All language subtitles for The.Forbidden.Photos.Of.A.Lady.Above.Suspicion.1970.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,214 (♪ Italian song plays) 3 00:00:33,075 --> 00:00:36,739 'I'm going to give up cigarettes today, and I'm gonna stop drinking. 4 00:00:36,870 --> 00:00:39,829 'And I'm not going to take any more of those tranquilizers! 5 00:00:39,957 --> 00:00:42,574 'Anyway, they say it's bad for you to take them if you drink. 6 00:00:42,709 --> 00:00:45,042 'Hmm! That would make Peter happy. 7 00:01:47,941 --> 00:01:51,434 'I know what I'm going to do tonight. I'm going to eat out. 8 00:01:51,570 --> 00:01:56,486 'And I'll phone you and say that I've been invited out by... by a friend. 9 00:02:14,301 --> 00:02:17,510 'Dominique is right - I dress too much like a housewife. 10 00:02:18,513 --> 00:02:20,630 'Maybe I should loosen this a little. 11 00:02:21,266 --> 00:02:23,007 'The way you like it. 12 00:02:24,478 --> 00:02:29,314 'When you return tomorrow night, I won't let you make love to me right away. 13 00:02:29,441 --> 00:02:31,728 'I'll say that I've fallen in love with another man, 14 00:02:31,860 --> 00:02:33,943 'and that we have to get a divorce. 15 00:02:34,071 --> 00:02:36,438 'But we can still be friends. 16 00:02:36,573 --> 00:02:39,862 'Then after you make a terrible scene... 17 00:02:40,952 --> 00:02:42,614 'Hmm... 18 00:03:48,520 --> 00:03:51,604 'That's absolutely my very last, I swear it.' 19 00:04:31,855 --> 00:04:34,598 (Engine revving) 20 00:04:53,835 --> 00:04:55,701 (Motorbike approaching) 21 00:04:56,797 --> 00:04:58,038 (Tires screeching) 22 00:05:07,307 --> 00:05:08,593 What do you want here? 23 00:05:09,309 --> 00:05:10,925 You. 24 00:05:26,576 --> 00:05:28,317 (Gasps) 25 00:06:22,549 --> 00:06:24,256 (Gasps) 26 00:06:26,219 --> 00:06:28,711 - (Laughs) - Who are you? What do you want? 27 00:06:28,847 --> 00:06:30,588 Go away! Leave me alone. 28 00:06:30,724 --> 00:06:33,182 It's no use, Minou, you can't escape from me. 29 00:06:43,570 --> 00:06:45,732 No, I'm not going to use force with you. 30 00:06:47,073 --> 00:06:49,315 I want you to beg me. 31 00:06:49,451 --> 00:06:52,285 I want you to plead for my kisses. 32 00:06:52,787 --> 00:06:53,903 Plead! 33 00:06:54,789 --> 00:06:56,746 And you will. 34 00:06:58,376 --> 00:06:59,583 I know you! 35 00:07:05,550 --> 00:07:08,008 - No! - (Chuckles) 36 00:07:34,704 --> 00:07:37,196 Know what your husband's been up to while he's been away? 37 00:07:37,332 --> 00:07:38,789 I bet you don't! 38 00:07:39,250 --> 00:07:41,082 What's my husband got to do with you? 39 00:07:41,211 --> 00:07:43,794 Don't torment me! I haven't done you any harm. 40 00:07:44,965 --> 00:07:46,797 Peter is a fraud. 41 00:07:48,176 --> 00:07:51,510 What if I told you he's a murderer? 42 00:07:52,722 --> 00:07:54,304 (Minou whimpers) 43 00:08:02,607 --> 00:08:04,098 Well, you can go. 44 00:08:06,236 --> 00:08:07,977 For now. 45 00:08:14,244 --> 00:08:16,657 (Motorbike engine starts) 46 00:08:31,219 --> 00:08:33,211 No, dear, I'll wait here in the bar. 47 00:08:33,346 --> 00:08:35,463 Yes, Peter, please be quick. 48 00:08:41,855 --> 00:08:43,938 Could I have a small brandy, please? 49 00:08:56,828 --> 00:08:58,740 Could you pour another one? 50 00:09:11,885 --> 00:09:13,717 Bring me a beer. 51 00:09:26,524 --> 00:09:28,356 Sit down. 52 00:10:07,315 --> 00:10:08,851 Minou! 53 00:10:08,983 --> 00:10:10,815 Peter! 54 00:10:14,697 --> 00:10:16,984 Oh, my darling! 55 00:10:17,117 --> 00:10:19,905 - Thank God you're here. - What's wrong? 56 00:10:20,620 --> 00:10:24,159 And when I fell back, he pinned me down. 57 00:10:24,290 --> 00:10:26,373 I thought he'd kill me. 58 00:10:28,336 --> 00:10:32,250 - Then, all of a sudden, he let me go. - Yes, but he actually didn't do anything. 59 00:10:32,382 --> 00:10:35,125 He just held you down and he threatened you. 60 00:10:35,260 --> 00:10:37,798 It was probably some kind of a prank. 61 00:10:37,929 --> 00:10:40,137 But look at what he did to my dress! 62 00:10:40,265 --> 00:10:43,258 That was no prank! He's a maniac. 63 00:10:47,605 --> 00:10:49,392 I was so afraid. 64 00:10:50,066 --> 00:10:53,230 He said... He said that... 65 00:10:53,361 --> 00:10:55,148 Oh, Peter! 66 00:10:55,280 --> 00:10:57,693 He could have done anything he wanted. 67 00:10:58,616 --> 00:11:00,903 But he just went away. 68 00:11:01,911 --> 00:11:03,402 Why would he do that? 69 00:11:03,538 --> 00:11:05,621 But you should've phoned the police at once. 70 00:11:05,748 --> 00:11:07,330 In fact, we should call them now. 71 00:11:07,458 --> 00:11:10,166 No, the police just make you fill in forms. 72 00:11:13,047 --> 00:11:16,006 Alright. It's up to you, Minou. 73 00:11:16,134 --> 00:11:18,296 But we must get straight back home. 74 00:11:18,428 --> 00:11:22,263 While you're packing, I have to place a call to Munich. 75 00:11:22,390 --> 00:11:24,097 See you downstairs. 76 00:11:48,499 --> 00:11:49,910 - Peter? - Yes, dear? 77 00:11:50,043 --> 00:11:52,456 Are you cross with me for getting you up here? 78 00:11:52,587 --> 00:11:54,579 My dear, of course not. 79 00:11:54,714 --> 00:11:57,832 It's just that I had planned to come up tomorrow morning, 80 00:11:57,967 --> 00:12:01,551 so I cancelled all the business appointments I had for today. 81 00:12:01,679 --> 00:12:05,093 And you have a run-in with a sex killer. 82 00:12:06,601 --> 00:12:08,137 Hmm! 83 00:12:10,063 --> 00:12:12,771 - You back on them? - No, it's an old bottle. 84 00:12:13,566 --> 00:12:15,353 An old bottle, eh? 85 00:12:15,485 --> 00:12:17,647 - Let's move. - Sure. 86 00:12:21,074 --> 00:12:22,781 (Door opens) 87 00:12:25,578 --> 00:12:26,578 Peter? 88 00:12:26,704 --> 00:12:28,070 Yes? 89 00:12:28,206 --> 00:12:31,790 If that man... I mean, well, if he really had done anything, 90 00:12:31,918 --> 00:12:33,659 would you still love me? 91 00:12:33,795 --> 00:12:37,163 Well, that problem might arise if you came along and told me you had a lover, 92 00:12:37,298 --> 00:12:39,164 but not like this. 93 00:12:39,300 --> 00:12:43,010 Why on earth should I love you less because of a sex fiend? 94 00:12:43,137 --> 00:12:44,799 I know I'd still love you. 95 00:12:44,931 --> 00:12:47,639 Even if I was raped by an Amazon? 96 00:12:47,767 --> 00:12:51,477 Peter, I wish you wouldn't joke about this. 97 00:12:51,604 --> 00:12:54,893 Now I know how much your love means to me. 98 00:12:55,024 --> 00:12:57,232 Better late than never. 99 00:12:57,360 --> 00:12:59,352 (Engine starts) 100 00:13:06,577 --> 00:13:09,115 (♪ Disco music plays) 101 00:13:12,917 --> 00:13:14,624 Hi! 102 00:13:14,752 --> 00:13:16,664 That was Peter who phoned. 103 00:13:16,796 --> 00:13:18,879 - Peter will get here later. - Eh? 104 00:13:19,007 --> 00:13:21,750 I just spoke to Peter. He said he'll get here later. 105 00:13:21,884 --> 00:13:23,420 Same old story. I might've known it. 106 00:13:23,553 --> 00:13:25,260 - It's not his fault! - Eh? 107 00:13:25,388 --> 00:13:27,129 Don't let it bother you. 108 00:13:27,265 --> 00:13:29,257 - How about a dance? - Swell. 109 00:13:51,956 --> 00:13:54,664 It's a new place. I think you'll like it. 110 00:13:54,792 --> 00:13:57,830 Yes, it's nice. Ah! 111 00:13:58,713 --> 00:14:01,046 Oh, look who's here! 112 00:14:01,549 --> 00:14:02,585 Uh? Who's she? 113 00:14:02,717 --> 00:14:05,380 It's Minou, you must meet her, she's one of my dearest friends. 114 00:14:05,511 --> 00:14:07,093 I'll join you later. 115 00:14:07,221 --> 00:14:08,803 Come with me. 116 00:14:11,142 --> 00:14:13,555 (Laughs) 117 00:14:13,686 --> 00:14:16,975 - And who's the most beautiful girl at the ball? - You. You. 118 00:14:17,106 --> 00:14:18,834 George, you know Dominique? She's an old friend. 119 00:14:18,858 --> 00:14:19,974 - Glad to know you. - Hi! 120 00:14:20,109 --> 00:14:22,351 - Alex, Minou, George... - Come on, dance. 121 00:14:22,487 --> 00:14:24,149 May I? 122 00:14:29,911 --> 00:14:32,369 (♪ Music over dialogue) 123 00:15:09,784 --> 00:15:12,777 (Laughs) Then let's have a game, a hundred a throw. 124 00:15:12,912 --> 00:15:14,528 Uh. Oh... 125 00:15:16,666 --> 00:15:18,908 - Two hundred. - I'll call. 126 00:15:19,043 --> 00:15:23,003 Poor dear! Now don't do anything stupid like Jean Dubois. 127 00:15:23,131 --> 00:15:24,918 Dubois? Jean Dubois? 128 00:15:25,049 --> 00:15:27,257 - What did he do? - He killed himself. 129 00:15:27,385 --> 00:15:30,924 He was found drowned in the river. He fell off a bridge. 130 00:15:36,144 --> 00:15:38,352 'Your Peter is a fraud. 131 00:15:39,313 --> 00:15:42,021 'What if I told you he's a murderer?' 132 00:15:43,025 --> 00:15:46,985 Hey, Minou! Wake up! Suicide, maybe murder. 