All language subtitles for Teito (1988) V.O.S.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,501 --> 00:01:47,303 Oh, Mr. Shibusawa, it's my pleasure to welcome you. 2 00:01:47,774 --> 00:01:50,106 Well, would you come this way please? 3 00:02:15,335 --> 00:02:17,360 An underground energy vein. 4 00:02:17,871 --> 00:02:21,674 The Chinese stratum physiography term is "subterranean dragon", 5 00:02:21,674 --> 00:02:25,440 referring to the earth's stream of psychic energy. 6 00:03:02,949 --> 00:03:09,789 The megalopolis, Tokyo, is a vast expanse of consecrated ground 7 00:03:09,789 --> 00:03:12,280 which has been haunted since the Edo era. 8 00:03:13,426 --> 00:03:17,964 Are you saying that what we've just seen was caused by a ghost? 9 00:03:17,964 --> 00:03:19,599 Exactly. 10 00:03:19,599 --> 00:03:23,160 However, that spirit was a relatively weak one. 11 00:03:25,371 --> 00:03:28,775 All of the underground energy streams beneath this megalopolis 12 00:03:28,775 --> 00:03:32,267 have culminated at one precise location... 13 00:03:36,149 --> 00:03:38,447 The grave of Masakado's head! 14 00:03:40,186 --> 00:03:42,552 Masakado?! 15 00:03:44,657 --> 00:03:49,762 When Masakado's spirit awakes after a thousand years sleep, 16 00:03:49,762 --> 00:03:52,465 Tokyo will become a gigantic graveyard. 17 00:03:52,465 --> 00:03:55,468 At this very moment, there is someone who wishes to wake Masakado 18 00:03:55,468 --> 00:03:58,437 and cause the destruction of this megalopolis! 19 00:04:02,175 --> 00:04:05,406 So what do you want me to do? 20 00:04:06,512 --> 00:04:10,608 Mr. Shibusawa, I've heard that the Tokyo lmprovement Project, 21 00:04:11,451 --> 00:04:14,420 which you have been planning in secret, 22 00:04:15,188 --> 00:04:17,918 is about to begin. 23 00:04:19,192 --> 00:04:24,994 I humbly beg you to allow my Tsuchimikado clan to join your project. 24 00:04:26,399 --> 00:04:28,701 Without including psychic improvement in your plans, 25 00:04:28,701 --> 00:04:31,602 a true betterment of Tokyo cannot be achieved. 26 00:04:32,171 --> 00:04:34,969 Psychic improvement... 27 00:05:47,513 --> 00:05:50,049 The cherry blossoms were very poor this year, weren't they? 28 00:05:50,049 --> 00:05:51,346 Yeah. 29 00:05:51,951 --> 00:05:55,254 But there are still some cherry trees blooming in May. 30 00:05:55,254 --> 00:05:58,424 This Meiji era is very strange. 31 00:05:58,424 --> 00:06:01,327 I heard there were lightning bolts at the grave of Masakado's head. 32 00:06:01,327 --> 00:06:03,596 Lightning bolts? How big were they? 33 00:06:03,596 --> 00:06:05,531 This big! 34 00:06:05,531 --> 00:06:06,799 Are you an idiot? 35 00:06:06,799 --> 00:06:08,468 We're not talking about some snack cake, you moron! 36 00:06:08,468 --> 00:06:10,870 I wonder if something terrible is going to happen... 37 00:06:10,870 --> 00:06:12,997 Yeah, me too. 38 00:06:32,792 --> 00:06:37,630 Everyone come and see our panorama! Why not give it a try?! 39 00:06:37,630 --> 00:06:41,896 It's starting soon, so form a line. Hurry up! It's about to begin! 40 00:06:44,370 --> 00:06:50,002 Rohan, this thing certainly outperforms your novel, The Capital of a Country, does it not? 41 00:06:50,643 --> 00:06:53,771 I see. The future megalopolis... 42 00:06:54,914 --> 00:07:02,121 "Here we go. Boom, boom, boom. High in the sky, the cannon, 43 00:07:02,121 --> 00:07:06,217 celebrating cannon, resounding throughout the sky..." 44 00:07:08,094 --> 00:07:11,621 Both Mr. Koda and Dr. Mori should be here, 45 00:07:12,999 --> 00:07:16,002 but we've missed them, because you were late. 46 00:07:16,002 --> 00:07:18,436 Are you that busy at the Ministry of Finance? 47 00:07:19,305 --> 00:07:20,740 I'm being assigned to some sort of project 48 00:07:20,740 --> 00:07:24,141 apart from the Ministry of Finance next week. 49 00:07:25,044 --> 00:07:28,014 I haven't been informed yet what kind of project it is, 50 00:07:28,014 --> 00:07:31,450 but I was told to give up my weekends. 