All language subtitles for gone.with.the.bullets.2014.dvdrip.x264-bipolar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,120 --> 00:00:28,249 A BDB PRODUCTION 2 00:01:18,120 --> 00:01:21,249 To be or not to be? 3 00:01:21,400 --> 00:01:24,131 To be or not to be? 4 00:01:24,280 --> 00:01:27,648 Why ask me? I'm not a prince. 5 00:01:28,800 --> 00:01:31,804 Not anymore. 6 00:01:31,960 --> 00:01:34,440 To be or not to be? 7 00:01:34,680 --> 00:01:38,002 Not since I accidentally caused the fall of the Ching dynasty. 8 00:01:38,160 --> 00:01:41,846 I moved to Shanghai, where everyone reinvents themselves. 9 00:01:42,240 --> 00:01:44,322 I became a fixer for the rich. 10 00:01:44,480 --> 00:01:47,689 A con artist. 11 00:01:47,840 --> 00:01:50,286 To be or not to be? 12 00:01:50,440 --> 00:01:56,004 I have a talent for telling lies. Is it my fault everyone believes me? 13 00:01:57,480 --> 00:02:03,203 My story starts when Wu-Seven 14 00:02:03,360 --> 00:02:07,604 seventh son of the great General Wu 15 00:02:07,760 --> 00:02:10,491 came to me for a favour. 16 00:02:11,040 --> 00:02:13,168 To be or not to be? 17 00:02:13,320 --> 00:02:15,971 I am Ma Zouri. 18 00:02:18,480 --> 00:02:21,563 I believe in Shanghai. I made it here. 19 00:02:21,960 --> 00:02:24,611 My father made it here. My cousins made it here. 20 00:02:24,760 --> 00:02:27,764 Anyway, here's how I shamed Shanghai. 21 00:02:27,920 --> 00:02:31,163 I've fallen for an Italian broad who I wanted to bang. 22 00:02:31,320 --> 00:02:33,004 I flew her to Shanghai. 23 00:02:33,160 --> 00:02:36,323 She asked for a bowl of noodles from Chef Huang. 24 00:02:36,480 --> 00:02:40,166 I said, Done! I cleared the street, booked the restaurant. 25 00:02:40,320 --> 00:02:43,529 I even brought her the noodles myself. 26 00:02:44,000 --> 00:02:46,571 She didn't touch them. She asked me: 27 00:02:46,720 --> 00:02:49,929 Where's the chef? I said, She's gone. 28 00:02:50,080 --> 00:02:55,166 Then she asked, And the people on the street? 29 00:02:55,320 --> 00:02:57,641 I said, I got rid of them all. 30 00:02:58,000 --> 00:03:00,162 She was furious. 31 00:03:00,320 --> 00:03:03,847 She stuck her finger in my face and said: 32 00:03:04,000 --> 00:03:06,048 You schmuck! 33 00:03:08,480 --> 00:03:11,051 Me? Wu-Seven? 34 00:03:11,200 --> 00:03:15,410 Called a schmuck by a little Italian tramp? 35 00:03:30,000 --> 00:03:33,004 So the next day I sped to the airport 36 00:03:33,160 --> 00:03:35,766 and stopped her plane on the tarmac. 37 00:03:35,920 --> 00:03:39,288 I stuck my piece in her bodyguard's face. 38 00:03:39,440 --> 00:03:41,044 Scram! 39 00:03:41,440 --> 00:03:45,240 I boarded her plane and confronted her, Signorina 40 00:03:45,400 --> 00:03:49,610 I'm here with your noodles and Chef Huang. 41 00:03:50,600 --> 00:03:52,648 She tried the noodles, This is not wok-fresh. 42 00:03:52,960 --> 00:03:54,530 I said, What? 43 00:03:54,680 --> 00:03:56,045 Wok-fresh! 44 00:03:56,320 --> 00:03:58,243 This is the essence of fine Chinese cooking. 45 00:03:58,720 --> 00:04:01,246 Stray but 5 metres from her kitchen 46 00:04:01,400 --> 00:04:03,801 that wok-fresh aroma is lost! 47 00:04:04,680 --> 00:04:06,170 Master Wu-Seven 48 00:04:06,320 --> 00:04:08,482 you are Chinese, the son of a warlord. 49 00:04:08,640 --> 00:04:11,246 But you know crap about wok-fresh! 50 00:04:12,480 --> 00:04:14,084 Forget about me. 51 00:04:14,240 --> 00:04:17,562 Forget about Rome. 52 00:04:17,720 --> 00:04:20,803 To me your nothing. 53 00:04:21,080 --> 00:04:25,165 Nothing but new money. 54 00:04:27,440 --> 00:04:31,047 With that she flew off to Tokyo 55 00:04:31,200 --> 00:04:33,567 to try some Japanese udon. 56 00:04:33,800 --> 00:04:36,485 I felt like a complete fool. 57 00:04:36,640 --> 00:04:40,964 Even Chef Huang snickered at me. 58 00:04:43,880 --> 00:04:48,408 So I asked all my advisers: 59 00:04:48,560 --> 00:04:50,961 How do I restore my dignity 60 00:04:51,120 --> 00:04:53,771 impress this babe 61 00:04:53,920 --> 00:04:57,891 and turn my money from new to old? 62 00:04:58,440 --> 00:05:00,363 Everyone said 63 00:05:00,680 --> 00:05:02,569 I should come to see you 64 00:05:02,720 --> 00:05:04,131 Ma Zouri. 65 00:05:08,520 --> 00:05:10,727 Why did you take her to noodles 66 00:05:10,880 --> 00:05:13,167 without coming to me first? 67 00:05:13,320 --> 00:05:17,086 From now on, I'll always come to you first. 68 00:05:17,280 --> 00:05:19,044 You have to help me. 69 00:05:19,200 --> 00:05:20,645 How? 70 00:05:41,240 --> 00:05:43,891 No, that I cannot do. 71 00:05:44,040 --> 00:05:45,690 - Huang doesn't deserve to die. - Tell me. 72 00:05:45,920 --> 00:05:50,164 You How much for a yes? 73 00:05:52,000 --> 00:05:53,445 You have no respect for me. 74 00:05:54,840 --> 00:05:56,490 You don't treat me as a friend. 75 00:05:56,800 --> 00:06:00,521 You come for help without even addressing me properly. 76 00:06:03,200 --> 00:06:06,409 You called me Ma, not Mr. Ma. 77 00:06:06,560 --> 00:06:09,769 Mr. Ma, I've been so upset by this new money. 78 00:06:10,040 --> 00:06:13,123 I can't even finish spending my cash. 79 00:06:13,280 --> 00:06:15,040 - How much? - Enough to buy half of Shanghai. 80 00:06:15,240 --> 00:06:18,403 Mr. Ma, help me spend it. 81 00:06:18,560 --> 00:06:20,130 But with one condition. 82 00:06:20,280 --> 00:06:22,089 Make me look like old money. 83 00:06:22,360 --> 00:06:26,888 Do this, then name your own price. 84 00:06:28,920 --> 00:06:31,526 Master Wu-Seven 85 00:06:31,680 --> 00:06:33,808 why such disrespect? 86 00:06:33,960 --> 00:06:35,883 I was once an aristocrat. 87 00:06:37,120 --> 00:06:38,929 If I'd only been more careful 88 00:06:39,080 --> 00:06:42,482 - it wouldn't have ended. - What ended? 89 00:06:43,480 --> 00:06:45,881 Tell him. It's time for the truth. 90 00:06:46,080 --> 00:06:47,816 Don't blame yourself for the empire's demise. 91 00:06:47,840 --> 00:06:49,649 I am responsible. It was a snowy eve. 92 00:06:50,040 --> 00:06:52,168 The empress dowager summoned me. 93 00:06:52,220 --> 00:06:56,345 The Allies are invading, she cried. And the people are rebelling! 94 00:06:56,400 --> 00:06:57,742 How do I save the empire? 95 00:06:57,767 --> 00:06:59,050 I said 96 00:06:59,080 --> 00:07:01,162 No big deal. Starting tomorrow 97 00:07:01,320 --> 00:07:03,243 all men should 98 00:07:03,800 --> 00:07:05,643 cut off their pigtails. 99 00:07:05,800 --> 00:07:08,451 The empress dowager gasped. 100 00:07:08,600 --> 00:07:12,525 I went on show everyone 101 00:07:12,680 --> 00:07:15,047 we nobles can be new. 102 00:07:15,520 --> 00:07:18,569 The empress was delirious. 103 00:07:18,720 --> 00:07:21,451 your my guy, Ma! 104 00:07:21,600 --> 00:07:25,207 And now go. Get it done! 105 00:07:25,920 --> 00:07:28,605 Tomorrow I'll issue an imperial edict. 106 00:07:28,760 --> 00:07:30,060 I was so happy. 107 00:07:30,760 --> 00:07:33,525 I ran all the way out of the palace. 108 00:07:34,440 --> 00:07:36,807 The snow hushed the night. 109 00:07:36,960 --> 00:07:40,123 I wanted to raise a toast to the emperor. Just one drink. 110 00:07:40,280 --> 00:07:42,521 But I ended up with two whole jugs. 111 00:07:47,400 --> 00:07:52,369 By the time I woke up, it was already the Republic! 112 00:07:53,760 --> 00:07:56,331 We still cut our pigtails. 113 00:07:56,480 --> 00:07:58,926 But we were forced to. 114 00:07:59,080 --> 00:08:03,768 It's not the same as voluntarily. 115 00:08:03,920 --> 00:08:07,481 Perhaps it's karma. 116 00:08:07,640 --> 00:08:12,646 Because I drank the Ching dynasty fell. 117 00:08:12,800 --> 00:08:16,691 Because it fell your father became general. 118 00:08:16,840 --> 00:08:21,323 Because your father became general 119 00:08:21,480 --> 00:08:24,927 you date girls out of your league. 120 00:08:26,080 --> 00:08:29,448 A general's son bows to you 121 00:08:29,600 --> 00:08:31,807 in the old Manchurian way. 122 00:08:31,960 --> 00:08:35,043 I got him by the balls. - You the man. 123 00:08:35,440 --> 00:08:36,930 Rise! - That means rise. 124 00:08:37,080 --> 00:08:38,380 Rise! 125 00:08:41,120 --> 00:08:44,806 Some day and that day may never come 126 00:08:44,960 --> 00:08:47,281 I may call on you for a favor. 127 00:08:47,600 --> 00:08:49,648 But before we get into that 128 00:08:49,800 --> 00:08:52,847 let us turn your money from new 129 00:08:52,900 --> 00:08:54,020 to old. 130 00:08:54,045 --> 00:08:55,904 - Sounds like money laundering. 131 00:08:56,040 --> 00:08:58,725 It is. Didn't I make myself clear? 132 00:08:58,880 --> 00:09:00,096 Yes you did. 133 00:09:00,120 --> 00:09:03,169 I'm blowing money from my dad's military budget 134 00:09:03,320 --> 00:09:05,243 in the name of peace. 135 00:09:05,400 --> 00:09:06,811 Noble of you. 136 00:09:07,080 --> 00:09:09,162 Thanks again. - your welcome. 137 00:09:09,320 --> 00:09:11,049 Bye. 138 00:09:11,840 --> 00:09:15,083 So much money. How will we spend it? 139 00:09:21,080 --> 00:09:23,239 We'll spend it lavishly. 140 00:09:26,760 --> 00:09:28,330 Shanghai city of adventure! 141 00:09:28,480 --> 00:09:29,970 The Paris of the Far East! 142 00:09:30,120 --> 00:09:33,408 And now, host to the modern age's most unusual election. 143 00:09:33,560 --> 00:09:36,006 presidency of the Global Escort Nation! 144 00:09:36,160 --> 00:09:38,080 That's right once a Shanghai contest 145 00:09:38,105 --> 00:09:40,075 limited only to Chinese working girls 146 00:09:40,200 --> 00:09:42,309 for the first time this election opened 147 00:09:42,334 --> 00:09:44,548 its doors to candidates around the world. 148 00:09:44,680 --> 00:09:46,244 And in cities and towns everywhere 149 00:09:46,269 --> 00:09:47,787 voters decided on their favorite. 150 00:09:47,920 --> 00:09:49,445 courtesans from Canada 151 00:09:49,600 --> 00:09:52,206 flower girls from France, geisha from Japan 152 00:09:52,360 --> 00:09:54,193 and American streetwalkers. 153 00:09:54,218 --> 00:09:56,389 And tonight in a grand finale 154 00:09:56,520 --> 00:10:00,047 three finalists will compete to become the world's First Lady of the Evening. 155 00:10:00,360 --> 00:10:03,045 Every district in Shanghai hoped to host this final election. 156 00:10:03,200 --> 00:10:05,646 The French District won, thanks to the help of Mr. Xiang 157 00:10:05,800 --> 00:10:07,928 who happens to head the organizing committee. 158 00:10:08,280 --> 00:10:11,682 The French Concession is honored to host the final escort election. 159 00:10:11,840 --> 00:10:16,323 This honor belongs not just to the French and Chinese, but to the world! 160 00:10:20,200 --> 00:10:23,763 Sadly this German nominee got her paperwork in late. 161 00:10:23,900 --> 00:10:26,184 She committed suicide out of despair. 162 00:10:26,440 --> 00:10:29,410 But the international and local communities in Shanghai 163 00:10:29,560 --> 00:10:33,281 rallied to her memory prompting this statement from Mr. Ma Zouri 164 00:10:33,440 --> 00:10:34,930 producer of the event 165 00:10:35,240 --> 00:10:39,165 Making the election global is one small step for the Escort Nation 166 00:10:39,320 --> 00:10:41,766 but one giant leap for mankind. 167 00:10:41,920 --> 00:10:45,925 Can mankind be united by a common quest for truth and beauty? 168 00:10:46,400 --> 00:10:48,004 That I can't say. 169 00:10:48,320 --> 00:10:50,084 What I can say is 170 00:10:50,240 --> 00:10:51,844 it couldn't hurt. 171 00:10:53,000 --> 00:10:56,209 I believe this is the future of mankind. 172 00:11:02,080 --> 00:11:06,085 So let us honor these hopeful and inspiring young leaders 173 00:11:06,240 --> 00:11:09,210 as they ask not what service the world can do for them 174 00:11:09,360 --> 00:11:12,807 but how they can service the world. 175 00:13:39,360 --> 00:13:41,806 Ladies and gentlemen! 176 00:13:41,960 --> 00:13:44,201 - Today is history. - Today is history. 177 00:13:44,720 --> 00:13:47,690 Today is history. 178 00:13:47,840 --> 00:13:50,571 - Today, we make history. - Today, we make history. 179 00:13:51,000 --> 00:13:54,083 Today, we make history. 180 00:13:54,240 --> 00:13:58,450 And today, we are part of history. 181 00:13:58,600 --> 00:14:02,400 - And today, we are part of history. - And today, we are part of history. 182 00:14:12,160 --> 00:14:14,288 I was told the whole world is staying up 183 00:14:14,440 --> 00:14:16,283 - for our broadcast. - That's true. 184 00:14:16,440 --> 00:14:17,805 How supportive! 185 00:14:17,960 --> 00:14:20,440 Let's make it worth their while. 186 00:14:20,600 --> 00:14:22,090 How do we do that? 187 00:14:22,240 --> 00:14:23,844 Keep it moving. 188 00:14:24,000 --> 00:14:26,241 So who are the finalists? 189 00:14:26,400 --> 00:14:28,528 Shangguan, the Green Dragon. 190 00:14:28,680 --> 00:14:31,570 Foster, the White Tiger. 191 00:14:31,720 --> 00:14:34,724 - A dragon and a tiger. - It's astrological. 192 00:14:34,880 --> 00:14:38,089 A battle of celestial bodies. 193 00:14:38,240 --> 00:14:43,201 But only one super star can shine as our president. 194 00:14:43,360 --> 00:14:44,691 And the last candidate? 195 00:14:44,840 --> 00:14:46,763 - Our former president. - Who's that? 196 00:14:47,080 --> 00:14:48,764 - Miss Wanyan Ying! - Miss Wanyan Ying! 197 00:14:49,080 --> 00:14:54,689 And now, a song so new that Mr. Gershwin won't even write it 198 00:14:54,840 --> 00:14:56,096 for another 10 years. 199 00:14:56,120 --> 00:15:00,330 Miss White Tiger Foster, as she shares with us the beauty 200 00:15:00,480 --> 00:15:04,399 and the passion of Summertime. 