
513
00:49:17,291 --> 00:49:20,249
That's what I was working on
for the Nazis.
514
00:49:20,250 --> 00:49:23,415
They want me to make a new kind
of weapon.
515
00:49:23,416 --> 00:49:24,957
Like mustard gas?
516
00:49:24,958 --> 00:49:30,833
No, no, much...
Much more terrible.
517
00:49:34,125 --> 00:49:35,415
Where is this weapon?
518
00:49:35,416 --> 00:49:37,957
FABIAN: There is no weapon yet.
519
00:49:37,958 --> 00:49:40,082
But I had to keep them believing
I could do it.
520
00:49:40,083 --> 00:49:44,790
If not, they would have
killed my family.
521
00:49:44,791 --> 00:49:46,624
Alright, listen to me.
522
00:49:46,625 --> 00:49:49,499
Now maybe we weren't
told everything.
523
00:49:49,500 --> 00:49:51,499
But this potential weapon
he's talking about,
524
00:49:51,500 --> 00:49:53,207
sounds like it could
kill more Nazis
525
00:49:53,208 --> 00:49:54,665
than you or I could kill
in a lifetime.
526
00:49:54,666 --> 00:49:56,790
Do you understand?
527
00:49:56,791 --> 00:49:58,582
We need to get this man back.
528
00:50:21,625 --> 00:50:24,415
Thanks, Major.
529
00:50:24,416 --> 00:50:25,915
Do you have a radio?
530
00:50:25,916 --> 00:50:27,665
Yeah.
531
00:50:27,666 --> 00:50:29,415
Cuckoo, Cuckoo,
this is Blue Jay.
532
00:50:29,416 --> 00:50:30,666
Do you copy?
533
00:50:34,500 --> 00:50:35,665
Cuckoo, Cuckoo,
this is Blue Jay.
534
00:50:35,666 --> 00:50:38,000
Do you copy? Over.
535
00:50:41,375 --> 00:50:42,708
Oh, thanks.
536
00:50:53,583 --> 00:50:56,249
I've done a few
of these missions.
537
00:50:56,250 --> 00:50:58,374
None quite like this one,
though.
538
00:50:58,375 --> 00:50:59,915
It's just getting to me a bit.
539
00:50:59,916 --> 00:51:02,832
Men should feel something
when they kill.
540
00:51:12,166 --> 00:51:13,290
Cuckoo, Cuckoo,
this is Blue Jay.
541
00:51:13,291 --> 00:51:15,082
Do you copy? Over.
542
00:51:18,791 --> 00:51:20,124
Cuckoo, Cuckoo,
this is Blue Jay.
543
00:51:20,125 --> 00:51:21,750
Do you copy? Over.
544
00:51:26,291 --> 00:51:27,665
Cuckoo, Cuckoo,
this is Blue Jay.
545
00:51:27,666 --> 00:51:28,916
Do you copy? Over.
546
00:51:29,416 --> 00:51:30,083
PRESTON: Blue Jay,
547
00:51:30,084 --> 00:51:33,499
this is Cuckoo receiving you.
Thank God.
548
00:51:33,500 --> 00:51:35,249
We were a little worried.
549
00:51:35,250 --> 00:51:36,499
Do you have the egg?
550
00:51:36,500 --> 00:51:39,457
Repeat, do you have the egg?
551
00:51:39,458 --> 00:51:41,832
KAMINSKI:
We have the egg, Cuckoo.
552
00:51:41,833 --> 00:51:43,540
We ran into some problems,
but are now receiving help
553
00:51:43,541 --> 00:51:44,458
from the cousins over here.
554
00:51:44,458 --> 00:51:45,208
Over.
555
00:51:45,209 --> 00:51:46,540
PRESTON:
Blue Jay, we have a new venue
556
00:51:46,541 --> 00:51:49,082
for your coming out party. Copy?
557
00:51:49,083 --> 00:51:52,624
Here's where you need to be,
Mallard 53.
558
00:51:52,625 --> 00:51:54,207
Goose 72.
559
00:51:54,208 --> 00:51:55,000
PRESTON: Repeat.