51 00:07:32,251 --> 00:07:36,489 Unlike me, you're the kind of man who dedicates his life to his work. 52 00:07:36,489 --> 00:07:38,081 But remember, your sister is the only relative you have. 53 00:07:41,194 --> 00:07:43,129 Take good care of her no matter how busy you get. 54 00:07:43,129 --> 00:07:47,834 Tsuna Watanabe stands and removes his hand from his sword. 55 00:07:47,834 --> 00:07:52,438 He is about to depart, when the sky is suddenly engulfed in darkness. 56 00:07:52,438 --> 00:07:56,709 Earthquakes and thunder shake the ground! 57 00:07:56,709 --> 00:07:58,511 It begins! 58 00:07:58,511 --> 00:08:01,047 Evil is coming! 59 00:08:01,047 --> 00:08:02,344 Yukari! 60 00:08:04,116 --> 00:08:05,413 Brother! 61 00:08:06,853 --> 00:08:08,054 Ms. Yukari... 62 00:08:08,054 --> 00:08:09,885 How do you do, Mr. Narutaki? 63 00:08:10,723 --> 00:08:11,257 Shall we go? 64 00:08:11,257 --> 00:08:12,053 Sure. 65 00:08:20,833 --> 00:08:23,996 Well, Brother, let us pray to our ancestors. 66 00:09:21,260 --> 00:09:23,660 Kato is coming! 67 00:09:25,064 --> 00:09:26,566 Kato is coming! 68 00:09:26,566 --> 00:09:28,796 Kato is coming! 69 00:09:30,102 --> 00:09:32,161 Kato is coming! 70 00:09:43,849 --> 00:09:45,339 What's wrong? 71 00:09:46,652 --> 00:09:49,288 Kato has returned the Shikigami we sent against him 72 00:09:49,288 --> 00:09:52,291 with a Shikigami attack of his own. 73 00:09:52,291 --> 00:09:56,228 This means we can no longer prevent Kato from invoking his own Shiki against us. 74 00:09:56,228 --> 00:09:58,297 Kato is really coming, isn't he? 75 00:09:58,297 --> 00:09:59,764 Yes, he is. 76 00:10:35,735 --> 00:10:37,202 Who are you?! 77 00:10:41,941 --> 00:10:44,603 It's Kato's evil sign, the "Doman Seiman"! 78 00:11:33,759 --> 00:11:37,525 Send our Shiki! Send our Shiki! 79 00:11:38,497 --> 00:11:40,431 Send our Shiki! 80 00:11:42,301 --> 00:11:43,962 Send our Shiki! 81 00:12:00,219 --> 00:12:04,519 I made a grave error. I was fooled by Kato's evil sorcery! 82 00:12:18,971 --> 00:12:20,598 Yasunori Kato! 83 00:12:25,544 --> 00:12:27,569 Hell's own evil! 84 00:12:40,726 --> 00:12:41,988 Yukari! 85 00:12:44,063 --> 00:12:47,933 Before I allow your desecration at such evil hands to awaken Lord Masakado, 86 00:12:47,933 --> 00:12:49,594 you will die right here with me! 87 00:12:51,737 --> 00:12:53,105 Have you lost your mind, Tatsumiya!? 88 00:12:53,105 --> 00:12:53,973 Brother! 89 00:12:53,973 --> 00:12:56,475 That won't be necessary. 90 00:12:56,475 --> 00:12:59,774 I shall gratify the resentment that has been passed down in your family from generation to generation. 91 00:13:02,348 --> 00:13:04,839 Kato! Wait! 92 00:13:23,769 --> 00:13:25,168 Yukari... 93 00:13:33,546 --> 00:13:39,348 I'm so sorry, Mr. Tatsumiya. I promise we'll bring Yukari back to... 94 00:13:41,921 --> 00:13:44,583 I must put an end to the tribulations 95 00:13:46,125 --> 00:13:48,753 brought on by my family's curse. 96 00:15:30,396 --> 00:15:33,991 Brother... 97 00:16:01,160 --> 00:16:03,094 Oh Spirit... 98 00:16:04,063 --> 00:16:06,293 Spirit of an ancient age... 99 00:16:11,070 --> 00:16:16,235 I have chosen your most superior descendant to be a Yoriwara medium. 100 00:16:22,748 --> 00:16:24,943 Are you Masakado? 101 00:16:26,752 --> 00:16:29,744 Is yours the legendary vengeful spirit? 102 00:16:50,209 --> 00:16:52,677 Oh great spirit, Masakado... 103 00:16:55,247 --> 00:16:56,407 Awake! 104 00:17:21,273 --> 00:17:31,114 Who... who is calling me? 105 00:17:31,784 --> 00:17:34,218 I am Yasunori Kato, 106 00:17:35,721 --> 00:17:40,749 descendant of ancient psychics Enno Uzumu and Seimei Abe. 107 00:17:41,693 --> 00:17:47,433 I must know, are you Masakado? 108 00:17:47,433 --> 00:17:56,175 I am Masakado. 109 00:17:56,175 --> 00:17:59,078 I am he who obeys your will, 110 00:17:59,078 --> 00:18:07,452 and who intends to restore this filthy city, built by fools, to holy ground. 111 00:18:10,322 --> 00:18:12,153 Awaken, Masakado. 