201 00:16:00,080 --> 00:16:03,050 That's Wu-Six, Wu-Seven's sister. 202 00:16:03,480 --> 00:16:07,166 Her dream is to become China's Lumière. 203 00:16:07,520 --> 00:16:11,844 Amazingly, tonight's footage will wind up as China's first feature film. 204 00:16:12,960 --> 00:16:14,610 The bad news? 205 00:16:15,080 --> 00:16:17,845 It will be titled Executing Ma Zouri. 206 00:16:56,800 --> 00:16:59,087 What a touching performance 207 00:16:59,240 --> 00:17:03,006 about motherly love from the American. 208 00:17:03,160 --> 00:17:05,766 It'll be hard to top! 209 00:17:07,520 --> 00:17:11,889 I admit there is nothing greater than a mother's love. 210 00:17:12,200 --> 00:17:14,885 Except? 211 00:17:15,040 --> 00:17:17,725 Except maybe the love of a father. 212 00:17:17,880 --> 00:17:21,168 So here she is! Singing Puccini 213 00:17:21,320 --> 00:17:22,620 Miss Green Dragon. 214 00:17:22,880 --> 00:17:25,326 - O Mio Babbino Caro! - O Mio Babbino Caro! 215 00:17:45,040 --> 00:17:47,281 Wanyan Ying always believed 216 00:17:47,440 --> 00:17:49,841 she was the granddaughter of Emperor Wanyan Aguda. 217 00:17:50,000 --> 00:17:53,686 Me? I'm descended from Genghis Khan. 218 00:17:54,160 --> 00:17:57,130 And just like that, Wanyan fell for me. 219 00:17:58,680 --> 00:18:03,527 But I often doubt it. 220 00:18:03,680 --> 00:18:08,447 We're together 221 00:18:08,600 --> 00:18:11,365 but we're not really together. 222 00:18:20,000 --> 00:18:25,131 Wanyan has been elected president twice. 223 00:18:25,280 --> 00:18:27,806 Unfortunately at the time Escort Nation 224 00:18:27,960 --> 00:18:31,009 was just a brothel in Shanghai. 225 00:18:31,160 --> 00:18:34,084 Now she has to defend her title 226 00:18:34,240 --> 00:18:37,130 against an international field. 227 00:18:37,360 --> 00:18:39,522 White Tiger from America 228 00:18:39,680 --> 00:18:42,126 and Green Dragon from Europe. 229 00:19:02,600 --> 00:19:05,251 Ladies and gentlemen! 230 00:19:05,400 --> 00:19:08,483 Our global broadcast has the world buzzing! 231 00:19:08,640 --> 00:19:12,440 We've received over 2300 telegrams. 232 00:19:12,600 --> 00:19:14,682 From England, France, Austria 233 00:19:14,840 --> 00:19:17,571 - Japan, Russia. - How can we pick one? 234 00:19:17,720 --> 00:19:19,643 Without offending the others. 235 00:19:19,800 --> 00:19:21,928 - We'll pick from a country. - Smaller units. 236 00:19:22,080 --> 00:19:23,844 - You mean families? - Smaller. 237 00:19:24,000 --> 00:19:26,367 An individual? Too many of those. 238 00:19:26,520 --> 00:19:29,000 - So pick the most miserable. - Like this one. 239 00:19:29,160 --> 00:19:33,006 It's from Private Olgakov of Ukraine. 240 00:19:33,640 --> 00:19:37,122 Cease-fire reached with the enemy. 241 00:19:37,280 --> 00:19:39,362 Awaiting Wanyan's appearance. 242 00:19:39,520 --> 00:19:42,330 If she doesn't show 243 00:19:42,960 --> 00:19:46,567 all hell will break loose. 244 00:19:46,720 --> 00:19:48,961 - What does that mean? - It means 245 00:19:49,120 --> 00:19:51,009 if Madam President doesn't show up 246 00:19:51,400 --> 00:19:54,006 Ukraine will burn. 247 00:19:55,560 --> 00:19:56,860 Madam President! 248 00:19:56,960 --> 00:19:58,564 Stop fighting. Can you hear me? 249 00:19:58,880 --> 00:20:01,201 - They can't reply. - It's a live broadcast! 250 00:20:01,360 --> 00:20:03,886 But not a phone call. 251 00:20:04,040 --> 00:20:05,804 Perhaps they'll cable. 252 00:20:05,960 --> 00:20:08,008 Hurry up, war's about to start again! 253 00:20:08,160 --> 00:20:09,844 Why must men always fight? 254 00:20:10,520 --> 00:20:12,204 You all deserve a good spanking! 255 00:20:12,800 --> 00:20:16,646 Man needs woman's love. Just like a child needs its mother. 256 00:20:16,800 --> 00:20:18,325 Men, give up your arms 257 00:20:18,680 --> 00:20:21,001 and return to the arms of your women! 258 00:20:23,040 --> 00:20:24,644 Let's be content as women. 259 00:20:24,800 --> 00:20:27,201 Let's not fight like men. 260 00:20:27,360 --> 00:20:29,169 - Yes, yes, yes. - Green Dragon 261 00:20:32,160 --> 00:20:34,242 and White Tiger 262 00:20:36,320 --> 00:20:38,766 all have such beautiful moves. 263 00:20:38,920 --> 00:20:41,651 I didn't want to step on their moments. 264 00:20:41,800 --> 00:20:43,211 But now I've done it. 265 00:20:43,600 --> 00:20:45,728 No, no, keep going! 266 00:20:45,880 --> 00:20:46,999 In your opinion, what should we do? 267 00:20:47,000 --> 00:20:48,400 In your opinion, what should we do? 268 00:20:48,480 --> 00:20:50,608 Take less. Give more. 269 00:20:50,760 --> 00:20:54,560 Giving makes one happy. 270 00:20:54,720 --> 00:20:58,088 Giving blesses the world. 271 00:20:58,240 --> 00:21:02,211 - Why not give a little yourself? - A little? How about I give it all? 272 00:21:02,360 --> 00:21:04,249 All my possessions. 273 00:21:04,560 --> 00:21:08,326 Jewellery, clothing, car, property. 274 00:21:08,480 --> 00:21:12,166 Everything. 275 00:21:12,800 --> 00:21:14,723 - To who? - To babies 276 00:21:14,880 --> 00:21:19,886 who need milk. To the poor who need homes. 277 00:21:20,040 --> 00:21:22,088 To the old who need care. 278 00:21:22,440 --> 00:21:25,762 I have money, and so do you. To hell with middlemen! 279 00:21:25,920 --> 00:21:27,251 I'll give directly. All! 280 00:21:29,560 --> 00:21:31,244 Hold it, please! 281 00:21:33,120 --> 00:21:37,808 I've just decided I'll also donate myself. 282 00:21:38,600 --> 00:21:42,571 My past, my present and my future. 283 00:21:44,360 --> 00:21:45,660 Look at you! 284 00:21:45,800 --> 00:21:49,122 I'm auctioning my virginity. For 30 nights. 285 00:21:49,280 --> 00:21:50,884 The bidding will start soon. 286 00:21:51,040 --> 00:21:54,886 Please be generous! All proceeds will be donated. 287 00:21:55,040 --> 00:21:56,405 I won't keep a dime. 288 00:21:58,000 --> 00:22:01,322 What did you say you'll auction off? 289 00:22:01,480 --> 00:22:02,845 My virginity. 290 00:22:03,800 --> 00:22:05,211 Funny, right? 291 00:22:05,760 --> 00:22:08,366 A working girl speaking of virginity? 292 00:22:08,880 --> 00:22:11,087 As the saying goes, the past is dead. 293 00:22:11,240 --> 00:22:13,049 The future is unknown. 294 00:22:13,400 --> 00:22:16,051 Like the sunrise or a newborn 295 00:22:16,200 --> 00:22:20,603 like the dew or our new world 296 00:22:20,760 --> 00:22:23,570 we greet each morning reborn. 297 00:22:25,000 --> 00:22:29,130 Each night can also be a first. 298 00:22:30,760 --> 00:22:32,649 The secret to love? 299 00:22:32,800 --> 00:22:36,885 Treat each time like the first time! 300 00:22:40,040 --> 00:22:41,610 Wanyan! Wanyan! 301 00:22:41,760 --> 00:22:47,005 According to our charter, whoever gets the loudest cheers 302 00:22:47,400 --> 00:22:49,801 will be the next president. 303 00:22:49,960 --> 00:22:51,530 And now 304 00:22:51,880 --> 00:22:53,609 Green Dragon and White Tiger. 305 00:22:53,760 --> 00:22:55,603 - On stage, please! - On stage, please! 306 00:22:55,760 --> 00:22:58,411 Who votes for Miss White Tiger? 307 00:23:00,200 --> 00:23:01,770 Wanyan! Wanyan! 308 00:23:01,920 --> 00:23:04,651 - What about Green Dragon? - Wanyan! Wanyan! Wanyan! 309 00:23:12,120 --> 00:23:15,363 Just as we planned, Wanyan became 310 00:23:15,520 --> 00:23:18,251 the president of Escort Nation. 311 00:23:18,400 --> 00:23:20,641 We thought the story would end here. 312 00:23:20,800 --> 00:23:24,088 But stories, like life, get out of control. 313 00:23:24,400 --> 00:23:25,700 Good news! 314 00:23:25,760 --> 00:23:28,411 Telegram from the Ukrainian front! 315 00:23:29,160 --> 00:23:30,889 Permanent cease-fire. 316 00:23:31,040 --> 00:23:34,522 - Cease-fire! - Cease-fire! 317 00:23:35,400 --> 00:23:37,687 Wanyan! Wanyan! Wanyan! 318 00:23:44,040 --> 00:23:46,407 - Listeners! - Honored guests! 319 00:23:46,920 --> 00:23:51,642 Prepare yourselves for the biggest, the boldest surprise. 320 00:23:51,800 --> 00:23:57,762 Who will crown the new president? 321 00:23:59,640 --> 00:24:02,450 A glittering star. 322 00:24:02,600 --> 00:24:06,241 A living legend. She is 323 00:24:06,400 --> 00:24:08,050 Madam Sai. 324 00:24:08,200 --> 00:24:09,565 - Jin. - Hua. 325 00:24:14,640 --> 00:24:20,249 History calls her the Joan of Arc of China. 326 00:24:20,400 --> 00:24:23,563 Alone, she faced the Allied armies 327 00:24:24,280 --> 00:24:27,489 and their horny German commander. 328 00:24:34,320 --> 00:24:38,723 She is Madam Sai. 329 00:24:38,880 --> 00:24:42,089 Super siren! 330 00:24:43,760 --> 00:24:45,603 Dearest friends 331 00:24:45,760 --> 00:24:50,766 the eyes of the world are upon you. 332 00:24:51,080 --> 00:24:55,290 So open your checkbooks and be generous to your new president. 333 00:24:55,440 --> 00:24:59,729 The crowning of Miss Wanyan 334 00:24:59,880 --> 00:25:04,408 will conclude our auction. 335 00:25:19,800 --> 00:25:21,643 We succeeded. 336 00:25:23,040 --> 00:25:25,441 Master Wu-Seven's money became clean. 337 00:25:25,600 --> 00:25:28,365 In fact, we cleaned him out. 338 00:25:28,520 --> 00:25:31,888 We spent it all. 339 00:25:32,040 --> 00:25:36,045 Every last dime. 340 00:25:40,840 --> 00:25:42,888 Miss! Miss! 341 00:25:43,040 --> 00:25:44,963 Miss! One more thing. 342 00:25:45,120 --> 00:25:46,884 - Yes? - I don't get it. 343 00:25:47,040 --> 00:25:50,886 You didn't eat or drink, you even brought your own bed. 344 00:25:51,040 --> 00:25:55,364 - Now you even refuse a tip? - Grandpa 345 00:25:55,520 --> 00:25:58,285 I did it for charity. 346 00:26:02,000 --> 00:26:05,527 Miss! Miss! This is my mother's ring. 347 00:26:05,880 --> 00:26:08,804 I never married, so I want you to have it. 348 00:26:09,080 --> 00:26:12,004 Please, your bid was payment enough. 349 00:26:12,360 --> 00:26:16,365 At my age, I thought I'd seen it all. 350 00:26:16,520 --> 00:26:18,727 Life had lost its luster. 351 00:26:18,880 --> 00:26:21,724 But now 352 00:26:22,120 --> 00:26:25,090 you just showed me what I've missed out on. 353 00:26:25,360 --> 00:26:28,170 You have re-lit the fire within me. 354 00:26:28,480 --> 00:26:30,448 That's why I'm here. 355 00:26:30,600 --> 00:26:32,967 To rekindle your fire. 356 00:26:33,120 --> 00:26:34,565 Can I have your number? 357 00:26:35,360 --> 00:26:36,660 Give him my card. 358 00:26:36,960 --> 00:26:40,043 Grandpa, here's my card. Call me. 359 00:26:40,200 --> 00:26:43,283 Grandpa, keep your fire lit. 360 00:26:43,480 --> 00:26:45,960 I'll hold a torch for you. 361 00:26:49,280 --> 00:26:51,282 Forget me not! 362 00:26:58,600 --> 00:27:00,523 - Next stop. - Joseph's place. 363 00:27:00,680 --> 00:27:02,569 Lafayette, B1389. 364 00:27:02,960 --> 00:27:06,442 I thought our next appointment was with Mr. Liu. 365 00:27:06,600 --> 00:27:08,329 Mr. Liu won the bid originally 366 00:27:08,480 --> 00:27:10,403 but he gifted her to Joseph. 367 00:27:11,840 --> 00:27:15,049 He can't do that! Gift her away! 368 00:27:15,200 --> 00:27:17,567 We can't be picky. 369 00:27:17,720 --> 00:27:20,246 We must reward every bidder. 370 00:27:20,400 --> 00:27:21,700 The world watches. 371 00:27:22,040 --> 00:27:26,090 - Where to, which road? - Lafayette, B1389. 372 00:27:26,240 --> 00:27:28,607 It's right here. 373 00:27:28,760 --> 00:27:31,650 In Red Chamber, it's written. 374 00:27:31,800 --> 00:27:34,246 When the fake is taken to be real 375 00:27:34,400 --> 00:27:36,801 the real often becomes fake. 376 00:27:36,960 --> 00:27:41,090 Wanyan really believes she's president now. 377 00:27:41,240 --> 00:27:43,686 A washed in platonic love 378 00:27:43,840 --> 00:27:46,969 she treats me like a lowly driver. 379 00:27:47,120 --> 00:27:51,842 I drive her from charity to charity. 380 00:27:52,000 --> 00:27:55,288 I try to wake her up 381 00:27:55,440 --> 00:27:58,569 but she's lost in her dream. 382 00:27:58,720 --> 00:28:02,008 What a mess! 383 00:28:02,160 --> 00:28:07,849 We're heading for trouble. 384 00:28:08,000 --> 00:28:12,642 Shuwan Gou, I thought we were going to Joseph's. 385 00:28:12,800 --> 00:28:14,928 This is Zhu-Three's place. 386 00:28:15,800 --> 00:28:18,280 Joseph is Zhu-Three! 387 00:28:19,640 --> 00:28:22,041 Really? 388 00:28:24,440 --> 00:28:28,001 I know a Zhu-Three. I hate him. 389 00:28:28,160 --> 00:28:31,960 - Hope it's not the same guy. - Same guy. 390 00:28:32,840 --> 00:28:35,241 Then it's your fault. If I knew 391 00:28:35,640 --> 00:28:38,644 I wouldn't have brought her here. 392 00:28:38,920 --> 00:28:42,561 Wanyan said we shouldn't be picky. 393 00:28:42,720 --> 00:28:45,451 The whole world is watching us. 394 00:28:45,640 --> 00:28:49,042 She's acting presidential. 395 00:28:49,200 --> 00:28:52,409 Joseph or Zhu-Three, we have to treat them equally. 396 00:28:52,560 --> 00:28:56,042 She's a pro. I respect her. 397 00:29:11,760 --> 00:29:14,570 Ma Zouri! Ma Zouri! Ma Zouri! 398 00:29:14,720 --> 00:29:17,326 No! Oh, no! Ma Zouri! 399 00:29:17,480 --> 00:29:20,450 I thought we were friends! 400 00:29:24,440 --> 00:29:29,002 Peking, Shanghai, Paris. 401 00:29:29,160 --> 00:29:33,529 I've been to all their best restaurants. 402 00:29:34,280 --> 00:29:37,124 On several occasions 403 00:29:37,400 --> 00:29:41,769 the restaurant had but one table. 404 00:29:42,120 --> 00:29:46,091 And I was the only guest. 405 00:29:47,280 --> 00:29:50,204 It must be a thing with you men. 406 00:29:53,200 --> 00:29:54,725 Come. 407 00:29:57,280 --> 00:30:01,046 This is the highest building in Shanghai. 408 00:30:02,080 --> 00:30:04,082 Just opened today. 409 00:30:05,720 --> 00:30:08,041 I took over the restaurant. 