133 00:15:47,113 --> 00:15:49,856 He certainly had plenty of enemies, they say. 134 00:15:49,991 --> 00:15:52,278 No, Dubois must have suffered from some disease, 135 00:15:52,410 --> 00:15:54,527 but let's talk about something more cheerful, huh? 136 00:15:54,662 --> 00:15:56,198 - Far be it from me to disagree. - Hi! 137 00:15:56,330 --> 00:15:57,821 Let's dance. 138 00:16:04,338 --> 00:16:08,207 FINANCIER JEAN DUBOIS FOUND DEAD IN HIS BED 139 00:16:09,594 --> 00:16:13,008 "The autopsy revealed that death was due to an embolism 140 00:16:13,139 --> 00:16:14,971 "commonly called the bends, 141 00:16:15,099 --> 00:16:17,341 "a condition which is generally caused 142 00:16:17,477 --> 00:16:21,221 "when a prolonged deep immersion is followed by rapid surfacing 143 00:16:21,355 --> 00:16:25,440 "without allowing sufficient time for decompression. 144 00:16:25,568 --> 00:16:29,152 "The doctors have been unable to explain how this occurred in the victim." 145 00:16:31,157 --> 00:16:33,820 'Prolonged deep immersion, 146 00:16:33,951 --> 00:16:36,159 'followed by rapid surfacing. 147 00:16:37,121 --> 00:16:41,536 'The doctors have been unable to explain how this occurred in the victim.' 148 00:16:52,595 --> 00:16:53,961 (Minou chuckles) 149 00:16:55,014 --> 00:16:56,221 Hey! 150 00:17:09,278 --> 00:17:12,191 'Prolonged deep immersion, 151 00:17:12,323 --> 00:17:14,610 'followed by rapid surfacing, 152 00:17:17,745 --> 00:17:22,115 'The doctors have been unable to explain how this occurred in the victim.' 153 00:17:22,917 --> 00:17:25,079 So you've read about Dubois. 154 00:17:26,671 --> 00:17:30,164 In this case, an ill wind blows good. I owed Jean a lot of money. 155 00:17:30,299 --> 00:17:33,417 You have to pay it anyhow, don't you? To his heirs or estate? 156 00:17:34,011 --> 00:17:35,218 Naturally I do. 157 00:17:35,346 --> 00:17:37,303 There's no way out of it. 158 00:17:39,183 --> 00:17:42,017 But I'll find a way to delay them if possible. 159 00:17:46,649 --> 00:17:48,811 - Peter... - What? 160 00:17:48,943 --> 00:17:52,107 If there's anything that's worrying you, will you tell me? 161 00:17:52,238 --> 00:17:54,821 No, there's nothing that need concern you. 162 00:17:55,992 --> 00:17:58,279 Oh, I forgot to tell you, I won't be home for dinner. 163 00:17:58,411 --> 00:17:59,993 I have to work at the office. 164 00:18:00,121 --> 00:18:02,704 Oh, Peter, why can't we be together more often? 165 00:18:05,418 --> 00:18:08,252 Just give me a little more time. I'll make it up to you. 166 00:18:08,379 --> 00:18:09,870 I promise! 167 00:18:11,007 --> 00:18:12,589 Alright! 168 00:18:16,804 --> 00:18:18,966 I guess I'll call on Dominique. 169 00:18:19,724 --> 00:18:21,306 Suppose I get jealous! 170 00:18:21,434 --> 00:18:23,767 Do you think Dominique likes girls? 171 00:18:23,894 --> 00:18:27,012 Certainly no one knows Dominique better than you. 172 00:18:27,148 --> 00:18:29,686 I'm sure you know everything she's capable of. 173 00:18:30,568 --> 00:18:33,436 You two were very intimate before I came along, isn't that right? 174 00:18:33,946 --> 00:18:36,029 Don't be bitchy, dear. 175 00:18:36,699 --> 00:18:38,565 Order of the day. 176 00:18:38,701 --> 00:18:40,408 At your service, sir. 177 00:18:40,536 --> 00:18:43,244 Seventeen hundred hours, terminate visit with Dominique, 178 00:18:43,372 --> 00:18:46,331 proceed to my office for meeting with Police Commissioner. 179 00:18:47,251 --> 00:18:49,709 No, Minou, I'll be late. Please. 180 00:18:49,837 --> 00:18:52,124 Yes, my love. Late. 181 00:18:56,677 --> 00:18:58,134 Yes, fine. 182 00:18:58,262 --> 00:19:00,379 That might be alright. 183 00:19:00,514 --> 00:19:02,506 Er, if that countess calls up again, 184 00:19:02,642 --> 00:19:05,430 say that her apartment will be finished next week, 185 00:19:05,561 --> 00:19:07,848 and I would ask her for a check. 186 00:19:08,856 --> 00:19:10,768 Yes? Photographer? 187 00:19:11,984 --> 00:19:13,896 No, say I'll think it over. 188 00:19:14,737 --> 00:19:16,319 Let's get another offer. 189 00:19:17,281 --> 00:19:18,897 Eh? Yes! 190 00:19:20,242 --> 00:19:23,155 - (Ship horn blares) - (Dominique) Oh, darling, relax. 191 00:19:24,205 --> 00:19:26,288 Is it still bothering you? 192 00:19:26,415 --> 00:19:28,657 Aren't you being a bit stupid about it? 193 00:19:28,793 --> 00:19:31,035 What I mean is, try to look on the bright side. 194 00:19:31,170 --> 00:19:33,913 Evidently you must be bursting with sex appeal. 195 00:19:34,048 --> 00:19:37,041 But you did keep your honor, whatever that gets you. 196 00:19:38,260 --> 00:19:41,173 (Sighs) I'd have adored being violated. 197 00:19:42,056 --> 00:19:43,763 What else did he do? 198 00:19:43,891 --> 00:19:47,680 He sort of said that he knew something very bad about Peter. 199 00:19:47,812 --> 00:19:49,644 Oh, I hope you didn't take that seriously. 200 00:19:49,772 --> 00:19:52,640 What possible secrets could Peter be hiding from you? 201 00:19:54,235 --> 00:19:56,693 - But have you seen this man again? - Mm-mmh. 202 00:19:56,821 --> 00:19:58,357 Then stop worrying about him. 203 00:19:58,489 --> 00:20:02,699 And my advice is to tell Peter nothing, or he'll start wondering what you were up to. 204 00:20:03,744 --> 00:20:06,407 I guess you're right, and I'm much too gullible. 205 00:20:06,539 --> 00:20:09,247 Let's go to my place. I want to show you something. 206 00:20:11,627 --> 00:20:13,209 (Chuckles) 207 00:20:14,046 --> 00:20:15,753 (Ship horn blares) 208 00:20:18,217 --> 00:20:19,833 Thank you, madam. 209 00:20:23,514 --> 00:20:26,348 (♪ Italian song plays) 210 00:20:37,445 --> 00:20:41,189 - How do you like that pose? - Mmm, busty. Who took them? 211 00:20:41,323 --> 00:20:42,814 A photographer. You don't know him. 212 00:20:42,950 --> 00:20:45,283 He certainly knows how to use his equipment. 213 00:20:45,411 --> 00:20:48,529 I met him last week. He's real wild. 214 00:20:48,664 --> 00:20:51,657 - But what if he sold them? - That'd be great. What publicity! 215 00:20:51,792 --> 00:20:53,909 Can't you just see the line-up? 216 00:20:58,299 --> 00:21:00,291 I'll turn on the light. Want a drink? 217 00:21:00,801 --> 00:21:02,758 Mmh, love one. 218 00:21:06,223 --> 00:21:07,839 - How about you? - No, thanks. 219 00:21:11,520 --> 00:21:14,520 If it doesn't shock you, I want to show you something even more interesting. 220 00:21:14,648 --> 00:21:16,139 Wanna see? 221 00:21:16,275 --> 00:21:18,688 - Are they pornographic photos? - Yes, but good ones. 222 00:21:18,819 --> 00:21:21,277 Quality is important in every profession. 223 00:21:23,699 --> 00:21:25,315 Here's one. 224 00:21:28,037 --> 00:21:29,699 (Chuckles) 225 00:21:30,748 --> 00:21:32,284 Ooh, look at this one. 226 00:21:32,416 --> 00:21:34,703 I'll bet you'll dream about him. 227 00:21:35,961 --> 00:21:38,624 (Chuckles) I didn't know you liked this kind of thing. 228 00:21:38,756 --> 00:21:42,340 Oh, I'm ready for anything with the right person. 229 00:21:42,927 --> 00:21:44,964 Do you mind my asking you a question? 230 00:21:45,095 --> 00:21:46,631 Go ahead. 231 00:21:47,515 --> 00:21:49,677 You and Peter, I mean, 232 00:21:49,809 --> 00:21:53,393 when you introduced me to him, you two were very friendly, weren't you? 233 00:21:53,521 --> 00:21:55,478 But how friendly? 234 00:21:55,606 --> 00:21:57,723 Want me to go into details? 235 00:21:57,858 --> 00:21:59,269 I'm sorry. 236 00:21:59,401 --> 00:22:03,862 (Chuckles) It's past history, and besides he was never my type. 237 00:22:07,326 --> 00:22:10,034 Oh, probably I was to blame. 238 00:22:10,162 --> 00:22:12,449 I believe in plenty of variety. 239 00:22:12,581 --> 00:22:14,447 (Chuckles) 240 00:22:50,661 --> 00:22:53,369 Do you like that one? I don't think much of it. 241 00:22:54,123 --> 00:22:55,489 But how did you get this one? 242 00:22:55,624 --> 00:22:58,037 Like all the others. I wrote to Copenhagen. 243 00:22:58,168 --> 00:23:00,080 They're on sale there publicly. 244 00:23:00,212 --> 00:23:01,794 Do you mind if I borrow it? 245 00:23:01,922 --> 00:23:04,960 But it's yours, take it. I see you like it. 246 00:23:11,223 --> 00:23:13,761 But in spite of all our efforts, 247 00:23:13,893 --> 00:23:15,885 this sort of thing is always happening. 248 00:23:16,478 --> 00:23:17,719 Sex offences! 249 00:23:17,855 --> 00:23:20,188 You were very intelligent to play along like that, 250 00:23:20,316 --> 00:23:22,524 otherwise it might have been dangerous. 251 00:23:23,319 --> 00:23:26,187 I don't believe there's anything for you to get upset about. 252 00:23:26,322 --> 00:23:28,279 In general, they don't come back a second time, 253 00:23:28,407 --> 00:23:30,569 but if he should, 254 00:23:30,701 --> 00:23:32,738 don't hesitate to phone. Call me at once. 255 00:23:34,622 --> 00:23:36,238 I hope that won't be necessary. 