Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,747
The carts are coming!
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,666
The carts are coming!
3
00:00:28,278 --> 00:00:30,520
Marina! Agnese! The
carts are coming!
4
00:00:31,823 --> 00:00:34,782
The carts are coming!
Let's come and see it, girls!
5
00:00:35,661 --> 00:00:37,323
The carts are coming!
6
00:00:39,873 --> 00:00:41,705
What are they doing,
building the scaffold?
7
00:00:43,126 --> 00:00:46,369
A nice execution
to watch, at last!
8
00:01:11,780 --> 00:01:13,567
Unload the cart, quick.
9
00:01:17,119 --> 00:01:18,405
Let's get a move on!
10
00:01:20,789 --> 00:01:21,789
Come on!
11
00:01:26,712 --> 00:01:27,712
Hurry up!
12
00:01:28,922 --> 00:01:29,922
Come on!
13
00:01:32,426 --> 00:01:33,426
Everyone back!
14
00:01:39,016 --> 00:01:40,016
Stay back!
15
00:02:01,788 --> 00:02:03,654
Is it true they're going
to execute a Cenci?
16
00:02:04,625 --> 00:02:06,787
We know even less
than you, lady.
17
00:02:26,980 --> 00:02:28,972
- All four of them?
- That's what I heard.
18
00:02:29,441 --> 00:02:32,081
One of the priests that comforts
people sentenced to death told me.
19
00:02:32,277 --> 00:02:33,877
And he really mentioned
the Cenci family?
20
00:02:34,029 --> 00:02:36,487
Yes, two in Tor di Nona
and two in Corte Savella.
21
00:02:37,574 --> 00:02:38,690
Yes, that was correct.
22
00:02:39,242 --> 00:02:41,575
Two in Tor di Nona and
two in Corte Savella.
23
00:02:43,163 --> 00:02:46,577
Some time later, the
comforters went to both prisons.
24
00:02:47,834 --> 00:02:49,245
One group went to Tor di Nona,
25
00:02:49,503 --> 00:02:51,745
where Giacomo and Bernardo
Cenci had been imprisoned.
26
00:02:52,422 --> 00:02:54,084
The other group went
to Corte Savella,
27
00:02:54,383 --> 00:02:56,716
where Beatrice and her
stepmother Lucrezia were kept.
28
00:02:58,178 --> 00:03:00,135
The rumors were true.
29
00:03:00,847 --> 00:03:03,327
According to the customs of the
time, a copy of the sentence...
30
00:03:03,642 --> 00:03:05,242
...had been sent to
Prospero Farinaccio,
31
00:03:05,602 --> 00:03:08,060
the lawyer who had been
in charge of the defence.
32
00:03:08,647 --> 00:03:10,889
The eminent lawyer was now
reading it to his colleagues:
33
00:03:11,233 --> 00:03:14,601
Giorgio Diedi, Rutilio Altieri
and Planca di Coronata.
34
00:03:43,932 --> 00:03:49,303
So, it looks like that young Bernando
will also have to go to the scaffold.
35
00:03:50,230 --> 00:03:53,314
But only to witness
the others' death.
36
00:03:54,735 --> 00:03:58,103
After that he'll be
locked away for one year.
37
00:03:59,906 --> 00:04:03,946
And then he'll become a galley slave on
the papal ships for the rest of his life.
38
00:04:06,037 --> 00:04:07,677
Can this be considered
an act of clemency?
39
00:04:08,206 --> 00:04:10,368
His life will become
a constant torment.
40
00:04:11,168 --> 00:04:12,704
Death will be his only relief.
41
00:04:13,044 --> 00:04:15,582
Don't get so upset,
esteemed colleagues,
42
00:04:16,006 --> 00:04:18,248
One can't win every case.
43
00:04:19,092 --> 00:04:22,051
And you, Farinaccio, finish
reading the sentence.
44
00:04:23,138 --> 00:04:25,095
- Is it really necessary?
- No, it's useless.
45
00:04:25,932 --> 00:04:28,470
It's always the same
old story, after all.
46
00:04:29,644 --> 00:04:31,681
Their total assets and
goods will be seized.
47
00:04:32,481 --> 00:04:33,938
That's how it works.
48
00:04:36,568 --> 00:04:42,530
All their goods, their assets
and their properties...
49
00:04:44,785 --> 00:04:48,620
...will be confiscated and handed
over to the Papal Treasury.
50
00:04:49,873 --> 00:04:51,660
That's 500.000 scudi
coins for the Treasury.
51
00:05:27,911 --> 00:05:29,994
Beatrice is innocent!
52
00:07:01,796 --> 00:07:03,753
No! No!
53
00:07:04,925 --> 00:07:05,925
No!
54
00:07:08,219 --> 00:07:09,219
No...
55
00:07:12,015 --> 00:07:13,015
No!
56
00:07:14,017 --> 00:07:15,017
No!
57
00:07:56,726 --> 00:07:59,309
Yes, I understand.
58
00:08:01,648 --> 00:08:04,231
The execution will be carried
out tomorrow morning.
59
00:08:05,402 --> 00:08:09,021
Madam, your stepmother and your
sister will be beheaded.
60
00:08:10,949 --> 00:08:15,159
You, Sir Giacomo Cenci, will
be tortured with hot irons,
61
00:08:15,912 --> 00:08:19,405
bludgeoned with a mallet and
then publicly quartered.
62
00:08:21,501 --> 00:08:24,744
Kiss it, you wicked woman, kiss the
image of our Lord Jesus Christ.
63
00:08:25,422 --> 00:08:28,302
He who was innocently crucified and
suffered much more than you're doing.
64
00:08:28,633 --> 00:08:32,877
Ask Saint Paul to forgive your many
sins, as he was also beheaded.
65
00:08:33,805 --> 00:08:36,764
Beg him to assist you
during your final moments.
66
00:08:37,600 --> 00:08:39,182
Ask God for forgiveness.
67
00:08:41,730 --> 00:08:46,771
How dare you pray so peacefully, after
the terrible way you offended God?
68
00:08:48,570 --> 00:08:51,438
There's no sign of remorse
in your devotion.
69
00:08:52,449 --> 00:08:54,769
And, without remorse, you'll
be condemned for all eternity.
70
00:08:56,036 --> 00:08:57,868
You're here to comfort
us, brothers.
71
00:08:59,205 --> 00:09:04,371
The only comfort we can give to your
soul is to take it away from Satan.
72
00:09:05,170 --> 00:09:10,632
God will never absolve a parricide woman
who doesn't truly repent for her murder.
73
00:10:53,778 --> 00:10:56,236
Ciro di Ponte should have
concealed his identity.
74
00:10:59,325 --> 00:11:02,693
Are you sure Ciro di Ponte is
at Francesco Cenci's service?
75
00:11:03,371 --> 00:11:05,738
I'm sure of it, we
all recognized him.
76
00:11:06,249 --> 00:11:09,333
It was him. He did it after
his master ordered him to.
77
00:11:44,162 --> 00:11:47,621
Cenci took the girl when
she was only fourteen.
78
00:11:48,249 --> 00:11:51,708
Her father found out where Cenci
kept her and what she went through.
79
00:11:52,337 --> 00:11:54,499
He freed her once many of
us went to confront him.
80
00:11:54,881 --> 00:11:57,589
But he told Tommaso he'd
have made him pay for it.
81
00:11:58,009 --> 00:12:00,046
Why would have he waited
more than a year to do so?
82
00:12:00,386 --> 00:12:02,628
Because Tommaso talked
to Prince Colonna,
83
00:12:04,015 --> 00:12:05,347
who promised him protection.
84
00:12:06,059 --> 00:12:07,800
Tommaso told Cenci who
kept a low profile.
85
00:12:09,103 --> 00:12:11,265
Are you going to put
him in prison now?
86
00:12:18,905 --> 00:12:20,567
This matter doesn't concern you.
87
00:12:57,235 --> 00:13:00,854
If I were as cruel as people say,
I'd leave him to die in agony.