410 00:30:08,320 --> 00:30:11,608 Got the best Italian chef. 411 00:30:12,440 --> 00:30:14,647 - Just for you. - Thanks. 412 00:30:15,400 --> 00:30:19,121 On my 8th birthday, I made a wish. 413 00:30:19,760 --> 00:30:22,923 If one day a man would fight for me, I'd marry him. 414 00:30:23,360 --> 00:30:24,885 Just 8 years old? 415 00:30:25,360 --> 00:30:27,328 I waited until my 18th birthday. 416 00:30:27,560 --> 00:30:29,608 And then my 28th. 417 00:30:30,080 --> 00:30:31,969 I lost hope. 418 00:30:32,120 --> 00:30:35,124 Will I be waiting at 38? 419 00:30:35,640 --> 00:30:37,130 Finally 420 00:30:37,360 --> 00:30:40,728 when I least expected it 421 00:30:40,880 --> 00:30:43,451 he appeared. 422 00:30:43,880 --> 00:30:45,564 He's you. 423 00:30:46,680 --> 00:30:47,980 Impossible. 424 00:30:49,520 --> 00:30:53,241 You beat up Joseph for me, out of jealousy. 425 00:30:53,480 --> 00:30:55,050 Me, jealous of him? 426 00:30:55,200 --> 00:30:57,931 Because you love me. 427 00:30:58,080 --> 00:31:00,970 You and I have been friends for 30 years. 428 00:31:01,120 --> 00:31:02,420 That long? 429 00:31:02,480 --> 00:31:05,563 - And we've been intimate. - Exactly. 430 00:31:05,720 --> 00:31:09,805 And you got so jealous, you beat up Joseph 431 00:31:09,960 --> 00:31:13,282 your good friend. That's love. 432 00:31:13,440 --> 00:31:15,761 I beat him up because he's an ass. 433 00:31:16,080 --> 00:31:19,687 He's a copycat. He copies everything I do. 434 00:31:20,080 --> 00:31:22,890 - If I date a plump girl... - Excuse me. 435 00:31:24,280 --> 00:31:25,576 Thank you. 436 00:31:25,600 --> 00:31:27,967 Have you ever said, I love you? 437 00:31:28,120 --> 00:31:29,929 Baby, I love you. 438 00:31:32,000 --> 00:31:33,300 Speak Chinese. 439 00:31:33,640 --> 00:31:35,005 - Love you. I. - Who loves? 440 00:31:35,360 --> 00:31:37,488 - Who do you love? Say the whole thing. - You. 441 00:31:37,960 --> 00:31:40,008 - I loveth thee. - Thee? So formal. 442 00:31:40,160 --> 00:31:41,969 Because I respect you. 443 00:31:42,120 --> 00:31:45,886 I don't want you to respect me, I want you to love me! 444 00:32:03,480 --> 00:32:05,289 Off-the-shoulder! 445 00:32:06,800 --> 00:32:10,122 - Sweetheart neckline. - Oh, my! 446 00:32:10,680 --> 00:32:15,208 - Strapless, high waist! - Look at that! 447 00:32:15,480 --> 00:32:18,609 Mermaid tail. 448 00:32:19,880 --> 00:32:22,486 Look at the leggings! 449 00:32:22,880 --> 00:32:24,180 Looks like pants to me. 450 00:32:25,320 --> 00:32:27,766 How many times do you plan to be married? 451 00:32:28,560 --> 00:32:31,211 Whenever I see a gown I like 452 00:32:32,920 --> 00:32:35,924 I buy it. 453 00:32:36,080 --> 00:32:38,128 I've been collecting for years. 454 00:32:40,920 --> 00:32:44,811 - Pretty, right? - your prettier the other way. 455 00:32:44,960 --> 00:32:47,440 - What do you mean? Pig! - Naked. 456 00:32:48,320 --> 00:32:50,448 Can't get married without a dress. 457 00:32:50,600 --> 00:32:53,126 - Just who will you marry? - You. 458 00:32:57,040 --> 00:33:00,169 Shuwan Gou! Shuwan Gou! Shuwan Gou! 459 00:33:02,400 --> 00:33:05,131 - What do you want with her? - I want her to save me. 460 00:33:05,360 --> 00:33:07,601 Why save you? My assistant saves only me. 461 00:33:08,440 --> 00:33:09,740 Just ignore him! 462 00:33:10,120 --> 00:33:12,726 your acting strange today. 463 00:33:13,120 --> 00:33:15,202 Accusing me of being jealous. 464 00:33:15,560 --> 00:33:18,689 Telling me to say I love you. 465 00:33:18,840 --> 00:33:22,162 Now ordering me to marry you. 466 00:33:22,440 --> 00:33:24,647 That's three giant steps in one day. 467 00:33:25,880 --> 00:33:29,601 - Let's make love. - We just did. 468 00:33:30,080 --> 00:33:34,130 My mother comes in two days. 469 00:33:35,000 --> 00:33:37,606 We'll marry then. A Western wedding. 470 00:33:37,760 --> 00:33:38,936 Why Western? 471 00:33:38,960 --> 00:33:42,931 I love it when the couple stands there and says. 472 00:33:43,360 --> 00:33:46,045 - I do. - You even know what I do means? 473 00:33:46,400 --> 00:33:47,970 I love thee. 474 00:33:49,000 --> 00:33:51,844 Wrong. That's not what it means. 475 00:33:52,000 --> 00:33:55,163 You know how the English say, How do you do? 476 00:33:55,560 --> 00:33:57,847 What does the do mean? 477 00:33:58,000 --> 00:34:00,401 It means to force it, to push, to doo-doo. 478 00:34:00,680 --> 00:34:02,603 When an Englishman wakes up 479 00:34:03,200 --> 00:34:08,161 he trots to the bathroom and takes care of business. 480 00:34:08,320 --> 00:34:10,971 It makes him feel noble. 481 00:34:11,120 --> 00:34:14,806 When a friend asks him, How do you do? 482 00:34:14,960 --> 00:34:19,010 what does do mean? It means, Did you take a noble dump? 483 00:34:19,160 --> 00:34:21,083 - It's all about poo-poo. - Yes 484 00:34:21,920 --> 00:34:23,490 it's about making doo-doo! 485 00:34:23,760 --> 00:34:28,163 Don't laugh. If you don't do it regularly, your brain will explode. 486 00:34:28,320 --> 00:34:32,450 It killed Caesar, Nero and George II. 487 00:34:32,600 --> 00:34:37,640 So Why would you say do at a wedding? 488 00:34:37,800 --> 00:34:39,529 We are gathered here to do 489 00:34:39,680 --> 00:34:42,650 Everybody will shit themselves. 490 00:34:43,720 --> 00:34:45,020 I see. 491 00:34:46,760 --> 00:34:49,331 But I still want a Western wedding. 492 00:34:49,480 --> 00:34:53,371 I'm going to say I do and so will you. 493 00:34:53,520 --> 00:34:55,841 - Stop pinching me! - Say it! 494 00:34:56,360 --> 00:34:57,660 No! 495 00:35:00,640 --> 00:35:03,530 - I can pinch you back. Cry out. - Say I do. 496 00:35:03,680 --> 00:35:05,728 - I'm going to hurt you. - Just say it! 497 00:35:06,080 --> 00:35:08,560 - This doesn't hurt? - Say I do. 498 00:35:09,440 --> 00:35:12,091 Why aren't you crying? your bruised. 499 00:35:12,480 --> 00:35:14,448 You can hurt me all you want 500 00:35:14,600 --> 00:35:17,490 - but you'll marry me. - But I don't want either. 501 00:35:17,640 --> 00:35:19,529 What do you have against marriage? 502 00:35:19,880 --> 00:35:23,282 It's a serious business. 503 00:35:23,600 --> 00:35:25,364 You don't want to marry someone like me. 504 00:35:26,160 --> 00:35:29,403 - Why not? - Well, I'm still a child. 505 00:35:30,240 --> 00:35:33,403 You are too old to be a child, and too hung. 506 00:35:33,560 --> 00:35:36,291 I'm too hung up to settle down. 507 00:35:36,440 --> 00:35:37,930 Afraid of responsibility? 508 00:35:38,080 --> 00:35:40,242 Fine. I'll take charge. 509 00:35:40,760 --> 00:35:43,240 I proposed, didn't I? 510 00:35:43,640 --> 00:35:45,961 I'll arrange everything. 511 00:35:46,120 --> 00:35:48,726 I'm just begging you to say I do! 512 00:35:49,120 --> 00:35:52,647 Since we're old friends, I'll do you this favor. 513 00:35:52,960 --> 00:35:54,883 We've pulled many scams before. 514 00:35:55,040 --> 00:35:56,644 Is that what this is to you? 515 00:35:56,800 --> 00:35:58,600 - I thought you wanted to fool your mom? - No! 516 00:35:58,680 --> 00:36:00,603 - So whose mother are we fooling? - Yours! 517 00:36:01,160 --> 00:36:03,481 You fraud! 518 00:36:31,200 --> 00:36:32,884 Wait, is that a gun? 519 00:36:33,640 --> 00:36:36,849 I was just kidding. What's with the gun? 520 00:36:37,000 --> 00:36:39,048 Do you even know how to use it? 521 00:36:39,240 --> 00:36:43,131 I'll shoot you and then I'll shoot myself. 522 00:36:43,280 --> 00:36:45,328 Then I'll marry you in hell. 523 00:36:45,480 --> 00:36:48,529 Why are you still acting like a princess? 524 00:36:48,800 --> 00:36:52,282 - China's now a republic. - Couldn't care less. 525 00:36:52,880 --> 00:36:55,042 - Have I ever begged? - No. 526 00:36:55,200 --> 00:36:57,089 - Have I ever grovelled? - Definitely not. 527 00:36:57,240 --> 00:37:00,642 I was elected president because I played my part perfectly. 528 00:37:00,800 --> 00:37:02,564 Indeed you did. You were perfect. 529 00:37:02,720 --> 00:37:07,044 Now I just want you to love me and marry me. 530 00:37:07,200 --> 00:37:10,409 - But you turned me down. - No, I didn't. 531 00:37:10,560 --> 00:37:12,483 I care for you. 532 00:37:13,520 --> 00:37:16,729 I think your wonderful. 533 00:37:17,640 --> 00:37:21,008 You don't need to marry me. 534 00:37:21,920 --> 00:37:24,491 I am already yours. 535 00:37:30,800 --> 00:37:34,885 If you don't marry me, I don't want to live. 536 00:37:35,280 --> 00:37:37,282 Our hearts should be as one. 537 00:37:38,840 --> 00:37:40,763 That's not where the heart is. 538 00:37:42,680 --> 00:37:44,808 It's here. 539 00:37:46,760 --> 00:37:49,161 Pull the trigger! 540 00:37:59,120 --> 00:38:00,531 What if the gun was loaded? 541 00:38:02,240 --> 00:38:03,540 You'd be dead. 542 00:38:07,360 --> 00:38:08,850 Come on! 543 00:38:15,080 --> 00:38:18,323 Don't threaten me again with a fake gun. 544 00:38:22,720 --> 00:38:24,404 It's loaded. 545 00:38:28,320 --> 00:38:30,971 In my previous life 546 00:38:31,800 --> 00:38:34,639 I must have owed you big time. 547 00:38:37,400 --> 00:38:40,131 Otherwise, why would I 548 00:38:40,280 --> 00:38:47,004 put up with you? 549 00:38:47,960 --> 00:38:51,851 In our previous lives, we must have been 550 00:38:52,000 --> 00:38:57,291 two eyeballs on the same face. 551 00:38:57,840 --> 00:39:00,320 We were born as a pair. 552 00:39:01,800 --> 00:39:05,247 But destined never to see each other. 553 00:39:08,000 --> 00:39:13,643 So which one of us was the left eye? 554 00:39:13,960 --> 00:39:15,291 Take your pick. 555 00:39:15,440 --> 00:39:18,330 You can be the left, I'll be the right. 556 00:39:19,560 --> 00:39:23,610 - I was the right. - Then I was the left. 557 00:39:26,240 --> 00:39:30,484 So close, but never to meet 558 00:39:30,640 --> 00:39:32,881 that's sad. 559 00:39:35,680 --> 00:39:38,365 What if we were cross-eyed? 560 00:39:42,480 --> 00:39:45,211 You must have a really flat nose 561 00:39:45,360 --> 00:39:48,569 for the right to see the left! 562 00:39:53,040 --> 00:39:54,485 No way. 563 00:39:54,640 --> 00:39:58,167 One could never see the other. 564 00:39:58,320 --> 00:40:00,322 So sad. 565 00:40:00,480 --> 00:40:02,687 I know how they could meet. 566 00:40:02,960 --> 00:40:05,930 Pluck one eyeball out 567 00:40:07,440 --> 00:40:09,681 then they can see eye-to-eye. 568 00:40:10,600 --> 00:40:12,284 - No! - Then what? 569 00:40:12,440 --> 00:40:15,762 - A snail! Eyes on a snail! - A snail? 570 00:40:15,920 --> 00:40:20,562 - A snail has eyes like this. - About this high! 571 00:40:22,800 --> 00:40:25,041 It can even see behind itself. 572 00:40:25,480 --> 00:40:29,769 We're eye-crossed lovers! 573 00:40:29,920 --> 00:40:33,288 - Or we could be two waves. - Waves? 574 00:40:33,440 --> 00:40:36,364 I'll forever be chasing after you. 575 00:40:37,600 --> 00:40:40,968 - Do you want to steer our boat? - I do. 576 00:40:41,440 --> 00:40:44,171 - Where are we going now? - Wherever you say. 577 00:40:44,320 --> 00:40:46,402 - I don't want to go anywhere. - I do. 578 00:40:46,560 --> 00:40:48,449 We don't want to go anywhere! 579 00:40:48,600 --> 00:40:50,728 Why so fast if we're not going anywhere? 580 00:40:50,880 --> 00:40:52,689 We have to go fast to be nowhere. 581 00:40:53,120 --> 00:40:55,646 - Take me home. - I do. 582 00:40:56,280 --> 00:40:58,089 We are home! 583 00:40:58,240 --> 00:41:00,811 - Is this home? - It is. 584 00:41:00,960 --> 00:41:04,965 Home is wherever you are. 585 00:41:05,440 --> 00:41:07,841 - Lights! - I do. Lights! 586 00:41:10,720 --> 00:41:12,688 Too bright. 587 00:41:12,840 --> 00:41:14,171 I'll turn them off. 588 00:41:14,320 --> 00:41:15,620 Aim! Fire! 589 00:41:18,080 --> 00:41:19,730 Look at that! 590 00:41:24,400 --> 00:41:25,811 Are you singing? 591 00:41:27,200 --> 00:41:30,124 I'll bring down the brightest lantern for you. 592 00:41:32,000 --> 00:41:35,243 Stop! You'll scare my friends! 593 00:41:35,440 --> 00:41:36,740 The man in the moon? 594 00:41:37,120 --> 00:41:39,168 No, the rabbit! 595 00:41:39,320 --> 00:41:42,324 I can see his ears. 596 00:41:42,480 --> 00:41:44,881 If you see his ears, then he's close by. 597 00:41:45,040 --> 00:41:47,122 Too close. 598 00:41:47,280 --> 00:41:49,408 Look at him! Making a mess. 599 00:41:49,560 --> 00:41:52,166 - He's making medicine. - He's a dirty rabbit. 600 00:41:52,320 --> 00:41:54,448 - A dust bunny! - Let's go sweep the dust! 601 00:41:54,960 --> 00:41:57,964 Then the moon will shine bright in the day. 602 00:41:59,080 --> 00:42:00,889 Let's go! 603 00:42:01,840 --> 00:42:04,650 - So, what's this medicine for? - Immortality. 604 00:42:05,840 --> 00:42:07,888 Perfect. Let's go. 605 00:42:08,040 --> 00:42:10,008 Let's live forever! 606 00:42:11,480 --> 00:42:13,130 Who else is up there? 607 00:42:13,480 --> 00:42:16,484 - The woman in the moon. - What about her man? 608 00:42:16,640 --> 00:42:19,211 - He couldn't commit. - Then kick him out! 609 00:42:19,360 --> 00:42:22,921 It'll just be her, the rabbit, me and you. 610 00:42:23,080 --> 00:42:25,128 - You'll marry me, then? - I'll marry you all. 611 00:42:25,280 --> 00:42:27,647 - No, just me. - I do. 612 00:43:16,280 --> 00:43:18,931 Never smoke opium. 613 00:43:19,080 --> 00:43:21,845 Never! 614 00:43:22,000 --> 00:43:26,801 It's what killed Wanyan. 615 00:43:27,280 --> 00:43:29,567 If I knew 616 00:43:29,720 --> 00:43:32,121 that love would have kept you alive! 617 00:43:32,280 --> 00:43:36,365 Why didn't I confess sooner? 