112 00:18:14,159 --> 00:18:20,928 Arise and destroy this hateful megalopolis with me! 113 00:18:22,501 --> 00:18:32,274 Do not awaken me. Do not... 114 00:18:36,548 --> 00:18:39,108 Deify me! 115 00:18:47,960 --> 00:18:55,298 Do not touch my grave! 116 00:19:22,661 --> 00:19:26,597 Damn Hirai! He found this place by sending his Shiki. 117 00:19:27,499 --> 00:19:28,898 Let's go! 118 00:19:34,840 --> 00:19:39,038 She is under the power of Enno's magic. Leave her. 119 00:19:53,559 --> 00:20:00,761 I had a dream last night, Keiko. 120 00:20:04,736 --> 00:20:07,500 As did you, I believe. 121 00:20:14,046 --> 00:20:22,886 Our shrine venerates the family God of the Soma, 122 00:20:24,756 --> 00:20:32,595 god to all Soma families in the Kanto region, 123 00:20:33,799 --> 00:20:39,362 and Lord Masakado is our ancestor. 124 00:20:41,640 --> 00:20:47,909 One day, Keiko, you will be summoned. 125 00:20:49,281 --> 00:20:54,218 Until then you must devote yourself to the study of your faith. 126 00:21:05,464 --> 00:21:07,332 Such insolence! 127 00:21:07,332 --> 00:21:10,235 For the past eight hundred years, the Tsuchimikado family 128 00:21:10,235 --> 00:21:15,374 has maintained the study of calendar numerology and divined the fortune of Japan. 129 00:21:15,374 --> 00:21:17,433 This is an unacceptable insult to our family! 130 00:21:18,310 --> 00:21:19,777 Apologize! 131 00:21:20,912 --> 00:21:23,642 Forget psychics! Forget vengeful spirits! 132 00:21:25,217 --> 00:21:28,654 Don't you realize that you are now a relic?! 133 00:21:28,654 --> 00:21:29,621 Bastard! 134 00:21:29,621 --> 00:21:35,582 Mr. Kudo, this is not the army's general staff office. 135 00:21:36,395 --> 00:21:39,262 We are not soldiers here. 136 00:21:44,836 --> 00:21:54,677 It's my life's dream to make Tokyo the biggest commercial city in Asia. 137 00:21:57,316 --> 00:22:05,781 I believe that the capital must be improved to include the conveniences 138 00:22:06,758 --> 00:22:13,254 and services worthy of our nation's center and the respect of the world. 139 00:22:31,516 --> 00:22:42,085 However, a city that has only conveniences and services cannot be called perfect, 140 00:22:45,764 --> 00:22:56,163 because a city, like a human being, needs to have virtue. 141 00:22:59,544 --> 00:23:12,685 After considering ground and direction numerology carefully, 142 00:23:18,230 --> 00:23:29,903 only a city with luck and virtue can be called perfect, 143 00:23:36,615 --> 00:23:39,584 a megalopolis blessed by God and nature. 144 00:23:40,719 --> 00:23:46,021 Since the Edo era, Tokyo has been the capital and the largest consecrated area in our nation. 145 00:23:46,958 --> 00:23:54,733 We have caused this consecrated place to become lucky through ground and direction numerology. 146 00:23:54,733 --> 00:23:57,327 That is why this place has prospered. 147 00:23:58,003 --> 00:24:06,172 Indiscriminate expansion and the destruction of roads have destroyed this lucky condition. 148 00:24:07,112 --> 00:24:10,248 If we continue in this way, we might awaken the vengeful spirit 149 00:24:10,248 --> 00:24:13,308 which has slept so long beneath this megalopolis. 150 00:24:13,685 --> 00:24:15,175 Superstitious drivel! 151 00:24:17,088 --> 00:24:21,582 Mr. Shibusawa, please allow me to explain the Tokyo lmprovement Project 152 00:24:22,260 --> 00:24:25,696 from a realistic point of view and a military perspective. 153 00:24:26,264 --> 00:24:29,434 I perfectly understood your opinion, Baron Shibusawa. 154 00:24:29,434 --> 00:24:33,427 However, I would like you to understand 155 00:24:34,840 --> 00:24:37,274 that there is an urgent need to improve our capital from a military perspective, 156 00:24:38,310 --> 00:24:40,778 since our country has become the world's strongest. 157 00:24:44,115 --> 00:24:46,549 To put a priority on Tokyo's protection, 158 00:24:47,719 --> 00:24:52,452 it would not be a good idea to expand our border without extensive planning. 