All language subtitles for [SubtitleTools.com] Kare Kano s01e16 Eternal Interspersion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:00,370 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 2 00:00:00,370 --> 00:00:00,400 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 3 00:00:00,400 --> 00:00:00,430 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 4 00:00:00,430 --> 00:00:00,470 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 5 00:00:00,470 --> 00:00:00,500 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 6 00:00:00,500 --> 00:00:00,530 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 7 00:00:00,530 --> 00:00:00,570 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 8 00:00:00,570 --> 00:00:00,600 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 9 00:00:00,600 --> 00:00:00,630 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 10 00:00:00,630 --> 00:00:00,670 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 11 00:00:00,670 --> 00:00:00,700 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 12 00:00:00,700 --> 00:00:00,730 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 13 00:00:00,730 --> 00:00:00,770 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 14 00:00:00,770 --> 00:00:00,830 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 15 00:00:00,830 --> 00:00:08,810 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 16 00:00:08,810 --> 00:00:08,840 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 17 00:00:18,360 --> 00:00:22,110 Asked, "Who do you love?" The person who comes to mind is... 18 00:00:22,110 --> 00:00:24,070 Hey, Yukino! 19 00:00:24,500 --> 00:00:26,320 We're gonna get going soon... 20 00:00:31,870 --> 00:00:34,350 W-What is it? 21 00:00:35,520 --> 00:00:36,250 I love you! 22 00:00:36,250 --> 00:00:36,750 Wha?! 23 00:00:36,790 --> 00:00:38,750 Eternal Interspersions 24 00:00:39,260 --> 00:00:41,940 Today, the whole family is going to go visit Grampa. 25 00:00:41,940 --> 00:00:43,960 But it's only a short way on the train. 26 00:00:45,160 --> 00:00:49,340 Man, Yukino sure took after her mother. 27 00:00:50,130 --> 00:00:53,180 Sometimes, I feel like I'm seeing your mother when she was younger. 28 00:00:53,220 --> 00:00:53,270 Oh, please 29 00:00:53,270 --> 00:00:53,310 Oh, please 30 00:00:53,310 --> 00:00:53,930 Oh, please 31 00:00:53,930 --> 00:00:53,970 Oh, please 32 00:00:53,970 --> 00:00:54,020 Oh, please 33 00:00:54,370 --> 00:00:56,180 You've known each other since you were kids, right? 34 00:00:57,110 --> 00:00:58,080 Right. 35 00:00:58,640 --> 00:01:01,060 We used to play together all the time. 36 00:01:01,060 --> 00:01:05,140 He'd always play stupid, dangerous games. 37 00:01:05,950 --> 00:01:09,650 He made me play with him and put me through a lot of bad experiences. 38 00:01:10,070 --> 00:01:13,620 Oh, I get chills just thinking about it. 39 00:01:13,620 --> 00:01:17,190 Ha, I did some wild things back then. 40 00:01:18,250 --> 00:01:20,460 Guess he hasn't grown since then. 41 00:01:20,460 --> 00:01:24,240 All that turned into love when your mother was a high school freshman. 42 00:01:24,240 --> 00:01:26,240 Yukino's current age. 43 00:01:27,600 --> 00:01:29,660 So when I look at Yukino recently... 44 00:01:30,430 --> 00:01:35,240 ...I get into this really weird mood. 45 00:01:38,420 --> 00:01:40,310 Our next stop is... 46 00:01:42,310 --> 00:01:44,690 Hello, Grampa! 