88
00:13:01,990 --> 00:13:03,231
But I'll be merciful.
89
00:13:04,534 --> 00:13:05,534
Finish him off.
90
00:13:11,207 --> 00:13:12,207
Do it.
91
00:13:57,128 --> 00:13:59,791
- Your Excellency...
- I guess you know nothing of his whereabouts.
92
00:14:00,131 --> 00:14:04,171
- He never tells us.
- Pray we won't have to use torture to get more out of you.
93
00:14:05,720 --> 00:14:06,756
Your Excellency...
94
00:14:09,140 --> 00:14:10,881
A bargello officer in
the Cenci's home...
95
00:14:12,060 --> 00:14:13,392
What brings you here?
96
00:14:15,063 --> 00:14:18,647
I'm here to arrest Lord
Francesco, your master.
97
00:14:21,736 --> 00:14:23,193
Are you one of his henchmen?
98
00:14:23,821 --> 00:14:25,232
I wish I could say so.
99
00:14:26,824 --> 00:14:28,531
But, unfortunately, I'm...
100
00:14:29,619 --> 00:14:30,619
I'm his son.
101
00:14:32,205 --> 00:14:33,205
That's right.
102
00:14:34,707 --> 00:14:35,948
I'm his oldest son.
103
00:14:39,545 --> 00:14:41,457
I guess I'm not
appropriately dressed.
104
00:14:42,715 --> 00:14:44,297
But you should tell my father.
105
00:14:45,009 --> 00:14:46,250
If you're able to find him.
106
00:14:46,803 --> 00:14:49,511
You have the duty to
collaborate with justice,
107
00:14:50,556 --> 00:14:52,013
even if you are his son.
108
00:14:53,851 --> 00:14:55,308
Even more so then, I'd say.
109
00:14:56,729 --> 00:14:59,893
Is there any child of Francesco
Cenci that loves his father?
110
00:15:00,983 --> 00:15:03,191
No, my friend. He hates us all.
111
00:15:06,280 --> 00:15:08,146
And we repay him
with the same love.
112
00:15:08,866 --> 00:15:12,325
He only spends his money to pay the
scoundrels he uses for his bad deeds,
113
00:15:12,870 --> 00:15:14,510
just like the one he
committed last night.
114
00:15:16,124 --> 00:15:20,494
This time, though, he stepped
on Prince Colonna's feet.
115
00:15:21,796 --> 00:15:24,004
Something that'd get
the pope's attention.
116
00:15:24,507 --> 00:15:26,214
As long as Cenci doesn't
manage to escape.
117
00:15:26,717 --> 00:15:28,458
We need to strike while
the iron is hot.
118
00:15:28,970 --> 00:15:31,587
My father knows that, that's
the reason why he left Rome.
119
00:15:34,851 --> 00:15:37,059
Well, I don't want
to sound like a spy,
120
00:15:37,562 --> 00:15:42,182
but I'd look for him around Rocca
di Petrella if I were you.
121
00:16:24,692 --> 00:16:26,934
Your Excellency, I bid you
welcome on behalf of everyone.
122
00:17:00,811 --> 00:17:02,803
I thank God for your
good health, Francesco.
123
00:17:04,732 --> 00:17:06,598
And do you also thank
me for coming back?
124
00:17:07,485 --> 00:17:09,727
- Of course.
- Then you've already lied two times.
125
00:17:16,786 --> 00:17:18,706
What about you, Beatrice?
Why don't you greet me?
126
00:17:19,038 --> 00:17:20,038
I bowed my head.
127
00:17:20,873 --> 00:17:23,616
I believe quietly paying my
respects would be more sensible.
128
00:17:24,335 --> 00:17:25,335
Very good.
129
00:17:25,753 --> 00:17:29,337
Always hold your viper's tongue
and we'll manage to get along.
130
00:17:35,638 --> 00:17:37,630
- Can I greet you, father?
- You've just done it.
131
00:17:41,310 --> 00:17:45,429
And you, chaplain? Any pleas to convince
me to repair the church's roof?
132
00:17:45,982 --> 00:17:49,521
No, Lord Francesco. I just wanted to
know about your sons living away.
133
00:17:49,986 --> 00:17:52,694
Giacomo, my oldest one,
is as healthy as ever.
134
00:17:53,114 --> 00:17:54,980
I was talking about
Rocco and Cristoforo.
135
00:17:55,575 --> 00:17:56,816
Oh, those two...
136
00:17:58,411 --> 00:18:01,028
I must admit I'm quite
pleased about them.
137
00:18:01,789 --> 00:18:06,033
It's been a long time since they stopped
constantly asking me for money.
138
00:18:06,919 --> 00:18:09,081
And I hope Giacomo will
follow their example.
139
00:18:09,630 --> 00:18:11,496
Are they coming back from Spain?
140
00:18:11,882 --> 00:18:12,882
I have no idea.
141
00:18:27,690 --> 00:18:31,559
Your father fears the guards are
coming here to put him in chains.
142
00:18:33,404 --> 00:18:35,361
Did they talk about
that in your presence?
143
00:18:36,616 --> 00:18:39,575
No, they weren't aware
I was listening.
144
00:18:41,704 --> 00:18:44,663
It'll be the end for you if my
father finds out you told someone.
145
00:18:47,251 --> 00:18:50,619
I only told you in order to make
you decide what to do next.
146
00:18:52,757 --> 00:18:53,873
What to do about what?
147
00:18:56,135 --> 00:19:01,881
You told me about a plea you sent to
the pope through your brother Giacomo.
148
00:19:06,562 --> 00:19:11,648
If your father ended in prison
and stopped tormenting you,
149
00:19:14,695 --> 00:19:18,609
would you still confine
yourself in a convent?
150
00:19:25,289 --> 00:19:27,576
If my father stopped
tormenting us,
151
00:19:30,586 --> 00:19:37,586
even there I'd find more peace in a
convent than anywhere else in the world.
152
00:19:40,596 --> 00:19:42,337
But, madam,
153
00:19:44,934 --> 00:19:48,723
forgive me for saying this, life
doesn't just revolves around peace.
154
00:19:51,107 --> 00:19:54,100
They say it's also made
of happiness and love.
155
00:19:57,029 --> 00:19:59,737
Why would you be willing
to give that up forever?
156
00:20:03,911 --> 00:20:06,449
Olimpio, I'll never
forget our friendship.
157
00:20:08,124 --> 00:20:10,964
Just like I won't forget how you
accepting this friendship made me feel.
158
00:20:12,461 --> 00:20:16,751
For this evening, at least, let's
call things by their true name.
159
00:20:19,009 --> 00:20:20,170
That's impossible.
160
00:20:23,431 --> 00:20:25,593
You're a Cenci and
I'm your servant.
161
00:20:29,478 --> 00:20:31,845
If you read my heart and
realized what I feel for you,
162
00:20:33,190 --> 00:20:34,190
then forget it.
163
00:20:36,026 --> 00:20:38,439
I would have summoned you
if you hadn't come here,
164
00:20:38,946 --> 00:20:40,906
because I can finally
announce you some good news.
165
00:20:42,074 --> 00:20:44,361
Your sister's wish
will be granted.
166
00:20:45,411 --> 00:20:50,497
I presented myself her plea to the pope,
and he was kind enough to accept it.
167
00:20:51,292 --> 00:20:54,205
You, cardinal, are the
benefactor of my family.
168
00:20:55,171 --> 00:20:57,163
And none is more obliged
to you than my father.
169
00:20:57,465 --> 00:20:58,546
Wrong, my friend.
170
00:20:59,049 --> 00:21:00,915
Your father can't
count on me anymore.
171
00:21:03,429 --> 00:21:06,638
If that's the true reason of your
visit, then destroy his illusion.
172
00:21:07,475 --> 00:21:09,467
How can you believe
my father sent me?
173
00:21:10,311 --> 00:21:13,019
Francesco Cenci only seeks
alliances with scoundrels.