618 00:43:36,520 --> 00:43:39,251 What should I do now? 619 00:43:42,640 --> 00:43:44,802 I run. 620 00:43:44,960 --> 00:43:47,850 No one will believe what happened here. 621 00:43:48,840 --> 00:43:50,968 I don't remember myself. 622 00:43:51,120 --> 00:43:52,690 Who can I turn to? 623 00:43:52,840 --> 00:43:54,683 Wu-Six. 624 00:43:54,840 --> 00:43:57,081 Her dad is a warlord. 625 00:43:57,240 --> 00:44:01,040 And her mom was my beloved grade-school teacher. 626 00:44:02,600 --> 00:44:03,900 - Name? - Ma Zouri. 627 00:44:04,040 --> 00:44:05,610 Business? 628 00:44:07,080 --> 00:44:09,526 - Looking for Wu-Six. Seven. - Who? 629 00:44:09,680 --> 00:44:12,763 - Six or Seven? - Six, I guess. 630 00:44:12,920 --> 00:44:14,220 This way! 631 00:44:19,160 --> 00:44:20,460 Sit! 632 00:44:24,160 --> 00:44:25,491 Read! 633 00:44:26,720 --> 00:44:28,449 Escort Nation President found 634 00:44:32,160 --> 00:44:35,209 Miss Wu-Six will see you now! 635 00:44:52,040 --> 00:44:55,010 We're taking the train to film the sunset. 636 00:44:55,160 --> 00:44:57,208 Perfect, I can help. 637 00:44:57,360 --> 00:44:59,931 I made films in France. 638 00:45:00,080 --> 00:45:03,050 A train arrives. Another train arrives. 639 00:45:03,200 --> 00:45:05,806 - Say something in French. - Yes, very good. 640 00:45:05,960 --> 00:45:07,485 Cheese. 641 00:45:07,640 --> 00:45:12,806 At Siruiying Elementary, I mastered six languages. 642 00:45:12,960 --> 00:45:14,849 My mother taught there. 643 00:45:15,000 --> 00:45:16,300 - What's her name? - Qi. 644 00:45:16,640 --> 00:45:18,563 My 3rd grade teacher! 645 00:45:19,680 --> 00:45:21,523 Your mother was quite a looker. 646 00:45:22,320 --> 00:45:26,291 Every boy's fantasy. 647 00:45:26,440 --> 00:45:30,206 She enlightened us in many ways. 648 00:45:30,360 --> 00:45:32,044 What'd you do in France? 649 00:45:33,080 --> 00:45:34,380 I was in love 650 00:45:35,120 --> 00:45:38,044 and followed this girl home 651 00:45:38,720 --> 00:45:42,645 to Loch Lomond. 652 00:45:42,800 --> 00:45:46,600 We sat on its bonny banks 653 00:45:47,480 --> 00:45:50,643 - watching the sun rise and set. - What happened? 654 00:45:51,800 --> 00:45:53,882 The war started. 655 00:45:54,360 --> 00:45:56,806 I told her, Wait at the lake. 656 00:45:57,080 --> 00:46:00,721 If I die, my soul will take the high road 657 00:46:01,520 --> 00:46:05,923 and you'll take the low road. And I'll be home before ye. 658 00:46:06,080 --> 00:46:08,321 Isn't that a Scottish song? 659 00:46:09,320 --> 00:46:12,005 - They sing of me there too? - You know 660 00:46:12,160 --> 00:46:14,640 that you die in that song? 661 00:46:14,960 --> 00:46:16,724 Well, I almost died. 662 00:46:16,880 --> 00:46:19,929 A cannonball exploded near me. 663 00:46:20,520 --> 00:46:24,002 I survived, but I lost my leg. 664 00:46:24,160 --> 00:46:25,525 Lost your leg? 665 00:46:25,680 --> 00:46:28,126 They gave me a wooden one. 666 00:46:28,280 --> 00:46:30,886 Can't tell which one it is, right? 667 00:46:31,040 --> 00:46:32,340 Of course I can! 668 00:46:34,440 --> 00:46:36,761 You kicked me in the good leg! 669 00:46:39,840 --> 00:46:41,729 That one hurts even more. 670 00:46:42,080 --> 00:46:45,050 Wu-Six broke my leg. 671 00:46:45,200 --> 00:46:48,409 She actually broke them both. 672 00:46:48,560 --> 00:46:53,441 She doesn't like show-offs. 673 00:46:53,680 --> 00:46:59,323 They went on to film the sunset without me. 674 00:46:59,480 --> 00:47:05,601 If only I'd gone with her 675 00:47:15,920 --> 00:47:18,446 You startled me. 676 00:47:18,600 --> 00:47:21,888 It's been a while. You've aged. 677 00:47:22,040 --> 00:47:23,963 - Really? - Yes. 678 00:47:26,000 --> 00:47:28,321 You look like a teacher in those glasses. 679 00:47:28,480 --> 00:47:30,608 I borrowed these, for a disguise. 680 00:47:30,960 --> 00:47:32,530 What have you done? 681 00:47:32,680 --> 00:47:35,126 Is that why you came to see me? 682 00:47:36,520 --> 00:47:39,126 Actually, I hate to trouble you, but 683 00:47:39,280 --> 00:47:42,682 Trouble me or your Teacher Qi? 684 00:47:42,840 --> 00:47:45,764 - Is she here? - Xiao Qiang! 685 00:47:46,160 --> 00:47:49,448 Take Mr. Ma to see his Teacher Qi. 686 00:47:50,320 --> 00:47:51,970 Is that a robot? 687 00:47:52,920 --> 00:47:55,605 - Did you build it? - I'm still monkeying with it. 688 00:47:57,840 --> 00:48:01,845 Oh, destiny, changeable like the moon. 689 00:48:02,000 --> 00:48:04,321 Is that really you, my beloved Teacher Qi? 690 00:48:04,480 --> 00:48:05,780 Siruiying Elementary, right? 691 00:48:05,920 --> 00:48:07,680 - You recognise me? - At Siruiying Elementary 692 00:48:07,720 --> 00:48:09,927 I was Teacher Qi. 693 00:48:10,400 --> 00:48:12,926 At Yijing High, I was Madam Qi. 694 00:48:13,080 --> 00:48:16,084 At Peking College, I was Principal Qi. 695 00:48:16,240 --> 00:48:19,244 That's how I know your school. 696 00:48:19,640 --> 00:48:23,008 But I can't place you. 697 00:48:23,160 --> 00:48:25,561 - It's Ma Zouri. - Doesn't ring a bell. 698 00:48:25,720 --> 00:48:26,936 I went by my Manchurian name. 699 00:48:26,960 --> 00:48:29,611 - I sat in the last row. - Never mind. 700 00:48:29,760 --> 00:48:34,402 - What can I do for you? - Dear Teacher Qi, I humbly bid you... 701 00:48:34,560 --> 00:48:36,801 What's with dear teacher? 702 00:48:36,960 --> 00:48:39,406 - Tell her. - I was about to. 703 00:48:39,720 --> 00:48:42,121 Mother, he said you were his lover 704 00:48:42,560 --> 00:48:45,291 in his dreams. He said you awoke him. 705 00:48:45,640 --> 00:48:48,484 - Carnally. - I don't recall saying that. 706 00:48:48,920 --> 00:48:52,447 - Years ago in the train. - You desired me? 707 00:48:52,600 --> 00:48:57,322 - Sorry. - Don't be shy. 708 00:48:57,480 --> 00:49:01,451 Few students admit it. 709 00:49:01,600 --> 00:49:05,605 your the first. your blushing. 710 00:49:06,960 --> 00:49:09,167 - Disaster! - Cut the drama! 711 00:49:09,320 --> 00:49:11,482 The old dog is mad. 712 00:49:11,640 --> 00:49:14,246 - He bites the puppy. - What's going on? 713 00:49:14,400 --> 00:49:18,644 She calls our husband the old dog and her son a puppy. 714 00:49:18,800 --> 00:49:20,848 - Your son-in-law? - No, no! 715 00:49:21,120 --> 00:49:23,361 - Why are you holding hands? - He was my student. 716 00:49:23,520 --> 00:49:25,170 - Prepare dinner. - Yes, ma'am! 717 00:49:25,320 --> 00:49:27,891 Tell the kitchen, one guest. 718 00:49:28,040 --> 00:49:32,011 - Military songs tonight? - Always! 719 00:49:32,640 --> 00:49:34,324 Washroom? 720 00:49:34,560 --> 00:49:38,565 Here, here, here again and behind. 721 00:49:38,880 --> 00:49:41,611 All ways lead to a toilet. 722 00:49:42,720 --> 00:49:44,848 - How about I show you? - You come with me. 723 00:49:45,000 --> 00:49:47,810 - I'll find it. Yes. - You sure? 724 00:49:47,960 --> 00:49:49,530 Will you ever grow up? 725 00:50:06,560 --> 00:50:10,451 Ma Zouri, time to grovel. 726 00:50:10,600 --> 00:50:12,648 Cat got your tongue? 727 00:50:12,800 --> 00:50:15,644 Am I ashamed to ask for help? 728 00:50:15,800 --> 00:50:17,609 No shame! No shame! 729 00:50:19,080 --> 00:50:21,208 - Who's there? - It's me, Feitian. 730 00:50:22,000 --> 00:50:24,287 - Help me, Zouri. - Is that really you? 731 00:50:24,440 --> 00:50:26,681 - What's going on? - Don't pull, that's a horse bit. 732 00:50:26,840 --> 00:50:29,127 - Horse bit? - There's a saddle on my back. 733 00:50:29,280 --> 00:50:30,580 Who did this to you? 734 00:50:30,680 --> 00:50:33,126 - General Wu. He said - Why? 735 00:50:33,280 --> 00:50:35,681 I'm not fit to be human. 736 00:50:35,840 --> 00:50:38,730 - He's devolving me into a monkey. - A monkey? 737 00:50:38,880 --> 00:50:40,325 But your in the stable. 738 00:50:40,480 --> 00:50:42,369 I'm starting as a horse. 739 00:50:43,160 --> 00:50:45,288 You really offended him. 740 00:50:45,440 --> 00:50:46,740 What'd you do? 741 00:50:47,000 --> 00:50:49,446 Wu-Seven took me out. His father caught us. 742 00:50:50,000 --> 00:50:52,924 - Whoring? - What else? 743 00:50:53,080 --> 00:50:54,570 All this for? 744 00:50:54,720 --> 00:50:57,121 - We screwed Daddy's whores. - No! 745 00:50:57,280 --> 00:50:58,580 You see that clock? 746 00:50:58,880 --> 00:51:00,803 At midnight 747 00:51:01,440 --> 00:51:03,920 he sics those stallions on me. 748 00:51:04,760 --> 00:51:06,410 What? No way! 749 00:51:06,560 --> 00:51:08,449 I don't envy you. 750 00:51:08,600 --> 00:51:11,251 I don't think I can take it. 751 00:51:12,240 --> 00:51:15,369 - I'll unhook you. - Don't! If I run 752 00:51:15,520 --> 00:51:17,010 he'll kill me. 753 00:51:17,160 --> 00:51:21,370 Ask Wu-Six to call off her dad. Save me, brother. 754 00:51:21,840 --> 00:51:23,140 Charm her. 755 00:51:24,440 --> 00:51:25,965 What time is it? 756 00:51:26,160 --> 00:51:28,162 - 11.37. - Twenty-three minutes left for salvation. 757 00:51:28,320 --> 00:51:31,919 - If I can't? - I'll be double horse-fucked! 758 00:51:32,000 --> 00:51:33,684 All rise! Sing! 759 00:51:33,840 --> 00:51:37,811 We know what we know 760 00:51:37,960 --> 00:51:40,884 No pretending, none at all 761 00:51:41,040 --> 00:51:44,806 If we don't know, we say so 762 00:51:44,960 --> 00:51:47,770 No pretending, none at all 763 00:51:47,920 --> 00:51:51,367 Always honest, that's our thing 764 00:51:51,760 --> 00:51:54,650 No pretending, none at all 765 00:51:54,800 --> 00:51:58,407 Confucius gave us these words to sing 766 00:51:58,560 --> 00:52:01,928 No pretending at all, none at all 767 00:52:02,080 --> 00:52:03,923 No pretending at all! 768 00:52:04,320 --> 00:52:07,290 No pretending. Period! 769 00:52:07,560 --> 00:52:09,927 - Sit! - Sit! 770 00:52:10,320 --> 00:52:12,607 - Who the hell is he? - I'm me. 771 00:52:12,760 --> 00:52:14,569 Are you my son? Which one is your mother? 772 00:52:14,840 --> 00:52:17,047 - My Teacher Qi. - Not a son-in-law? 773 00:52:17,480 --> 00:52:22,725 He was my student. He sees me as a parent. 774 00:52:24,160 --> 00:52:26,322 Get those two bastards in here! 775 00:52:30,320 --> 00:52:32,721 You know what Seven's problem is? 776 00:52:33,080 --> 00:52:36,050 He spends everything and screws everyone! 777 00:52:36,640 --> 00:52:39,007 - My military budget? - Spent it on whores. 778 00:52:43,680 --> 00:52:45,444 - My poor puppy! - Mom 779 00:52:45,600 --> 00:52:47,011 stop crying! I'm not dead! 780 00:52:47,160 --> 00:52:49,686 The money was for my cadet school! 781 00:52:50,240 --> 00:52:52,004 The U.S. has West Point. 782 00:52:52,160 --> 00:52:54,367 China needs East Point! 783 00:52:54,760 --> 00:52:56,649 You just want exotic concubines. 784 00:52:56,800 --> 00:52:58,290 I'm fitter than you think! 785 00:52:58,840 --> 00:53:03,289 I want my soldiers to be fit too. 786 00:53:03,440 --> 00:53:05,169 But these two assholes... 787 00:53:05,320 --> 00:53:10,042 Spent money meant for men 788 00:53:10,200 --> 00:53:12,123 - on women. - That's right. 789 00:53:12,680 --> 00:53:15,160 - He's got it. - General 790 00:53:15,320 --> 00:53:17,288 you are a man of vision. 791 00:53:18,720 --> 00:53:21,451 If I were younger 792 00:53:21,600 --> 00:53:25,400 I'd follow you into battle. 793 00:53:25,560 --> 00:53:27,927 Other generals spend money on weapons. 794 00:53:28,080 --> 00:53:30,890 You spend it on people. 795 00:53:31,040 --> 00:53:33,930 You should be angry. 796 00:53:34,080 --> 00:53:36,321 Those assholes deserve to be shot. 797 00:53:36,960 --> 00:53:38,260 Bring me the horse! 798 00:53:39,840 --> 00:53:42,411 Horse-screw them! Then shoot them. 799 00:53:42,560 --> 00:53:43,925 Hold it, sir! 800 00:53:44,080 --> 00:53:49,723 Money isn't the only way to make our soldiers strong. 801 00:53:49,880 --> 00:53:52,486 - What can we do without money? - Science! 802 00:53:52,640 --> 00:53:56,281 Science is for improving weapons, not human beings. 803 00:53:56,440 --> 00:53:59,683 It can also improve the human body. 804 00:54:00,000 --> 00:54:02,082 Don't believe me? I'll prove it. 805 00:54:02,600 --> 00:54:05,444 Can you touch the floor? 806 00:54:05,600 --> 00:54:07,921 - I know I can't. - Do as I say 807 00:54:08,080 --> 00:54:10,731 and you'll be able to immediately. 808 00:54:10,880 --> 00:54:14,168 Don't bullshit me. Or you'll be horse-hammered 809 00:54:14,560 --> 00:54:17,166 - and shot. - Let's try something else. 810 00:54:17,320 --> 00:54:19,482 - No need. Go for it! - Let's do this. 811 00:54:19,640 --> 00:54:20,940 Get up! 812 00:54:21,160 --> 00:54:23,447 - Show me! - Everybody ready? 813 00:54:23,600 --> 00:54:24,900 - Are you all game? - Of course. 814 00:54:25,280 --> 00:54:27,408 Raise your hands. 815 00:54:27,960 --> 00:54:30,406 Straighten your legs. 816 00:54:30,560 --> 00:54:32,369 Lower your hands slowly. 817 00:54:32,520 --> 00:54:34,841 - Can you touch the floor? - No. 818 00:54:35,000 --> 00:54:37,571 That's right. Now follow me. 819 00:54:37,880 --> 00:54:41,202 - Just do this 20 times. - Begin! 820 00:54:41,520 --> 00:54:44,569 One, two, three, four 821 00:54:53,720 --> 00:54:55,051 The moment of truth. 822 00:54:55,520 --> 00:54:59,286 Raise your hands. Reach for the sun. And the moon. 823 00:54:59,680 --> 00:55:02,650 For the stars. For the ocean. 824 00:55:03,040 --> 00:55:04,644 Deep into the ocean. 825 00:55:05,600 --> 00:55:07,204 - I did it! - Stretching adds years 826 00:55:07,360 --> 00:55:11,888 - to life. - From now on, we sing before dinner 827 00:55:12,040 --> 00:55:13,690 and touch toes afterward. 828 00:55:13,960 --> 00:55:17,009 But you can touch something else. Your face. 829 00:55:17,440 --> 00:55:19,522 - What do you feel? - My beard. 