47 00:01:44,690 --> 00:01:47,020 Ah-ha, so you've come. 48 00:01:47,440 --> 00:01:49,940 Good of you to come. Come in. Come in. 49 00:01:49,940 --> 00:01:51,360 'Ello! 50 00:01:54,450 --> 00:01:56,130 Why'd you close the door?! 51 00:01:56,130 --> 00:01:57,160 Shut up. 52 00:01:57,160 --> 00:01:58,460 We don't need you. Go home! 53 00:01:58,870 --> 00:02:01,870 Father and Mother were young when they decided to get married. 54 00:02:01,870 --> 00:02:06,480 Therefore, Grampa beat Father to a pulp, and the two still don't get along. 55 00:02:07,780 --> 00:02:08,960 Oh, not again... 56 00:02:08,960 --> 00:02:13,930 My, all three of you have grown even more beautiful since I last saw you. 57 00:02:14,380 --> 00:02:16,580 You're like the trio of dolls for Girl's Day. 58 00:02:17,820 --> 00:02:21,600 You've grown up so nicely under such a hopelessly incompentent father. 59 00:02:21,600 --> 00:02:23,780 Such admirable granddaughters. 60 00:02:23,780 --> 00:02:25,650 It brings tears to my eyes. 61 00:02:27,500 --> 00:02:30,290 Damn! An offensive old geezer, as always. 62 00:02:30,290 --> 00:02:32,160 Just because he lost his daughter to me. 63 00:02:32,160 --> 00:02:33,070 Grumbling on and on forever... 64 00:02:33,070 --> 00:02:36,440 Enough already! Grow out of it. 65 00:02:36,440 --> 00:02:37,830 You too, Father. 66 00:02:38,740 --> 00:02:40,400 So says the low-income guy. 67 00:02:41,210 --> 00:02:44,040 Don't talk about my salary! 68 00:02:47,750 --> 00:02:49,760 The End 69 00:02:49,760 --> 00:02:51,760 Shut up, you little brat! 70 00:02:49,880 --> 00:02:49,920 Shut up, you little brat! 71 00:02:49,880 --> 00:02:49,920 New Show 72 00:02:49,920 --> 00:02:49,970 New Show 73 00:02:49,920 --> 00:02:49,970 Shut up, you little brat! 74 00:02:49,970 --> 00:02:50,010 Shut up, you little brat! 75 00:02:49,970 --> 00:02:50,010 New Show 76 00:02:50,010 --> 00:02:50,050 New Show 77 00:02:50,010 --> 00:02:50,050 Shut up, you little brat! 78 00:02:50,050 --> 00:02:50,090 Shut up, you little brat! 79 00:02:50,050 --> 00:02:50,090 New Show 80 00:02:50,090 --> 00:02:50,130 New Show 81 00:02:50,090 --> 00:02:50,130 Shut up, you little brat! 82 00:02:50,130 --> 00:02:51,760 Shut up, you little brat! 83 00:02:50,130 --> 00:02:51,760 New Show 84 00:02:51,760 --> 00:02:54,730 Hey, hey, what should we do for dinner? 85 00:02:51,760 --> 00:02:53,860 As if you could understand my feelings.... 86 00:02:53,860 --> 00:02:56,720 for having given away my only daughter to a guy like you! 87 00:02:54,730 --> 00:02:56,720 Hmm, why don't we just have the usual? 88 00:02:56,720 --> 00:02:59,230 That's the problem with people born in the first decade of the Showa Era. 89 00:02:56,730 --> 00:02:59,760 What?! Salmon again?! Hold it! 90 00:02:59,230 --> 00:03:01,000 The worth of a man isn't measured by your standards anymore! 91 00:02:59,760 --> 00:03:02,170 No way! I'm sick of it already! 92 00:03:01,000 --> 00:03:03,150 It's love! Love that's overflowing from my heart! 93 00:03:03,150 --> 00:03:04,730 Love 94 00:03:03,150 --> 00:03:03,830 Love?! 95 00:03:04,730 --> 00:03:05,570 Love?! 96 00:03:05,570 --> 00:03:08,240 Here, I'll turn it into calligraphy! "Love". 97 00:03:08,240 --> 00:03:10,150 Da...Da...Dammit!! 98 00:03:10,970 --> 00:03:12,760 Haha, wanna get back at me? 99 00:03:12,760 --> 00:03:14,640 Wanna get back at me, Mr. Champion of Love?! 100 00:03:14,640 --> 00:03:17,110 If you wanna get back at me, try and defeat this old man! 101 00:03:17,110 --> 00:03:19,140 Dammit! I'll beat you! 102 00:03:19,140 --> 00:03:20,870 Today is gonna be the day I shut this old geezer up! 103 00:03:20,870 --> 00:03:22,540 Look, look. 104 00:03:22,540 --> 00:03:24,450 Pictures of me when I was younger. 