159 00:24:53,925 --> 00:24:58,760 Basically, we will maintain the area known in the Edo era as "Shubiki", 160 00:24:59,364 --> 00:25:02,601 which means Shinjuku through Shinagawa in the East, 161 00:25:02,601 --> 00:25:05,331 Toshima through Hongo and Komagome in the North. 162 00:25:06,338 --> 00:25:09,407 My plan is to build strong brick high-rises along the border, 163 00:25:09,407 --> 00:25:12,103 which will also serve as fire prevention walls. 164 00:25:17,082 --> 00:25:20,381 All the buildings in the city will be brick. 165 00:25:20,652 --> 00:25:27,285 In addition, the army will build its barracks and batteries on the high-rise rooftops. 166 00:25:29,361 --> 00:25:32,421 Considering its increased military protection, the megalopolis will then be perfect. 167 00:25:33,031 --> 00:25:34,123 Excuse me... 168 00:25:35,033 --> 00:25:37,524 I oppose the high-rise city project 169 00:25:38,436 --> 00:25:41,873 from a scientific point of view. 170 00:25:41,873 --> 00:25:43,067 Why?! 171 00:26:07,699 --> 00:26:11,999 Tokyo's foundation is very weak against an earthquake. 172 00:26:16,408 --> 00:26:19,900 It would be like building a tower on Tofu. 173 00:26:20,845 --> 00:26:29,549 All buildings taller than four stories will collapse as soon as an earthquake hits. 174 00:26:30,088 --> 00:26:31,350 Rubbish! 175 00:26:32,958 --> 00:26:39,261 If we can build a city better than this high-rise one, 176 00:26:41,766 --> 00:26:46,567 I would like your opinion as to how this could be done. 177 00:26:48,039 --> 00:26:52,499 I will answer your question and be prepared to acknowledge your surprise. 178 00:26:59,117 --> 00:27:03,417 It would be an earthquake-resistant underground city! 179 00:27:07,058 --> 00:27:08,616 Underground?! 180 00:27:11,162 --> 00:27:13,027 What an idea! 181 00:27:16,101 --> 00:27:17,932 Underground... 182 00:27:25,944 --> 00:27:27,275 Water, please. 183 00:28:37,315 --> 00:28:38,550 What the hell is that?! 184 00:28:38,550 --> 00:28:40,848 A worm from inside her belly. 185 00:28:41,653 --> 00:28:45,089 That is the toxin Kato used to infect Yukari. 186 00:28:46,524 --> 00:28:50,085 Dr. Mori, the mother's safety is now confirmed. 187 00:28:56,201 --> 00:29:01,161 We will perform an abortion first thing tomorrow morning. 188 00:29:02,874 --> 00:29:08,403 Mr. Hirai, what was Kato trying to do to Ms. Yukari? 189 00:29:09,280 --> 00:29:13,512 Yukari is a descendant of Masakado, which makes her an ideal medium. 190 00:29:15,086 --> 00:29:20,114 Kato wanted to use her to awaken Masakado's vengeful spirit, 191 00:29:20,859 --> 00:29:24,596 and quite probably, he intends to destroy the entire megalopolis. 192 00:29:24,596 --> 00:29:27,087 Destroy the entire megalopolis! 193 00:29:29,400 --> 00:29:31,669 Kato is very strong. 194 00:29:31,669 --> 00:29:37,699 Some incredible power must be supporting him. 195 00:29:40,645 --> 00:29:44,382 I may not be able to win against such an evil man, 196 00:29:44,382 --> 00:29:49,547 but I will put forth every effort using all of the secret methods of the Tsuchimikado family. 197 00:30:05,436 --> 00:30:08,735 Hey, Terada, you're gonna catch cold. 198 00:30:14,846 --> 00:30:19,044 Ah, geniuses of every era have been misunderstood by the world. 199 00:30:19,484 --> 00:30:22,851 One day the world will catch up with me. 200 00:30:25,056 --> 00:30:28,753 Until then I'll just rest. 201 00:31:08,566 --> 00:31:10,090 Kill me... 202 00:31:16,140 --> 00:31:17,300 Make sure next time. 203 00:31:25,583 --> 00:31:27,278 Yukari... 204 00:31:35,293 --> 00:31:45,692 Extra! Extra! Read all about it! Extra! Extra! 205 00:32:00,718 --> 00:32:06,281 I've been asking you about magic and psychic powers to satisfy my own curiosity, 206 00:32:07,125 --> 00:32:09,593 but, honestly speaking, 207 00:32:10,461 --> 00:32:15,797 I had never imagined how remarkable those forces could be until l actually experienced them. 208 00:32:18,836 --> 00:32:20,235 Mr. Koda, 209 00:32:21,639 --> 00:32:26,838 the most dreadful things have not happened... yet. 210 00:32:32,784 --> 00:32:36,982 Apocalyptic Guidance, Protective Barriers, The Chart of Eight Formation? 