830 00:55:19,680 --> 00:55:23,685 No, your smile. The smile of a child. 831 00:55:23,840 --> 00:55:27,686 I bet you haven't smiled like this in 40 years. 832 00:55:27,840 --> 00:55:30,491 You son of a bitch, you haven't smiled at me for ages. 833 00:55:33,280 --> 00:55:35,009 I am smiling. 834 00:55:36,040 --> 00:55:37,565 Let me reward you! 835 00:55:37,800 --> 00:55:40,485 - No need. - I insist. I owe nobody. 836 00:55:40,640 --> 00:55:43,325 - Must I? Let these two go. - You must. 837 00:55:44,320 --> 00:55:45,765 Shut up! 838 00:55:47,840 --> 00:55:49,365 My general 839 00:55:50,280 --> 00:55:53,011 please let them go. 840 00:55:55,400 --> 00:55:59,371 I've never been so humiliated. 841 00:55:59,520 --> 00:56:00,656 That'll teach you 842 00:56:00,680 --> 00:56:03,047 - for being my brother's buddy. - Yes 843 00:56:03,400 --> 00:56:05,368 he is wicked. 844 00:56:05,840 --> 00:56:07,922 Most murder victims are killed by buddies. 845 00:56:08,280 --> 00:56:12,126 Ma Zouri is your buddy. But he just saved your ass. 846 00:56:12,600 --> 00:56:13,900 Me? 847 00:56:14,320 --> 00:56:16,402 Your father wasn't really going to hurt them. 848 00:56:16,560 --> 00:56:18,528 He just needed an excuse to let you go. 849 00:56:18,680 --> 00:56:20,762 But you kept the horse out of my bed. 850 00:56:21,200 --> 00:56:25,125 In spite of his bullshit, Ma's true blue. 851 00:56:25,440 --> 00:56:29,126 Miss Wu-Six, be my witness. Should Ma come to me one day 852 00:56:29,400 --> 00:56:32,688 - I'll die a thousand times to help him. - Thanks. 853 00:56:40,520 --> 00:56:43,091 Thanks for the ride. And my life. 854 00:56:43,240 --> 00:56:46,130 - Your hat! - Hey, your hat! 855 00:56:47,120 --> 00:56:49,361 About that stallion 856 00:56:49,760 --> 00:56:52,491 please tell no one. Least of all my French bosses. 857 00:56:52,640 --> 00:56:55,928 Relax. See you. 858 00:57:05,600 --> 00:57:07,841 Ma Zouri! Ma Zouri! 859 00:57:08,000 --> 00:57:10,401 your wanted for murder! 860 00:57:10,760 --> 00:57:14,446 your acting kind of weird. 861 00:57:16,400 --> 00:57:21,122 - Weird? - Something's bothering you. 862 00:57:23,040 --> 00:57:25,725 No. I'm fine. 863 00:57:25,880 --> 00:57:28,565 - You sure? - Of course. 864 00:57:28,720 --> 00:57:31,087 If you have a problem, come tell me. 865 00:57:31,240 --> 00:57:34,483 I can't. Your father would shoot me. 866 00:57:35,200 --> 00:57:38,443 Miss Wu treated me nicely that day. 867 00:57:38,600 --> 00:57:42,400 She kept asking if she could help me. 868 00:57:42,560 --> 00:57:46,963 I kept insisting I was fine. 869 00:57:47,120 --> 00:57:49,646 How could I be fine? 870 00:57:49,800 --> 00:57:53,441 They think I'm a murderer now. 871 00:57:54,160 --> 00:57:56,481 I don't understand. 872 00:57:56,760 --> 00:58:00,924 Why was I so free with Wanyan 873 00:58:01,080 --> 00:58:04,527 but so nervous 874 00:58:04,680 --> 00:58:08,730 and tongue-tied around Wu-Six? 875 00:58:09,600 --> 00:58:11,443 The old Peking crowd is upstairs. 876 00:58:11,600 --> 00:58:13,887 - Wanna join us? - I'll park the car. 877 00:58:14,040 --> 00:58:16,247 - See you upstairs. - Okay. 878 00:58:35,040 --> 00:58:38,044 - Sir. Yes, sir. - Give the key to that lady. 879 00:58:38,200 --> 00:58:40,123 - And money for you. Thanks. - Thank you, sir. 880 00:58:40,280 --> 00:58:41,725 Thank you. 881 00:58:41,880 --> 00:58:44,121 Want a ride? 882 00:58:44,480 --> 00:58:46,005 Where to? 883 00:58:46,160 --> 00:58:47,685 That's too much. 884 00:58:47,840 --> 00:58:51,208 - You hop on. - But this is not proper. 885 00:58:55,840 --> 00:58:59,561 Does this count as being unselfish? 886 00:58:59,960 --> 00:59:03,169 I went to the general to save my life. 887 00:59:03,320 --> 00:59:08,167 Instead, I saved Xiang's life by accident. 888 00:59:08,320 --> 00:59:11,290 Xiang's evolved back into a human. 889 00:59:11,440 --> 00:59:16,440 But he's coming after me now. 890 00:59:19,680 --> 00:59:23,401 Is he being ungrateful? 891 00:59:24,160 --> 00:59:26,845 I can't blame him really. 892 00:59:27,000 --> 00:59:30,925 Everyone needs help at some point. 893 00:59:31,440 --> 00:59:37,925 But no one wants to be reminded of it afterward. 894 00:59:38,480 --> 00:59:41,927 For years, I eluded his grasp. 895 00:59:42,080 --> 00:59:48,406 He started arresting innocent men for crimes of passion 896 00:59:48,560 --> 00:59:53,088 they didn't commit. 897 00:59:53,240 --> 00:59:58,280 That's how he made a name for himself 898 00:59:58,440 --> 01:00:02,809 and became Shanghai's 899 01:00:02,960 --> 01:00:06,203 top Chinese detective. 900 01:00:07,320 --> 01:00:10,927 As for me, I have to keep running. 901 01:00:11,080 --> 01:00:12,764 As time passes 902 01:00:12,920 --> 01:00:18,290 I don't even know who I am anymore. 903 01:00:48,800 --> 01:00:51,724 Hey, friend. Where can I find some Peking opera? 904 01:00:51,880 --> 01:00:53,644 No Peking opera, Shanghai opera. 905 01:00:53,800 --> 01:00:57,043 Shanghai? No, no. Peking opera. Ma Zouri. 906 01:00:57,200 --> 01:00:59,601 - The play about him, you mean? - Ma Zouri. 907 01:00:59,760 --> 01:01:01,683 - Only Shanghai opera. - Executing Ma Zouri. 908 01:01:04,000 --> 01:01:05,729 Wanyan, Wanyan 909 01:01:05,880 --> 01:01:08,804 you ungrateful slut! 910 01:01:08,960 --> 01:01:10,724 You had it coming. 911 01:01:10,880 --> 01:01:12,962 She's Wanyan, the whore. 912 01:01:13,120 --> 01:01:15,282 I'm Ma Zouri, the son of a bitch. 913 01:01:15,440 --> 01:01:18,171 We're a pair of deviants. 914 01:01:19,160 --> 01:01:22,562 When she became president, she stopped giving me cash. 915 01:01:22,720 --> 01:01:24,165 And stopped giving me ass. 916 01:01:24,480 --> 01:01:27,086 I've no more use for her. 917 01:01:27,600 --> 01:01:30,809 So don't blame me for going psycho. 918 01:01:31,080 --> 01:01:35,130 I'm just doing God's work! 919 01:01:37,920 --> 01:01:39,763 Oh, no, the ditch is too small. 920 01:01:40,720 --> 01:01:42,529 Can't find a shovel. 921 01:01:42,680 --> 01:01:44,887 Can't modify the ditch. 922 01:01:45,800 --> 01:01:47,450 So I'll have to modify the bitch. 923 01:01:51,840 --> 01:01:53,649 - Which one should I use? - The big one! 924 01:01:53,800 --> 01:01:55,100 The big one! 925 01:02:02,760 --> 01:02:09,484 Madam President 926 01:02:10,400 --> 01:02:17,124 You had a change of heart 927 01:02:18,080 --> 01:02:23,962 So I ripped you apart 928 01:02:24,360 --> 01:02:30,811 Now you are à la carte 929 01:02:32,000 --> 01:02:33,684 Hey, who are you? 930 01:02:33,840 --> 01:02:36,525 They said you waited for me all night. 931 01:02:36,680 --> 01:02:40,685 I would've waited a year to get an audience with you. 932 01:02:41,280 --> 01:02:43,089 - Autograph? - No. 933 01:02:43,240 --> 01:02:45,720 I've been asked to deliver something to you. 934 01:02:46,720 --> 01:02:48,449 - From who? - Ma Zouri. 935 01:02:48,920 --> 01:02:50,331 His cousin. 936 01:02:55,040 --> 01:02:58,249 Is that so? 937 01:03:04,400 --> 01:03:06,402 Oh, my, this is too much. 938 01:03:07,960 --> 01:03:09,485 Drinks, please. 939 01:03:09,960 --> 01:03:12,930 Besides the gold coins, did his cousin? 940 01:03:13,080 --> 01:03:16,084 - Tea, sir. - Thanks. 941 01:03:16,280 --> 01:03:19,250 - What else did he want? - He asked me 942 01:03:19,400 --> 01:03:22,085 to relay three messages. 943 01:03:22,240 --> 01:03:25,881 - Go ahead. - The first one is, he hopes 944 01:03:26,040 --> 01:03:27,405 you stay honest 945 01:03:28,080 --> 01:03:31,368 - and be a serious actor. - That goes without saying. Number 2? 946 01:03:31,520 --> 01:03:33,648 The second message is 947 01:03:34,400 --> 01:03:38,007 he hopes that you 948 01:03:38,160 --> 01:03:41,164 stop performing Executing Ma Zouri. 949 01:03:41,480 --> 01:03:43,369 - Why? - Because 950 01:03:43,520 --> 01:03:46,444 it's not good for Ma Zouri. 951 01:03:46,600 --> 01:03:48,967 And it's certainly not good for you. 952 01:03:50,240 --> 01:03:53,562 - And the third? - The third message is Got it? 953 01:03:53,720 --> 01:03:56,121 I meant the cousin's third message. 954 01:03:56,280 --> 01:03:59,841 That is the third message. Got it? 955 01:04:00,000 --> 01:04:03,004 Ma's cousin 956 01:04:05,120 --> 01:04:07,771 What's he do for a living? 957 01:04:07,920 --> 01:04:10,730 This cousin? 958 01:04:12,120 --> 01:04:14,771 His cousin Everything. 959 01:04:15,840 --> 01:04:20,687 And nothing. He's a fixer. An enforcer. 960 01:04:20,960 --> 01:04:24,487 He doesn't ask twice. 961 01:04:24,640 --> 01:04:27,769 Yesterday, I was threatened by someone. 962 01:04:28,560 --> 01:04:31,211 I was offered a bribe to stop acting in this show. 963 01:04:31,360 --> 01:04:33,328 I want to hear from you. Should I keep acting? 964 01:04:33,480 --> 01:04:36,450 - Yes! - And should I slice and dice? 965 01:04:36,800 --> 01:04:39,201 - Slice! Dice! - Which knife should I use? 966 01:04:39,360 --> 01:04:40,660 The big one! 967 01:04:40,800 --> 01:04:42,564 No need for these! 968 01:04:50,240 --> 01:04:52,163 And after I cut her up? 969 01:04:52,320 --> 01:04:53,970 Rape and kill! 970 01:04:54,320 --> 01:04:57,324 Today, I will kill, but not rape. 971 01:04:58,120 --> 01:05:01,090 Tomorrow, I will rape, but not kill. 972 01:05:02,240 --> 01:05:05,164 And the day after tomorrow, I'll rape and kill. 973 01:05:06,280 --> 01:05:08,567 So to see it all 974 01:05:08,720 --> 01:05:10,563 you have to come three days in a row. 975 01:05:13,280 --> 01:05:20,004 Madam President 976 01:05:21,440 --> 01:05:27,083 You had a change of heart 977 01:05:33,640 --> 01:05:35,529 XIANG FEITIAN EXECUTES MA ZOURI! 978 01:05:35,680 --> 01:05:37,480 Starring. Xiang Feitian, Wanyan Ying, Ma Zouri 979 01:05:37,560 --> 01:05:39,608 Directed by. Wu-Six 980 01:05:39,760 --> 01:05:41,060 Shanghai Louis Studio 981 01:05:41,760 --> 01:05:46,004 His name is Ma Zouri. 982 01:05:50,400 --> 01:05:52,004 A scheming, conniving man. 983 01:05:56,800 --> 01:05:59,201 She loved him. He made her. 984 01:06:03,120 --> 01:06:04,420 Today we make history. 985 01:06:13,920 --> 01:06:16,207 I will auction myself for the poor. 986 01:06:16,360 --> 01:06:17,964 Give it away? What's in it for me? 987 01:06:18,120 --> 01:06:19,929 He decides to murder her. 988 01:06:24,320 --> 01:06:26,243 Wanyan! President! 989 01:06:28,800 --> 01:06:31,690 His mind is made up. 990 01:06:38,920 --> 01:06:41,048 You ungrateful bitch! I'm going to kill you! 991 01:06:42,520 --> 01:06:46,889 Ma, let go of me! You want to leave me penniless? 992 01:06:50,240 --> 01:06:51,540 Help! Help! 993 01:06:58,760 --> 01:07:00,060 He killed her and took off. 994 01:07:03,680 --> 01:07:04,896 Xiang Feitian was torn. 995 01:07:04,920 --> 01:07:06,520 But he decided he had to arrest Ma Zouri. 996 01:07:09,880 --> 01:07:12,360 I've known him since childhood. But I have to uphold the law. 997 01:07:18,720 --> 01:07:20,880 Xiang kills all prisoners who commit crimes of passion. 998 01:07:21,760 --> 01:07:23,683 Wang Tianwang lured Ma Zouri out of hiding. 999 01:07:25,120 --> 01:07:28,044 English and French detectives jointly arrest Ma Zouri. 1000 01:07:34,080 --> 01:07:35,800 Ma Zouri is incarcerated. Xiang is a genius. 1001 01:07:36,160 --> 01:07:38,880 A great hero, Xiang Feitian, a promise fulfilled, and justice served. 1002 01:07:45,920 --> 01:07:47,220 Xiang, please save me! 1003 01:07:49,120 --> 01:07:50,299 I am good, you are evil. 1004 01:07:50,300 --> 01:07:51,476 I am good, you are evil. 1005 01:07:51,500 --> 01:07:53,348 I'm justice, you are damned. 1006 01:07:53,400 --> 01:07:55,050 I will execute you personally. 1007 01:07:59,360 --> 01:08:01,601 Escort Nation's president was found dead. 1008 01:08:01,760 --> 01:08:03,524 Murdered by her lover. 1009 01:08:03,880 --> 01:08:05,180 He was on the run. 1010 01:08:05,280 --> 01:08:07,760 But I got him after two years! 1011 01:08:07,920 --> 01:08:09,968 And the whole thing, incredibly 1012 01:08:10,280 --> 01:08:14,729 was filmed by Miss Wu. 1013 01:08:15,600 --> 01:08:19,844 All of it. Locations! Characters! Pathos! 1014 01:08:20,000 --> 01:08:24,130 It's unprecedented, even in Paris! 1015 01:08:24,480 --> 01:08:27,927 - Unprecedented! - It's an unprecedented feat 1016 01:08:28,080 --> 01:08:31,050 brought about solely by my efforts. 1017 01:08:31,200 --> 01:08:33,726 Lucky bastard, stumbling on such good fortune. 1018 01:08:34,720 --> 01:08:37,405 Fortune favors the prepared. 1019 01:08:37,560 --> 01:08:39,562 But let me ask you, what's our plot? 1020 01:08:40,480 --> 01:08:42,323 - Inspector Xiang kills Ma Zouri. - Why? 1021 01:08:42,480 --> 01:08:45,006 - Because he killed Wanyan Ying. - When? 1022 01:08:45,160 --> 01:08:47,561 Why? How? Any witness? 1023 01:08:48,680 --> 01:08:52,765 If you don't show all this, the movie is incomplete. 1024 01:08:54,480 --> 01:08:55,891 But it's water under the bridge. 1025 01:08:56,400 --> 01:08:59,768 - What to do? - Hire a few actors. 1026 01:09:00,120 --> 01:09:01,963 Your mother loves cross-dressing. 1027 01:09:02,120 --> 01:09:04,248 - She can play Ma Zouri. - Your mother can! 1028 01:09:04,440 --> 01:09:07,887 She can only play Wanyan. She can't play a man. 1029 01:09:08,040 --> 01:09:10,247 - Only your mother can. - Your mother can! 1030 01:09:10,400 --> 01:09:12,846 Let's talk movies. All mothers are women. 1031 01:09:13,160 --> 01:09:17,165 Obviously. Obviously. 1032 01:09:17,320 --> 01:09:19,561 What I really appreciate is your way of life. 1033 01:09:19,720 --> 01:09:23,042 A man can marry many wives, have many kids 1034 01:09:23,360 --> 01:09:26,204 Lovely! Make me Chinese! 