105 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 Wow, you looked just like Sis. 106 00:03:28,250 --> 00:03:30,720 Now that I look at it, we really did look alike. 107 00:03:30,720 --> 00:03:32,470 Even I can't tell if it's me or not. 108 00:03:32,470 --> 00:03:37,100 Hey, wasn't she cute? Well, she's still cute. 109 00:03:37,100 --> 00:03:39,970 Yukino, you're really just like Miyako. 110 00:03:39,970 --> 00:03:42,940 Be careful not to get caught by a bad guy, all right? 111 00:03:41,480 --> 00:03:42,680 Damn! 112 00:03:42,570 --> 00:03:45,270 Hmph! 113 00:03:43,810 --> 00:03:45,240 I'm actually going out with someone. 114 00:03:45,310 --> 00:03:45,940 What?! 115 00:03:45,940 --> 00:03:47,400 This is him! 116 00:03:45,980 --> 00:03:47,400 Hi, it's me, Arima Souichirou. 117 00:03:47,400 --> 00:03:50,510 Hmm, a very nice young man. 118 00:03:50,980 --> 00:03:52,780 What's with that difference?! 119 00:03:53,360 --> 00:03:56,360 I'm going out to buy groceries for dinner. 120 00:03:56,360 --> 00:03:58,330 Then I'll go, too. 121 00:03:56,360 --> 00:03:58,330 Butt 122 00:03:58,330 --> 00:03:59,840 Go. 123 00:03:59,840 --> 00:04:02,250 And carry my daughter's bags. 124 00:04:02,250 --> 00:04:03,900 Like a servant. 125 00:04:03,900 --> 00:04:06,330 Quit saying things to piss me off! 126 00:04:06,330 --> 00:04:06,930 Checkmate! 127 00:04:06,670 --> 00:04:07,710 Checkmate! 128 00:04:06,930 --> 00:04:07,710 Wha?! 129 00:04:12,050 --> 00:04:14,040 Things have changed around here, too. 130 00:04:14,040 --> 00:04:16,510 Yeah, there are condos now. 131 00:04:22,720 --> 00:04:24,320 Brings back memories, doesn't it? 132 00:04:24,320 --> 00:04:25,140 Yeah. 133 00:04:25,140 --> 00:04:26,440 Wanna hold hands? 134 00:04:28,220 --> 00:04:28,980 Sure. 135 00:04:29,360 --> 00:04:30,640 Dusk. 136 00:04:31,090 --> 00:04:32,520 The lights in the town spread. 137 00:04:32,960 --> 00:04:35,360 The smell of dinner drifting from somewhere. 138 00:04:37,110 --> 00:04:39,180 The atmosphere at this time is lonely, 139 00:04:39,680 --> 00:04:41,620 but strangely, it's comfortable. 140 00:04:41,620 --> 00:04:44,830 At times like these, I often remember my childhood. 141 00:04:45,500 --> 00:04:47,110 About my late grandfather. 142 00:04:47,110 --> 00:04:48,690 The tree that I climbed often. 143 00:04:48,690 --> 00:04:49,560 Friends. 144 00:04:50,070 --> 00:04:52,550 I remember the distant days 145 00:04:53,360 --> 00:04:55,630 that I can no longer reach out and touch. 146 00:05:03,150 --> 00:05:04,590 Hey, there he is! 147 00:05:04,590 --> 00:05:07,520 Hey! Hiro! 148 00:05:08,350 --> 00:05:09,260 Yo! 149 00:05:09,260 --> 00:05:10,930 Father, age 6. 150 00:05:09,350 --> 00:05:15,690 Father, age 6 151 00:05:10,930 --> 00:05:12,660 Full name: Miyazawa Hiroyuki. 152 00:05:13,360 --> 00:05:16,220 And his other name: Mini-Devil. 153 00:05:19,240 --> 00:05:22,370 All he ever did was stupid things. 154 00:05:23,370 --> 00:05:24,830 Oops 155 00:05:23,370 --> 00:05:24,620 Crash 156 00:05:23,440 --> 00:05:24,460 Break things. 