256 00:23:36,373 --> 00:23:38,831 We're always happy to be of service. 257 00:23:38,959 --> 00:23:41,417 Well, sorry, but I must be off. 258 00:23:41,545 --> 00:23:42,911 - So long, Peter. - So long. 259 00:23:43,047 --> 00:23:45,630 - I hear you work on something interesting. - Yes. 260 00:23:45,758 --> 00:23:48,876 - I'm sure it'll be something very big. - Well, I hope so! 261 00:23:49,011 --> 00:23:50,422 - Minou. - Goodbye. 262 00:23:50,554 --> 00:23:52,420 - I'll show you out. - Thanks. 263 00:23:53,098 --> 00:23:55,778 - I haven't seen you at the club lately. - Yes, I've been very busy. 264 00:23:55,893 --> 00:23:57,704 Let's get together as soon as possible, shall we? 265 00:23:57,728 --> 00:23:59,515 By all means. 266 00:24:03,984 --> 00:24:05,691 (Sighs) 267 00:24:08,072 --> 00:24:09,279 Alice? 268 00:24:09,406 --> 00:24:11,398 Is George back yet? 269 00:24:11,533 --> 00:24:13,570 Tell him to come in here right away. 270 00:24:16,455 --> 00:24:19,038 - Why are you so nervous? - Forgive me. 271 00:24:22,086 --> 00:24:23,543 Tell me what you're worried about. 272 00:24:23,671 --> 00:24:25,913 I'm your wife. I have a right to know about it. 273 00:24:26,507 --> 00:24:29,045 But I told you, Minou, we've got a lot of problems. 274 00:24:29,176 --> 00:24:30,917 Development costs have skyrocketed, 275 00:24:31,053 --> 00:24:33,340 and we're a couple of months away from production still, 276 00:24:33,472 --> 00:24:34,929 - but they keep pressing us. - Who? 277 00:24:35,849 --> 00:24:37,886 Creditors, everybody who's financed us. 278 00:24:38,018 --> 00:24:39,680 People like Dubois? 279 00:24:44,525 --> 00:24:47,859 Really, Minou, I wish you'd explain why Dubois' name keeps popping up 280 00:24:47,987 --> 00:24:50,650 every time we have a serious talk. 281 00:24:50,781 --> 00:24:52,113 Because he's dead. 282 00:24:52,241 --> 00:24:55,825 Then let's forget Mr. Dubois and think about ourselves for a change. 283 00:24:55,953 --> 00:24:58,115 Here, look at this. 284 00:24:58,247 --> 00:25:00,407 These are the plans for the new counter-pressure gauge. 285 00:25:00,499 --> 00:25:03,492 It'll revolutionize skin-diving if we can just finish developing it. 286 00:25:04,211 --> 00:25:06,828 - Excuse me, Peter. Hi, Minou. - Hi. 287 00:25:06,964 --> 00:25:08,921 That man's here, the one about the interest. 288 00:25:09,049 --> 00:25:11,649 He won't take no for an answer without speaking personally to you. 289 00:25:12,261 --> 00:25:14,378 - Mm-mmm. Tomorrow. - OK. 290 00:25:15,347 --> 00:25:16,838 Excuse me, darling. 291 00:25:18,392 --> 00:25:20,099 I'll get home early. 292 00:25:20,728 --> 00:25:22,765 We'll go out for dinner, just the two of us. 293 00:25:23,397 --> 00:25:24,854 - Alright? - Yes. 294 00:25:24,982 --> 00:25:26,974 - Show Minou out. - I'll be glad to. 295 00:25:38,454 --> 00:25:39,911 Mmm. 296 00:25:51,425 --> 00:25:52,961 Get me Dominique Huber. 297 00:25:53,093 --> 00:25:55,460 I don't know how to explain it. 298 00:25:55,596 --> 00:25:58,964 It's just that he always seems so worried, so troubled. 299 00:25:59,099 --> 00:26:01,933 You know how it is, Minou. This is a difficult period for us. 300 00:26:02,061 --> 00:26:04,644 Yes, I know. Peter mentioned that already. 301 00:26:04,772 --> 00:26:07,105 If that poor man Dubois hadn't committed suicide, 302 00:26:07,232 --> 00:26:09,064 there wouldn't be all this trouble. 303 00:26:09,193 --> 00:26:12,277 I shouldn't say this, but the death of Dubois saved our skins. 304 00:26:12,404 --> 00:26:13,861 Dubois was a real loan shark. 305 00:26:13,989 --> 00:26:16,606 - Excuse me, would you sign this? - Just a moment. 306 00:26:19,078 --> 00:26:20,944 What's that in there? 307 00:26:21,997 --> 00:26:23,533 The new decompression chamber. 308 00:26:23,665 --> 00:26:25,577 Go on in. You can watch, they're testing. 309 00:26:25,709 --> 00:26:27,416 I'll join you. 310 00:26:29,088 --> 00:26:30,124 And here, sir. 311 00:26:36,887 --> 00:26:39,174 - Good afternoon. - Hello. 312 00:26:53,737 --> 00:26:55,273 - What's he at? - 15.0. 313 00:26:55,405 --> 00:26:56,862 Leave him there. 314 00:26:57,491 --> 00:27:00,234 Inside there's fifteen atmospheres of pressure. 315 00:27:00,369 --> 00:27:01,405 Look. 316 00:27:04,581 --> 00:27:08,165 It's as though that man was in water a hundred and fifty meters deep. 317 00:27:11,839 --> 00:27:13,751 'Your Peter is a fraud. 318 00:27:14,633 --> 00:27:16,670 'What if I told you... 319 00:27:16,802 --> 00:27:18,634 'he's a murderer?' 320 00:27:21,265 --> 00:27:23,848 - It's very dangerous for a man at that depth. - Why? 321 00:27:25,477 --> 00:27:28,185 To bring a diver back into normal atmospheric pressure, 322 00:27:28,313 --> 00:27:30,976 he needs long stops at intermediate pressures. 323 00:27:31,108 --> 00:27:32,724 Very time consuming. 324 00:27:32,860 --> 00:27:34,317 What do you mean? 325 00:27:35,028 --> 00:27:38,237 If he didn't, he'd be dead in a matter of minutes from the bends, 326 00:27:38,365 --> 00:27:40,277 a kind of embolism. 327 00:27:48,584 --> 00:27:50,325 (Gentle moaning) 328 00:27:51,336 --> 00:27:53,293 I love you, darling. 329 00:28:05,851 --> 00:28:07,843 I love you, too, Peter. 330 00:28:08,979 --> 00:28:11,266 Though why don't you confide in me? 331 00:28:12,733 --> 00:28:15,441 You're so distant, preoccupied. 332 00:28:17,279 --> 00:28:22,024 You know that whatever you do, my darling, Peter, 333 00:28:22,159 --> 00:28:24,446 I'll always be with you. 334 00:28:31,501 --> 00:28:32,992 Peter? 335 00:28:33,128 --> 00:28:34,585 Yeah? 336 00:28:35,464 --> 00:28:38,207 - I wanted to ask you... - Hmm? 337 00:28:38,342 --> 00:28:41,301 - While I was at the beach... - (Phone rings) 338 00:28:41,428 --> 00:28:43,511 (Sighs) 339 00:28:47,851 --> 00:28:49,968 But who'd be ringing at two o'clock? 340 00:28:50,103 --> 00:28:52,891 - Well, we'll see. - Yeah. 341 00:29:04,284 --> 00:29:07,948 - (Clears throat) Hello? - (Villain) 'Hello Minou, remember me? 342 00:29:08,080 --> 00:29:11,164 'Now you know whom your husband murdered. 343 00:29:11,291 --> 00:29:13,283 'You do know, don't you? 344 00:29:13,418 --> 00:29:15,410 'Or do you still have doubts?' 345 00:29:15,545 --> 00:29:17,878 You stop this or I'll bring in the police, you hear? 346 00:29:18,006 --> 00:29:19,622 'I wouldn't advise that, 347 00:29:19,758 --> 00:29:22,671 'otherwise I might let them hear this recording.' 348 00:29:25,389 --> 00:29:28,427 (Peter) 'I guess we can take him out of the decompression chamber now. 349 00:29:28,558 --> 00:29:30,971 'Look his face is turning blue. 350 00:29:31,103 --> 00:29:32,622 'Are you sure no one will suspect anything?' 351 00:29:32,646 --> 00:29:34,979 (George) 'Don't worry, it'll look like a normal drowning. 352 00:29:35,107 --> 00:29:36,769 'They'll think it was suicide. 353 00:29:36,900 --> 00:29:38,983 'Who cares?' 354 00:29:49,413 --> 00:29:51,474 (Villain) 'And if you don't keep that appointment tomorrow, 355 00:29:51,498 --> 00:29:53,330 'I'll send the recording to the police. 356 00:29:53,458 --> 00:29:55,871 'You recognized Peter's voice. It's up to you. 357 00:29:58,213 --> 00:29:59,749 'You'll enjoy it.' 358 00:29:59,881 --> 00:30:03,500 Sure, OK, Dominique. I'll see you tomorrow, goodnight. 359 00:30:05,971 --> 00:30:10,386 - So that's who it was, Dominique. - Yes, she... you know her memory. 360 00:30:10,517 --> 00:30:13,225 You see, she promised to call and just thought of it now. 361 00:30:14,146 --> 00:30:16,388 She'll never change. She's hopeless. 362 00:30:16,523 --> 00:30:18,515 And now we're wide awake. How about a drink? 363 00:30:18,650 --> 00:30:20,357 Alright. 364 00:32:17,352 --> 00:32:19,455 (Villain) 'If you don't keep that appointment tomorrow, 365 00:32:19,479 --> 00:32:21,141 'I'll send the recording to the police.' 366 00:34:00,789 --> 00:34:02,530 How much? 367 00:34:05,460 --> 00:34:07,076 Oh, how much do you think? 368 00:34:07,212 --> 00:34:09,499 In other words, how much will you give me? 369 00:34:21,476 --> 00:34:23,996 (Peter) 'I guess we can take him out of the decompression chamber now.' 370 00:34:24,020 --> 00:34:27,764 This recorder belonged to Dubois. He used it to record his business meetings. 371 00:34:27,899 --> 00:34:31,017 I'm sure he never thought it would record his murder. 372 00:34:31,152 --> 00:34:34,111 (Peter) 'They'll think it was suicide. Who cares?' 373 00:34:35,365 --> 00:34:36,981 Give me that recording. 374 00:34:37,117 --> 00:34:39,109 I've brought a thousand dollars. 375 00:34:42,831 --> 00:34:45,118 Mm-mmm. (Chuckles) 376 00:34:46,793 --> 00:34:48,534 Where did you get it? 377 00:34:49,379 --> 00:34:52,713 It just came into my possession. 