1035 01:09:27,200 --> 01:09:31,603 By the way, isn't your father marrying again? 1036 01:09:31,840 --> 01:09:33,649 - Ask your father. - I'd rather not. 1037 01:09:35,920 --> 01:09:39,129 We must find a good actor. A star. 1038 01:09:39,280 --> 01:09:41,248 Wang Tianwang. 1039 01:09:41,520 --> 01:09:44,046 His most popular play Executing Ma Zouri 1040 01:09:44,200 --> 01:09:45,929 sold out 1000 performances. 1041 01:09:46,080 --> 01:09:48,367 - And made it to the headlines. - Ma Zouri. 1042 01:09:49,440 --> 01:09:50,930 Ma can play Ma Zouri. 1043 01:09:54,400 --> 01:09:55,700 Genius! Genius! 1044 01:09:56,080 --> 01:09:59,289 Leading man as murderer. 1045 01:09:59,440 --> 01:10:00,805 - Genius! - Genius! 1046 01:10:00,960 --> 01:10:03,167 Realism is the key to a good movie. 1047 01:10:03,400 --> 01:10:05,448 We'll show a real man who killed his friend 1048 01:10:05,600 --> 01:10:08,080 and the climax. His friend shoots him for real. 1049 01:10:08,480 --> 01:10:10,448 Wait, what's the climax? 1050 01:10:10,600 --> 01:10:13,126 - Executing Ma Zouri. - On film or for real? 1051 01:10:13,280 --> 01:10:15,681 - Both. - But he is your friend. 1052 01:10:15,840 --> 01:10:17,444 No more than the inspector. 1053 01:10:17,600 --> 01:10:19,011 The law outweighs friendship. 1054 01:10:19,160 --> 01:10:22,209 He murdered a defenseless woman. 1055 01:10:23,080 --> 01:10:24,730 We must kill him! 1056 01:10:25,800 --> 01:10:28,326 I can't wait to see this movie. 1057 01:10:28,480 --> 01:10:31,563 - We'll shoot as soon as Ma Zouri arrives. - If he is unwilling? 1058 01:10:31,800 --> 01:10:33,529 Leave it to Inspector Xiang. 1059 01:10:33,920 --> 01:10:35,285 I'm not so sure. 1060 01:10:35,680 --> 01:10:38,843 I'll give you an old story that'll hook him right in. 1061 01:10:39,840 --> 01:10:42,127 I'm not good at telling tales. 1062 01:10:42,560 --> 01:10:43,891 - Memorize it! - Attention! 1063 01:10:44,040 --> 01:10:45,883 - Salute! - At ease. 1064 01:10:46,040 --> 01:10:47,176 Attention! 1065 01:10:47,200 --> 01:10:48,929 - Salute! - At ease. 1066 01:10:49,080 --> 01:10:51,560 - Attention! - Salute! 1067 01:10:51,720 --> 01:10:53,020 At ease. 1068 01:10:56,560 --> 01:10:59,689 You killed Wanyan, hid for two years. 1069 01:10:59,840 --> 01:11:02,127 You were free and clear. 1070 01:11:02,280 --> 01:11:05,363 But an actor insulted you. 1071 01:11:05,880 --> 01:11:09,521 So you beat him up, got arrested 1072 01:11:09,680 --> 01:11:11,330 and landed on death row. 1073 01:11:11,840 --> 01:11:14,320 That sounds about right. 1074 01:11:14,760 --> 01:11:16,649 Totally irrational. 1075 01:11:20,200 --> 01:11:25,411 If you saw this actor again, would you still beat him up? 1076 01:11:25,920 --> 01:11:27,220 Of course! 1077 01:11:28,200 --> 01:11:29,929 You prefer death to insult? 1078 01:11:30,280 --> 01:11:32,851 You've got to come to your senses! 1079 01:11:33,920 --> 01:11:38,721 What's the point? I'm about to die. 1080 01:11:39,000 --> 01:11:41,162 Let me tell you a story 1081 01:11:41,320 --> 01:11:45,928 about facing death sensibly. 1082 01:11:46,080 --> 01:11:49,766 There was once a samurai in Japan 1083 01:11:49,920 --> 01:11:52,048 named Sukyohama Jr. 1084 01:11:52,440 --> 01:11:55,842 When he was 7, his father got into big trouble 1085 01:11:56,000 --> 01:11:57,889 and was hunted down nationwide. 1086 01:11:58,080 --> 01:12:03,723 One moonless night, they showed him a severed head and asked him. 1087 01:12:03,880 --> 01:12:08,010 Is this your father? He shook his head, No. 1088 01:12:08,480 --> 01:12:10,926 Another moonless night 1089 01:12:11,280 --> 01:12:14,568 they brought him another head. 1090 01:12:14,720 --> 01:12:18,884 Is this your father? Again the boy said, No, it's not my father. 1091 01:12:19,280 --> 01:12:21,681 One more moonless night. One more head. 1092 01:12:21,840 --> 01:12:25,208 One more moonless night. One more head. 1093 01:12:25,360 --> 01:12:28,682 They screamed at Sukyohama Jr., Is this your father? 1094 01:12:29,640 --> 01:12:33,964 He stared at it for a longtime. 1095 01:12:34,120 --> 01:12:36,646 His face went pale and he fell to his knees 1096 01:12:36,800 --> 01:12:40,646 stabbed himself with his own sword, shouting, Father 1097 01:12:41,120 --> 01:12:43,566 I'm coming with you! 1098 01:12:49,640 --> 01:12:51,210 So 1099 01:12:51,440 --> 01:12:53,363 You gonna kill yourself for me? 1100 01:12:54,560 --> 01:12:59,521 - Ma Zouri! - I don't need your help! 1101 01:13:03,200 --> 01:13:07,250 That was a classic samurai story. 1102 01:13:07,400 --> 01:13:11,689 About what? About a simple-minded son? 1103 01:13:11,920 --> 01:13:16,562 No. A clever son 1104 01:13:16,720 --> 01:13:18,768 who saved his father. 1105 01:13:19,200 --> 01:13:22,170 Which of the heads was his father's? 1106 01:13:25,760 --> 01:13:27,125 None. 1107 01:13:34,720 --> 01:13:36,404 By committing suicide 1108 01:13:36,560 --> 01:13:39,245 he convinced the guards of his father's death 1109 01:13:39,440 --> 01:13:42,330 and stopped the manhunt. 1110 01:13:42,480 --> 01:13:45,211 For the last two years 1111 01:13:45,600 --> 01:13:50,288 I have been executed over and over in many plays. 1112 01:13:50,440 --> 01:13:53,603 - Why haven't I been saved? - You know why? 1113 01:13:53,760 --> 01:13:56,684 - I don't have a son like that. - You do. 1114 01:13:58,640 --> 01:14:00,244 You are Sukyohama Jr 1115 01:14:00,800 --> 01:14:03,371 and Sukyohama Sr. 1116 01:14:03,520 --> 01:14:07,320 Whether you can escape depends on whether you can commit suicide. 1117 01:14:08,960 --> 01:14:11,042 You want me to live or die? 1118 01:14:11,200 --> 01:14:13,601 Be patient. People demand justice. 1119 01:14:13,760 --> 01:14:17,128 Act in our movie Executing Ma Zouri. 1120 01:14:17,280 --> 01:14:22,081 We'll show you committing the murder. 1121 01:14:22,440 --> 01:14:25,967 I'll pretend to shoot you on film, but the real you 1122 01:14:26,120 --> 01:14:28,327 will live on as a Vietnamese. 1123 01:14:30,160 --> 01:14:34,006 Here's your new identity. As your brother in arms 1124 01:14:34,160 --> 01:14:36,970 I am ever ready to risk my life for you. 1125 01:14:40,440 --> 01:14:44,365 If your willing, open up this envelope. 1126 01:14:51,520 --> 01:14:54,285 Tell Wu-Six to come and see me. 1127 01:14:54,440 --> 01:14:56,439 We got you a great acting coach. 1128 01:15:03,360 --> 01:15:05,601 Ma Zouri! Ma Zouri! 1129 01:15:09,120 --> 01:15:11,282 You stay true and honest, and be a serious actor. 1130 01:15:11,440 --> 01:15:13,602 - Say it. - Why? 1131 01:15:14,280 --> 01:15:17,841 You taught me, remember? Say it. 1132 01:15:18,960 --> 01:15:22,248 You stay true and honest, and be a serious actor. 1133 01:15:22,400 --> 01:15:24,607 - Say it in Shanghainese. - I don't speak it. 1134 01:15:24,960 --> 01:15:26,724 Stay true and honest. 1135 01:15:27,080 --> 01:15:28,650 Stay true and honest. 1136 01:15:29,120 --> 01:15:31,964 And be a serious actor. 1137 01:15:32,280 --> 01:15:34,089 - Actor. - Now say it together. 1138 01:15:34,240 --> 01:15:37,403 Stay true and honest, and be a serious actor. 1139 01:15:38,000 --> 01:15:40,321 How do you like my take on the crime scene? 1140 01:15:40,720 --> 01:15:43,405 Romantic, grandiose, sentimental. 1141 01:15:43,920 --> 01:15:47,208 - Get changed. - Ma Zouri! Ma Zouri! 1142 01:15:47,360 --> 01:15:48,656 Shut up, degenerates! 1143 01:15:48,680 --> 01:15:50,887 Keep cheering for a killer, and I'll kick you out! 1144 01:15:51,040 --> 01:15:52,690 Hey, hey, hey! 1145 01:15:52,840 --> 01:15:54,330 Be nice. 1146 01:15:55,360 --> 01:15:57,249 - These are my friends. - Now I get it. 1147 01:15:57,560 --> 01:16:00,928 - The kind of dear friends - I got it. 1148 01:16:01,080 --> 01:16:06,405 Who will pay to watch me direct. 1149 01:16:16,040 --> 01:16:18,964 Do you know why your dressed like this? 1150 01:16:19,120 --> 01:16:20,804 It sells tickets. 1151 01:16:22,080 --> 01:16:27,530 I envy you, little asshole, starring in a movie. 1152 01:16:27,680 --> 01:16:29,205 My friends, what is a movie? 1153 01:16:29,440 --> 01:16:33,604 Film is an art form that can be appreciated by all. 1154 01:16:33,760 --> 01:16:36,206 There is a saying. 1155 01:16:36,360 --> 01:16:38,442 Love is a universal language. 1156 01:16:38,600 --> 01:16:39,931 I disagree. 1157 01:16:40,320 --> 01:16:42,243 Does love sell tickets? 1158 01:16:43,240 --> 01:16:45,561 Love is nice, but violence makes money! 1159 01:16:46,040 --> 01:16:50,250 So the universal language is violence. 1160 01:16:50,400 --> 01:16:53,449 With that outfit, the audience immediately gets it. 1161 01:16:53,600 --> 01:16:57,446 your a violent son of a bitch. 1162 01:16:58,560 --> 01:17:00,562 Let's start shooting. 1163 01:17:02,160 --> 01:17:04,083 Get in the car, we start shooting. 1164 01:17:04,240 --> 01:17:06,607 Close your eyes. your dead. 1165 01:17:06,760 --> 01:17:09,081 - I'm scared. - Why? 1166 01:17:09,680 --> 01:17:11,045 Of him? 1167 01:17:11,840 --> 01:17:16,164 See all the French cops with their guns? If he tries anything 1168 01:17:16,480 --> 01:17:20,690 he'll be shot dead in an instant! We'll film the execution scene a day early! 1169 01:17:20,880 --> 01:17:22,803 - Slate! - Executing Ma Zouri 1170 01:17:22,960 --> 01:17:25,566 Act 1, Scene 1, Take 1! Camera A! 1171 01:17:25,720 --> 01:17:26,856 Camera B! 1172 01:17:26,880 --> 01:17:28,769 - Camera C and D! - Camera! 1173 01:17:37,320 --> 01:17:38,620 Start acting! 1174 01:17:40,200 --> 01:17:42,965 Your pacing is totally off. 1175 01:17:43,520 --> 01:17:45,488 Don't you remember what you've done? 1176 01:17:46,040 --> 01:17:47,405 Let me show you. 1177 01:17:47,560 --> 01:17:51,281 Just follow my instructions. Here, open the car door! 1178 01:17:52,560 --> 01:17:54,289 Now pick her up. 1179 01:17:54,720 --> 01:17:56,020 Drag her behind the car. 1180 01:17:57,920 --> 01:18:00,651 Good. Good. Hurry! 1181 01:18:00,800 --> 01:18:02,802 Pull backward. 1182 01:18:02,960 --> 01:18:04,769 Lay her down. 1183 01:18:05,880 --> 01:18:07,848 Okay. Ma Zouri, catch! 1184 01:18:09,080 --> 01:18:10,605 Now chop! 1185 01:18:11,240 --> 01:18:13,447 Full swing. One, two 1186 01:18:13,600 --> 01:18:16,001 three. Go! 1187 01:18:17,600 --> 01:18:18,900 Do it! 1188 01:18:19,600 --> 01:18:25,767 Madam President 1189 01:18:26,120 --> 01:18:28,726 You had a change of heart 1190 01:18:29,440 --> 01:18:31,010 Okay. Excellent! 1191 01:18:31,160 --> 01:18:32,460 Now rape the body. 1192 01:18:34,240 --> 01:18:35,844 Now rape the body. 1193 01:18:37,960 --> 01:18:39,962 Put the chopper down first. 1194 01:18:40,360 --> 01:18:41,616 Move! 1195 01:18:41,640 --> 01:18:42,940 What's this? 1196 01:18:46,240 --> 01:18:47,810 Ma Zouri! 1197 01:18:48,160 --> 01:18:50,686 Police! French police! 1198 01:19:04,480 --> 01:19:07,290 Can I have a word with him, sir? 1199 01:19:07,560 --> 01:19:09,927 All right, you have two minutes. 1200 01:19:10,080 --> 01:19:11,730 Ma Zouri 1201 01:19:12,000 --> 01:19:13,490 do you have a death wish? 1202 01:19:13,880 --> 01:19:16,690 - Just kill me. - Stop this macho bullshit. 1203 01:19:16,840 --> 01:19:19,969 Didn't Inspector Xiang explain to you? 1204 01:19:20,320 --> 01:19:23,369 You'll be released after the movie. 1205 01:19:23,680 --> 01:19:25,808 Yes, he did. 1206 01:19:26,600 --> 01:19:28,602 But I can't do this! 1207 01:19:28,760 --> 01:19:31,206 Are you afraid people will see how evil you are? 1208 01:19:31,360 --> 01:19:32,885 I am not evil! 1209 01:19:33,160 --> 01:19:35,128 I am innocent. 1210 01:19:35,600 --> 01:19:37,568 Wanyan died because of me. 1211 01:19:38,400 --> 01:19:41,802 Have me shot, I deserve it. 1212 01:19:41,960 --> 01:19:46,249 But she shouldn't be humiliated. 1213 01:19:46,400 --> 01:19:48,323 She was a noble person. 1214 01:19:48,480 --> 01:19:51,802 - She had honor. - So, what did you do 1215 01:19:52,480 --> 01:19:55,848 - to cause her death that day? - I can't tell you. 1216 01:19:56,000 --> 01:19:58,002 - Why? - Because I don't remember! 1217 01:20:03,680 --> 01:20:07,082 She was very happy that day. 1218 01:20:07,280 --> 01:20:09,123 She asked me to say I love you. 1219 01:20:09,440 --> 01:20:12,171 I didn't. She wanted me to marry her. 1220 01:20:13,520 --> 01:20:15,568 I wouldn't. 1221 01:20:15,920 --> 01:20:18,048 I gave her some opium. 1222 01:20:18,720 --> 01:20:21,644 I took her out for a drive. 1223 01:20:21,800 --> 01:20:23,131 That night the moon was 1224 01:20:24,440 --> 01:20:28,445 so big. So big. 1225 01:20:29,480 --> 01:20:31,448 She said. 1226 01:20:32,080 --> 01:20:34,447 Let's race to the moon! 1227 01:20:34,600 --> 01:20:36,921 And so we raced to the moon. 1228 01:20:37,680 --> 01:20:41,127 When I woke up, the car was overturned. 1229 01:20:41,280 --> 01:20:43,362 She lay there. 1230 01:20:44,320 --> 01:20:46,561 Like she was asleep. 1231 01:20:48,120 --> 01:20:49,420 Take off the mask. 1232 01:20:50,080 --> 01:20:52,003 - No. No. - Take it off. 1233 01:20:52,160 --> 01:20:53,460 - Take it off! - No! 1234 01:20:59,000 --> 01:21:00,300 Ma Zouri 1235 01:21:01,600 --> 01:21:03,090 can I believe you? 1236 01:21:21,120 --> 01:21:22,451 Lights! 1237 01:21:26,000 --> 01:21:27,604 So much for our docu-drama. 1238 01:21:27,760 --> 01:21:30,650 Ma Zouri refuses to act. 1239 01:21:30,800 --> 01:21:33,121 We can still kill him on camera? 1240 01:21:33,280 --> 01:21:35,248 Half a masterpiece. 1241 01:21:35,840 --> 01:21:37,968 A half-assed masterpiece? We're ruined. 