157 00:05:24,660 --> 00:05:27,080 Ouch 158 00:05:24,830 --> 00:05:24,870 Oops 159 00:05:24,910 --> 00:05:27,090 Fight a grade school kid, and win. 160 00:05:26,870 --> 00:05:26,910 Not actually intentionally evil. 161 00:05:26,910 --> 00:05:30,080 Not actually intentionally evil. 162 00:05:27,090 --> 00:05:30,080 Steal a St. Bernard and ride on its back. 163 00:05:30,040 --> 00:05:30,080 Fight, fight 164 00:05:30,080 --> 00:05:32,460 Fight, fight 165 00:05:30,080 --> 00:05:30,130 Not actually intentionally evil. 166 00:05:30,080 --> 00:05:32,460 Sumo wrestle with a cat, etc. 167 00:05:32,460 --> 00:05:35,090 The Mini-Devil was well known in the neighborhood, 168 00:05:35,090 --> 00:05:37,390 and his existence was even feared by adults, 169 00:05:37,390 --> 00:05:40,430 who warned each other to hide their precious things. 170 00:05:40,470 --> 00:05:42,970 First Encounter 171 00:05:40,860 --> 00:05:42,530 Even his first encounter with his wife... 172 00:05:51,150 --> 00:05:52,940 Mother, age 4 173 00:05:52,940 --> 00:05:54,970 You guys want us to play with you? 174 00:05:56,170 --> 00:05:59,070 Good, good, I have the perfect role for you guys. 175 00:05:59,070 --> 00:06:00,400 And that is the role of... 176 00:06:01,070 --> 00:06:03,510 ...hostages! 177 00:06:04,580 --> 00:06:08,950 Their first encounter was yet another fairly stupid affair. 178 00:06:04,580 --> 00:06:07,080 Mother 179 00:06:09,750 --> 00:06:12,080 O...Oh, fine, I'll untie you. 180 00:06:12,080 --> 00:06:13,560 Potty!! 181 00:06:13,560 --> 00:06:14,590 What?! 182 00:06:14,590 --> 00:06:24,010 See? You're Tarzan! 183 00:06:14,590 --> 00:06:17,380 How's that? 184 00:06:14,590 --> 00:06:17,340 Purely trying to let her have fun 185 00:06:15,030 --> 00:06:19,710 Ever since then, though he believed he was being nice to the little kids, 186 00:06:19,670 --> 00:06:24,010 Here's a cat! 187 00:06:19,710 --> 00:06:24,010 he did things to his wife and her friends that were definitely not nice. 188 00:06:24,010 --> 00:06:26,150 Are you ready?! 189 00:06:26,150 --> 00:06:27,810 Not yet! 190 00:06:27,810 --> 00:06:29,820 Are you ready?! 191 00:06:29,820 --> 00:06:31,390 Not yet! 192 00:06:31,910 --> 00:06:33,340 Are you ready?! 193 00:06:33,740 --> 00:06:35,270 We're ready! 194 00:06:36,310 --> 00:06:39,280 Hey, it's Hiro! 195 00:06:39,860 --> 00:06:41,250 Hey, did you find him? 196 00:06:41,250 --> 00:06:42,250 No, he's not here. 197 00:06:42,250 --> 00:06:43,720 Where is Hiro? 198 00:06:44,570 --> 00:06:46,030 I wonder where he went. 199 00:06:45,360 --> 00:06:46,760 He's not around. 200 00:06:46,030 --> 00:06:47,720 Let's go look over there. 201 00:06:52,900 --> 00:06:54,260 Hey, Hiro. 202 00:06:54,730 --> 00:06:55,530 Yeah? 203 00:06:56,070 --> 00:06:59,630 Hiro, is it true that you don't have a father or a mother? 204 00:07:00,070 --> 00:07:01,230 Yeah, that's right. 205 00:07:03,110 --> 00:07:03,910 Um, you know? 206 00:07:04,680 --> 00:07:07,010 I don't have a mother, either. 207 00:07:09,560 --> 00:07:11,750 Guess we're the same. 208 00:07:13,080 --> 00:07:14,150 The same? 209 00:07:15,150 --> 00:07:16,090 Later! 210 00:07:16,090 --> 00:07:17,820 See you! 211 00:07:19,570 --> 00:07:22,050 Grampa, I'm home! 212 00:07:22,530 --> 00:07:23,660 Welcome home... 213 00:07:25,120 --> 00:07:26,140 Hiroyuki. 214 00:07:28,160 --> 00:07:30,330 Back then, I lived with Grampa, just the two of us. 215 00:07:30,770 --> 00:07:33,810 We got by on what my parents left behind 216 00:07:34,420 --> 00:07:35,970 and what Grampa had saved up. 217 00:07:36,770 --> 00:07:38,870 But there was never a time when I felt lonely. 218 00:07:40,410 --> 00:07:43,050 Because by the time I became aware, we were already alone anyway... 219 00:07:41,130 --> 00:07:43,050 Splash 220 00:07:43,050 --> 00:07:45,210 And because I really loved my grampa. 221 00:07:48,050 --> 00:07:50,760 Come on, get off my lap already. 