560
00:51:55,001 --> 00:51:58,790
Mallard 53, goose 72.
561
00:51:58,791 --> 00:52:00,165
Copy, Blue Jay?
562
00:52:00,166 --> 00:52:01,790
Copy that, Cuckoo.
563
00:52:01,791 --> 00:52:04,665
The party starts
at 07:00 tomorrow.
564
00:52:04,666 --> 00:52:06,832
The bird will be there,
but they can't wait for you.
565
00:52:06,833 --> 00:52:07,999
Do you understand?
566
00:52:08,000 --> 00:52:09,540
Copy, 07:00 tomorrow.
567
00:52:13,458 --> 00:52:15,499
One more thing,
568
00:52:15,500 --> 00:52:17,457
you may have
some unwanted company
569
00:52:17,458 --> 00:52:19,582
from your Uncle Joe.
570
00:52:19,583 --> 00:52:23,540
Repeat, you may encounter
some friends of Uncle Joe's.
571
00:52:23,541 --> 00:52:25,665
Be ready for that, Blue Jay.
572
00:52:25,666 --> 00:52:27,332
Copy.
573
00:52:27,333 --> 00:52:28,832
Do you copy, Blue Jay?
574
00:52:28,833 --> 00:52:30,707
Did he get that last part?
575
00:52:30,708 --> 00:52:31,708
I don't know.
576
00:52:38,833 --> 00:52:40,374
Sub pick-up is out.
577
00:52:40,375 --> 00:52:42,499
They're picking us up by air
tomorrow.
578
00:52:42,500 --> 00:52:44,374
This old airfield here.
579
00:52:44,375 --> 00:52:47,124
Well,
they must really want this guy.
580
00:52:47,125 --> 00:52:48,541
Then we better keep him safe.
581
00:52:56,416 --> 00:52:59,208
Hey.
582
00:53:34,875 --> 00:53:35,958
Mmhmm.
583
00:54:14,750 --> 00:54:18,165
The Germans have
rounded up half of the village.
584
00:54:18,166 --> 00:54:19,166
Will you fight with us?
585
00:54:19,167 --> 00:54:21,040
Look, we just fought hard
to get our hands on him,
586
00:54:21,041 --> 00:54:23,082
I can't just lead him
into battle.
587
00:54:23,083 --> 00:54:25,707
We will help you get
to your plane, Major.
588
00:54:25,708 --> 00:54:28,915
But will you help our people
in return?
589
00:54:28,916 --> 00:54:31,207
What did you say,
your father was Polish?
590
00:54:31,208 --> 00:54:35,582
Then these are your people, too.
591
00:54:35,583 --> 00:54:36,999
You need us.
592
00:54:37,000 --> 00:54:38,875
Is it not the least you can do?
593
00:54:44,000 --> 00:54:45,457
KAMINSKI: Alright.
594
00:54:45,458 --> 00:54:47,415
We support them,
no direct combat,
595
00:54:47,416 --> 00:54:49,499
coverin' fire only.
596
00:54:49,500 --> 00:54:51,499
- Keep them out of the way.
- Okay.
597
00:54:51,500 --> 00:54:53,249
We're running low
on ammo, though.
598
00:54:53,250 --> 00:54:54,415
Do you have any spare guns?
599
00:54:54,416 --> 00:54:56,415
Yeah.
600
00:55:57,333 --> 00:55:58,957
KAMINISKI: Move, move!
601
00:56:00,291 --> 00:56:01,915
KAMINISKI: Move!
602
00:56:06,666 --> 00:56:08,207
DAVIDSON: Fire now!
603
00:56:35,250 --> 00:56:39,124
Tank, 2:00!
604
00:57:36,708 --> 00:57:37,708
Fire!
605
00:58:09,458 --> 00:58:10,750
Fire!
606
00:58:13,375 --> 00:58:15,749
Hold the fire!
607
00:59:21,708 --> 00:59:23,540
We need to move!
608
00:59:23,541 --> 00:59:25,249
This way.
609
00:59:25,250 --> 00:59:26,416
Move, move!
610
00:59:32,500 --> 00:59:33,624
Come on!