378 00:34:53,842 --> 00:34:55,253 Sit down. 379 00:34:56,428 --> 00:34:58,260 Sit down! 380 00:35:01,182 --> 00:35:02,969 No! 381 00:35:20,118 --> 00:35:22,326 Hmm... hm! 382 00:35:27,917 --> 00:35:31,831 Do you expect to buy me with your paper dollars? 383 00:35:31,963 --> 00:35:34,000 You don't know me, Minou. 384 00:35:34,132 --> 00:35:37,546 You must surrender your mind... and your body. 385 00:35:38,845 --> 00:35:41,588 - I think you're mad! - Hmm. (Chuckles) 386 00:35:44,267 --> 00:35:46,759 When I make up my mind, I don't hesitate. 387 00:35:46,895 --> 00:35:48,602 Remember that. 388 00:35:48,730 --> 00:35:52,314 Your husband's not mad, but he murdered a man he owed money to, 389 00:35:52,442 --> 00:35:56,857 and you're quite sane, yet you come here to give me your money to protect a killer. 390 00:35:59,449 --> 00:36:02,658 Both of you think that your money can buy anything. 391 00:36:02,786 --> 00:36:05,403 You're worse than animals! 392 00:36:05,538 --> 00:36:07,655 And yet you call me mad. 393 00:36:07,791 --> 00:36:10,158 Let go of me! Open that door! 394 00:36:14,130 --> 00:36:15,587 But suppose you do leave. 395 00:36:16,549 --> 00:36:18,586 Then your husband would go to prison. 396 00:36:19,969 --> 00:36:23,929 Don't worry, you'll enjoy the experience a lot more than you imagine. 397 00:36:26,226 --> 00:36:28,138 Alright, I'm here. 398 00:36:28,269 --> 00:36:30,682 OK, come on, do what you want. 399 00:36:30,814 --> 00:36:32,521 Come on, what's the matter? 400 00:36:32,649 --> 00:36:35,187 Isn't this what you asked for? 401 00:36:35,985 --> 00:36:39,069 What's wrong? Did you hear me? 402 00:36:39,197 --> 00:36:40,813 I said I was ready. 403 00:36:42,575 --> 00:36:45,192 No, not like that, Minou. 404 00:36:49,874 --> 00:36:52,708 You have to beg me, to plead for love. 405 00:36:52,836 --> 00:36:55,203 You have to long for me with passion. 406 00:36:56,381 --> 00:36:59,169 You must suffer and be my slave. 407 00:37:03,513 --> 00:37:05,049 Undo your belt. 408 00:37:09,519 --> 00:37:10,805 Undo your belt! 409 00:37:12,105 --> 00:37:13,937 And take off your coat. 410 00:37:18,820 --> 00:37:20,231 On your knees! 411 00:37:26,745 --> 00:37:28,111 Right down! 412 00:37:35,462 --> 00:37:37,124 Undress! 413 00:37:57,233 --> 00:37:58,599 Giovanni? 414 00:37:58,735 --> 00:38:00,567 Is my wife there yet? 415 00:38:01,654 --> 00:38:03,816 No, don't bother! 416 00:38:03,948 --> 00:38:06,281 You don't have to tell her that I called. 417 00:38:09,329 --> 00:38:11,195 Peter, what is it? 418 00:38:11,331 --> 00:38:13,539 What's wrong? Is something the matter? 419 00:38:13,666 --> 00:38:15,703 Nerves, I guess. 420 00:38:15,835 --> 00:38:17,667 So far I've held up, but... 421 00:38:17,796 --> 00:38:20,004 I don't know how long I can go on like this. 422 00:38:20,131 --> 00:38:22,839 We've surmounted bigger obstacles than this. 423 00:38:22,967 --> 00:38:24,378 Mmm. 424 00:38:24,511 --> 00:38:26,468 Skip it, what are you doing? 425 00:38:30,099 --> 00:38:31,806 The Dubois account. 426 00:38:33,311 --> 00:38:36,475 This morning we had a letter from the lawyers for the estate. 427 00:38:36,606 --> 00:38:38,438 They're just as bad as Dubois. 428 00:38:38,566 --> 00:38:40,353 Why don't you ask them for a postponement? 429 00:38:40,485 --> 00:38:43,523 I'm sure our lawyers could stall them for a while. 430 00:38:43,655 --> 00:38:45,942 Don't waste your breath. 431 00:38:46,074 --> 00:38:47,531 Tell them that we'll pay them. 432 00:38:47,659 --> 00:38:50,402 - Right. - (Phone buzzes) 433 00:38:53,498 --> 00:38:55,080 Yes? 434 00:38:55,208 --> 00:38:57,495 Ah, yes, I'll come right out. 435 00:38:57,627 --> 00:38:58,627 - George? - Hmm? 436 00:38:58,753 --> 00:39:01,040 - Leave the ledger here. - Mm-hmm! 437 00:39:37,125 --> 00:39:39,538 Here, Minou. You deserve it. 438 00:39:43,381 --> 00:39:46,624 I must say your performance has been more than I expected. 439 00:40:38,478 --> 00:40:40,765 - (Peter) Hello, darling! - Oh, hi! 440 00:40:46,945 --> 00:40:50,234 - Well, dear, what did you do? - Er... I was out with Dominique. 441 00:40:51,699 --> 00:40:54,237 (♪ Music starts playing) 442 00:40:59,040 --> 00:41:00,372 Hello, Minou. 443 00:41:01,501 --> 00:41:02,958 Dominique... 444 00:41:04,671 --> 00:41:07,129 Well, Peter, it looks like I win. 445 00:41:07,256 --> 00:41:09,339 I knew Minou would make up some story. 446 00:41:09,467 --> 00:41:11,049 Never mind. 447 00:41:13,221 --> 00:41:15,929 You see, I've been helping Minou prepare you a surprise. 448 00:41:16,057 --> 00:41:17,889 We had an appointment, and I missed it. 449 00:41:18,017 --> 00:41:20,475 But we don't want to say anything more, right, dear? 450 00:41:20,603 --> 00:41:22,310 No, no. 451 00:41:22,438 --> 00:41:26,182 And what's more, we all need a few secrets to keep happy. 452 00:41:27,443 --> 00:41:29,605 - (Butler) Excuse me, sir. - Excuse me. 453 00:41:30,863 --> 00:41:32,855 They just sent this over from your office. 454 00:41:32,991 --> 00:41:34,857 Oh, fine. 455 00:41:36,035 --> 00:41:38,368 - Get me the telephone, please. - Yes, sir. 456 00:41:38,496 --> 00:41:41,284 - Thanks, Dominique. - What for? 457 00:41:42,750 --> 00:41:46,243 What happened anyhow? You seem to have been in a roughhouse. 458 00:41:47,380 --> 00:41:50,248 Dominique, if I told you, you wouldn't believe it. 459 00:41:50,383 --> 00:41:53,967 Tell me everything tomorrow, but you better go up and change. 460 00:41:54,095 --> 00:41:56,382 - Peter can talk to me. - Thanks. 461 00:42:21,080 --> 00:42:24,073 (Villain) 'If you did leave, your husband would go to prison. 462 00:42:42,727 --> 00:42:46,186 'You have to beg me, to plead for love. 463 00:42:49,484 --> 00:42:51,897 'You have to long for me. With passion. 464 00:42:55,907 --> 00:42:57,273 'You must suffer. 465 00:42:59,243 --> 00:43:01,485 'And be my slave. 466 00:43:13,174 --> 00:43:15,211 'Get undressed.' 467 00:43:23,142 --> 00:43:25,759 Do you remember when we went to the beach last summer? 468 00:43:25,895 --> 00:43:27,807 I sure do. How could I forget it? 469 00:43:27,939 --> 00:43:30,477 - Tell me the truth, did you enjoy yourself? - Mm-hmm! 470 00:43:31,359 --> 00:43:34,523 Glad you did. For me, I think it was the worst summer I ever had. 471 00:43:34,654 --> 00:43:37,237 Oh, I wouldn't say that. 472 00:43:37,365 --> 00:43:38,606 It wasn't that bad. 473 00:43:39,951 --> 00:43:42,659 You were good company, but I, er... 474 00:43:42,787 --> 00:43:45,370 You know, I spent $6,000 just to fix my boat? 475 00:43:45,498 --> 00:43:47,706 Oh, really? You're exaggerating. 476 00:43:48,376 --> 00:43:49,856 You know what they say of this stuff? 477 00:43:49,961 --> 00:43:53,705 It's good for falling arches, falling hair, freckles, 478 00:43:53,840 --> 00:43:56,457 and deficiencies of all sorts. 479 00:43:57,468 --> 00:43:59,425 (Dominique) You must be kidding. 480 00:43:59,554 --> 00:44:04,549 No, I'm serious. You know, they use it for curing a wealth of ailments. 481 00:44:04,684 --> 00:44:06,425 It's fantastic. 482 00:44:06,561 --> 00:44:08,427 Yes. 483 00:44:09,147 --> 00:44:11,810 (Conversation continues indistinctly) 484 00:45:19,467 --> 00:45:21,959 (♪ Music over dialogue) 485 00:46:05,096 --> 00:46:06,507 (Minou) No! 486 00:46:06,639 --> 00:46:08,551 No! Oh! 487 00:46:09,141 --> 00:46:10,848 Oh! 488 00:46:10,977 --> 00:46:12,809 - Minou! - Oh! 489 00:46:12,937 --> 00:46:14,053 Minou! 490 00:46:14,188 --> 00:46:16,054 Minou! What is it, dear? 491 00:46:16,190 --> 00:46:18,147 What's wrong, Minou? 492 00:46:36,502 --> 00:46:39,586 What's worrying you, Minou? Tell me! 493 00:46:39,714 --> 00:46:42,457 Nothing! Nothing! 494 00:46:42,591 --> 00:46:44,958 Nothing! 495 00:46:45,094 --> 00:46:47,711 Oh, Peter, don't leave me! 496 00:46:47,847 --> 00:46:49,964 Don't ever leave me! 497 00:46:51,058 --> 00:46:53,846 Don't leave me, Peter. 498 00:47:43,110 --> 00:47:45,853 No, she isn't up yet, and I've been ordered not to disturb her. 499 00:47:45,988 --> 00:47:48,105 Yes, but this is very important. 500 00:47:48,240 --> 00:47:50,573 - No, I'll close it. - Yes, sir. 501 00:49:00,438 --> 00:49:02,771 They're well-made photographs, I would say. 502 00:49:03,816 --> 00:49:04,852 It's my profession. 503 00:49:04,984 --> 00:49:06,725 Get out of this house. 504 00:49:09,321 --> 00:49:12,064 You're my slave and you'll obey my orders. 505 00:49:13,534 --> 00:49:17,244 Unless you'd prefer your husband to receive copies of those delightful photographs? 506 00:49:18,747 --> 00:49:21,535 He'd be thrilled by your expression when you're kissing me on... 507 00:49:21,667 --> 00:49:23,784 You brute, you're vile! 508 00:49:23,919 --> 00:49:26,286 You dirty, filthy coward! 