222 00:07:50,760 --> 00:07:52,650 Grampa's legs are starting to hurt. 223 00:07:53,920 --> 00:07:57,360 Outside, you're bossy, but at home you're so sweet. 224 00:07:57,360 --> 00:07:59,350 Embarrassing, isn't it? 225 00:08:00,300 --> 00:08:01,400 It doesn't matter! 226 00:08:01,440 --> 00:08:03,860 The days went by uneventfully 227 00:08:04,050 --> 00:08:05,540 And somewhere along the way... 228 00:08:06,080 --> 00:08:08,430 I stopped sitting in Grampa's lap. 229 00:08:09,510 --> 00:08:11,540 And we would never sleep in the same bed again, 230 00:08:12,480 --> 00:08:15,140 because I came to feel I shouldn't depend on him so much anymore. 231 00:08:17,920 --> 00:08:19,420 Five years Iater 232 00:08:23,720 --> 00:08:25,880 Father, 7th grade 233 00:08:26,190 --> 00:08:28,190 Oh, it's Hiro! 234 00:08:26,680 --> 00:08:28,850 Mother, 5th grade 235 00:08:28,850 --> 00:08:33,770 Miyazawa 236 00:08:28,850 --> 00:08:31,620 Wow, you're wearing a school uniform! 237 00:08:31,620 --> 00:08:33,770 You're in middle school! 238 00:08:35,100 --> 00:08:36,640 Do I look cool? 239 00:08:36,640 --> 00:08:38,570 You look kinda weird! 240 00:08:38,570 --> 00:08:39,130 Ha Ha Ha Ha! 241 00:08:39,610 --> 00:08:42,280 Ha, unlike before, 242 00:08:42,280 --> 00:08:45,650 I'm not gonna play with you backpacking kids anymore. 243 00:08:47,360 --> 00:08:49,580 But Hiro, you sure are taking your time. 244 00:08:47,360 --> 00:08:53,080 Miyazawa 245 00:08:49,580 --> 00:08:53,080 The girl next door always goes to school a lot earlier. 246 00:08:53,080 --> 00:08:54,820 Oh, shoot! 247 00:08:54,820 --> 00:08:59,750 I left home at the same time as when I used to leave for grade school!! 248 00:09:00,160 --> 00:09:01,170 Hiro... 249 00:09:01,170 --> 00:09:03,630 La...La...Late big time! 250 00:09:04,060 --> 00:09:07,700 Later, you guys. Do good even without me, you hear?! 251 00:09:08,670 --> 00:09:11,760 In actuality, since their schools became separate at this time, 252 00:09:11,760 --> 00:09:14,770 he would hardly see his wife anymore. 253 00:09:15,610 --> 00:09:16,600 Wanna go? 254 00:09:16,640 --> 00:09:18,350 Two years Iater 255 00:09:22,360 --> 00:09:25,860 Father, 9th grade 256 00:09:23,350 --> 00:09:25,860 Hiro, how can you be so laid back? 257 00:09:25,860 --> 00:09:28,350 The new students are coming in today. 258 00:09:28,350 --> 00:09:31,250 Gotta go check them out to see if there are any cuties. 259 00:09:31,250 --> 00:09:34,160 After all, yesterday's class swap failed us when it came to girls. 260 00:09:34,160 --> 00:09:35,890 The 7th graders are our last hope! 261 00:09:36,290 --> 00:09:37,870 What's with these guys?! You're dead! 262 00:09:37,870 --> 00:09:39,730 You guys are sure into it. 263 00:09:39,730 --> 00:09:41,380 I don't really care for all that. 264 00:09:41,380 --> 00:09:42,560 What's with you? 265 00:09:42,560 --> 00:09:43,980 You're such a party-pooper. 266 00:09:43,980 --> 00:09:46,220 You really aren't interested in girls, are you? 267 00:09:46,220 --> 00:09:48,440 And you're pretty popular with the girls, too. 268 00:09:48,440 --> 00:09:50,740 Aren't you gonna go out with them or anything? 269 00:09:52,850 --> 00:09:55,100 I just don't get that sort of thing. 270 00:09:57,850 --> 00:10:01,940 At this time, we will begin the 22nd Entrance Ceremonies. 271 00:10:02,350 --> 00:10:06,310 At this time, we will begin the 22nd Entrance Ceremonies. 