211 00:32:38,923 --> 00:32:41,659 That is one of the mystical books 212 00:32:41,659 --> 00:32:44,253 passed down through the Tsuchimikado family. 213 00:32:46,164 --> 00:32:49,258 Other than that... 214 00:32:59,110 --> 00:33:07,279 The Onmyo technique and the Bokuzei form... 215 00:33:08,152 --> 00:33:11,588 Generations to come will no longer need these sacred arts. 216 00:33:12,857 --> 00:33:16,088 Ironically, that man Kato will probably be the last survivor of our kind. 217 00:33:18,162 --> 00:33:23,001 Mr. Hirai, are you... 218 00:33:23,001 --> 00:33:27,768 Mr. Koda, please promise to come to my training hall tomorrow morning. 219 00:33:29,273 --> 00:33:31,935 I will have news for you then. 220 00:33:35,246 --> 00:33:39,842 I, Yasumasa Hirai, head of the Tsuchimikado clan, 221 00:33:42,720 --> 00:33:45,587 have a request that I will risk my life to have fulfilled. 222 00:33:49,660 --> 00:33:54,996 Please reveal when Tokyo's destruction will be. 223 00:34:24,328 --> 00:34:32,667 The destruction of the megalopolis will occur in the year of the dog. 224 00:34:35,973 --> 00:34:42,708 I must go to the Great Emperor of Meiji. 225 00:34:51,456 --> 00:34:52,650 Who's there? 226 00:34:55,526 --> 00:34:57,187 Kato... 227 00:35:01,099 --> 00:35:03,568 Can't the Tsuchimikado family divine any better than that? 228 00:35:10,074 --> 00:35:15,512 I will show you the year when the destruction of the megalopolis will actually occur. 229 00:35:52,850 --> 00:35:55,080 Your time is up. 230 00:35:58,890 --> 00:36:01,450 I shall leave you now for Dairen... 231 00:36:05,096 --> 00:36:07,131 That I may summon the underground dragon. 232 00:36:07,131 --> 00:36:14,094 Abominable monster, Yasunori Kato... 233 00:37:01,052 --> 00:37:02,747 I'm afraid we've failed. 234 00:37:04,789 --> 00:37:05,523 But... 235 00:37:05,523 --> 00:37:07,013 Brother... 236 00:37:10,728 --> 00:37:12,286 Mr. Tatsumiya! 237 00:37:14,599 --> 00:37:16,801 I understand that you haven't come home recently 238 00:37:16,801 --> 00:37:20,430 because you've devoted yourself completely to the Tokyo lmprovement Project, correct? 239 00:37:26,177 --> 00:37:30,481 Hirai's predicted, through his sacrifice, that the date of Tokyo's destruction 240 00:37:30,481 --> 00:37:36,181 would be the year of the wild boar, the month of the wild boar, the day of the wild boar; September 1, 1 923. 241 00:37:39,590 --> 00:37:44,926 At one time you told me you would prevent this devastation all by yourself, remember? 242 00:37:47,632 --> 00:37:50,192 Please help me, Tatsumiya! 243 00:37:51,302 --> 00:37:54,271 Fight with me against Kato! 244 00:37:57,308 --> 00:37:58,709 I can't fight. 245 00:37:58,709 --> 00:38:00,176 Mr. Tatsumiya! 246 00:38:01,012 --> 00:38:02,639 Excuse me... 247 00:39:32,570 --> 00:39:35,903 Mr. Hirai, the year of the wild boar has finally arrived. 248 00:39:41,345 --> 00:39:44,644 If you can hear me, please protect us. 249 00:40:12,877 --> 00:40:16,280 I see, you have erected a statue of a griffin here at the new Nihon-Bashi bridge. 250 00:40:16,280 --> 00:40:20,580 A holy animal to protect this deathgate, am I right? 251 00:40:21,419 --> 00:40:27,983 Allow me to introduce myself. Shigemaru Kuroda, a Fusui-Shi. 252 00:40:29,226 --> 00:40:30,461 Fusui-Shi? 253 00:40:30,461 --> 00:40:35,332 Precisely. "Fusui" is a Chinese term referring to the underground energy veins. 254 00:40:35,332 --> 00:40:40,133 In simpler terms, I am a physiographer. 255 00:40:41,839 --> 00:40:44,137 You're Mr. Tatsumiya, right? 256 00:40:45,042 --> 00:40:50,446 The one who has been erecting protective statues of holy animals at all of Tokyo's ominous crossroads. 257 00:40:53,350 --> 00:40:54,785 I don't know what you're talking about. 258 00:40:54,785 --> 00:41:00,746 From whom do you intend to protect Tokyo at this death gate? 259 00:41:03,060 --> 00:41:07,724 Well, I've been feeling unusual movements of the underground energy recently. 