509 00:49:26,422 --> 00:49:30,757 And when my husband hears everything that you've done, he'll kill you. 510 00:49:30,885 --> 00:49:34,344 Huh! Husbands don't like wives who think them capable of murder 511 00:49:34,472 --> 00:49:37,385 and spend the day hopping into a bed with me. 512 00:49:38,934 --> 00:49:42,302 Could you possibly have believed that your Peter was a murderer? 513 00:49:43,314 --> 00:49:45,601 I'm surprised at you. 514 00:49:45,733 --> 00:49:48,897 It was simply a matter of imitating his voice. 515 00:49:49,028 --> 00:49:50,564 (Chuckles) 516 00:49:50,696 --> 00:49:52,983 Of course he didn't kill Dubois. 517 00:49:54,867 --> 00:49:56,654 I made up the whole story. 518 00:49:56,785 --> 00:49:59,118 You must be lying. 519 00:49:59,246 --> 00:50:01,203 You couldn't have! 520 00:50:03,250 --> 00:50:04,957 I know his voice. 521 00:50:06,879 --> 00:50:09,292 But why get so upset, my dear? 522 00:50:10,216 --> 00:50:11,832 Aren't you glad to know? 523 00:50:11,967 --> 00:50:14,755 You thought he was a murderer, now you know that you were mistaken. 524 00:50:15,846 --> 00:50:18,338 I expected you to be grateful. 525 00:50:18,474 --> 00:50:20,887 You must have a reason for doing what you did. 526 00:50:22,019 --> 00:50:23,305 You are the reason. 527 00:50:29,610 --> 00:50:32,398 (♪ Italian song plays) 528 00:51:37,094 --> 00:51:40,337 (Phone buzzes) 529 00:51:42,850 --> 00:51:44,591 Who's speaking? 530 00:51:46,729 --> 00:51:48,516 But of course, no bother. 531 00:51:48,647 --> 00:51:50,138 Who is it? 532 00:51:50,274 --> 00:51:52,687 Yes, if you like. Now! 533 00:51:54,403 --> 00:51:55,564 Minou. 534 00:51:55,696 --> 00:51:57,779 She'd better not find you here. Get dressed. 535 00:51:57,906 --> 00:52:00,114 (Doorbell rings) 536 00:52:03,829 --> 00:52:05,786 You can leave by the service door. 537 00:52:05,914 --> 00:52:07,826 - I'll be waiting tonight. Bye. - Bye. 538 00:52:07,958 --> 00:52:09,915 (Doorbell keeps ringing) 539 00:52:12,421 --> 00:52:15,789 - Minou! What is it? - Dominique! 540 00:52:15,924 --> 00:52:17,881 (Coughs) 541 00:52:32,232 --> 00:52:35,100 So, for a quick bang with you he made up all that! 542 00:52:35,235 --> 00:52:37,443 Hmm! He deserves something, I guess. 543 00:52:38,739 --> 00:52:41,277 - Dominique, please! - Sorry, darling! 544 00:52:45,412 --> 00:52:47,654 You feel like you're burning. 545 00:52:47,790 --> 00:52:50,282 I can still feel his hands on me. 546 00:52:50,417 --> 00:52:53,910 I've washed myself a hundred times and I still feel dirty. 547 00:52:54,046 --> 00:52:55,537 But you did it for Peter. 548 00:52:55,673 --> 00:52:57,630 You don't have to feel guilty about it. 549 00:52:57,758 --> 00:52:59,920 I don't know anymore, I just don't. 550 00:53:00,052 --> 00:53:02,339 I keep wondering why I believed everything he said. 551 00:53:02,471 --> 00:53:04,133 It worries me. 552 00:53:04,264 --> 00:53:07,007 - Would you get me something to drink? - Of course, dear. 553 00:53:09,019 --> 00:53:10,885 Now get a hold of yourself. 554 00:53:13,649 --> 00:53:15,606 You know what bothers you most? 555 00:53:15,734 --> 00:53:17,726 You may have unconsciously wanted him. 556 00:53:17,861 --> 00:53:20,854 It seems you had a lover more enterprising than usual, 557 00:53:20,989 --> 00:53:24,323 - and I presume you enjoyed it. - I didn't enjoy it. 558 00:53:24,451 --> 00:53:26,989 I didn't enjoy it! 559 00:53:27,121 --> 00:53:29,033 Here, drink this. 560 00:53:30,624 --> 00:53:34,243 Minou, there are two kinds of people in the world. 561 00:53:34,378 --> 00:53:37,166 The ones who look for protection 562 00:53:37,297 --> 00:53:39,710 and the ones who want to give it. 563 00:53:39,842 --> 00:53:43,335 You did the right thing in telephoning me. Thank you. 564 00:53:43,470 --> 00:53:45,678 I've always counted on Peter. 565 00:53:45,806 --> 00:53:47,297 Completely. 566 00:53:47,433 --> 00:53:50,847 He's been everything for me, husband, father... 567 00:53:50,978 --> 00:53:53,015 And now it's all changed. 568 00:53:53,147 --> 00:53:55,355 I don't know what to do anymore. 569 00:53:58,110 --> 00:54:02,445 Unless we can manage to buy him off, it'd be better to tell Peter. 570 00:54:02,573 --> 00:54:05,361 No, I don't want Peter to know anything about it. 571 00:54:06,410 --> 00:54:09,994 And I've already tried offering him money. He threw it in my face. 572 00:54:10,122 --> 00:54:13,206 He only wants to play this dirty, crazy kind of game. 573 00:54:13,333 --> 00:54:14,949 What did you offer? 574 00:54:15,085 --> 00:54:18,123 - A thousand dollars. - Is that all you have? 575 00:54:18,255 --> 00:54:19,712 I don't know. 576 00:54:19,840 --> 00:54:23,550 I suppose I could sell my jewels for ten thousand. 577 00:54:23,677 --> 00:54:25,794 OK, I'll double it. 578 00:54:25,929 --> 00:54:27,716 Let's see if that interests your man. 579 00:54:27,848 --> 00:54:31,091 I'll bet he'll be a lot more careful where he throws that. 580 00:54:33,479 --> 00:54:35,892 Everyone has his price. Even a maniac. 581 00:54:52,623 --> 00:54:54,239 Here. 582 00:54:54,374 --> 00:54:57,287 No, no. I just can't accept it. 583 00:54:57,419 --> 00:54:59,752 You see, Peter's business isn't going well. 584 00:54:59,880 --> 00:55:01,792 I don't know when I could ever pay you back. 585 00:55:01,924 --> 00:55:05,417 I don't want you to pay it back. It's a Christmas present. 586 00:55:05,552 --> 00:55:07,669 Why do you want to do this, Dominique? 587 00:55:07,805 --> 00:55:11,549 Don't let it worry you, dear. You already have enough problems. 588 00:55:11,683 --> 00:55:14,050 Thank you. Thank you, Dominique. 589 00:55:56,061 --> 00:55:58,519 (Phone rings) 590 00:56:07,239 --> 00:56:09,447 (♪ Music plays) 591 00:56:26,174 --> 00:56:28,416 Come out! 592 00:56:28,552 --> 00:56:30,168 (Gasps) 593 00:56:31,638 --> 00:56:33,755 You enjoyed it so much, you've come back for more. 594 00:56:37,978 --> 00:56:39,810 Here's twenty thousand. 595 00:56:39,938 --> 00:56:41,770 It's all yours. 596 00:56:41,899 --> 00:56:44,232 I want those negatives, 597 00:56:44,359 --> 00:56:46,897 and you must promise to leave me alone forever. 598 00:56:47,946 --> 00:56:50,233 But those pictures may not be for sale. 599 00:56:58,582 --> 00:57:01,040 Where are the negatives? 600 00:57:01,168 --> 00:57:03,831 You hoped to defeat me with your money, didn't you? 601 00:57:05,005 --> 00:57:07,213 You expected to make a fool of me. 602 00:57:08,342 --> 00:57:09,958 Minou, 603 00:57:10,093 --> 00:57:13,882 if somebody offered you a sum like that to spend the night in bed with him, 604 00:57:14,014 --> 00:57:15,050 you'd accept it? 605 00:57:15,766 --> 00:57:17,382 What a bastard you are! 606 00:57:17,976 --> 00:57:19,808 You mean you wouldn't... 607 00:57:20,979 --> 00:57:24,563 be willing to do anything he wanted to try? 608 00:57:24,691 --> 00:57:25,807 Don't touch me! 609 00:57:25,943 --> 00:57:27,479 - I hate you! - Minou! 610 00:57:27,611 --> 00:57:29,648 Would you have done it for twenty thousand? 611 00:57:29,780 --> 00:57:32,363 No, certainly not. 612 00:57:32,491 --> 00:57:33,823 Well... 613 00:57:34,868 --> 00:57:38,327 Why should I let you buy your freedom back for that? 614 00:57:38,455 --> 00:57:40,993 You got what you wanted once. 615 00:57:41,124 --> 00:57:43,616 If you make me do that again, 616 00:57:43,752 --> 00:57:46,620 first I'll kill you, then I'll kill myself. 617 00:57:47,923 --> 00:57:51,291 Do you remember how our bodies locked together? 618 00:57:51,426 --> 00:57:53,383 What passion you felt then? 619 00:57:53,512 --> 00:57:55,378 Minou, 620 00:57:55,514 --> 00:57:58,382 it was such a great pleasure that now you've come back to pay me. 621 00:57:58,976 --> 00:58:00,888 If anyone does, you'll pay for this. 622 00:58:01,019 --> 00:58:03,227 Now take your money and leave. 623 00:58:04,064 --> 00:58:07,148 You have three days to think about it, my dear. 624 00:58:07,275 --> 00:58:11,019 If you don't come back, your husband gets a copy of each photo. 625 00:58:11,154 --> 00:58:13,521 It may give him ideas, when he sees what you can do. 626 00:58:14,157 --> 00:58:17,741 Just three days, remember, three days. 627 00:58:17,869 --> 00:58:19,735 You pig! 628 00:58:20,956 --> 00:58:23,073 (Chuckles) 629 00:59:41,161 --> 00:59:45,701 No! 630 01:00:03,475 --> 01:00:05,592 Here, a nice cup of tea. 631 01:00:07,813 --> 01:00:10,100 And don't have any more crazy ideas like that. 632 01:00:10,232 --> 01:00:12,315 Why shouldn't your husband believe you? 633 01:00:13,401 --> 01:00:16,269 How could I have believed that he killed Dubois? 634 01:00:16,404 --> 01:00:19,897 The same way I believed your blackmailer would accept the money you offered. 635 01:00:20,992 --> 01:00:24,702 Of course he might have accepted and continued anyhow. 