611
01:00:15,041 --> 01:00:19,457
We need a C-47 on the ground,
07:00, tomorrow.
612
01:00:19,458 --> 01:00:22,374
Map reference and full briefing.
613
01:00:22,375 --> 01:00:25,957
Look, as you know, the weather
over that whole area is...
614
01:00:25,958 --> 01:00:28,374
We need that plane there.
615
01:00:28,375 --> 01:00:31,207
I don't have
to tell you how risky this is.
616
01:00:31,208 --> 01:00:32,874
I'm putting good crew
on the line here.
617
01:00:32,875 --> 01:00:34,415
Flying half way across Europe.
618
01:00:34,416 --> 01:00:36,165
Your men better be there
at the right time.
619
01:00:36,166 --> 01:00:37,583
They'll be there.
620
01:00:40,625 --> 01:00:41,790
Jesus, I don't know
621
01:00:41,791 --> 01:00:43,374
how in hell you guys
made it through this war
622
01:00:43,375 --> 01:00:45,499
with all your red tape
and bullshit.
623
01:00:45,500 --> 01:00:46,832
He's right
to point out the risks.
624
01:00:46,833 --> 01:00:47,833
And you're right.
625
01:00:47,834 --> 01:00:49,082
We did make it through
without you.
626
01:00:49,083 --> 01:00:50,833
Thank you, General.
627
01:00:52,166 --> 01:00:54,249
Look, I know I'm putting
the screws to you guys,
628
01:00:54,250 --> 01:00:57,624
but you gotta understand
Fabian is the key.
629
01:00:57,625 --> 01:00:59,582
He's the missing piece
to a puzzle
630
01:00:59,583 --> 01:01:04,582
that could end this war
and save millions of lives.
631
01:01:04,583 --> 01:01:05,583
Where are we going?
632
01:01:05,584 --> 01:01:06,915
I know a safe place.
633
01:01:06,916 --> 01:01:09,290
We can hide out
until your plane arrives.
634
01:01:12,166 --> 01:01:13,790
Come on, Waitesey,
you're slowin' us up.
635
01:01:18,125 --> 01:01:20,457
What's wrong?
636
01:01:20,458 --> 01:01:22,749
We lost Cooper and Lee, Sarge.
637
01:01:22,750 --> 01:01:24,415
Did you not notice?
638
01:01:49,666 --> 01:01:50,833
Come, sit down.
639
01:01:58,416 --> 01:01:59,832
DAVIDSON: How's the wound?
640
01:01:59,833 --> 01:02:01,749
Yeah.
641
01:02:01,750 --> 01:02:03,874
I've had worse, Sarge.
642
01:02:03,875 --> 01:02:06,415
I've had worse.
643
01:02:06,416 --> 01:02:07,790
Let me see.
644
01:02:07,791 --> 01:02:10,165
Nevertheless.
645
01:02:10,166 --> 01:02:11,749
We have some medicine.
646
01:02:11,750 --> 01:02:14,250
I'll see if there is something
for the pain.
647
01:02:18,458 --> 01:02:19,624
Just a scratch.
648
01:02:26,125 --> 01:02:27,665
Lot of hot water.
649
01:02:27,666 --> 01:02:28,957
I will take care of it.
650
01:02:38,208 --> 01:02:40,000
I don't know what's what here.
651
01:02:42,791 --> 01:02:44,000
This one.
652
01:02:47,500 --> 01:02:49,540
There is some food here, too.
653
01:02:49,541 --> 01:02:52,624
It's Spam.
654
01:02:52,625 --> 01:02:55,041
Spam, I can recognize.
655
01:03:20,541 --> 01:03:22,041
I want to show you something.
656
01:03:28,875 --> 01:03:30,332
Your father
was quite a collector.
657
01:03:30,333 --> 01:03:31,624
Yeah.
658
01:03:31,625 --> 01:03:33,374
He was a good fighter.
659
01:03:33,375 --> 01:03:34,833
One of our best.
660
01:03:38,833 --> 01:03:40,415
That's okay,
it's just a bit of shrapnel
661
01:03:40,416 --> 01:03:41,540
from those bloody mortars.