260 00:41:08,365 --> 00:41:11,926 I thought you might know something about it. 261 00:41:15,239 --> 00:41:16,672 Excuse me... 262 00:41:23,380 --> 00:41:25,245 Hurry up. 263 00:41:31,388 --> 00:41:32,523 Here you are, professor. 264 00:41:32,523 --> 00:41:34,320 Yes, thank you. 265 00:41:39,597 --> 00:41:43,226 Oh! See there, I knew it! 266 00:41:44,502 --> 00:41:46,595 We recorded a localized tremor in Tokyo today. 267 00:41:47,671 --> 00:41:52,608 It looks like twelve is Tokyo's unlucky number. 268 00:41:53,944 --> 00:41:57,846 Yes, the cycle is repeated every twelve days. 269 00:42:18,235 --> 00:42:24,341 Wild Boar. Twelve day cycles mean that every day we've experienced an earthquake 270 00:42:24,341 --> 00:42:26,810 was the day of the wild boar. 271 00:42:26,810 --> 00:42:30,211 September first, the day of the wild boar. 272 00:42:30,881 --> 00:42:34,442 I can think of no explanation but that it must be artificial. 273 00:42:37,655 --> 00:42:38,622 Kato... 274 00:42:40,291 --> 00:42:44,022 But, is it possible to cause an earthquake artificially? 275 00:42:45,563 --> 00:42:47,588 Earthquake resonance phenomenon. 276 00:42:48,198 --> 00:42:50,758 Earthquake resonance phenomenon? 277 00:42:51,769 --> 00:42:54,795 How did you ever graduate?! 278 00:42:56,507 --> 00:43:03,606 I will be your teacher. It's the same as the tuning fork experiment in elementary school, isn't it? 279 00:43:04,648 --> 00:43:13,022 When you strike one fork, the other vibrates, resonating with the first one. 280 00:43:13,490 --> 00:43:18,429 If you keep striking the first in precise intervals, 281 00:43:18,429 --> 00:43:23,162 the other's oscillation will increase to two or three times that of the first. 282 00:43:24,868 --> 00:43:26,768 Thank you very much. 283 00:43:30,741 --> 00:43:33,005 My question was certainly worthwhile. 284 00:43:35,512 --> 00:43:39,243 If this tuning fork were Tokyo, where would the other place be? 285 00:43:40,250 --> 00:43:47,782 If this one is Tokyo, the other is obviously Dairen! 286 00:44:27,765 --> 00:44:29,062 Stop. 287 00:44:39,510 --> 00:44:41,671 Release the underground energy vein! 288 00:44:51,855 --> 00:44:53,584 The energy level is now full. 289 00:44:55,459 --> 00:45:00,419 Underground Dragon, release your hate toward distant Tokyo, 290 00:45:01,498 --> 00:45:04,990 and choke the head of Masakado! 291 00:45:16,580 --> 00:45:18,207 Little girl, it's an evil wind! 292 00:45:26,690 --> 00:45:28,715 What a mysterious little girl! 293 00:45:59,923 --> 00:46:01,220 Mother? 294 00:46:04,161 --> 00:46:05,492 Mother... 295 00:46:07,531 --> 00:46:08,862 Mother?! 296 00:46:20,544 --> 00:46:22,876 The evil... has returned! 297 00:47:09,259 --> 00:47:11,591 He thinks this place is Tokyo's death gate, doesn't he? 298 00:47:28,212 --> 00:47:32,649 The year, the month, the day of the wild boar, Kato is definitely coming. 299 00:47:54,671 --> 00:47:56,935 Protective barriers, The Chart of Eight Formation... 300 00:47:59,009 --> 00:48:00,442 Tsuchimikado? 301 00:48:15,592 --> 00:48:17,082 Go, evil Shikigami! 302 00:48:23,033 --> 00:48:24,466 Mr. Koda... 303 00:48:26,670 --> 00:48:28,638 I'm no longer afraid of anything. 304 00:48:30,240 --> 00:48:34,336 However, I am curious about something. 305 00:48:43,420 --> 00:48:47,220 Would you please tell me what became of Ms. Yukari? 306 00:48:48,525 --> 00:48:51,085 I haven't been allowed to see her since that day. 307 00:49:12,849 --> 00:49:14,077 A trick gate... 308 00:49:19,089 --> 00:49:25,696 The view in front of me is a mirage. If I don't see it, it doesn't exist. 309 00:49:25,696 --> 00:49:28,096 The place to go is Seimeihan. 310 00:49:29,666 --> 00:49:35,305 When Kato kidnapped Yukari ten years ago, 311 00:49:35,305 --> 00:49:37,364 she was impregnated by him. 312 00:49:38,575 --> 00:49:43,103 Mr. Narutaki, Dr. Ogai Mori and I did our best. 313 00:49:45,816 --> 00:49:48,285 However, our efforts were unsuccessful, 314 00:49:48,285 --> 00:49:51,743 and Ms. Yukari gave birth to a daughter... 315 00:49:57,794 --> 00:49:59,227 Impossible! 