636 01:00:24,830 --> 01:00:27,914 Who knows, perhaps he didn't think of it. It's puzzling though. 637 01:00:28,041 --> 01:00:31,625 He's crazy, he doesn't think like other people. 638 01:00:31,753 --> 01:00:33,790 There's no telling what he's going to do next. 639 01:00:33,922 --> 01:00:37,381 He's not stupid, when he wants to lay a trap. 640 01:00:38,802 --> 01:00:41,169 Anyway, it's time you told Peter. 641 01:00:41,304 --> 01:00:43,296 How can I? 642 01:00:43,431 --> 01:00:46,469 He's your husband, Minou. I'm sure it'll be alright. 643 01:00:47,394 --> 01:00:49,556 Stay with me when I tell him. 644 01:00:49,688 --> 01:00:51,020 I'm frightened. 645 01:00:51,148 --> 01:00:54,858 Alright, though you'd better tell him now. Right away. 646 01:00:57,529 --> 01:00:58,770 Call him at the office. 647 01:01:09,249 --> 01:01:11,616 She thought like a woman. You can't blame her for that. 648 01:01:11,751 --> 01:01:16,246 Minou adores you, and that man found out that he could count on it. 649 01:01:16,381 --> 01:01:18,748 That's how he managed to frighten her. 650 01:01:18,884 --> 01:01:22,798 All your wife wanted was to save you from a blackmailer, 651 01:01:22,929 --> 01:01:27,390 and if she did anything that she shouldn't, she believed it was for you. 652 01:01:27,517 --> 01:01:29,053 How could she believe it? 653 01:01:29,186 --> 01:01:33,180 How could she believe I'm capable of killing someone just to avoid paying off a loan? 654 01:01:34,566 --> 01:01:36,057 Then to take it so seriously 655 01:01:36,193 --> 01:01:39,106 to the point where she has to act like a prostitute to destroy the proof? 656 01:01:39,237 --> 01:01:41,103 You can't expect me to like it. 657 01:01:42,490 --> 01:01:44,447 What have you got to say? 658 01:01:44,576 --> 01:01:47,489 Yes, Peter. It's quite true. 659 01:01:47,621 --> 01:01:48,987 I was stupid. 660 01:01:49,122 --> 01:01:53,162 Only, Dominique is right - I loved you even when I thought you were a murderer. 661 01:01:53,293 --> 01:01:55,125 - But now it's all over. - Minou! 662 01:01:55,837 --> 01:01:57,874 You're being very silly. Sit down. 663 01:02:10,894 --> 01:02:13,102 Now we'll do things my way. 664 01:02:13,230 --> 01:02:15,643 (Continues dialing) 665 01:02:17,901 --> 01:02:19,358 Hello? 666 01:02:19,486 --> 01:02:21,148 Give me the Commissioner, please. 667 01:02:22,197 --> 01:02:23,859 It was here. 668 01:02:57,774 --> 01:02:59,060 We're not supposed to, 669 01:02:59,192 --> 01:03:01,792 but if there's any trouble, we'll say that we found the door open. 670 01:03:59,753 --> 01:04:01,745 You're quite sure the apartment was this one? 671 01:04:01,880 --> 01:04:04,247 Why, of course! I was here! 672 01:04:05,675 --> 01:04:07,837 Yet it seems to have been empty for years. 673 01:04:16,311 --> 01:04:18,098 Better take her home. 674 01:04:18,229 --> 01:04:20,221 I'll see what I can find out. 675 01:04:25,111 --> 01:04:26,818 - Peter? - Hmm? 676 01:04:26,946 --> 01:04:28,858 You don't believe it's true. 677 01:04:28,990 --> 01:04:31,607 - Yes, of course I do, but... - But Peter, look! 678 01:04:31,743 --> 01:04:36,113 Right here there was a huge divan about this wide, 679 01:04:36,247 --> 01:04:39,831 and in the corner there was a Chinese devil. I know I couldn't be wrong. 680 01:04:42,587 --> 01:04:47,048 And... and here there were lots of small hands made of plaster, 681 01:04:47,175 --> 01:04:48,382 sticking out, you see? 682 01:05:02,774 --> 01:05:06,313 But Minou, now it's empty. Are you quite sure? 683 01:05:06,444 --> 01:05:09,403 Of course I'm sure, I told you, there was a huge divan right here, 684 01:05:09,531 --> 01:05:11,488 and a red Chinese devil in this corner, 685 01:05:11,616 --> 01:05:16,031 and lots of small hands made of plaster right there. I'll never forget it! 686 01:05:16,162 --> 01:05:18,404 Yeah, sure, but it sounds like a bad dream. 687 01:05:18,540 --> 01:05:20,500 But Peter, please believe me, you must believe me. 688 01:05:20,542 --> 01:05:23,580 - I swear everything I tell you is true, I swear! - I believe you. 689 01:05:23,711 --> 01:05:26,203 Yes, now I'll take you back home. 690 01:05:40,603 --> 01:05:42,845 Are you still taking those pills? 691 01:05:45,275 --> 01:05:47,608 They're the only things that keep me sane, Peter. 692 01:05:47,735 --> 01:05:49,647 I think they're bad for you. 693 01:05:51,364 --> 01:05:52,730 It's really my fault. 694 01:05:52,866 --> 01:05:55,199 I've upset you with my business worries. 695 01:05:55,326 --> 01:06:00,492 Peter, I wish it were a nightmare, that I only dreamt it. 696 01:06:00,623 --> 01:06:02,785 - You think I'm crazy? - Of course not. 697 01:06:02,917 --> 01:06:06,126 You're just a bit tired, and it's time you got some rest. 698 01:06:08,131 --> 01:06:10,714 You must have gotten into the wrong apartment, 699 01:06:10,842 --> 01:06:12,834 or perhaps it was the wrong building. 700 01:06:12,969 --> 01:06:15,006 Peter, please, it was that one. 701 01:06:15,138 --> 01:06:17,596 I can't explain what happened to the furniture, 702 01:06:17,724 --> 01:06:20,057 but it was there. 703 01:06:20,185 --> 01:06:21,972 Never mind. Now it's time for bed. 704 01:06:22,103 --> 01:06:23,594 - Peter? - What? 705 01:06:23,730 --> 01:06:25,312 Do you love me still? 706 01:06:25,440 --> 01:06:28,433 Of course. This hasn't changed anything. 707 01:06:28,568 --> 01:06:31,311 Thank you, that's the only thing that really matters. 708 01:06:31,446 --> 01:06:32,937 Mmh. 709 01:06:36,743 --> 01:06:38,951 (Thunder rumbles) 710 01:07:27,001 --> 01:07:29,835 Peter! Peter! There's someone here. 711 01:07:29,963 --> 01:07:31,643 - Oh, what? - There's someone in the house. 712 01:07:31,756 --> 01:07:33,543 In the house? 713 01:07:33,675 --> 01:07:35,416 The lights don't work. 714 01:07:40,807 --> 01:07:43,299 I guess one of the lines was down. 715 01:07:44,227 --> 01:07:47,015 But I heard someone walking around and then the light went out. 716 01:07:48,064 --> 01:07:52,274 Uh... alright, my dear, we'd better have a look. 717 01:08:15,883 --> 01:08:18,500 Well, shall we make a tour of the whole house? 718 01:08:18,636 --> 01:08:21,094 The noises came from the studio. 719 01:08:21,222 --> 01:08:23,464 Then I guess we'd better start there. 720 01:08:28,938 --> 01:08:31,055 Peter, I'm frightened. 721 01:08:31,190 --> 01:08:32,977 Take my hand. 722 01:09:01,971 --> 01:09:04,714 Look at the floor! Why, it's all wet! 723 01:09:10,355 --> 01:09:12,096 Don't move! 724 01:09:49,602 --> 01:09:52,140 (Laughs) 725 01:09:55,692 --> 01:09:57,979 Do I deserve a drink after that fright? 726 01:09:58,111 --> 01:10:00,353 You deserve it, I'll get it for you. 727 01:10:08,996 --> 01:10:10,487 Peter! Peter! 728 01:10:11,416 --> 01:10:13,408 Peter! That man. 729 01:10:13,543 --> 01:10:15,020 - What is it, Minou? - Look! There he is! 730 01:10:15,044 --> 01:10:16,626 - He's there! - A man? 731 01:10:17,296 --> 01:10:18,832 - Now he's disappeared. - Disappeared? 732 01:10:18,965 --> 01:10:22,129 - I saw a man! The one! - What man? 733 01:10:22,260 --> 01:10:23,876 - But he's disappeared. - But who? 734 01:10:24,011 --> 01:10:26,219 - It's true! - Stop it, will you? 735 01:10:26,347 --> 01:10:29,055 - Peter, it's true. - Be quiet! Stop it, Minou! 736 01:10:29,600 --> 01:10:32,593 - Why are you making this all up? Why? - (Sobs) 737 01:10:34,355 --> 01:10:36,221 (Car horn beeps) 738 01:10:49,495 --> 01:10:51,327 Relax now. 739 01:10:52,582 --> 01:10:54,995 - I'll wait outside. - Alright. 740 01:10:56,419 --> 01:10:58,285 Breathe in. 741 01:10:59,797 --> 01:11:02,005 Breathe deeply. 742 01:11:11,642 --> 01:11:12,928 - Hello, Peter. - Hi. 743 01:11:13,060 --> 01:11:16,144 - How's your wife feeling today? - Better. The doctor's with her now. 744 01:11:16,272 --> 01:11:17,808 Did you find anything? 745 01:11:17,940 --> 01:11:19,772 Sort of. 746 01:11:19,901 --> 01:11:24,441 That flat's un-rented, and has been over a year. 747 01:11:24,572 --> 01:11:26,564 - Are you quite sure? - Mm-hmm. 748 01:11:26,699 --> 01:11:28,190 No. 749 01:11:29,911 --> 01:11:31,743 I'm terribly worried, Frank. 750 01:11:31,871 --> 01:11:34,991 Last night she even saw this mysterious person standing in front of the window. 751 01:11:35,666 --> 01:11:38,955 - May I? - Yes, of course, Doctor. Come in. 752 01:11:40,087 --> 01:11:42,704 Frank, this is Dr. Thomas, Commissioner Ruiz. 753 01:11:42,840 --> 01:11:43,921 - Pleasure. - How do you do? 754 01:11:44,050 --> 01:11:46,007 Your wife needs a complete rest. 755 01:11:46,135 --> 01:11:48,593 Apparently she's suffering from nervous exhaustion. 756 01:11:48,721 --> 01:11:51,213 Of course I won't know more without making some tests, 757 01:11:51,349 --> 01:11:54,968 but I would say she should stop taking those tranquilizers. 