1242 01:21:38,120 --> 01:21:40,043 Indeed. 1243 01:21:40,200 --> 01:21:43,647 - May I share a thought? - Out with it! 1244 01:21:45,080 --> 01:21:47,208 Show a man's face 1245 01:21:47,360 --> 01:21:50,011 followed by a baby, you see tenderness. 1246 01:21:50,160 --> 01:21:51,525 Show a man's face 1247 01:21:51,840 --> 01:21:54,889 followed by a naked woman, it's perverse. 1248 01:21:55,160 --> 01:21:57,322 Show Ma Zouri's ugly mug 1249 01:21:57,480 --> 01:21:59,209 then a woman's corpse 1250 01:21:59,360 --> 01:22:01,931 the audience thinks they saw the killing. 1251 01:22:02,080 --> 01:22:04,606 I love artists! 1252 01:22:04,760 --> 01:22:07,889 So from the audience's point of view 1253 01:22:08,040 --> 01:22:11,362 - they've seen it all. - Who kills Ma Zouri? 1254 01:22:11,520 --> 01:22:13,648 - You or me? - A toast to Miss Wu! 1255 01:22:13,800 --> 01:22:15,131 - Cheers! - Get lost. 1256 01:22:15,280 --> 01:22:16,691 - Who? - All of you. 1257 01:22:17,600 --> 01:22:18,900 Go screw yourselves. 1258 01:22:20,000 --> 01:22:22,810 Why are you pissed at us? 1259 01:22:22,960 --> 01:22:24,769 Ma Zouri said he didn't kill anyone. 1260 01:22:25,160 --> 01:22:27,686 Yet here you are, plotting his execution. 1261 01:22:27,840 --> 01:22:32,971 If I remember correctly, you demanded we shoot him. 1262 01:22:33,120 --> 01:22:35,600 But only because I thought he was guilty. 1263 01:22:35,760 --> 01:22:38,240 - Killing him is a popular demand. - What? 1264 01:22:38,400 --> 01:22:40,209 The audience is never wrong, girl. 1265 01:22:42,240 --> 01:22:44,004 - Who are you talking to? - I was... 1266 01:22:44,160 --> 01:22:45,685 Who do you think you are? Get up! 1267 01:22:46,400 --> 01:22:47,731 Get up! 1268 01:22:52,800 --> 01:22:54,165 Attention! 1269 01:22:54,480 --> 01:22:57,927 Sis, please. Ma Zouri isn't worth this. 1270 01:22:58,080 --> 01:23:00,162 If it wasn't for him 1271 01:23:00,320 --> 01:23:04,609 our father would've made Xiang a monkey. 1272 01:23:09,920 --> 01:23:12,207 Out! Out! Out! 1273 01:23:15,120 --> 01:23:16,849 See, he acts like a monkey. 1274 01:23:17,000 --> 01:23:20,004 I didn't want them to eavesdrop. 1275 01:23:20,160 --> 01:23:24,210 You should attend the opera. You should be hanging out with stars 1276 01:23:24,520 --> 01:23:27,524 not slumming at a police station. 1277 01:23:27,680 --> 01:23:30,445 Or cozying up to a male jailbird. 1278 01:23:30,600 --> 01:23:33,490 Has your promotion gone to your head? 1279 01:23:33,640 --> 01:23:36,166 - How dare you. - Please. 1280 01:23:36,320 --> 01:23:38,129 We all benefited from the empire's fall. 1281 01:23:38,280 --> 01:23:40,806 - New power, new money. - your a Manchu. 1282 01:23:40,960 --> 01:23:42,883 Your people fell with the empire. 1283 01:23:43,040 --> 01:23:45,771 Hey, I'm French now. Bruno Xiang! 1284 01:23:45,920 --> 01:23:50,562 When Jean-Pierre is not around, I run the French Concession. 1285 01:23:50,720 --> 01:23:52,131 I can kill Ma whenever I want. 1286 01:23:54,160 --> 01:23:56,731 You only do what your French master says. 1287 01:23:57,320 --> 01:23:58,810 You said I was new power. 1288 01:23:59,360 --> 01:24:02,170 I'll show you new power. 1289 01:24:02,640 --> 01:24:04,961 I'm taking the film with me. Nobody kills Ma. 1290 01:24:05,120 --> 01:24:07,487 I'll have him extradited to the Shanghai Garrison. 1291 01:24:07,640 --> 01:24:09,165 So you command your father now? 1292 01:24:11,040 --> 01:24:13,520 Watch me. 1293 01:24:16,400 --> 01:24:18,721 It's a legal matter. 1294 01:24:18,880 --> 01:24:21,611 - Leave it to the courts. - So our movie's dead? 1295 01:24:21,760 --> 01:24:24,001 And we don't get to kill Ma Zouri? 1296 01:24:24,160 --> 01:24:26,288 Killing Ma Zouri is up to you. 1297 01:24:27,880 --> 01:24:30,406 - I can't do that myself. - Yes, you can. 1298 01:24:30,560 --> 01:24:33,530 Your sister may be a softie, but... 1299 01:24:33,680 --> 01:24:37,048 Get out! Justice is my job. 1300 01:24:37,760 --> 01:24:40,286 Killing Ma Zouri isn't personal. 1301 01:24:40,440 --> 01:24:42,408 For two years, the public has cried out. 1302 01:24:42,600 --> 01:24:46,082 Be a hero. Kill him for the people. 1303 01:24:46,240 --> 01:24:49,289 your not killing Ma Zouri, the people are. 1304 01:24:49,440 --> 01:24:50,740 I totally got it. 1305 01:24:50,880 --> 01:24:53,724 That's a good baby general. 1306 01:24:56,640 --> 01:24:58,404 Ma Zouri! 1307 01:24:58,920 --> 01:25:02,129 The one the public has wanted dead for years? 1308 01:25:02,280 --> 01:25:06,001 - That guy? - That's him. 1309 01:25:06,160 --> 01:25:07,491 He's innocent. 1310 01:25:07,640 --> 01:25:10,086 Have him extradited, give him a fair trial. 1311 01:25:10,240 --> 01:25:11,730 That's between two countries. 1312 01:25:11,880 --> 01:25:14,690 - I can't decide that. - But you have to. 1313 01:25:15,000 --> 01:25:16,300 Aren't you a general? 1314 01:25:16,920 --> 01:25:20,322 A true general doesn't only kill who he wants. 1315 01:25:20,480 --> 01:25:22,801 He saves who he wishes. 1316 01:25:25,440 --> 01:25:26,740 Man! 1317 01:25:27,200 --> 01:25:28,884 Go to the French Concession 1318 01:25:29,040 --> 01:25:30,724 - and bring that - Ma Zouri. 1319 01:25:30,880 --> 01:25:33,690 Ma Zouri. Bring him to me. Alive. 1320 01:25:35,880 --> 01:25:38,724 Also, don't marry any more concubines. 1321 01:25:39,040 --> 01:25:40,530 - Why not? - It's embarrassing. 1322 01:25:40,760 --> 01:25:43,684 The French mock the concubine tradition. 1323 01:25:43,840 --> 01:25:45,171 They are just jealous! 1324 01:25:45,320 --> 01:25:48,642 They talk about science and democracy, but they think like perverts. 1325 01:25:49,360 --> 01:25:52,330 One request a day! What will it be? 1326 01:25:52,480 --> 01:25:55,927 Concubine for me or Ma Zouri for you? 1327 01:25:57,040 --> 01:25:58,804 - Ma Zouri. - Okay. Deal. 1328 01:25:59,520 --> 01:26:00,820 Sit. 1329 01:26:02,560 --> 01:26:04,050 Little Six 1330 01:26:04,680 --> 01:26:08,446 I'm getting old, and you are grown up. 1331 01:26:10,600 --> 01:26:15,606 I want to let you in on a few secrets. 1332 01:26:15,760 --> 01:26:19,606 My heart will always be in your mother's stomach. 1333 01:26:20,040 --> 01:26:22,202 You think I like having concubines? 1334 01:26:22,440 --> 01:26:24,329 Wrong! It's exhausting. 1335 01:26:25,760 --> 01:26:27,683 - Carry on. - These concubines 1336 01:26:27,840 --> 01:26:30,320 are strategic assets. If I don't marry them 1337 01:26:30,680 --> 01:26:34,127 some other warlords will. They'll form new alliances through them 1338 01:26:34,280 --> 01:26:35,691 and threaten our power base. 1339 01:26:37,080 --> 01:26:39,731 I've faced death for this family. 1340 01:26:40,480 --> 01:26:44,007 For your future, I'd wed all the concubines in the world. 1341 01:26:44,160 --> 01:26:47,243 No regrets. It's all strategy. 1342 01:26:47,400 --> 01:26:49,528 Are you with me? 1343 01:26:51,720 --> 01:26:54,530 Ma Zouri! Don't forget! 1344 01:26:57,280 --> 01:27:00,363 - Hello? Bonjour. - Bonjour my ass. It's me. 1345 01:27:00,520 --> 01:27:02,363 My baby general. 1346 01:27:02,520 --> 01:27:04,488 Witnesses and evidence are all lined up. 1347 01:27:04,640 --> 01:27:07,610 I've dealt with my father and sister. How's the extradition coming? 1348 01:27:07,760 --> 01:27:11,048 Local and international press are invited. 1349 01:27:11,880 --> 01:27:15,248 I have one concern, your sister. 1350 01:27:15,400 --> 01:27:17,926 She may be dragged through the mud. 1351 01:27:18,120 --> 01:27:20,327 What if she is? Big deal. 1352 01:27:20,480 --> 01:27:22,528 This is a major event. 1353 01:27:23,000 --> 01:27:24,411 We should film it. 1354 01:27:24,560 --> 01:27:27,882 Like we'll film Ma Zouri's execution. 1355 01:27:28,040 --> 01:27:30,520 Extradition, execution, movie. 1356 01:27:30,680 --> 01:27:32,728 Three birds with one stone. 1357 01:27:32,880 --> 01:27:35,451 You are a better strategist than your father. 1358 01:27:35,600 --> 01:27:39,286 - And a better filmmaker than your sister. - Still not as wicked as you! 1359 01:27:40,320 --> 01:27:41,651 - Am I wicked? - Nasty. 1360 01:27:41,800 --> 01:27:44,804 Do I have the face of a villain? 1361 01:27:45,520 --> 01:27:49,605 Now, Ma Zouri, he was born looking evil! 1362 01:27:50,000 --> 01:27:52,810 You need to look presentable tomorrow. 1363 01:27:52,960 --> 01:27:56,851 Once extradited, I can at least guarantee you'll get a fair trial. 1364 01:27:57,480 --> 01:28:00,370 But you have to act humble. The press will be there. 1365 01:28:00,800 --> 01:28:02,643 My old man needs it to go well. 1366 01:28:02,840 --> 01:28:04,569 Be upbeat, but don't smile! 1367 01:28:04,720 --> 01:28:09,487 The extradition is a major bilateral event. The French like to be wooed, not wowed! 1368 01:28:09,640 --> 01:28:12,962 Use your brain, not your mouth. 1369 01:28:20,720 --> 01:28:22,020 Did that hurt? 1370 01:28:22,120 --> 01:28:24,168 - Did it? - Yes. 1371 01:28:24,520 --> 01:28:26,727 Just remember what you can and can't say. 1372 01:28:26,880 --> 01:28:28,564 No bullshitting! 1373 01:28:58,800 --> 01:29:00,962 Let Chinese people handle our own affairs! 1374 01:29:01,440 --> 01:29:03,360 Chinese criminals should be tried by the Chinese! 1375 01:29:17,960 --> 01:29:19,769 Let Chinese people handle our own affairs! 1376 01:29:51,520 --> 01:29:53,443 Ladies and gentlemen! 1377 01:29:54,400 --> 01:29:55,731 Today! 1378 01:29:56,240 --> 01:30:00,086 Today is history! 1379 01:30:00,520 --> 01:30:04,764 Today we make history! 1380 01:30:04,920 --> 01:30:11,280 And today, we are part of history! 1381 01:30:11,960 --> 01:30:14,486 Extradition a ruse! 1382 01:30:14,640 --> 01:30:17,723 Cover-up affair between killer and Wu-Six! 1383 01:30:18,120 --> 01:30:20,851 Personal desires sink public interest! 1384 01:30:22,000 --> 01:30:23,684 your just a sissy with a beard! 1385 01:30:24,040 --> 01:30:26,646 Extradition was meant to be a show of force. 1386 01:30:27,000 --> 01:30:29,924 No, we've become a joke! 1387 01:30:30,080 --> 01:30:32,367 Your bloody wedding! Had I known about this 1388 01:30:32,420 --> 01:30:34,436 I would've banned all your concubines. 1389 01:30:34,460 --> 01:30:36,162 Teacher Qi 1390 01:30:38,280 --> 01:30:41,363 Concubines come and go. You are forever. 1391 01:30:41,520 --> 01:30:44,364 Tomorrow, in an interview, I'll deny the rumors. 1392 01:30:44,960 --> 01:30:47,531 Moron! Denial only spreads rumors! 1393 01:30:47,680 --> 01:30:49,842 - What should I do? - Sit! 1394 01:30:50,800 --> 01:30:52,211 Sit! 1395 01:30:52,680 --> 01:30:55,923 Let's play along. You want to save Ma Zouri? 1396 01:30:56,080 --> 01:30:58,651 We'll execute him! 1397 01:30:59,360 --> 01:31:00,930 What's going on? 1398 01:31:01,080 --> 01:31:03,731 Why is Ma Zouri in the stable? 1399 01:31:03,880 --> 01:31:06,247 At least the French put him in a cell. 1400 01:31:06,800 --> 01:31:10,247 - Here. - You believe this trash? 1401 01:31:10,400 --> 01:31:12,402 Others do! 1402 01:31:12,560 --> 01:31:16,963 Let them! Who cares? 1403 01:31:17,120 --> 01:31:21,045 Dad, at your wedding, can you pardon all prisoners? 1404 01:31:21,440 --> 01:31:24,649 That's a thought. Inform the press 1405 01:31:24,800 --> 01:31:26,882 that you'll grant an amnesty 1406 01:31:27,040 --> 01:31:29,281 - except for Ma Zouri. - Why? 1407 01:31:29,440 --> 01:31:31,727 - After the wedding, he'll be executed. - What? 1408 01:31:31,880 --> 01:31:33,882 Think big picture. 1409 01:31:34,040 --> 01:31:37,249 - You don't love him. - Shut up! 1410 01:31:38,400 --> 01:31:40,368 Who's talking about love? Mother. 1411 01:31:40,520 --> 01:31:42,602 Please! 1412 01:31:42,760 --> 01:31:45,127 Dad, you promised! 1413 01:31:45,280 --> 01:31:50,002 Life changes like the weather. 1414 01:31:50,160 --> 01:31:52,640 - Get out, you two! - Teacher Qi! 1415 01:31:52,800 --> 01:31:54,056 Out! 1416 01:31:54,080 --> 01:31:57,368 Listen to your mom. She's the brains here. 1417 01:31:57,520 --> 01:32:00,091 Sweetie. Let's talk. 1418 01:32:00,240 --> 01:32:01,605 Come here. 1419 01:32:03,080 --> 01:32:06,527 Sit down. I have something to say to you. 1420 01:32:08,520 --> 01:32:10,602 You are my only daughter. 1421 01:32:10,800 --> 01:32:15,647 In this world, I love you most. 1422 01:32:17,600 --> 01:32:21,127 When I was young, I was a beauty too. 1423 01:32:21,280 --> 01:32:24,727 With a waist so small, it could be broken with one hand. 1424 01:32:24,880 --> 01:32:26,882 Many gentlemen proposed 1425 01:32:27,280 --> 01:32:32,081 but I liked the lost puppy type. 1426 01:32:32,240 --> 01:32:35,210 - Thought I could save them. - Was Dad a lost puppy? 1427 01:32:35,360 --> 01:32:38,409 God, no! He's just a dumb soldier! 1428 01:32:38,560 --> 01:32:42,326 But he won me. Why? I chose him! 1429 01:32:42,480 --> 01:32:46,087 He had a future. And money. And power. 1430 01:32:46,680 --> 01:32:48,250 I didn't pick a man for me 1431 01:32:48,400 --> 01:32:51,563 - but a father for you. - Mom. 1432 01:32:51,720 --> 01:32:55,202 Stop guilting me. I didn't ask to be born. 1433 01:32:55,360 --> 01:32:59,684 Besides, I wouldn't brag about that. 1434 01:32:59,840 --> 01:33:01,365 It's revolting. 1435 01:33:02,160 --> 01:33:04,208 It's opportunism. 1436 01:33:04,360 --> 01:33:07,045 No, it's the natural order! 1437 01:33:07,200 --> 01:33:09,851 Have you read Huxley's Evolution and Ethics? 1438 01:33:10,000 --> 01:33:14,005 The Manchus were still in power. How'd you know Dad would be a general? 