174
00:21:13,647 --> 00:21:15,183
I know I look like one,
175
00:21:15,733 --> 00:21:18,692
thanks to his stinginess,
but my soul is different.
176
00:21:19,236 --> 00:21:20,317
Thank God for it.
177
00:21:21,614 --> 00:21:25,528
I'm just curious, but I noticed everyone in
Rome has been talking about him, lately.
178
00:21:26,076 --> 00:21:27,988
I would like to know
the truth about it.
179
00:21:29,079 --> 00:21:31,992
The truth is that the Holy Father
is outraged, and rightly so.
180
00:21:32,333 --> 00:21:35,497
- They say that Colonna is fanning the pope's flames.
- The pope isn't guided...
181
00:21:35,836 --> 00:21:39,045
...by Prince Colonna,
but by the Holy Spirit.
182
00:21:39,757 --> 00:21:40,998
It's fair, after all.
183
00:21:41,592 --> 00:21:43,834
When someone breaks the
rules like your father did,
184
00:21:44,261 --> 00:21:46,344
the culprit's punishment
should set an example.
185
00:21:50,309 --> 00:21:51,550
Don't get your hands dirty.
186
00:21:52,728 --> 00:21:53,764
Justice will be done.
187
00:21:54,396 --> 00:21:57,935
The sentence will have him
shed the most bitter tears.
188
00:22:16,961 --> 00:22:19,248
Look! Look if they
forgot about me!
189
00:22:20,506 --> 00:22:22,589
And I fell into this
trap like an idiot!
190
00:22:24,176 --> 00:22:26,259
What did you wanted to do?
Go into hiding?
191
00:22:27,555 --> 00:22:30,235
- It's hard to live a bandit's life.
- Because you think living a...
192
00:22:30,599 --> 00:22:32,556
...a prisoner's life would
be easier, you idiot?
193
00:22:59,003 --> 00:23:02,167
That many soldiers only
to extort money from me!
194
00:23:02,715 --> 00:23:05,879
I already knew one of the pope's nephews
sent an architect to my vineyards...
195
00:23:06,302 --> 00:23:08,589
...to study the land in order
to build a villa on it!
196
00:23:09,722 --> 00:23:12,135
I damn Pope Aldobrandini
and all his kin!
197
00:23:13,225 --> 00:23:15,888
You should damn Satan
for making you sin.
198
00:23:20,441 --> 00:23:24,981
And you should put Satan on an altar, as
he constantly provides you with sinners.
199
00:23:25,821 --> 00:23:27,312
The ones whose riches you milk.
200
00:23:29,867 --> 00:23:33,201
You know that the Porta Pinciana fief
accounts for a third of my fortune!
201
00:23:34,121 --> 00:23:36,033
You should be thankful for that.
202
00:23:37,291 --> 00:23:41,035
Once you'll be less wealthy, you'll
also be less prone to commit bad deeds.
203
00:23:41,503 --> 00:23:44,746
You want to make me believe that
you're only trying to save my soul?
204
00:23:45,674 --> 00:23:46,710
No. No.
205
00:23:48,469 --> 00:23:51,712
Consider it as an extreme measure
taken against your person.
206
00:23:52,556 --> 00:23:56,891
As it will hurt what you love the
most: your material possessions.
207
00:23:58,938 --> 00:24:04,104
Due to your natural stinginess, this
punishment will be harsh enough,
208
00:24:05,527 --> 00:24:07,393
that's what I told the
pope to convince him.
209
00:24:07,863 --> 00:24:10,822
But I assure you he was more
inclined to imprison you.
210
00:24:11,492 --> 00:24:12,492
Prison...
211
00:24:14,328 --> 00:24:16,240
I already went to
prison in the past!
212
00:24:17,957 --> 00:24:19,243
And it cost me a lot less!
213
00:24:20,834 --> 00:24:21,834
I believe that.
214
00:24:22,336 --> 00:24:25,875
Impunity is much less expensive when
it comes to justice's lower circles.
215
00:24:26,465 --> 00:24:30,926
But the Court had to take on your
case after what you did this time.
216
00:24:31,845 --> 00:24:34,804
It's only natural that you'll have to
pay a higher price for your crimes.
217
00:24:35,724 --> 00:24:41,686
Think about it, we ask for a third of your
fortune. It's not too much, after all.
218
00:25:01,834 --> 00:25:03,666
That was a very difficult shot.
219
00:25:04,128 --> 00:25:05,128
You're right.
220
00:25:05,629 --> 00:25:07,040
And a very nice boar indeed.
221
00:25:07,464 --> 00:25:09,831
You only hit it because
I missed it, though.
222
00:25:10,300 --> 00:25:14,135
You've hit other targets recently,
isn't that right, monsignor?
223
00:25:14,888 --> 00:25:17,426
It's easy when there's
so much game around.
224
00:25:18,183 --> 00:25:19,594
Good for me, then,
225
00:25:21,186 --> 00:25:25,851
or I'd have to live on a diet of bread
and water, after you leeched my money.
226
00:25:27,276 --> 00:25:29,313
The bread of freedom
is priceless.
227
00:25:34,366 --> 00:25:38,235
You can't compare a cell at Tor
di Nona or Corte Savella...
228
00:25:39,163 --> 00:25:41,496
...with the woods of
Petrella and this fresh air.
229
00:25:47,755 --> 00:25:50,543
Finish your business here
and get me a safe conduct.
230
00:25:51,675 --> 00:25:53,462
I've had enough of
this fresh air!
231
00:25:54,970 --> 00:25:58,759
I'm afraid the air of Rome will be
unbreathable for you this whole summer.
232
00:25:59,224 --> 00:26:02,137
The whole summer? You mean
I can't return to Rome?
233
00:26:03,062 --> 00:26:05,645
Wasn't taking my money enough?
You want to exile me now?
234
00:26:07,274 --> 00:26:08,936
To each his own, my friend.
235
00:26:09,735 --> 00:26:12,978
The fief of Porta Pinciana
will be given to the Treasury.
236
00:26:14,156 --> 00:26:17,115
But the people will
ask for something.
237
00:26:18,035 --> 00:26:19,742
They don't ask for much,
those poor people.
238
00:26:20,454 --> 00:26:22,454
Not seeing you for a while
will be enough for them.
239
00:26:27,169 --> 00:26:28,169
Very well.
240
00:26:30,839 --> 00:26:32,296
But I want to make this clear...
241
00:26:34,885 --> 00:26:36,845
- It'll only be until autumn.
- Your Excellency...
242
00:26:38,055 --> 00:26:40,342
I want to be there when
the pope's nephew...
243
00:26:40,849 --> 00:26:42,966
...will lay the first
stone of his new villa.
244
00:26:49,942 --> 00:26:53,481
Any more bad news, monsignor,
or was this the last one?
245
00:26:54,238 --> 00:26:56,901
Beatrice's calling
should make you happy,
246
00:26:57,950 --> 00:26:59,737
as much as it pleased the pope.
247
00:27:00,536 --> 00:27:02,277
Is that a wish or an order?
248
00:27:04,289 --> 00:27:07,248
The difference is minimal, seeing that
it's coming from the Holy Father.
249
00:27:08,293 --> 00:27:09,909
He's really overdoing it!
250
00:27:11,088 --> 00:27:14,547
He takes a third of my fortune, he forces
me to stay here for the whole summer...
251
00:27:15,134 --> 00:27:18,298
...and now he wants me to
renounce to my beloved daughter,
252
00:27:18,720 --> 00:27:21,303
who has insanely thought to spend
her life chanting in a convent.
253
00:27:21,682 --> 00:27:26,643
If the pope needs more nuns, why doesn't he
spawn a daughter and send her to a convent?
254
00:27:27,479 --> 00:27:29,311
The angels are deaf
to your profanities.
255
00:27:29,815 --> 00:27:32,307
Because both you and them
don't want to listen!
256
00:27:33,986 --> 00:27:37,445
You'll tell the pope he
can count, as always,
257
00:27:38,240 --> 00:27:42,234
on the obedience of his devoted
servant Francesco Cenci.