316 00:50:00,430 --> 00:50:01,988 Kato's child... 317 00:50:04,167 --> 00:50:07,864 Yukari impregnated... 318 00:50:23,920 --> 00:50:26,013 Kato's getting closer! 319 00:50:29,426 --> 00:50:31,917 Doman Seiman. 320 00:50:47,677 --> 00:50:48,644 Kato! 321 00:50:52,549 --> 00:50:57,179 The Chart of Eight Formation, that was your doing! 322 00:50:58,021 --> 00:51:02,549 I won't let you get away this time. I've never wanted to hurt anyone, 323 00:51:03,994 --> 00:51:06,929 but you're the exception... the only exception! 324 00:51:50,841 --> 00:51:52,536 Hold, hold on! 325 00:52:07,591 --> 00:52:09,821 Kato, you bastard! 326 00:52:30,647 --> 00:52:32,376 The dragon is awake! 327 00:52:34,985 --> 00:52:37,579 The underground vein has begun to move. 328 00:52:41,091 --> 00:52:43,059 We have won! 329 00:52:59,643 --> 00:53:02,271 Dragon, begin your rampage! 330 00:53:03,213 --> 00:53:05,773 Wake Masakado from his long slumber! 331 00:53:12,956 --> 00:53:16,790 Tokyo will be transformed into a magnificent graveyard! 332 00:53:26,703 --> 00:53:35,771 Koda, I will let you have the first pass to the grave. 333 00:53:51,294 --> 00:54:02,501 Do not invade my grave! 334 00:57:13,062 --> 00:57:14,256 Why? 335 00:57:16,199 --> 00:57:18,394 Why the hell didn't Masakado wake?! 336 00:57:55,972 --> 00:58:03,606 This white horse is Lord Masakado's messenger. 337 00:58:05,982 --> 00:58:14,515 Keiko, you have been summoned by Lord Masakado. 338 00:58:17,393 --> 00:58:22,421 Carry out the Kakai ceremony tonight. 339 00:58:24,300 --> 00:58:30,967 Determine who it is that intends to disturb Lord Masakado's rest, 340 00:58:32,008 --> 00:58:38,914 and whom you should protect on Lord Masakado's behalf. 341 00:58:40,116 --> 00:58:44,521 Listen to the voice of God! 342 00:58:44,521 --> 00:58:45,419 Yes. 343 00:58:46,923 --> 00:58:59,393 Your mission is to see that Lord Masakado does not awaken. 344 00:59:31,234 --> 00:59:33,099 Don't forget that! 345 00:59:37,106 --> 00:59:38,937 The person I should protect... 346 00:59:52,689 --> 00:59:56,022 Is a descendant of Lord Masakado!? 347 01:00:03,299 --> 01:00:04,891 My loathsome enemy... 348 01:00:14,877 --> 01:00:16,310 Tsuchimikado?! 349 01:00:27,357 --> 01:00:31,453 Keiko Mekata, daughter of the priest of the Omokage Shrine. 350 01:00:33,596 --> 01:00:36,165 You performed the Kakai ceremony intending to find me. 351 01:00:36,165 --> 01:00:39,157 I found you instead. 352 01:00:44,907 --> 01:00:46,374 Who are you? 353 01:00:51,247 --> 01:00:56,776 I will tell you. My name is Yasunori Kato. 354 01:00:58,855 --> 01:01:00,880 Yasunori Kato... 355 01:01:03,626 --> 01:01:06,322 Someday, you will be my wife. 356 01:01:07,563 --> 01:01:11,260 The man destined to be my husband is a descendant of Lord Masakado. 357 01:01:13,102 --> 01:01:20,372 I am he who obeys Masakado's true will, he who is truly vexed by this megalopolis. 358 01:01:20,843 --> 01:01:22,333 That's a lie! 359 01:01:33,623 --> 01:01:36,751 You are my most hated enemy, Yasunori Kato. 360 01:01:49,806 --> 01:01:55,642 The most dangerous things will be the fire and burning winds that come with the earthquake. 361 01:01:56,879 --> 01:02:02,044 The fire-heated bricks will transform the city into an enormous oven. 362 01:02:04,454 --> 01:02:08,982 We must transform Tokyo into a disaster proof city that will withstand any catastrophe. 363 01:02:14,197 --> 01:02:18,861 Are you Dr. Torahiko Terada of the lmperial University, Experimental Physics Department? 364 01:02:19,769 --> 01:02:22,932 Yes, I am. But who are you? 365 01:02:23,406 --> 01:02:27,308 I am Noritsugu Hayakawa of the Tokyo Underground Railway. 366 01:02:27,677 --> 01:02:30,578 What? What was that!? 367 01:02:31,514 --> 01:02:33,448 The Tokyo Underground Railway. 368 01:02:34,684 --> 01:02:38,554 Did you say underground railway, like the subway in London? 369 01:02:38,554 --> 01:02:47,189 Yes. I'm trying to build an underground railway here in Tokyo for the city's future transportation. 