758 01:11:55,102 --> 01:11:56,638 Yes, I know they're bad for her. 759 01:11:56,771 --> 01:11:59,388 I've tried breaking her the habit without luck. 760 01:11:59,524 --> 01:12:02,688 She could use a change of air, a trip perhaps. 761 01:12:02,819 --> 01:12:05,607 You mean by herself or you mean with a friend? 762 01:12:05,738 --> 01:12:07,525 No, I meant she should go away with you. 763 01:12:07,657 --> 01:12:09,523 She has to be near you, you see? 764 01:12:09,659 --> 01:12:12,026 Even if she only imagined this persecution fantasy, 765 01:12:12,161 --> 01:12:14,073 the motive behind it was you. 766 01:12:14,205 --> 01:12:15,912 It's meant to attract you. 767 01:12:16,040 --> 01:12:18,703 I dare say, lately you've probably been busy. 768 01:12:18,835 --> 01:12:21,327 Yes! Yes, very! 769 01:12:21,462 --> 01:12:23,875 But you know, I have a business. At this moment, I... 770 01:12:24,006 --> 01:12:25,542 Take my advice. 771 01:12:25,675 --> 01:12:28,884 Your wife needs to be loved more than she needs any medicine I have to offer. 772 01:12:29,804 --> 01:12:31,215 I don't know. 773 01:12:31,347 --> 01:12:33,589 I don't know anymore, Dominique. 774 01:12:33,724 --> 01:12:36,808 I'm beginning to really believe that I'm going mad, 775 01:12:36,936 --> 01:12:38,427 that I must have invented it all. 776 01:12:38,563 --> 01:12:41,556 Of course you're not going crazy. You couldn't have invented it. 777 01:12:41,691 --> 01:12:44,058 Listen, I'll be over to see you when I finish work. 778 01:12:45,319 --> 01:12:46,319 Yes, please. 779 01:12:49,949 --> 01:12:51,869 I know you'll feel better when you talk about it. 780 01:12:52,451 --> 01:12:54,738 Thanks. You're marvelous. 781 01:12:55,288 --> 01:12:56,699 OK, so long. 782 01:12:56,831 --> 01:12:58,618 Bye! 783 01:13:05,006 --> 01:13:07,544 Doctor, thank you for your time. I'll phone tomorrow. 784 01:13:07,675 --> 01:13:09,211 Please do, at my office. 785 01:13:09,343 --> 01:13:11,585 - Yes, I definitely will. - Good day. 786 01:13:12,471 --> 01:13:14,679 - Nice to meet you. - Doctor. 787 01:13:15,641 --> 01:13:18,054 Well, Peter, there's nothing more I can do. 788 01:13:18,185 --> 01:13:20,518 (Phone rings) 789 01:13:25,526 --> 01:13:26,526 Hello? 790 01:13:26,652 --> 01:13:30,066 It was a bad mistake to get the police in this, a bad mistake. 791 01:13:31,574 --> 01:13:33,406 Didn't I warn you? 792 01:13:34,243 --> 01:13:35,404 It's three days. 793 01:13:35,536 --> 01:13:36,993 Peter! 794 01:13:37,121 --> 01:13:39,829 Peter, come quickly! 795 01:13:39,957 --> 01:13:41,744 Peter, please hurry! 796 01:13:41,876 --> 01:13:44,414 Yeah, go on, yell. 797 01:13:45,963 --> 01:13:48,376 - Soon you'll be dead. - It's him! 798 01:14:09,195 --> 01:14:12,484 'The correct time is eleven thirty-seven. 799 01:14:12,615 --> 01:14:15,779 'The correct time is eleven thirty-seven. 800 01:14:16,702 --> 01:14:19,991 'The correct time is eleven thirty-eight.' 801 01:14:20,581 --> 01:14:22,447 (Minou) Why won't you believe me? It's true! 802 01:14:23,334 --> 01:14:25,291 I tell you, he was on the telephone. 803 01:14:25,419 --> 01:14:27,581 He said he was going to kill me! 804 01:14:27,713 --> 01:14:30,046 Peter, why would I want to make up this story? 805 01:14:30,174 --> 01:14:32,211 What reason could I have? 806 01:14:33,552 --> 01:14:34,918 You don't believe me! 807 01:14:35,513 --> 01:14:39,177 Minou, this person who has been bothering you, 808 01:14:39,308 --> 01:14:41,391 can you give me a description of him? 809 01:14:41,519 --> 01:14:43,511 Why, of course. 810 01:14:44,355 --> 01:14:46,722 I can even show you what he looks like. 811 01:14:48,025 --> 01:14:50,438 Here, I've got a photograph of him. 812 01:14:57,410 --> 01:15:00,824 But it was right here! I know it was! 813 01:15:00,955 --> 01:15:02,662 I swear it was. 814 01:15:03,374 --> 01:15:04,910 But where is it? 815 01:15:05,042 --> 01:15:06,374 It was here! 816 01:15:06,502 --> 01:15:08,084 Someone's stolen it! 817 01:15:08,212 --> 01:15:10,704 It's gone! It's gone! 818 01:15:10,840 --> 01:15:14,550 But it was here. I put it here myself, I know I did. 819 01:15:14,677 --> 01:15:16,794 Here in my purse! 820 01:15:16,929 --> 01:15:18,420 Minou. 821 01:15:19,348 --> 01:15:20,714 Dominique! 822 01:15:20,850 --> 01:15:22,842 Please call Dominique! 823 01:15:22,977 --> 01:15:25,936 She can tell you! Please call her, please. 824 01:15:26,063 --> 01:15:29,556 Sure. They're pure pornography, Commissioner. 825 01:15:29,692 --> 01:15:32,605 I do what I like when I'm at my place, don't you? 826 01:15:33,696 --> 01:15:35,062 The Commissioner doesn't mind. 827 01:15:35,781 --> 01:15:39,024 But Dominique, tell him, you gave me one of those photos. 828 01:15:39,744 --> 01:15:43,408 Er... I can't quite recall. 829 01:15:43,539 --> 01:15:44,780 Are you sure, Minou? 830 01:15:45,416 --> 01:15:48,250 Dominique! But why hide it? 831 01:15:49,628 --> 01:15:53,713 (Chuckles) You know, Minou objected to my weakness for erotic art. 832 01:15:55,384 --> 01:15:57,922 I'm sure I wouldn't forget if she borrowed any. 833 01:16:04,143 --> 01:16:07,352 Excuse me, Commissioner, can you give me a light? 834 01:16:11,776 --> 01:16:12,776 Thank you. 835 01:16:14,653 --> 01:16:15,860 'Take off your clothes.' 836 01:16:15,988 --> 01:16:19,026 'They're photographs. You can have it.' 837 01:16:19,158 --> 01:16:20,365 'I want you!' 838 01:16:21,327 --> 01:16:23,319 - 'What's wrong?' - 'It's my profession.' 839 01:16:23,454 --> 01:16:25,696 - 'A Christmas present!' - 'Ah!' 840 01:16:29,168 --> 01:16:31,000 You're welcome. 841 01:16:34,757 --> 01:16:37,044 Listen, I want a word with you. 842 01:16:37,843 --> 01:16:39,425 Of course. 843 01:16:56,737 --> 01:16:58,148 Here's the mail, sir. 844 01:16:58,280 --> 01:17:00,522 - Oh, thank you, John. - Let me look. 845 01:17:01,367 --> 01:17:03,450 - I've finished, sir. May I go now? - Yes, of course. 846 01:17:03,577 --> 01:17:05,430 - Goodnight, madam. Goodnight, sir. - Goodnight. 847 01:17:05,454 --> 01:17:07,320 Let me see. 848 01:17:12,753 --> 01:17:16,713 You won't find those photographs, Minou, because they don't exist. 849 01:17:16,841 --> 01:17:19,675 But I was pinning my hopes on it, Peter. 850 01:17:19,802 --> 01:17:24,046 It would prove it, that it was all true. I didn't just dream it. 851 01:17:24,181 --> 01:17:27,470 I told you it was only a nightmare, you dreamt it. 852 01:17:28,644 --> 01:17:30,385 And you must try and forget all about it. 853 01:17:31,063 --> 01:17:32,804 Promise me that you will. 854 01:17:32,940 --> 01:17:35,603 Believe me, darling, I really want to. 855 01:17:35,734 --> 01:17:38,727 - And believe me, your king is in danger. - Oh. 856 01:17:38,863 --> 01:17:41,901 - (Phone rings) - Want to pretend that we've gone away? 857 01:17:42,032 --> 01:17:44,570 Oh, no, Peter. What if it's something important? 858 01:17:45,703 --> 01:17:46,703 Yes? 859 01:17:46,829 --> 01:17:50,038 No, George. You'll have to try and arrange it alone. 860 01:17:50,166 --> 01:17:53,375 - But Peter, you know they're expecting you. - What do you mean, "expecting me"? 861 01:17:53,919 --> 01:17:55,205 What do I mean? 862 01:17:55,337 --> 01:17:57,420 Remember, you set up this appointment for us. 863 01:17:57,548 --> 01:18:00,165 You said it would save us. You can't walk out. 864 01:18:00,301 --> 01:18:01,792 Those Germans are at the hotel now, 865 01:18:01,927 --> 01:18:04,239 and I think they'll agree to put in the new capital. What's wrong? 866 01:18:04,263 --> 01:18:05,845 What is it? 867 01:18:05,973 --> 01:18:07,509 Hold on a minute. 868 01:18:07,641 --> 01:18:10,884 An appointment with those Germans. I was supposed to see them tonight. 869 01:18:11,020 --> 01:18:14,388 It doesn't matter, Peter. Go if you have to, I'll be alright. 870 01:18:14,523 --> 01:18:16,560 - Sure you don't mind? - No. 871 01:18:20,321 --> 01:18:23,814 - Alright, George. I'll come along. - OK, see you there. 872 01:20:52,639 --> 01:20:54,346 Hi. Glad you got here. 873 01:20:54,475 --> 01:20:56,637 - They're both in the bar. - Got the plans with you? 874 01:20:56,769 --> 01:20:59,352 - You took them home with you. - What do you mean? 875 01:20:59,480 --> 01:21:02,143 Of course you did, yesterday, you remember? 876 01:21:02,274 --> 01:21:05,108 - I took them yesterday, you say? - Mm-hmm! 877 01:21:06,362 --> 01:21:09,901 Oh, you're right. I left them at the house. 878 01:21:10,032 --> 01:21:12,194 Try to entertain our friends. I won't take too long. 879 01:21:12,326 --> 01:21:13,362 Alright. 880 01:21:15,871 --> 01:21:18,079 - But hurry up, will you? - Yeah! 881 01:21:24,421 --> 01:21:26,983 - Oh, entschuldigen Sie mich, bitte. - Wir warten eine halbe Stunde. 