258
00:27:52,796 --> 00:27:58,087
You sent a plea to the "holy fool" to
have me allow you to join a convent.
259
00:27:58,594 --> 00:28:01,337
Well, I gave my word I'd
have granted your wish.
260
00:28:03,140 --> 00:28:04,140
Come in.
261
00:28:05,434 --> 00:28:06,434
Get in!
262
00:28:11,565 --> 00:28:12,681
Have a good look.
263
00:28:14,234 --> 00:28:16,601
It's not that different
from a convent cell.
264
00:28:21,074 --> 00:28:22,235
Something missing?
265
00:28:23,452 --> 00:28:25,865
Yes, something's missing.
A crucifix.
266
00:28:34,004 --> 00:28:35,004
You'll have one.
267
00:28:35,505 --> 00:28:37,105
And you'll stay here
until the day I die.
268
00:30:14,563 --> 00:30:15,974
How did the master die?
269
00:30:16,565 --> 00:30:18,807
A tragedy. He fell
from a parapet.
270
00:30:19,609 --> 00:30:23,444
A parapet of the walls
outside, close to the ditch.
271
00:31:18,210 --> 00:31:20,167
You returned in time
to attend the funeral.
272
00:31:22,881 --> 00:31:25,624
Even a Cenci wouldn't
survive that kind of jump.
273
00:31:26,718 --> 00:31:27,754
When did it happen?
274
00:31:28,553 --> 00:31:32,342
The other night. People
say he had drunk a lot.
275
00:31:33,475 --> 00:31:35,432
Perhaps he leaned
on the parapet...
276
00:31:36,686 --> 00:31:38,803
...as he was trying
to get some fresh air.
277
00:31:40,065 --> 00:31:42,728
The railing broke and he fell.
278
00:31:49,908 --> 00:31:52,616
This wood isn't rotten.
279
00:31:53,662 --> 00:31:55,619
That isn't an important
detail, in my opinion.
280
00:31:57,165 --> 00:32:00,249
Sometimes wood breaks even if
it isn't rotten, you know.
281
00:32:02,838 --> 00:32:03,838
Right.
282
00:33:03,398 --> 00:33:04,934
What are you doing
with that coat?
283
00:33:05,358 --> 00:33:06,358
Give, it's mine!
284
00:33:09,529 --> 00:33:11,191
- It's mine!
- Stop! It's so beautiful!
285
00:33:11,615 --> 00:33:12,947
You gave it to me as a gift!
286
00:33:16,620 --> 00:33:17,620
No...
287
00:33:25,754 --> 00:33:26,754
Catalan!
288
00:33:28,465 --> 00:33:29,581
Do you hear me, Catalan?
289
00:33:30,133 --> 00:33:31,133
Wake up!
290
00:33:33,595 --> 00:33:34,595
Get up!
291
00:33:37,933 --> 00:33:38,933
Get up!
292
00:33:54,950 --> 00:33:56,236
Catalan, it's me, Olimpio.
293
00:33:56,868 --> 00:33:58,029
Do you recognize me?
294
00:34:12,342 --> 00:34:16,632
- I told you he was a bandit!
- I'm afraid, let's leave!
295
00:34:24,396 --> 00:34:25,512
Are you listening now?
296
00:34:28,316 --> 00:34:29,397
Are you listening?
297
00:34:31,444 --> 00:34:32,730
Gasparo returned today.
298
00:34:33,530 --> 00:34:36,989
He's suspicious, he even left already.
We're afraid, we must follow him.
299
00:34:38,118 --> 00:34:40,075
- Which road did he take?
- The one to Rome.
300
00:34:42,205 --> 00:34:43,241
It's not for me.
301
00:34:44,457 --> 00:34:46,323
Too many guards over there.
302
00:34:50,964 --> 00:34:53,456
I hope two esteemed men
like you will forgive me,
303
00:34:54,551 --> 00:35:00,047
but, given my physical constitution, I'm
practically done for if the fire goes out.
304
00:35:01,224 --> 00:35:02,931
So, the Cenci family,
as I was telling you,
305
00:35:03,393 --> 00:35:05,350
and I mean the widow
and her two stepsons,
306
00:35:05,770 --> 00:35:07,682
came to Rome in late October.
307
00:35:08,648 --> 00:35:11,482
Lord Francesco died in
mid-September, it seems.
308
00:35:12,652 --> 00:35:14,393
Barely the time to
deal with the luggage.
309
00:35:15,071 --> 00:35:17,313
This detail is also mentioned
in the denunciation letter.
310
00:35:17,699 --> 00:35:18,699
Can I see it?
311
00:35:19,367 --> 00:35:21,359
But we told you all
the essential facts.
312
00:35:21,828 --> 00:35:25,868
I know, but I'm just curious
about the writing style.
313
00:35:26,249 --> 00:35:30,414
You're tasked with finding the culprits, if
there are any, not who wrote the letter.
314
00:35:31,671 --> 00:35:33,628
Of course, Your
Excellency, of course.
315
00:35:34,549 --> 00:35:38,759
However, if I managed to find out
who's against the Cenci family...
316
00:35:39,471 --> 00:35:43,215
It's not necessary to be an enemy of the
Cenci in order to be a friend of justice.
317
00:35:43,892 --> 00:35:45,679
Naturally, of course.
318
00:35:46,311 --> 00:35:50,271
But no one would write an anonymous
letter without something in return.
319
00:35:53,276 --> 00:35:56,144
And it looks like the
work of a man of letters,
320
00:35:56,863 --> 00:35:58,320
and, if you want
my humble opinion,
321
00:35:58,907 --> 00:36:01,274
I don't think it could have been
done by someone uneducated.
322
00:36:01,618 --> 00:36:05,157
- I think you'll solve this riddle going to Rocca di Petrella.
- Yes, without a doubt!
323
00:36:06,081 --> 00:36:08,994
Of course, I'll have
to get there...
324
00:36:10,585 --> 00:36:11,585
With this cold weather...
325
00:36:13,088 --> 00:36:14,329
With the bandits...
326
00:36:16,383 --> 00:36:18,841
- I'd require an escort...
- You'll leave as soon as possible.
327
00:36:20,053 --> 00:36:23,012
Your Excellency, I only require
the time to prepare my clothes.
328
00:36:24,182 --> 00:36:26,640
There's already snow in the
Apennines during November.
329
00:36:27,227 --> 00:36:28,718
It makes me really ill.
330
00:36:29,187 --> 00:36:30,928
Very well, go prepare
your clothes.
331
00:36:31,356 --> 00:36:33,689
But try not to take the whole
winter for that, understand?
332
00:36:42,367 --> 00:36:43,367
Your excellencies...
333
00:36:50,875 --> 00:36:54,459
Shouldn't we have put the case in the hands
of a more vigorous bargello officer?
334
00:36:55,380 --> 00:36:58,418
You don't know him. Let
him work his own way.
335
00:37:06,015 --> 00:37:07,015
Here.
336
00:37:11,563 --> 00:37:13,805
Crossing the Apennines
in this freezing cold...
337
00:37:18,403 --> 00:37:19,403
Yes, indeed.
338
00:37:21,239 --> 00:37:22,571
A bloodstained sheet.
339
00:37:24,534 --> 00:37:29,620
Lady Beatrice sent
it to a washerwoman.
340
00:37:34,169 --> 00:37:35,410
Did you know about this?
341
00:37:36,588 --> 00:37:37,588
No, sir.
342
00:37:40,842 --> 00:37:43,209
I'm the bargello officer, you see...
343
00:37:44,429 --> 00:37:46,421
Nobody tells a bargello
officer anything.
344
00:37:49,851 --> 00:37:52,389
People feel more inclined
to talk to a stranger,
345
00:37:52,979 --> 00:37:55,187
someone who's just
passing by, like...
346
00:37:56,941 --> 00:38:00,560
...a merchant, a
tooth-puller or a coal-man.
347
00:38:02,238 --> 00:38:04,321
People confess everything
to those kind of fellows.