662
01:03:41,541 --> 01:03:42,624
Let me see.
663
01:03:42,625 --> 01:03:44,124
No, it's fine.
664
01:03:44,125 --> 01:03:46,249
Take off your coat.
665
01:03:46,250 --> 01:03:48,166
Sit down.
666
01:03:58,333 --> 01:04:00,583
I need to clean it
and get a dressing on it.
667
01:05:31,333 --> 01:05:33,957
I want to explain to you.
668
01:05:33,958 --> 01:05:36,415
Earlier,
when my hand was shaking...
669
01:05:37,708 --> 01:05:41,790
I can still do what I need to.
670
01:05:41,791 --> 01:05:44,665
Like I... I can still do the job.
671
01:05:44,666 --> 01:05:46,749
You can.
672
01:05:53,583 --> 01:05:58,165
You know, everything
in this line is secret.
673
01:05:58,166 --> 01:06:01,041
I can't tell anybody.
674
01:06:03,166 --> 01:06:05,041
And some of the things
I have done...
675
01:06:09,000 --> 01:06:13,415
I'm not proud of them.
676
01:06:13,416 --> 01:06:14,791
What things?
677
01:06:21,125 --> 01:06:24,583
About a couple of years ago,
we were parachutin' into France.
678
01:06:26,208 --> 01:06:27,540
And there was this town
where the locals
679
01:06:27,541 --> 01:06:30,916
were being paid by the Germans
to give 'em information.
680
01:06:33,250 --> 01:06:35,083
There was this house.
681
01:06:39,541 --> 01:06:40,999
And we had orders to shoot
and kill
682
01:06:41,000 --> 01:06:42,582
everyone in
and around this place,
683
01:06:42,583 --> 01:06:44,041
no exceptions.
684
01:06:48,916 --> 01:06:52,415
All of them?
685
01:06:52,416 --> 01:06:55,790
That were the orders.
686
01:06:55,791 --> 01:06:57,541
I had to get rid of them all.
687
01:07:03,750 --> 01:07:06,874
They'd come home,
688
01:07:06,875 --> 01:07:10,665
just be hangin' the washing
at home,
689
01:07:10,666 --> 01:07:16,624
we'd shoot and kill them.
690
01:07:16,625 --> 01:07:17,500
I mean they were collaborators,
691
01:07:17,501 --> 01:07:23,374
but it wasn't right.
692
01:07:23,375 --> 01:07:24,875
And we shot women.
693
01:07:28,583 --> 01:07:30,041
And we shot children.
694
01:07:40,416 --> 01:07:47,915
You know, they were our orders,
but we could have said no.
695
01:07:47,916 --> 01:07:50,624
I can still see their faces.
696
01:07:50,625 --> 01:07:53,290
It's alright.
697
01:07:53,291 --> 01:07:55,415
It's alright.
698
01:07:55,416 --> 01:07:56,625
It's alright.
699
01:09:28,791 --> 01:09:33,457
I need to ask you
what are our chance, Major?
700
01:09:33,458 --> 01:09:35,832
The plane will be there.
701
01:09:35,833 --> 01:09:37,957
But we have another 3 kilometres
to cross at dawn to get
702
01:09:37,958 --> 01:09:41,207
to the pick-up.
703
01:09:41,208 --> 01:09:42,790
3 kilometres,
in a previous life,
704
01:09:42,791 --> 01:09:45,625
that's a country walk.
705
01:09:57,000 --> 01:10:00,707
Do you have someone back home,
Major?
706
01:10:00,708 --> 01:10:01,957
A wife.
707
01:10:01,958 --> 01:10:05,124
And a little boy.
708
01:10:05,125 --> 01:10:08,415
6 months old.
709
01:10:08,416 --> 01:10:09,416
I've never seen him.
710
01:10:09,417 --> 01:10:13,249
Just a photograph
his mother sent me.
711
01:10:17,250 --> 01:10:19,790
I know your country needs me
working on their research.
712
01:10:19,791 --> 01:10:23,374
I mean I know your mission is
to take me back,
713
01:10:23,375 --> 01:10:29,832
but if it comes to saving me
or her,
714
01:10:29,833 --> 01:10:34,291
I beg you as a father, save her.