272 00:10:06,860 --> 00:10:10,360 At this time, we will begin the 22nd... 273 00:10:13,700 --> 00:10:17,660 22nd Entrance Ceremony Hall 274 00:10:14,130 --> 00:10:15,630 Oww... 275 00:10:18,330 --> 00:10:19,800 Shoot, it's a girl. 276 00:10:20,750 --> 00:10:22,170 22nd Entrance Ceremony Hall 277 00:10:20,750 --> 00:10:22,170 Are you... okay? 278 00:10:34,800 --> 00:10:36,450 Oh, Hiro! 279 00:10:36,450 --> 00:10:37,550 Huh? 280 00:10:38,090 --> 00:10:41,690 Miyako was the first girl he stared at and thought was cute. 281 00:10:41,730 --> 00:10:43,310 To be continued 282 00:10:44,230 --> 00:10:47,360 Recently, I get the feeling that Grampa's grown more frail. 283 00:10:47,830 --> 00:10:49,300 I'm going, Grampa. 284 00:10:50,360 --> 00:10:51,330 All right. 285 00:10:52,360 --> 00:10:55,120 I'll see you later, Hiroyuki. 286 00:10:55,120 --> 00:10:57,290 His and Her Circumstances 287 00:10:55,120 --> 00:10:57,290 Born, Raised, and the Cycle Repeats. 288 00:11:01,460 --> 00:11:03,180 Oh, Hiro. 289 00:11:03,830 --> 00:11:06,830 Oops. Senior Miyazawa, hello. 290 00:11:06,830 --> 00:11:10,280 Hey, that's got a good ring to it. 291 00:11:13,180 --> 00:11:16,260 Never forget to respect your elders. 292 00:11:20,260 --> 00:11:20,990 Later. 293 00:11:41,150 --> 00:11:43,380 Miyako, is the guy you like... 294 00:11:44,180 --> 00:11:47,290 Is he that Miyazawa guy in the 9th grade? 295 00:11:47,290 --> 00:11:48,380 What? 296 00:11:51,630 --> 00:11:53,830 Uh... um... 297 00:11:54,380 --> 00:11:57,120 Um... 298 00:12:11,360 --> 00:12:13,070 Graduation Ceremony 299 00:12:19,370 --> 00:12:21,160 Oh, Hiro. 300 00:12:22,910 --> 00:12:25,500 Class 3-A 301 00:12:23,790 --> 00:12:26,900 But I didn't expect you to be going to Karakita High. 302 00:12:26,900 --> 00:12:30,260 It looked like you were goofing off, but you were studying after all. 303 00:12:31,200 --> 00:12:34,670 Yup! This man can do pretty good. 304 00:12:34,670 --> 00:12:38,800 Hmm, think you could make it into my high school? 305 00:12:38,800 --> 00:12:41,430 It'd be a piece of cake with my current grades. 306 00:12:49,360 --> 00:12:50,480 Okay. 307 00:12:50,480 --> 00:12:53,780 Then if there's nowhere else you wanna go, come to my high school. 308 00:12:53,780 --> 00:12:56,740 Yeah. I'll do that. 309 00:13:06,790 --> 00:13:14,260 Father, high school senior 310 00:13:09,340 --> 00:13:13,610 It's about time the new students start showing up. 311 00:13:14,260 --> 00:13:15,220 What's up? 312 00:13:15,220 --> 00:13:17,180 You don't have duties during the Entrance Ceremonies, right? 313 00:13:17,180 --> 00:13:19,250 You gonna go look for cuties or something? 314 00:13:19,250 --> 00:13:22,260 Or do you have a "ladylove" or something? 315 00:13:22,260 --> 00:13:23,430 That's stupid. 316 00:13:23,430 --> 00:13:24,060 Yo. 317 00:13:25,100 --> 00:13:28,270 Mother, high school freshman 318 00:13:28,290 --> 00:13:29,020 You're early. 319 00:13:32,690 --> 00:13:35,030 I heard you're in the Career Course. 320 00:13:35,860 --> 00:13:37,530 Aren't you going to college? 321 00:13:37,530 --> 00:13:38,630 Well... 322 00:13:39,370 --> 00:13:41,030 We don't have money, so... 323 00:13:41,030 --> 00:13:43,970 Really? But you live in that mansion. 324 00:13:44,410 --> 00:13:46,100 It's just the house that's big. 325 00:13:46,790 --> 00:13:48,770 There's only Grampa and me. 326 00:13:49,580 --> 00:13:53,090 Besides, I'll finally be able to earn money on my own. 327 00:13:54,620 --> 00:13:56,550 Our next stop is... 328 00:13:58,670 --> 00:14:00,450 Grampa, I'm home. 329 00:14:01,090 --> 00:14:04,650 Oh, welcome home, Hiroyuki. 330 00:14:07,850 --> 00:14:09,400 At some point in time, 331 00:14:09,400 --> 00:14:13,360 I came to feel a definite sense of old age around Grampa. 