348
00:38:05,241 --> 00:38:08,825
That's the reason why
I never rush a case.
349
00:38:10,163 --> 00:38:14,373
First, I send a few of my men.
350
00:38:16,461 --> 00:38:17,577
Disguised, of course.
351
00:38:18,171 --> 00:38:21,960
Disguised as coal-men,
merchants or tooth-pullers.
352
00:38:22,801 --> 00:38:23,801
Get it?
353
00:38:24,511 --> 00:38:26,878
So, when I arrive, I already
know a lot of things.
354
00:38:29,224 --> 00:38:33,594
Then, bargello, you probably know a
lot more than I do about this story.
355
00:38:34,103 --> 00:38:35,844
No, I don't think so.
356
00:38:37,565 --> 00:38:41,434
- I reckon you know more than anyone.
- No, I assure you...
357
00:38:41,861 --> 00:38:46,856
Yes, yes. You and your bandit friend, the
one with the coat. What's his name again?
358
00:38:47,408 --> 00:38:49,775
A bandit with a coat?
359
00:38:54,207 --> 00:38:55,323
I don't know anything.
360
00:39:08,680 --> 00:39:10,046
After Cenci's death,
361
00:39:11,224 --> 00:39:14,888
people saw said bandit going around
wearing a very familiar coat.
362
00:39:15,728 --> 00:39:17,845
A coat that belonged
to the deceased.
363
00:39:19,023 --> 00:39:21,515
Moreover, the bandit started
spending quite freely.
364
00:39:23,570 --> 00:39:25,812
How did he manage to
get rich so suddenly?
365
00:39:26,406 --> 00:39:28,238
Do you know anything about it?
366
00:39:29,617 --> 00:39:33,281
I believe you're talking about
Marzio Floriani, is that right?
367
00:39:35,081 --> 00:39:38,916
The one they call "the Catalan".
368
00:39:42,088 --> 00:39:44,205
Of course. I haven't
seen him in a long time.
369
00:39:44,799 --> 00:39:45,835
You're lying again.
370
00:39:46,342 --> 00:39:48,584
- No, I...
- You were seen together multiple times.
371
00:39:49,429 --> 00:39:54,174
Two whores claim you went looking for
him in the cave he uses as a hideout.
372
00:39:55,351 --> 00:39:57,308
I guess you had a good
reason to go there.
373
00:39:58,104 --> 00:39:59,220
Why don't you tell me?
374
00:39:59,731 --> 00:40:02,394
We'll see if the Catalan
will be as quiet as you are.
375
00:41:16,265 --> 00:41:17,722
Search the area!
376
00:41:32,991 --> 00:41:34,482
There he is! After him!
377
00:42:09,193 --> 00:42:11,685
Too bad the bargello
wanted him alive.
378
00:43:11,339 --> 00:43:14,423
Rope torture would make
a mute speak, you know.
379
00:43:15,718 --> 00:43:17,550
You have a working
tongue, use it.
380
00:43:19,305 --> 00:43:20,305
Harder.
381
00:43:29,148 --> 00:43:31,014
Stop! Stop!
382
00:43:39,909 --> 00:43:40,909
Stop!
383
00:43:42,120 --> 00:43:43,120
Stop...
384
00:43:43,454 --> 00:43:44,454
Stop!
385
00:43:57,260 --> 00:43:58,260
Pull him down.
386
00:44:18,072 --> 00:44:19,072
Water.
387
00:44:28,249 --> 00:44:30,332
Is this the prisoner they
brought from Petrella?
388
00:44:30,877 --> 00:44:33,415
Yes, Your Excellency, the one
involved in the Cenci case.
389
00:44:38,634 --> 00:44:40,842
He's stubborn, Your Excellency.
Very much so.
390
00:44:42,471 --> 00:44:44,212
How much rope torture
did he endure?
391
00:44:44,891 --> 00:44:46,803
A lot. His shoulders are broken.
392
00:44:48,603 --> 00:44:49,889
Try something different.
393
00:45:13,544 --> 00:45:15,376
If you had any common sense,
394
00:45:16,088 --> 00:45:18,705
you'd make the clerk
work instead of us.
395
00:45:33,522 --> 00:45:36,981
Some moments of happiness are so precious
one'd pay them with his own life.
396
00:45:39,612 --> 00:45:44,027
But my life wouldn't be worth
enough to buy back your love.
397
00:45:48,204 --> 00:45:50,821
I wish a good greater
than life existed.
398
00:45:54,377 --> 00:45:56,539
In order for you to ask
me to gift it to you.
399
00:45:59,048 --> 00:46:00,129
This good exists.
400
00:46:03,844 --> 00:46:04,880
Tell me what it is.
401
00:46:08,432 --> 00:46:11,049
I could only tell you
if I didn't love you.
402
00:46:14,438 --> 00:46:15,770
Forget that you love me, then.
403
00:46:18,359 --> 00:46:19,725
Whatever this thing is,
404
00:46:21,487 --> 00:46:23,854
remember that I'm ready
to give my life for you.
405
00:46:24,407 --> 00:46:25,818
It's impossible, Olimpio.
406
00:46:26,617 --> 00:46:29,781
No one can dispose of his
life against God's will.
407
00:46:35,126 --> 00:46:37,413
People can sacrifice
their life out of love.
408
00:46:40,089 --> 00:46:41,296
But only their earthly life.
409
00:46:43,592 --> 00:46:44,878
Not their eternal life.
410
00:46:48,556 --> 00:46:51,720
Heaven is what you're giving
me here on this earth.
411
00:46:52,435 --> 00:46:53,971
But is it worth
eternal damnation?
412
00:47:03,446 --> 00:47:05,654
It would mean damning
your soul forever,
413
00:47:06,115 --> 00:47:07,276
if I begged you...
414
00:47:09,785 --> 00:47:11,947
...to free me from the
Hell on earth I'm enduring.
415
00:47:15,916 --> 00:47:17,123
How can I free you?
416
00:47:22,715 --> 00:47:24,081
There's only one way.
417
00:47:25,926 --> 00:47:28,009
It happened the day after
the cardinal left.
418
00:47:29,055 --> 00:47:33,220
Your father was furious over your
sister's wish to become a nun...
419
00:47:34,185 --> 00:47:35,471
...and locked her in a dungeon.
420
00:47:36,479 --> 00:47:39,392
And I know why he
let her out of it.
421
00:47:40,816 --> 00:47:44,400
Yes. And that's why your
sister decided to...
422
00:47:47,198 --> 00:47:50,157
What I mean is, this is why...
423
00:47:51,744 --> 00:47:55,863
...your sister developed
this terrible desire.
424
00:47:59,168 --> 00:48:02,161
I know what she asked you to do, if
that's what you're trying to tell me.
425
00:48:02,797 --> 00:48:05,460
I already talked to Beatrice.
It was the right thing to do.
426
00:48:06,801 --> 00:48:09,418
I'm the older brother, I had
to give her my opinion.
427
00:48:10,888 --> 00:48:13,631
And you... What's your opinion
on this matter, then?
428
00:48:15,559 --> 00:48:17,175
Since we're talking
about my father,
429
00:48:18,062 --> 00:48:19,942
I don't see anything
terrible about this desire.
430
00:48:24,568 --> 00:48:26,184
You'll have to handle
it by yourselves.
431
00:48:26,737 --> 00:48:27,773
I'll be in Rome.
432
00:48:28,864 --> 00:48:30,821
My presence would just
arouse suspicions.
433
00:48:32,576 --> 00:48:34,238
Why should we wait
until early September?
434
00:48:34,954 --> 00:48:39,619
Because that's when Lord Francesco collects
the money from his fief in Calabria.
435
00:48:40,167 --> 00:48:43,581
He'll send a loyal henchman named
Gasparo who's always by his side.
436
00:48:43,963 --> 00:48:46,563
Gasparo's presence could make things
more complicated, you get it?
437
00:48:51,679 --> 00:48:52,679
Very well.
438
00:48:53,389 --> 00:48:54,389
Sir Giacomo!