715
01:11:36,666 --> 01:11:37,541
WAITES: Doc, up.
716
01:11:37,542 --> 01:11:39,791
Up.
717
01:11:53,208 --> 01:11:54,290
DAVIDSON: What's goin' on?
718
01:11:54,291 --> 01:11:56,082
We got company.
719
01:11:56,083 --> 01:11:57,290
This German patrol.
720
01:11:57,291 --> 01:11:58,624
Four of the fuckers.
721
01:11:59,626 --> 01:12:01,082
And they got the Major.
722
01:12:09,000 --> 01:12:10,707
Fuck!
723
01:12:10,708 --> 01:12:12,415
WAITES: I can't see any
more of 'em coming.
724
01:12:12,416 --> 01:12:14,457
Something is wrong.
725
01:12:14,458 --> 01:12:16,457
Their accents.
726
01:12:16,458 --> 01:12:17,999
They're not German.
727
01:12:18,000 --> 01:12:18,958
They're Russians.
728
01:12:18,959 --> 01:12:20,082
Russians?
729
01:12:28,083 --> 01:12:29,540
You up for this?
730
01:12:29,541 --> 01:12:31,165
Try me.
731
01:12:31,166 --> 01:12:32,458
Stay with them.
732
01:12:35,500 --> 01:12:37,374
He's got a clean shot
on all of you.
733
01:12:37,375 --> 01:12:39,916
So don't move a fuckin' inch,
okay?
734
01:12:42,916 --> 01:12:44,291
They're Russians, Major.
735
01:12:48,291 --> 01:12:51,457
American?
736
01:12:51,458 --> 01:12:58,249
We salute you in joining us
in our great struggle.
737
01:12:58,250 --> 01:12:59,915
The scientist.
738
01:12:59,916 --> 01:13:00,957
Where is he?
739
01:13:00,958 --> 01:13:02,458
He's coming with us.
740
01:13:05,208 --> 01:13:08,624
Uh, I think there's a problem.
741
01:13:08,625 --> 01:13:10,040
Yeah?
742
01:13:10,041 --> 01:13:12,915
I don't think your team
are going to make it.
743
01:13:12,916 --> 01:13:15,790
That is as good as handing him
back to the Nazis.
744
01:13:15,791 --> 01:13:17,582
Is that what you want?
745
01:13:17,583 --> 01:13:19,499
Well, I got orders.
746
01:13:19,500 --> 01:13:21,165
So like I told you,
he's coming with us.
747
01:13:21,166 --> 01:13:24,332
Well, I have orders, too, Major.
748
01:13:24,333 --> 01:13:26,374
This is a little difficult.
749
01:13:26,375 --> 01:13:29,124
Brothers
and allies arguing like this.
750
01:13:29,125 --> 01:13:30,000
I'm not your brother.
751
01:13:30,001 --> 01:13:31,374
You've done just as much harm
to this country
752
01:13:31,375 --> 01:13:33,249
as the Nazis have.
753
01:13:50,958 --> 01:13:51,958
SARA: You!
754
01:13:51,959 --> 01:13:54,708
Drop the guns on the floor!
755
01:13:56,708 --> 01:13:59,749
Drop the guns on the floor now
or he's dead!
756
01:13:59,750 --> 01:14:02,915
Got that?
757
01:14:02,916 --> 01:14:04,707
I'll do it.
758
01:14:04,708 --> 01:14:06,666
I swear I will.
759
01:14:10,083 --> 01:14:12,249
You people,
760
01:14:12,250 --> 01:14:16,374
you tear our country apart
with your wars.
761
01:14:16,375 --> 01:14:20,749
You, the Germans.
762
01:14:20,750 --> 01:14:24,665
Don't even breathe!
763
01:14:24,666 --> 01:14:26,374
Get your people in the car.
764
01:14:26,375 --> 01:14:27,666
Then nobody...
765
01:14:55,666 --> 01:14:57,915
Davidson, Fabian. Get the car.
766
01:14:57,916 --> 01:14:59,041
Let's go.