882 01:21:27,007 --> 01:21:29,169 Mein Kollege kommt sofort. 883 01:21:49,863 --> 01:21:51,570 (Gasps) 884 01:22:03,460 --> 01:22:05,702 (Beeping) 885 01:22:13,053 --> 01:22:14,385 God! 886 01:24:53,964 --> 01:24:55,876 (Exclaims) 887 01:25:07,644 --> 01:25:08,644 (Gasps) 888 01:25:54,399 --> 01:25:56,061 (Gasps) 889 01:25:56,985 --> 01:25:59,102 (Beeping) 890 01:26:03,533 --> 01:26:05,820 Hear? Now it works. 891 01:26:07,079 --> 01:26:08,945 You want to phone Peter, my dear? 892 01:26:28,809 --> 01:26:31,051 (Minou sobs) 893 01:28:09,701 --> 01:28:11,533 Peter? 894 01:28:11,661 --> 01:28:14,074 Oh, darling. You see? 895 01:28:14,706 --> 01:28:16,698 There was a man, I wasn't imagining things. 896 01:28:18,084 --> 01:28:19,291 Stay right there! 897 01:28:20,045 --> 01:28:21,581 Of course there was a man! 898 01:28:22,464 --> 01:28:24,171 He was my invention. 899 01:28:25,175 --> 01:28:27,417 You know, it was all my idea. 900 01:28:27,552 --> 01:28:28,759 It was all planned. 901 01:28:29,304 --> 01:28:33,514 To drive you insane and make you commit suicide. 902 01:28:34,976 --> 01:28:37,935 Unfortunately, this fool here took too long about it. 903 01:28:38,063 --> 01:28:42,182 He enjoyed playing the maniac and forgot that I was paying him to follow instructions. 904 01:28:42,818 --> 01:28:44,855 No, it's not possible. 905 01:28:45,904 --> 01:28:48,021 No, it can't be true! 906 01:28:59,668 --> 01:29:01,500 Peter! 907 01:29:08,593 --> 01:29:12,837 Sure, they'll find another sex killing to report, 908 01:29:12,973 --> 01:29:15,932 and the police will thank the bereaved husband. 909 01:29:18,812 --> 01:29:20,553 (Commissioner) Peter! Stop! 910 01:29:33,326 --> 01:29:35,488 When I got here, that maniac was about to murder her. 911 01:29:38,081 --> 01:29:39,788 (Commissioner) Drop that knife. 912 01:29:39,916 --> 01:29:43,000 But Frank, I... I've saved her life, don't you see? 913 01:29:43,128 --> 01:29:44,664 Come on. Drop it, Peter. 914 01:29:46,172 --> 01:29:48,209 But you've got it all wrong, Frank. I... 915 01:29:48,341 --> 01:29:50,424 All I wanted to say was... 916 01:29:50,552 --> 01:29:52,839 (Groans) 917 01:29:57,684 --> 01:29:59,346 (Gasps) 918 01:30:04,482 --> 01:30:06,098 (Commissioner) You were right. 919 01:30:07,068 --> 01:30:08,434 Ma'am. 920 01:30:10,238 --> 01:30:12,355 What you said on the telephone seemed incredible. 921 01:30:13,199 --> 01:30:15,441 - Dominique. - Minou. 922 01:30:19,831 --> 01:30:22,574 - Dominique! - You poor darling! 923 01:30:29,633 --> 01:30:32,922 Telephone the laboratory team and order an ambulance. 924 01:30:38,767 --> 01:30:40,258 Minou, Minou? 925 01:30:40,393 --> 01:30:42,038 - (Policeman) Hello, Homicide? - (Commissioner) Excuse me. 926 01:30:42,062 --> 01:30:45,100 (Policeman) The Commissioner wants a lab team and an ambulance right away. 927 01:30:45,231 --> 01:30:47,348 I must ask you to help me with my report. 928 01:30:47,484 --> 01:30:48,770 I'll be glad to, Commissioner. 929 01:30:49,527 --> 01:30:51,860 - (Minou) You'll be alright, dear. - Are you coming? 930 01:30:51,988 --> 01:30:53,980 As soon as I've finished here. 931 01:30:55,909 --> 01:30:57,491 Were her injuries serious? 932 01:30:57,619 --> 01:30:59,827 I don't think so, but she's still in shock. 933 01:30:59,955 --> 01:31:02,242 She'll be alright. Don't worry. 934 01:31:05,794 --> 01:31:08,127 Er, take one from that side. 935 01:31:19,432 --> 01:31:21,298 (Commissioner) Did you know him? 936 01:31:22,519 --> 01:31:24,010 Yes. 937 01:31:35,281 --> 01:31:37,147 - Care for a drink? - A double, please. 938 01:31:37,283 --> 01:31:39,303 (Photographer) Alright, let's get a shot of the other one. 939 01:31:39,327 --> 01:31:41,319 I've never needed one more. 940 01:31:42,831 --> 01:31:45,198 Tell me, how did you know what was happening? 941 01:31:47,293 --> 01:31:48,784 I didn't, really. 942 01:31:49,587 --> 01:31:52,580 In the beginning, I didn't pay any attention to Minou's strange behavior, 943 01:31:52,716 --> 01:31:54,127 or her mysterious blackmailer. 944 01:31:54,259 --> 01:31:56,922 No photographs! That's enough. Outside! 945 01:31:57,053 --> 01:31:58,589 Go on. 946 01:31:58,722 --> 01:32:01,556 Oh, I began to get suspicious when George mentioned the fact that... 947 01:32:01,683 --> 01:32:04,642 that Peter had taken out a lot of life insurance on Minou, 948 01:32:04,769 --> 01:32:06,977 apparently for a great deal of money. 949 01:32:07,105 --> 01:32:08,221 Huh! 950 01:32:08,356 --> 01:32:10,222 And for money, Commissioner, 951 01:32:10,358 --> 01:32:12,816 Peter would have even murdered his own mother. 952 01:32:13,903 --> 01:32:16,862 And when I heard about that photo, it was obvious to me. 953 01:32:16,990 --> 01:32:18,822 Because of that photograph? 954 01:32:18,950 --> 01:32:21,363 The one photograph I gave Minou, 955 01:32:21,494 --> 01:32:23,451 and it was the one error that Peter committed. 956 01:32:24,456 --> 01:32:28,621 He forgot that he'd given it to me, during one of our visits to Copenhagen. 957 01:32:29,878 --> 01:32:32,461 And we met him on that same trip. 958 01:32:32,589 --> 01:32:36,048 He was making a living with photos and personal demonstrations. 959 01:32:37,135 --> 01:32:40,344 - You mean... - Personal demonstrations. 960 01:32:41,639 --> 01:32:45,428 I admit, he was well-built alright. 961 01:32:47,979 --> 01:32:49,720 Phone call for you, sir. 962 01:32:49,856 --> 01:32:52,348 Oh, thank you. Hello? 963 01:32:52,484 --> 01:32:54,726 - Excuse me, you have a cigarette? - Sure! 964 01:32:54,861 --> 01:32:58,320 Who? No, not right now. I'm tied up. 965 01:32:58,448 --> 01:33:00,565 - Have you got a light? - Sure, lady. 966 01:33:03,369 --> 01:33:05,611 (Commissioner) Well, I'll call the office later. 967 01:33:06,623 --> 01:33:08,663 - Thank you. - (Commissioner) That's right. Bye-bye. 968 01:33:08,708 --> 01:33:10,745 Here. 969 01:33:10,877 --> 01:33:13,745 - Uh, please. You were saying? - Erm... 970 01:33:13,880 --> 01:33:17,123 No one knew that photo except for Minou, Peter and myself. 971 01:33:17,759 --> 01:33:20,877 And he was the only one who could have wanted it to disappear. 972 01:33:21,012 --> 01:33:24,075 But by then I realized it was a question of finding the right moment to phone you. 973 01:33:24,099 --> 01:33:25,635 Waiting was a bit dangerous. 974 01:33:25,767 --> 01:33:30,137 If I'd said anything sooner, nobody would've believed it, you see? 975 01:33:30,271 --> 01:33:33,355 (Chuckles) Is this professional jealousy I detect? 976 01:33:33,483 --> 01:33:35,224 (Both laughing) 977 01:33:38,071 --> 01:33:40,609 I must thank you again, but you must be tired. 978 01:33:40,740 --> 01:33:42,151 Can I have you driven home? 979 01:33:42,283 --> 01:33:43,444 - Sergeant! - Er... 980 01:33:43,576 --> 01:33:46,444 If you don't really mind, Commissioner, and I'm sure you don't care, 981 01:33:46,579 --> 01:33:48,741 we'd better not bother the sergeant. 982 01:33:48,873 --> 01:33:50,739 But if that man wants to... 983 01:33:50,875 --> 01:33:52,286 - As you wish. - Thanks! 984 01:33:52,418 --> 01:33:54,535 - You! - Yes, sir? 985 01:33:54,671 --> 01:33:56,458 Accompany the lady home. 986 01:33:56,589 --> 01:33:58,376 Thank you. 987 01:34:05,515 --> 01:34:07,928 Alright, get those photographers out of here. 988 01:34:19,821 --> 01:34:22,438 - How do you feel now? - I've never felt better. 989 01:34:22,574 --> 01:34:23,985 - I'll wait in the car. - Alright. 990 01:34:24,117 --> 01:34:28,361 Well, young lady, the only thing I advise is that you stay off those tranquilizers. 991 01:34:28,496 --> 01:34:32,115 - Don't worry, I will. And the whiskey. - Good for you. 992 01:34:33,126 --> 01:34:34,788 - Thanks. - Goodbye. 993 01:34:34,919 --> 01:34:36,911 And you won't have to worry about the factory. 994 01:34:37,046 --> 01:34:40,505 With the proceeds from Peter's life insurance policy, we'll have plenty of capital now. 995 01:34:40,633 --> 01:34:42,090 We can talk about it later. 996 01:34:42,218 --> 01:34:44,210 I just want to rest now. 997 01:34:45,847 --> 01:34:47,304 - Call me. - I will, thanks. 998 01:34:47,432 --> 01:34:48,718 Bye! 999 01:34:48,850 --> 01:34:50,967 Bye, Dominique! 1000 01:34:51,102 --> 01:34:53,640 - Where are we going? - I've had a brilliant idea. 1001 01:34:53,771 --> 01:34:56,500 Why don't we go to my house? I've got some new photos from Copenhagen. 1002 01:34:56,524 --> 01:34:58,231 They're fun, Minou! 1003 01:34:59,569 --> 01:35:01,151 Oh, really! 1004 01:35:01,946 --> 01:35:04,780 (♪ Italian song plays) 1005 01:35:05,305 --> 01:35:11,496 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 75190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.