439
00:49:00,438 --> 00:49:01,438
Take this.
440
00:49:03,691 --> 00:49:05,023
It's just a little advance.
441
00:49:06,610 --> 00:49:08,146
You'll get more once
the job's done.
442
00:49:10,948 --> 00:49:12,940
I'm ready whenever you want.
You can find me here.
443
00:49:21,125 --> 00:49:22,125
Over there.
444
00:49:28,841 --> 00:49:29,841
Come.
445
00:49:32,303 --> 00:49:33,839
I'll signal you
from that window.
446
00:50:08,172 --> 00:50:10,129
He didn't drink more
than he usually does.
447
00:50:10,674 --> 00:50:11,674
It's nothing.
448
00:50:12,218 --> 00:50:14,380
He's more tired than
usual, perhaps.
449
00:50:15,804 --> 00:50:16,840
Go get some sleep.
450
00:50:17,348 --> 00:50:18,964
- Shall we remove his clothes?
- No.
451
00:50:20,976 --> 00:50:22,512
It's better to leave him alone.
452
00:50:23,938 --> 00:50:24,938
Cover him.
453
00:50:57,012 --> 00:50:58,012
Now.
454
00:52:32,483 --> 00:52:33,483
Why the nails?
455
00:52:34,026 --> 00:52:37,235
You can't use a knife if you want
to make it look like an accident.
456
00:52:51,460 --> 00:52:52,460
Olimpio!
457
00:52:55,214 --> 00:52:56,574
One nail for you,
the other for me.
458
00:52:56,965 --> 00:52:59,548
You have to do it alone, that's
why we're paying you! Go on!
459
00:53:01,929 --> 00:53:02,929
Come on!
460
00:53:07,893 --> 00:53:08,893
Just do it!
461
00:53:09,728 --> 00:53:12,436
I killed many, but
never anyone sleeping.
462
00:53:14,441 --> 00:53:15,477
It's easier this way!
463
00:53:16,360 --> 00:53:17,942
Use it as your advantage! Go on!
464
00:53:19,238 --> 00:53:20,479
It's an act of cowardice.
465
00:53:27,746 --> 00:53:28,746
So?
466
00:53:31,291 --> 00:53:33,453
He says he can't kill
a man in his sleep.
467
00:53:36,964 --> 00:53:40,708
If my father were awake, you wouldn't even
be brave enough to look him in the face.
468
00:53:45,472 --> 00:53:47,759
And you think of
yourselves as men?
469
00:53:50,185 --> 00:53:52,017
If you're such cowards,
I'll do it myself.
470
00:53:52,646 --> 00:53:53,682
No, not you.
471
00:54:00,738 --> 00:54:01,738
We'll do it.
472
00:54:02,239 --> 00:54:03,239
Go, then.
473
00:54:05,159 --> 00:54:06,159
Let's go.
474
00:54:12,082 --> 00:54:13,082
You too.
475
00:55:37,793 --> 00:55:38,793
I did it.
476
00:56:34,182 --> 00:56:36,174
I'm going on the parapet.
477
00:56:43,275 --> 00:56:44,275
No...
478
00:57:06,131 --> 00:57:08,669
I'm taking this, he
won't need it anymore.
479
00:57:12,179 --> 00:57:13,179
Hurry up, now.
480
00:57:14,181 --> 00:57:17,265
We have to wrap in a sheet and
carry him on the parapet.
481
00:57:18,268 --> 00:57:19,268
Hurry!
482
00:58:31,299 --> 00:58:32,299
Bernardo!
483
00:58:42,811 --> 00:58:43,811
Give us a hand.
484
00:58:54,281 --> 00:58:55,567
What's the boy doing here?
485
00:58:56,742 --> 00:58:58,699
"Then we threw the body
from the parapet,"
486
00:58:59,119 --> 00:59:02,283
"to make it look like Cenci
fell when the wood broke."
487
00:59:02,748 --> 00:59:04,831
"Everything went
exactly as planned."
488
00:59:18,055 --> 00:59:20,593
Olimpio Calvetti's
confession condemns you.
489
00:59:21,475 --> 00:59:24,263
Thanks to him, we know
that you're guilty, too.
490
00:59:25,020 --> 00:59:27,137
- That man is insane.
- You dare deny your crime?
491
00:59:27,898 --> 00:59:29,230
I deny. I deny.
492
00:59:30,692 --> 00:59:32,433
I don't know anything
about what happened.
493
00:59:33,028 --> 00:59:36,897
Me and the others have been told that my
father died after falling from a parapet.
494
00:59:38,116 --> 00:59:41,826
Are you also denying you and Calvetti
were lovers, like he claimed?
495
00:59:42,704 --> 00:59:47,199
It wouldn't be the first time a servant
bragged about this kind of thing.
496
00:59:49,920 --> 00:59:51,832
We'll see who's lying
between you two.
497
01:01:05,412 --> 01:01:08,325
This lady refutes
your confession.
498
01:01:09,374 --> 01:01:11,411
She says you're
the sole culprit.
499
01:01:12,043 --> 01:01:14,786
She claims to be innocent and
as pure as a lily flower.
500
01:01:21,094 --> 01:01:22,460
She told you the truth.
501
01:01:23,263 --> 01:01:24,674
What? What did you say?
502
01:01:25,557 --> 01:01:27,014
Speak up, I can't hear you.
503
01:01:27,976 --> 01:01:30,059
Speak. Say what you have to say.
504
01:01:36,234 --> 01:01:38,100
I seek your forgiveness, lady,
505
01:01:40,030 --> 01:01:41,646
from the bottom of my soul,
506
01:01:42,866 --> 01:01:44,448
for all the lies I said.
507
01:01:56,671 --> 01:01:57,671
Forgive me.
508
01:02:06,556 --> 01:02:10,015
I feel ashamed of not having
been able to endure the pain...
509
01:02:11,269 --> 01:02:14,307
...thus telling them
all sort of lies.
510
01:02:18,735 --> 01:02:21,318
The sort of lies the
magistrates wanted to hear.
511
01:02:21,988 --> 01:02:24,446
You scoundrel!
You're mocking us!
512
01:02:27,535 --> 01:02:32,155
I declare that the
lady is innocent.
513
01:02:36,670 --> 01:02:41,836
And I call God, our
Lord, as my only judge.
514
01:02:42,425 --> 01:02:43,425
Leave God out of this.
515
01:02:43,843 --> 01:02:46,210
Retracting your confession
was blasphemous enough.
516
01:02:50,725 --> 01:02:55,095
I'm the sole murderer
of Francesco Cenci.
517
01:02:59,609 --> 01:03:05,901
I deny with all my strength of having
murdered him through his daughter's will.
518
01:03:14,082 --> 01:03:15,082
Take her away.
519
01:04:16,644 --> 01:04:17,976
She really bewitched you!
520
01:04:19,522 --> 01:04:22,890
You don't even realize she gave you her
body like a morsel thrown to a dog!
521
01:04:23,818 --> 01:04:27,402
Your mere illusion of love
only made a tool out of you!
522
01:04:28,365 --> 01:04:29,856
And yet you want to save her!
523
01:04:32,994 --> 01:04:36,158
She didn't give me neither
her body nor illusions.
524
01:04:39,417 --> 01:04:41,079
She didn't lie about me.
525
01:04:44,964 --> 01:04:46,045
But I lied to you.
526
01:04:46,800 --> 01:04:49,087
Before or after,
you lied for sure.
527
01:04:49,469 --> 01:04:50,835
You gave us two truths.
528
01:04:51,554 --> 01:04:53,637
But only the first
one can be true!
529
01:04:54,557 --> 01:04:56,844
And you're going to repeat
it, word after word!
530
01:05:25,213 --> 01:05:30,379
This is nothing compared to what you'll
suffer in Hell if you keep not talking.
531
01:05:30,802 --> 01:05:31,802
It's useless.
532
01:05:32,720 --> 01:05:34,837
He's already there,
making the comparison.