1439 01:33:14,160 --> 01:33:18,245 - I had a vision. - What if Ma succeeds one day? 1440 01:33:18,400 --> 01:33:21,085 I knew him as a child. 1441 01:33:21,240 --> 01:33:24,289 A bum if I have ever seen one! 1442 01:33:24,720 --> 01:33:29,089 Mom, have you ever been in love? 1443 01:33:30,680 --> 01:33:34,526 Love? A brief hormonal rush. 1444 01:33:36,240 --> 01:33:38,163 But I like that rush. 1445 01:33:38,320 --> 01:33:41,369 A moment of joy you've never known. 1446 01:33:41,520 --> 01:33:45,081 Please! I said the same things to my mother. 1447 01:33:45,440 --> 01:33:48,967 A woman will pick one of two types. 1448 01:33:49,120 --> 01:33:51,282 Rich and powerful. 1449 01:33:51,440 --> 01:33:53,807 Or dreamy and desirable. 1450 01:33:53,960 --> 01:33:56,611 What's Ma Zouri? 1451 01:33:56,800 --> 01:33:59,451 Rich and powerful? Not really. 1452 01:33:59,600 --> 01:34:01,921 - Dreamy and desirable? - I like him. 1453 01:34:02,080 --> 01:34:04,208 I want to help him. I won't see him suffer. 1454 01:34:04,360 --> 01:34:07,967 What do you know? your new to men. 1455 01:34:08,360 --> 01:34:09,850 Talk to me again 1456 01:34:10,000 --> 01:34:13,288 after you've bedded 40 of them. My understanding 1457 01:34:13,440 --> 01:34:16,171 comes from cumulative experience! 1458 01:34:16,320 --> 01:34:18,288 You? With your looks? Forty men? 1459 01:34:18,640 --> 01:34:21,120 It's a metaphor! Four, forty, what's the difference? 1460 01:34:21,280 --> 01:34:24,045 What have you done? Slept with him? 1461 01:34:24,200 --> 01:34:26,487 Kissed? Held hands? 1462 01:34:27,840 --> 01:34:30,684 Mother. The other day, Dad said 1463 01:34:30,840 --> 01:34:33,764 concubines were tactics. 1464 01:34:33,920 --> 01:34:36,969 Today, you say sex is a strategy. 1465 01:34:37,480 --> 01:34:40,563 your one of a kind! 1466 01:34:42,240 --> 01:34:44,527 Come back when you've grown up! 1467 01:34:46,320 --> 01:34:49,608 Murder. Captured. Extradition. 1468 01:34:49,760 --> 01:34:52,001 You made the front page three times. 1469 01:34:52,160 --> 01:34:55,209 Your execution tomorrow will make it four. 1470 01:34:55,680 --> 01:34:58,206 You've charmed many ladies. 1471 01:34:58,680 --> 01:35:01,445 Including my sister. 1472 01:35:01,760 --> 01:35:05,924 I really wanted you as my brother-in-law. 1473 01:35:06,080 --> 01:35:08,321 But you had to choose death. 1474 01:35:08,480 --> 01:35:10,164 Look at you! 1475 01:35:10,320 --> 01:35:12,527 A murderer's face. 1476 01:35:12,720 --> 01:35:17,362 Why couldn't you have a friendly face like Xiang? 1477 01:35:17,520 --> 01:35:21,525 You say your innocent? Your face says different! 1478 01:35:22,000 --> 01:35:25,686 And your name, Ma, it's too short! 1479 01:35:25,840 --> 01:35:28,161 And now you've fallen short. 1480 01:35:28,320 --> 01:35:32,166 Inspector Xiang's name is powerful! 1481 01:35:32,640 --> 01:35:35,689 It has four letters! 1482 01:35:36,720 --> 01:35:38,563 Five. 1483 01:35:38,720 --> 01:35:40,020 Five? 1484 01:35:40,760 --> 01:35:44,651 - Five. - Are you freaking kidding me? 1485 01:35:44,800 --> 01:35:47,770 Why correct my math at a time like this? 1486 01:35:51,360 --> 01:35:54,569 I'll be delighted to watch you die, Mr. Ma. 1487 01:35:54,720 --> 01:35:57,090 You've finally learned to call me mister. 1488 01:35:57,140 --> 01:35:59,159 Wu Danian, do you take Katerina Sergejevna Ivanova 1489 01:35:59,160 --> 01:36:01,830 Wu Danian, do you take Katerina Sergejevna Ivanova 1490 01:36:01,880 --> 01:36:03,484 to be your lawfully wedded wife? 1491 01:36:03,840 --> 01:36:06,730 Wu Danian, do you take Katerina 1492 01:36:06,880 --> 01:36:08,484 to be your lawfully wedded wife? 1493 01:36:08,640 --> 01:36:10,881 - I do. - I do. 1494 01:36:11,040 --> 01:36:12,371 I do. 1495 01:36:12,840 --> 01:36:16,447 Katerina Sergejevna Ivanova, do you take Wu Danian 1496 01:36:16,600 --> 01:36:18,523 to be your lawfully wedded husband? 1497 01:36:18,720 --> 01:36:20,404 - I do. - The rings, please. 1498 01:36:20,560 --> 01:36:22,449 Give her the ring. 1499 01:36:22,600 --> 01:36:27,527 By the power vested in me by the laws, I now pronounce you husband and wife. 1500 01:36:27,680 --> 01:36:32,049 By the power vested in me by the laws, I now pronounce you husband and wife. 1501 01:36:32,200 --> 01:36:33,500 - Kiss her. - Kiss her. 1502 01:36:34,720 --> 01:36:36,290 On the lips. 1503 01:36:48,160 --> 01:36:49,460 Daughter! 1504 01:37:02,640 --> 01:37:05,246 Pay attention. This is my daughter. 1505 01:37:05,480 --> 01:37:07,369 We've worked up a little treat for you. 1506 01:39:49,760 --> 01:39:51,842 - I'm taking him with me. - Okay. 1507 01:39:52,000 --> 01:39:54,048 I don't want to get you in trouble. 1508 01:39:54,200 --> 01:39:55,500 No trouble. 1509 01:40:03,880 --> 01:40:06,770 That'd be your alibi. Run! 1510 01:40:09,720 --> 01:40:12,007 Are you luring me somewhere to shoot me? 1511 01:40:12,320 --> 01:40:15,051 If I wanted to kill you, I'd have done it long ago. 1512 01:40:15,200 --> 01:40:16,500 Step on it! 1513 01:40:25,040 --> 01:40:26,340 Wu-Six! 1514 01:40:26,480 --> 01:40:30,849 Stop the car. Let's talk. 1515 01:40:31,520 --> 01:40:33,204 No more talking! 1516 01:40:33,360 --> 01:40:36,330 You have given me a lifetime of lies! 1517 01:40:36,480 --> 01:40:41,520 What are you saying? I'm a revered teacher across China. 1518 01:40:41,680 --> 01:40:44,331 I never lied to you! 1519 01:40:44,480 --> 01:40:49,122 You read my diary and expelled the boys I liked. 1520 01:40:49,280 --> 01:40:53,490 Well, the joke's on you! 1521 01:40:53,640 --> 01:40:57,326 If I hated a boy, I'd put him in my diary. So you'd expel him! 1522 01:40:57,480 --> 01:41:01,246 Insolent twit, I spilled my guts to you. 1523 01:41:01,600 --> 01:41:03,841 Too bad! 1524 01:41:04,160 --> 01:41:08,290 Maybe you shouldn't have slept with 40 men! It taught you nothing! 1525 01:41:08,680 --> 01:41:10,887 Your wife slept with 40 men? 1526 01:41:11,040 --> 01:41:12,340 Your wife! 1527 01:41:12,480 --> 01:41:16,565 Did you go see Ma Zouri last night? 1528 01:41:16,720 --> 01:41:19,769 I did go see him, but I didn't sleep with him. 1529 01:41:19,920 --> 01:41:21,604 Because I love him! 1530 01:41:21,840 --> 01:41:24,650 Ma Zouri is garbage! 1531 01:41:24,800 --> 01:41:27,451 How can I shut her up? How can I shut her up? 1532 01:41:27,720 --> 01:41:30,087 - You want to kill her? - I want to silence the horn! 1533 01:41:30,240 --> 01:41:31,536 - Are you a good shot? - No. 1534 01:41:31,560 --> 01:41:32,696 Aim at your mother! 1535 01:41:32,720 --> 01:41:35,326 - What if I shoot her by accident? - She's safe. 1536 01:41:37,120 --> 01:41:38,849 There's another car between us. 1537 01:41:39,800 --> 01:41:42,565 Aim at the driver and shoot! 1538 01:41:43,520 --> 01:41:45,284 I hit it! 1539 01:41:45,440 --> 01:41:48,091 Instead of the driver, you shot the hood off. 1540 01:41:48,240 --> 01:41:50,686 One, two, three! 1541 01:41:51,200 --> 01:41:53,202 - Is your mother still there? - I shot the horn! 1542 01:41:53,800 --> 01:41:55,100 Keep shooting! 1543 01:41:55,240 --> 01:41:56,890 I've told you to repent. 1544 01:41:57,240 --> 01:42:00,483 But I'm telling you now, it's too late. 1545 01:42:00,640 --> 01:42:01,940 Keep shooting! 1546 01:42:02,040 --> 01:42:04,008 Mother, please don't move 1547 01:42:04,160 --> 01:42:05,460 I may shoot you! 1548 01:42:05,600 --> 01:42:08,331 Wu-Six, your taking potshots at me? 1549 01:42:08,480 --> 01:42:09,780 She's still talking. Quickly! 1550 01:42:10,040 --> 01:42:13,169 Let's sever our ties 1551 01:42:13,600 --> 01:42:16,251 once and for all. 1552 01:42:20,600 --> 01:42:22,921 Mother, go ahead and kill me! 1553 01:42:23,080 --> 01:42:25,287 The Wu women are Valkyries! 1554 01:42:25,600 --> 01:42:28,206 - What does that mean? - My bitches are tough. 1555 01:42:51,560 --> 01:42:53,483 I'll run off alone. 1556 01:42:53,640 --> 01:42:56,086 - Go apologise to your mother! - Damn you! 1557 01:42:56,240 --> 01:42:57,890 What mother shoots at her daughter? 1558 01:42:58,040 --> 01:43:00,520 - I don't deserve you. - Go to hell! 1559 01:43:00,960 --> 01:43:02,883 Save yourself! 1560 01:43:03,040 --> 01:43:04,963 Come back! Come back! 1561 01:43:06,240 --> 01:43:07,651 Come back or I'll shoot! 1562 01:43:07,800 --> 01:43:09,928 I'll shoot you! 1563 01:43:25,000 --> 01:43:27,446 Ma Zouri, wake up! 1564 01:43:27,600 --> 01:43:28,900 Told you not to run. 1565 01:43:30,400 --> 01:43:35,247 Last time I ran away, it was because Wanyan died. 1566 01:43:35,400 --> 01:43:40,804 But this time, I run because I don't want Wu-Six to be killed. 1567 01:43:41,840 --> 01:43:44,650 - Why'd you shoot me? - I didn't. 1568 01:43:44,800 --> 01:43:46,100 Don't die. 1569 01:43:46,160 --> 01:43:48,288 They'll think I killed you. 1570 01:43:48,440 --> 01:43:49,805 Wake up! 1571 01:43:49,960 --> 01:43:52,440 You wouldn't have shot me, I know. 1572 01:43:53,000 --> 01:43:55,162 your trying to help me. Water 1573 01:43:55,640 --> 01:43:57,961 If you die, I'll kill myself. 1574 01:43:58,440 --> 01:43:59,740 I'll shoot myself. 1575 01:44:00,040 --> 01:44:01,485 Please don't. 1576 01:44:01,640 --> 01:44:04,166 your not that kind of person, Wanyan. 1577 01:44:04,480 --> 01:44:05,780 I'm not Wanyan. 1578 01:44:06,200 --> 01:44:10,046 I know. your Wu-Six. 1579 01:44:11,360 --> 01:44:14,409 - Wake up! We're out of gas! - I know. Run! 1580 01:44:14,560 --> 01:44:16,483 - Run? - Hurry! 1581 01:44:26,920 --> 01:44:28,365 - Why'd we stop? - Out of gas. 1582 01:44:28,520 --> 01:44:29,931 - What do we do? - I'll fill it up. 1583 01:44:45,240 --> 01:44:48,608 Wu-Six, are we going to die? 1584 01:44:50,720 --> 01:44:54,281 - You scared? - I should've died long ago. 1585 01:44:54,720 --> 01:44:57,644 Ma Zouri, I want to die with you. 1586 01:44:57,920 --> 01:45:00,366 - Are you willing to die with me? - I'm not. 1587 01:45:00,520 --> 01:45:02,921 your unwilling? Why? 1588 01:45:05,240 --> 01:45:10,929 Wu-Six, you don't find a man to die with him. 1589 01:45:11,080 --> 01:45:15,244 Live. Be happy. 1590 01:45:15,400 --> 01:45:18,210 Wait! Take me with you! 1591 01:45:19,680 --> 01:45:22,809 Why'd you wake up? 1592 01:45:23,440 --> 01:45:26,967 Are you a masochist or what? 1593 01:45:27,120 --> 01:45:28,724 I'm sorry. 1594 01:45:28,880 --> 01:45:30,769 But what else can I do? 1595 01:45:31,080 --> 01:45:32,411 Stay down. 1596 01:45:36,960 --> 01:45:39,088 Wu-Six, farewell. 1597 01:45:39,600 --> 01:45:42,080 Here's Ma Zouri! 1598 01:45:42,240 --> 01:45:45,323 Shoot me! 1599 01:45:45,480 --> 01:45:47,005 But stay back! 1600 01:45:47,280 --> 01:45:49,931 I kidnapped Wu-Six. 1601 01:45:50,240 --> 01:45:52,686 She's in there. 1602 01:45:53,000 --> 01:45:56,482 Why kidnap her? Wasn't I on the run? 1603 01:45:56,640 --> 01:45:59,371 Where to? Here! 1604 01:45:59,520 --> 01:46:02,490 Don't you all want to execute Ma Zouri? 1605 01:46:02,640 --> 01:46:04,130 Now's the time. 1606 01:46:04,440 --> 01:46:08,809 Why not kill myself? 1607 01:46:09,160 --> 01:46:10,650 That's no way to go. 1608 01:46:11,040 --> 01:46:15,204 For Ma Zouri, it's either kill or be killed. 1609 01:46:15,360 --> 01:46:17,089 How can I shoot myself? 1610 01:46:19,160 --> 01:46:22,687 Terrible aim! A breeze! 1611 01:46:23,920 --> 01:46:25,922 I'm sorry, Wu-Six. 1612 01:46:26,080 --> 01:46:27,923 And also Wu-Seven! 1613 01:46:28,200 --> 01:46:31,443 He stole money from his father. 1614 01:46:31,600 --> 01:46:33,125 Asked me to launder it. 1615 01:46:33,280 --> 01:46:39,447 I said, I'll spend it all on an international hookers' contest! 1616 01:46:39,600 --> 01:46:41,568 Where'd I get all those hookers? 1617 01:46:41,720 --> 01:46:44,326 I made them up. 1618 01:46:44,840 --> 01:46:48,561 So why you gotta kill Ma Zouri? 1619 01:46:49,000 --> 01:46:51,128 Beats me. 1620 01:46:51,280 --> 01:46:53,931 Everyone believes I killed Wanyan. 1621 01:46:54,080 --> 01:46:56,321 Well, I did. 1622 01:46:56,480 --> 01:46:59,245 Here's what happened. 1623 01:46:59,400 --> 01:47:03,200 She became president and wanted to marry me. I declined. 1624 01:47:03,520 --> 01:47:08,162 I never thought she'd die. 1625 01:47:08,320 --> 01:47:12,769 I would've married her if I knew. 1626 01:47:12,920 --> 01:47:15,924 Listen, if somebody wants to marry you 1627 01:47:16,520 --> 01:47:18,170 don't hesitate. 1628 01:47:18,440 --> 01:47:22,604 Marry her! Otherwise, it could cost two lives. 1629 01:47:22,800 --> 01:47:25,041 I survived, but suffered. 1630 01:47:25,480 --> 01:47:27,130 So, what happened 1631 01:47:27,280 --> 01:47:32,684 on that fateful night? How'd she die? 1632 01:47:33,520 --> 01:47:35,124 I'll come clean. 1633 01:47:35,280 --> 01:47:36,580 That night 1634 01:47:38,920 --> 01:47:40,684 That night 1635 01:47:41,680 --> 01:47:43,489 the snow hushed the night. 1636 01:47:44,200 --> 01:47:47,363 The empress dowager summoned me. 1637 01:47:47,520 --> 01:47:50,251 She sat me down and said. 1638 01:47:51,080 --> 01:47:53,003 I need your advice. 1639 01:47:53,160 --> 01:47:55,561 I said, Again? 1640 01:48:11,520 --> 01:48:14,410 Hey, hey! Come back here! 1641 01:48:15,840 --> 01:48:19,731 Just like that, I'm shot dead. 1642 01:48:19,880 --> 01:48:22,087 Or so I've been told. 1643 01:48:23,200 --> 01:48:27,524 Being dead ain't that different from being alive. 1644 01:48:27,800 --> 01:48:32,522 Just wish I knew what happened to Wu-Six. 1645 01:48:32,680 --> 01:48:37,129 Will someone please find out for me? 116368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.