767
01:15:06,333 --> 01:15:09,165
You won't make it, American.
768
01:15:09,166 --> 01:15:10,333
Come on, come on, come on.
769
01:15:28,041 --> 01:15:30,915
C-47 is 20 minutes
from the extraction point.
770
01:15:30,916 --> 01:15:32,540
Let's hope they have someone
to pick up.
771
01:15:32,541 --> 01:15:33,957
They'll be there.
772
01:15:51,291 --> 01:15:52,790
Grenade.
773
01:17:04,875 --> 01:17:06,040
Alright, we're gonna stop.
774
01:17:06,041 --> 01:17:08,415
Waites, get your grenades ready.
775
01:17:24,500 --> 01:17:25,708
Come here, come here.
776
01:19:37,708 --> 01:19:39,332
Pressure on it.
777
01:19:39,333 --> 01:19:40,915
Pressure on it.
778
01:21:39,000 --> 01:21:40,457
Get 'em to the plane.
779
01:21:42,625 --> 01:21:44,582
We'll cover you.
780
01:21:44,583 --> 01:21:47,082
Hey.
781
01:21:47,083 --> 01:21:48,582
We'll catch you up.
782
01:21:52,500 --> 01:21:53,458
Okay.
783
01:21:53,459 --> 01:21:54,874
Let's go!
784
01:21:55,833 --> 01:21:56,833
KAMINSKI: Move! Move!
785
01:24:44,125 --> 01:24:46,540
How you doin', Major?
786
01:24:46,541 --> 01:24:48,457
Okay, Sir.
787
01:24:48,458 --> 01:24:49,625
Thanks.
788
01:24:52,166 --> 01:24:54,624
Did Fabian make it to the US?
789
01:24:54,625 --> 01:24:58,582
Officially, I can't tell you.
790
01:24:58,583 --> 01:25:00,957
Unofficially, I hear he did.
791
01:25:00,958 --> 01:25:05,124
We lost a lot of good men, Sir.
792
01:25:05,125 --> 01:25:08,207
Some of the best
I've served with.
793
01:25:08,208 --> 01:25:10,790
Major,
this war's like a street fight.
794
01:25:10,791 --> 01:25:12,832
Some street fight.
795
01:25:12,833 --> 01:25:15,290
I grew up on the South Side
of Chicago.
796
01:25:15,291 --> 01:25:17,415
Tough place.
797
01:25:17,416 --> 01:25:19,040
The guy who won there
was the guy
798
01:25:19,041 --> 01:25:22,915
who was willing to do something
the other guy didn't dared do.
799
01:25:22,916 --> 01:25:27,999
Gouge an eye, pull a knife,
pull a gun.
800
01:25:28,000 --> 01:25:29,500
If you hesitate, you're dead.
801
01:25:34,000 --> 01:25:35,583
There's a lot of dead, alright.
802
01:25:38,833 --> 01:25:42,124
I bet there'll be a lot more
if Fabian's research pans out.
803
01:25:42,125 --> 01:25:45,999
Well, officially, I definitely
can't tell you that.
804
01:25:46,000 --> 01:25:48,540
Thank you, son.
805
01:25:48,541 --> 01:25:50,082
Thank you.
806
01:25:50,083 --> 01:25:51,833
And Godspeed.
807
01:26:02,333 --> 01:26:04,125
Is that your family, Sir?
808
01:26:08,625 --> 01:26:09,916
It is.
809
01:26:13,416 --> 01:26:15,999
You lookin' forward
to goin' home, private?
810
01:26:16,000 --> 01:26:17,207
Yes, Sir.
811
01:26:17,208 --> 01:26:18,540
And you?
812
01:26:18,541 --> 01:26:19,749
I don't think I got
that million-dollar wound,
813
01:26:19,750 --> 01:26:21,666
you know?
814
01:26:23,458 --> 01:26:25,208
A blighty wound, Sir!
815
01:26:30,958 --> 01:26:33,541
Yeah, I don't think
I'll be goin' home just yet.
816
01:26:53,541 --> 01:26:54,749
Hmm?
817
01:26:54,750 --> 01:26:56,083
Mm, mm.
55610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.