533
01:06:18,975 --> 01:06:19,975
Scoundrels!
534
01:06:20,477 --> 01:06:23,185
How dare someone do such a thing
to a servant of the pope's nephew.
535
01:06:23,563 --> 01:06:26,306
It's just like offending
the pope himself!
536
01:06:35,283 --> 01:06:36,319
I know this man.
537
01:06:37,368 --> 01:06:39,448
He was with the Aldobrandini
family for about a year.
538
01:06:39,621 --> 01:06:43,706
I see. I doubt his master
won't be pleased to hear that...
539
01:06:44,125 --> 01:06:46,805
...that he impaled himself on a
blade after falling off a carriage.
540
01:06:49,088 --> 01:06:50,579
He previously served
the Cenci family.
541
01:06:58,139 --> 01:07:00,347
What was his name?
Gasparo, right?
542
01:07:03,061 --> 01:07:04,927
He was also at
Rocca di Petrella.
543
01:07:06,022 --> 01:07:08,605
Plenty of things to tell
his new master, I reckon.
544
01:07:09,400 --> 01:07:10,891
Then, he just became useless.
545
01:07:18,034 --> 01:07:19,195
Give him a burial.
546
01:07:20,370 --> 01:07:22,236
He died after falling
off a carriage.
547
01:07:23,164 --> 01:07:24,621
But he has a wound
on his back...
548
01:07:26,209 --> 01:07:29,293
Well, it's not uncommon, nowadays in
Rome, to impale yourself on a blade...
549
01:07:29,837 --> 01:07:31,117
...after falling
off a carriage.
550
01:07:31,965 --> 01:07:34,924
Write the report as I said, then
recite the Act of Contrition.
551
01:07:36,594 --> 01:07:39,553
An officer should never
be that suspicious.
552
01:08:47,206 --> 01:08:51,075
People who don't confess their sins
keep them locked inside their souls,
553
01:08:51,502 --> 01:08:53,539
and thus they will
face God as sinners.
554
01:08:54,380 --> 01:08:58,169
What else could God do other
than hand you to the devils...
555
01:08:58,635 --> 01:09:01,719
...who will keep on tormenting
you for all eternity?
556
01:09:19,280 --> 01:09:22,694
Have pity on your soul, even if
you have none for your flesh.
557
01:09:23,743 --> 01:09:24,743
Speak!
558
01:09:26,079 --> 01:09:27,079
Speak, come on!
559
01:09:29,791 --> 01:09:33,455
It's not innocence making you so
strong, but it's Satan himself!
560
01:10:44,866 --> 01:10:47,700
All this suffering is
useless, dear sister.
561
01:10:49,203 --> 01:10:52,412
Because we've been
much weaker than you.
562
01:10:58,337 --> 01:10:59,873
If it must happen like this,
563
01:11:02,550 --> 01:11:03,550
so be it.
564
01:11:49,305 --> 01:11:50,591
It's not my fault...
565
01:11:52,225 --> 01:11:53,761
It's them that...
566
01:11:56,145 --> 01:12:01,686
...wanted to cover our
family name in shame.
567
01:12:04,153 --> 01:12:07,191
I would have died a hundred
times under torture,
568
01:12:09,617 --> 01:12:16,617
always denying, denying until
my last breath of life.
569
01:12:19,961 --> 01:12:23,580
But if I have to
endure the infamy...
570
01:12:26,175 --> 01:12:28,667
...of being condemned
as a parricide,
571
01:12:32,557 --> 01:12:37,518
then I'm compelled to
reveal you the secret...
572
01:12:39,188 --> 01:12:43,398
...that I was adamant
to take to my grave.
573
01:12:45,403 --> 01:12:47,065
You're free to leave,
gorgeous lady!
574
01:12:47,530 --> 01:12:48,530
After you!
575
01:12:49,699 --> 01:12:51,782
Did you hear me? You're free!
576
01:12:53,578 --> 01:12:55,535
Come see the light
outside, come on.
577
01:12:56,247 --> 01:12:57,247
Come on.
578
01:13:03,671 --> 01:13:04,671
Come on.
579
01:13:06,340 --> 01:13:08,798
Seeing the daylight after such
a long time will do you good.
580
01:13:09,218 --> 01:13:10,925
You weren't expecting this, huh?
581
01:13:11,596 --> 01:13:15,681
Your father was so happy that a certain
thing happened that he forgave you.
582
01:13:35,161 --> 01:13:36,447
Where are the women?
583
01:14:06,317 --> 01:14:11,358
My friends, the profit I recently made
was so good it called for a celebration.
584
01:14:12,531 --> 01:14:15,774
As a matter of fact, despite
what the chaplain might say,
585
01:14:16,577 --> 01:14:19,570
money is the real staple
to human happiness.
586
01:14:21,123 --> 01:14:23,866
My profit revolves around an
income, let's call it that way,
587
01:14:25,878 --> 01:14:29,622
that I'll keep on receiving as long as
I'll be living in this valley of tears,
588
01:14:30,049 --> 01:14:32,462
which only money can
make more worth living.
589
01:14:33,302 --> 01:14:36,295
If my dear chaplain doesn't
mind it, of course.
590
01:14:37,723 --> 01:14:39,180
Step in, girls! Come on!
591
01:14:41,519 --> 01:14:42,519
Come to us!
592
01:14:42,853 --> 01:14:43,853
Not bad at all.
593
01:14:45,648 --> 01:14:46,648
Come.
594
01:14:47,149 --> 01:14:48,149
Move it.
595
01:14:48,401 --> 01:14:52,361
Look what I got here for
you, look at this beauty!
596
01:14:52,863 --> 01:14:54,104
Show us your goods!
597
01:14:55,324 --> 01:14:57,532
There's a thousand
ways to make money!
598
01:14:58,244 --> 01:15:02,409
Imagine you had a hole in your pocket
for years, without even realizing it.
599
01:15:03,124 --> 01:15:08,336
And the day you finally mend it,
you find yourself way richer!
600
01:15:08,796 --> 01:15:14,383
Way richer with the money you'd
have continued to lose...
601
01:15:14,844 --> 01:15:16,801
...if you didn't mend
that hole in your pocket.
602
01:15:17,179 --> 01:15:19,136
Sit down and show us!
603
01:15:19,765 --> 01:15:21,848
Yes, like this! Show
us what you look like!
604
01:15:22,935 --> 01:15:24,471
It's fair, don't you think?
605
01:15:25,062 --> 01:15:27,304
Isn't it fair to
call this an income?
606
01:15:31,986 --> 01:15:33,978
Don't cry, mother,
it'd make him mad.
607
01:15:36,157 --> 01:15:37,157
Where's Beatrice?
608
01:15:37,491 --> 01:15:39,574
Upstairs. She's dressing
up just like you ordered.
609
01:15:40,244 --> 01:15:42,907
You didn't tell her the true reason
behind this celebration, right?
610
01:15:45,583 --> 01:15:46,583
I did.
611
01:15:47,209 --> 01:15:48,245
You idiotic beast!
612
01:15:48,627 --> 01:15:51,335
I was waiting for her before
announcing the good news!
613
01:15:52,089 --> 01:15:53,089
You could have told me.
614
01:15:53,591 --> 01:15:57,301
Oh, really? It's useless to
keep them curious, then!
615
01:15:59,055 --> 01:16:03,846
Friends, I'll now tell you the reason
behind this little celebration.
616
01:16:05,644 --> 01:16:09,308
I heard that my second and third
sons, Rocco and Cristoforo,
617
01:16:10,566 --> 01:16:12,649
won't ever come back
from Salamanca.
618
01:16:14,111 --> 01:16:16,854
That's because they
both died of smallpox.
619
01:16:18,407 --> 01:16:19,443
Let's celebrate!
620
01:16:22,078 --> 01:16:26,413
A good christian should always be
grateful to God for his kindness.
621
01:16:27,875 --> 01:16:32,461
You get it? I have two less useless mouths
to feed, both gone in a single strike!
622
01:16:34,799 --> 01:16:36,791
That's one big burden
off my shoulders!