332 00:14:13,360 --> 00:14:15,390 Living with an old person is somehow sorrowful. 333 00:14:16,070 --> 00:14:17,330 As Grampa grew older, 334 00:14:17,330 --> 00:14:20,860 he just grew infinitely kinder, and it saddened me. 335 00:14:20,860 --> 00:14:22,150 And somewhere along the way, 336 00:14:22,150 --> 00:14:23,650 I came to feel strongly... 337 00:14:24,410 --> 00:14:25,990 ...that I wanted to become an adult soon. 338 00:14:26,740 --> 00:14:28,370 Not a child who is just protected by others. 339 00:14:26,740 --> 00:14:32,960 Job Searching Resources 340 00:14:28,880 --> 00:14:30,960 I wanted to become an adult who could support Grampa 341 00:14:30,960 --> 00:14:32,310 with my own strength. 342 00:14:32,960 --> 00:14:34,120 I wanted him to have no worries. 343 00:14:34,120 --> 00:14:35,510 I wanted to give him luxuries. 344 00:14:36,130 --> 00:14:39,160 I wanted him to eat well and have lots of good times. 345 00:14:39,840 --> 00:14:43,700 I wanted to somehow return the love he'd poured into me all this time. 346 00:14:44,470 --> 00:14:46,430 If I became an adult, all that would come true. 347 00:14:56,910 --> 00:14:59,690 Maybe you should go see a doctor after all. 348 00:15:00,450 --> 00:15:03,750 It isn't something worth making such a big deal about. 349 00:15:04,160 --> 00:15:07,200 To: Miyazawa Hiroyuki 350 00:15:04,160 --> 00:15:07,200 Offer Letter Enclosed 351 00:15:05,050 --> 00:15:07,200 Never mind me, just go to school. 352 00:15:08,060 --> 00:15:08,780 Okay. 353 00:15:12,930 --> 00:15:16,160 You've grown so big. 354 00:15:17,200 --> 00:15:21,800 And I thought of you as a small child until only recently. 355 00:15:22,370 --> 00:15:24,800 Now you're already a respectable young man. 356 00:15:25,260 --> 00:15:29,640 It's so strange that I've only noticed it now. 357 00:15:38,730 --> 00:15:40,400 Oh, Hiro. 358 00:16:04,220 --> 00:16:05,120 Grampa. 359 00:16:06,140 --> 00:16:07,410 Food's ready. 360 00:16:11,640 --> 00:16:12,740 Grampa? 361 00:16:30,700 --> 00:16:33,700 In mourning 362 00:16:39,450 --> 00:16:44,040 Hiro, the people who came to the funeral have all gone home. 363 00:16:45,190 --> 00:16:46,950 You must be tired with so much to deal with. 364 00:16:47,590 --> 00:16:48,930 Do you want something to eat? 365 00:16:48,930 --> 00:16:50,600 No, that's okay. 366 00:16:50,600 --> 00:16:51,950 Thanks for everything. 367 00:16:52,390 --> 00:16:55,390 I'll be fine by myself now, so you go on home. 368 00:16:56,530 --> 00:16:59,110 But Hiro, you haven't eaten anything. 369 00:16:59,110 --> 00:17:01,190 You'll get sick at this rate. 370 00:17:01,570 --> 00:17:04,330 Thanks, but I'll really be okay, 371 00:17:05,840 --> 00:17:07,110 so go home now. 372 00:17:51,790 --> 00:17:53,410 What're you doing? 373 00:17:56,500 --> 00:17:58,330 What the hell're you doing? 374 00:17:57,660 --> 00:17:58,330 Because... 375 00:18:00,820 --> 00:18:02,520 ...I wanted to be near you. 376 00:18:10,800 --> 00:18:11,860 You dummy... 377 00:18:15,180 --> 00:18:17,310 Why didn't I make it in time? 378 00:18:17,940 --> 00:18:19,710 I loved him so much, 379 00:18:21,180 --> 00:18:22,730 and I couldn't do anything for him. 380 00:18:24,180 --> 00:18:25,480 I was always afraid... 381 00:18:26,690 --> 00:18:30,020 ...of the fact that I'd have to part with Grampa someday. 382 00:18:31,440 --> 00:18:34,330 But if it had to be, then I wanted it to be after I'd given him something. 383 00:18:34,830 --> 00:18:36,230 But now... 384 00:18:38,270 --> 00:18:39,210 It hurts. 385 00:18:40,020 --> 00:18:41,670 I couldn't give him anything! 386 00:18:42,710 --> 00:18:46,590 All the things I wanted to do for him are all in my head! 387 00:18:46,590 --> 00:18:48,510 And now I can do nothing! 388 00:18:56,420 --> 00:18:57,860 But you know Hiro, 389 00:18:57,860 --> 00:19:01,060 your grandfather may not have seen things like that. 390 00:19:03,060 --> 00:19:06,160 I'm sure that his love for you was much greater than that. 391 00:19:06,990 --> 00:19:09,800 So much that he was satisfied... 392 00:19:09,800 --> 00:19:11,560 just by the fact that you were born into this world. 393 00:19:12,150 --> 00:19:15,030 That's probably how deep love is. 394 00:19:18,640 --> 00:19:22,010 Can't I take your grandfather's place? 395 00:19:24,340 --> 00:19:28,650 After that, we waited for Miyako to graduate from high school, 396 00:19:28,650 --> 00:19:30,670 and then immediately got married. 397 00:19:33,890 --> 00:19:37,420 From the year after, we were blessed with darling girls three years in a row. 398 00:19:37,920 --> 00:19:40,720 Money was tight, but we were happy. 399 00:19:42,960 --> 00:19:45,400 Now I can understand how Grampa felt. 400 00:19:46,070 --> 00:19:48,290 Having those children is enough. 401 00:19:48,290 --> 00:19:50,170 I'm already happy, just by that. 402 00:19:51,440 --> 00:19:56,710 Grampa's spirit now flows through me to be passed down to my children. 403 00:19:58,180 --> 00:20:00,490 Because love is something that spreads. 404 00:20:02,980 --> 00:20:05,710 Even your house has been replaced by an impressive library. 405 00:20:06,690 --> 00:20:08,260 Nothing I could do about it. 406 00:20:08,260 --> 00:20:10,750 I couldn't keep up that place on my own. 407 00:20:11,220 --> 00:20:13,350 Let's eat! 408 00:20:19,180 --> 00:20:21,250 Father, you're getting older, 409 00:20:21,250 --> 00:20:23,680 so stop being stubborn and come live with us. 410 00:20:23,680 --> 00:20:25,210 That's right. 411 00:20:25,210 --> 00:20:25,970 No. 412 00:20:26,440 --> 00:20:29,440 It's all over when your kids start to worry about you. 413 00:20:29,840 --> 00:20:31,690 I want to do as I please on my own. 414 00:20:31,690 --> 00:20:35,950 C'mon, if it's diapers, I'll change 'em for you anytime. 415 00:20:37,030 --> 00:20:39,220 Shut up, punk! 416 00:20:40,200 --> 00:20:41,700 Father! 417 00:20:42,190 --> 00:20:43,450 Really! 418 00:20:43,450 --> 00:20:45,560 Exactly how long are you going to stay stubborn about this? 419 00:20:44,220 --> 00:20:47,530 Oh, be quiet! Really! What do you take me for?! 420 00:20:47,530 --> 00:20:49,020 Father, you spit some rice out. 421 00:20:50,060 --> 00:20:52,330 Shut up. It doesn't matter! 422 00:20:53,200 --> 00:20:56,040 Because love is something that spreads. 423 00:20:57,180 --> 00:21:00,220 To be continued 424 00:22:20,240 --> 00:22:21,340 A synopsis of what's to come! 425 00:22:21,340 --> 00:22:22,840 The long and yet short summer break. 426 00:22:22,840 --> 00:22:24,740 Sis is waiting, but her boyfriend still isn't back! 427 00:22:24,740 --> 00:22:26,610 She spends her time hanging out with friends and doing homework, 428 00:22:26,610 --> 00:22:28,480 but the void in her heart could not be filled! 429 00:22:28,480 --> 00:22:31,480 And finally the relief, Arima Souichirou comes back! 430 00:22:31,480 --> 00:22:32,620 How...ever! 431 00:22:32,620 --> 00:22:34,120 Next time, on His and Hers! His return! 432 00:22:33,350 --> 00:22:35,220 His Return 30915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.