623
01:16:37,426 --> 01:16:40,260
Heaven itself mended
the hole in my pocket!
624
01:17:15,965 --> 01:17:18,924
You're the most ungrateful
daughter there is.
625
01:17:20,427 --> 01:17:22,043
I cancel your punishment,
626
01:17:23,055 --> 01:17:26,014
I even invite you to my celebration
to share my happiness...
627
01:17:26,559 --> 01:17:29,393
...and yet you dare to appear
wearing those jinxed clothes.
628
01:17:31,147 --> 01:17:32,308
You're ungrateful.
629
01:17:33,732 --> 01:17:34,973
And you're also impudent!
630
01:17:38,612 --> 01:17:42,276
I'm only a sister who mourns
her brothers by wearing black.
631
01:17:46,412 --> 01:17:50,827
You chose the wrong time and
the wrong place to wear black.
632
01:17:55,379 --> 01:17:56,665
Go change your clothes,
633
01:17:57,339 --> 01:17:59,001
you black harbinger of bad luck.
634
01:18:00,676 --> 01:18:03,840
Dress up accordingly
for a celebration.
635
01:18:08,434 --> 01:18:09,891
And make yourself beautiful.
636
01:18:53,312 --> 01:18:55,725
Your two sons are
dead, a toast to us.
637
01:19:17,795 --> 01:19:19,627
What are you doing still
dressed like that?
638
01:19:21,674 --> 01:19:22,674
Answer me.
639
01:19:31,684 --> 01:19:33,175
What did I tell you to do?
640
01:19:36,355 --> 01:19:39,348
If seeing my mourning dress
offends you that much,
641
01:19:39,858 --> 01:19:41,815
why don't you send me
back to where I was?
642
01:19:54,707 --> 01:19:59,042
I told you to take this dress
off and to wear your best one.
643
01:20:03,757 --> 01:20:04,757
Obey me!
644
01:21:26,006 --> 01:21:27,006
No!
645
01:21:27,925 --> 01:21:28,925
No!
646
01:23:05,481 --> 01:23:06,938
If, in that very moment,
647
01:23:07,691 --> 01:23:09,774
she had a weapon in her hands...
648
01:23:10,652 --> 01:23:13,110
...and used it to
kill that monster,
649
01:23:15,532 --> 01:23:19,116
wouldn't all of you have acquitted
her without hesitation?
650
01:23:21,663 --> 01:23:24,497
Wouldn't you have
recognized and admitted...
651
01:23:25,959 --> 01:23:31,921
...that she was only defending
her honor and purity?
652
01:23:32,841 --> 01:23:38,178
Sure! That animal deserved to die!
She did the right thing!
653
01:23:38,847 --> 01:23:39,963
Everyone in Rome agrees.
654
01:23:40,516 --> 01:23:42,883
- Everyone who?
- Well, the people... The citizens.
655
01:23:44,645 --> 01:23:48,229
And since when the people
are allowed to judge cases?
656
01:23:49,858 --> 01:23:52,441
It'd make things much
easier for us lawyers.
657
01:23:52,945 --> 01:23:55,858
They believe everything
Beatrice said.
658
01:23:56,615 --> 01:23:58,652
- They'd make her a saint!
- But that's the truth!
659
01:23:59,451 --> 01:24:00,451
She's a saint!
660
01:24:02,162 --> 01:24:03,162
The truth...
661
01:24:05,249 --> 01:24:07,832
Do you always tell the truth
if you swear on a crucifix?
662
01:24:12,130 --> 01:24:15,589
What wouldn't any of us swear
under those circumstances,
663
01:24:16,134 --> 01:24:17,420
in order to save our life?
664
01:24:17,970 --> 01:24:22,635
What I know is that all the Cenci
are accused of the murder.
665
01:24:24,309 --> 01:24:27,518
And when an entire
family gets condemned,
666
01:24:28,146 --> 01:24:30,980
the Apostolic Chamber
seizes all their fortune.
667
01:24:32,150 --> 01:24:35,109
And the Cenci family owns
a substantial fortune.
668
01:24:39,241 --> 01:24:41,699
It's about 500.000 scudi coins.
669
01:24:48,292 --> 01:24:50,659
"Her honor and purity..."
670
01:24:51,503 --> 01:24:52,503
Well...
671
01:24:53,922 --> 01:24:57,211
When some disgraced individual breaks
the limits that nature and God...
672
01:24:57,801 --> 01:24:59,918
...imposed between a
father and his daughter,
673
01:25:00,762 --> 01:25:02,594
when said father doesn't
love his daughter,
674
01:25:03,765 --> 01:25:09,102
because he wants to ravish her flesh and
soul, doesn't this man deserve to die?
675
01:26:45,367 --> 01:26:46,574
Pray for your soul.
676
01:26:47,577 --> 01:26:49,239
May God have mercy on you.
677
01:27:36,543 --> 01:27:39,126
Is everything going as
decided in the sentence?
678
01:27:39,588 --> 01:27:44,003
Yes, Your Holiness. The condemned are at
church and almost finished attending mass.
679
01:27:44,634 --> 01:27:46,216
They'll get on the
scaffold after that.
680
01:27:46,553 --> 01:27:49,011
Giacomo first, then
Lucrezia and Beatrice.
681
01:27:50,599 --> 01:27:52,181
The citizens are all very moved.
682
01:27:52,809 --> 01:27:53,970
And so are we.
683
01:27:55,771 --> 01:27:58,104
That's why we ordered
you to do that thing.
684
01:27:58,565 --> 01:27:59,565
It will be done.
685
01:27:59,983 --> 01:28:02,646
I posted two men on the parapet
of Castel Sant'Angelo.
686
01:28:03,487 --> 01:28:06,855
They'll signal you with a torch
once Beatrice will be beheaded.
687
01:28:07,324 --> 01:28:11,193
And in that very moment
we'll absolve her soul.
688
01:28:12,704 --> 01:28:13,704
Leave us alone.
689
01:31:22,727 --> 01:31:24,684
According to the
chroniclers of the time,
690
01:31:25,313 --> 01:31:27,851
that the pope was surprised
and even appalled...
691
01:31:28,525 --> 01:31:29,857
...to hear that
Beatrice's body,
692
01:31:30,193 --> 01:31:32,560
brought that night to the church
of San Pietro in Montorio,
693
01:31:32,904 --> 01:31:34,861
had been followed by a
great crowd of people...
694
01:31:35,490 --> 01:31:38,779
...who didn't sing nor
prayed but wept in silence.
695
01:31:40,704 --> 01:31:42,445
For weeks and months,
696
01:31:43,206 --> 01:31:46,040
flowers brought by everyone
in Rome covered her grave.
697
01:31:47,544 --> 01:31:50,002
Bernardo was freed the
following Tuesday.
698
01:31:51,423 --> 01:31:54,383
The Company of San Marcello, who had
the privilege of freeing a prisoner...
699
01:31:54,801 --> 01:31:56,881
...in occasion of the
celebration of the Holy Cross,
700
01:31:57,178 --> 01:32:00,762
managed to grant him freedom upon the
condition that he paid, during that year,
701
01:32:01,182 --> 01:32:04,471
25.000 scudi coins to the Company
of Santa Trinità in Ponte Sisto.
702
01:32:05,562 --> 01:32:09,101
The seizure of the Cenci family's
fortune was revoked eight years later,
703
01:32:09,524 --> 01:32:11,561
through the payment of
80.000 scudi coins.
704
01:32:11,943 --> 01:32:15,027
Their properties were given
back to Giacomo's children,
705
01:32:16,614 --> 01:32:19,982
with the exception of the huge Torre Nova
estate which couldn't be returned...
706
01:32:20,535 --> 01:32:23,118
...as it had been acquired by
Giovanni Francesco Aldobrandini,
707
01:32:24,372 --> 01:32:25,533
the pope's nephew.
708
01:33:18,259 --> 01:33:19,591
Subtitled by Francesco Massaccesi
56984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.