370 01:02:47,563 --> 01:02:51,534 Oh, what a coincidence! I agree with you completely! 371 01:02:51,534 --> 01:02:56,506 To tell you the truth, I firmly believe that the development of Tokyo's underground 372 01:02:56,506 --> 01:03:00,966 should be central to the city's future planning. Look! 373 01:03:01,377 --> 01:03:05,108 Yes, I know. That's why I came to see you. 374 01:03:05,414 --> 01:03:09,544 I wanted to get your views concerning the underground railway. 375 01:03:20,797 --> 01:03:24,961 Well, Mr. Terada, it's been a while. 376 01:03:26,569 --> 01:03:30,437 You have finally changed your mind and want to consider to my evidence?! 377 01:03:33,176 --> 01:03:38,136 Well, Tokyo was virtually destroyed by this earthquake, one could almost say perfectly. 378 01:03:39,382 --> 01:03:43,786 I wonder if some people might be glad that they won't need 379 01:03:43,786 --> 01:03:46,448 to waste time destroying Tokyo in order to construct a new megalopolis. 380 01:03:48,925 --> 01:03:49,914 Please. 381 01:03:51,928 --> 01:03:52,895 Thanks. 382 01:04:08,411 --> 01:04:09,776 Mr. Koda. 383 01:04:11,414 --> 01:04:12,676 It's you... 384 01:04:16,118 --> 01:04:17,745 I couldn't win. 385 01:04:26,462 --> 01:04:28,089 It was too fast. 386 01:04:31,200 --> 01:04:36,763 Times change too quickly. 387 01:04:39,475 --> 01:04:41,773 And too many things have happened. 388 01:04:46,349 --> 01:04:54,313 Mr. Tatsumiya, do you think Kato's dream of the destruction of Tokyo is now over? 389 01:04:59,262 --> 01:05:02,459 So many people lost their lives, 390 01:05:03,599 --> 01:05:08,764 and this earthquake destroyed most of the buildings, but some did survive. 391 01:05:10,106 --> 01:05:16,807 The new megalopolis will be more modern than ever, built by those who remain. 392 01:05:18,281 --> 01:05:21,580 But whom will it be for? 393 01:05:25,488 --> 01:05:32,326 As time goes by, I wonder if the city might smother the Japanese people. 394 01:05:35,031 --> 01:05:41,937 I was thinking just now about what Mr. Hirai told me. 395 01:05:43,072 --> 01:05:46,509 The colossal power that sustains Kato might be the tormented thoughts 396 01:05:46,509 --> 01:05:49,410 of people who have already suffocated, just like me. 397 01:05:54,850 --> 01:06:03,758 Tatsumiya, Kato will return. And when he does... 398 01:06:06,162 --> 01:06:09,097 You're the only one I can trust, Mr. Tatsumiya. 399 01:07:19,335 --> 01:07:20,803 Dr. Terada. 400 01:07:20,803 --> 01:07:25,001 Oh, Hayakawa, how's construction coming? 401 01:07:25,508 --> 01:07:29,211 By the look on your face, it must be pretty good. 402 01:07:29,211 --> 01:07:35,912 No, it's not. Actually, something dreadful has happened out there. 403 01:07:36,252 --> 01:07:39,085 I heard you were here, so I rushed right over. 404 01:07:39,922 --> 01:07:41,824 I see, something dreadful. 405 01:07:41,824 --> 01:07:42,449 Yes, sir! 406 01:07:44,460 --> 01:07:50,166 So, what is it? 407 01:07:50,166 --> 01:07:55,502 Well, it is too ridiculous, and I'm afraid you won't believe me even if I describe it. 408 01:07:57,206 --> 01:07:58,537 Doctor... 409 01:08:00,042 --> 01:08:04,706 I know you're quite busy, but would you please come down to the construction site? 410 01:08:05,614 --> 01:08:12,178 I have a class at the university tomorrow... 411 01:08:26,435 --> 01:08:28,096 Oh my God, five points! 412 01:08:30,539 --> 01:08:34,407 It sounds really awful. I understand. 413 01:08:35,878 --> 01:08:37,402 I'll be there. 414 01:08:38,747 --> 01:08:40,078 I appreciate your consideration. 415 01:08:42,551 --> 01:08:44,416 Three points. 416 01:08:44,720 --> 01:08:45,955 Oh, Mr. Hayakawa. 417 01:08:45,955 --> 01:08:46,489 Yes, Sir. 418 01:08:46,489 --> 01:08:46,956 There's someone I want you to meet. Yes, Sir. 419 01:08:46,956 --> 01:08:50,526 There's someone I want you to meet. 420 01:08:50,526 --> 01:08:51,293 Sure. 421 01:08:51,293 --> 01:08:51,660 Cigarette? Sure. 422 01:08:51,660 --> 01:08:52,422 Cigarette? Thanks. 423 01:08:54,330 --> 01:08:57,163 Hey, Kon! Hello! 424 01:08:58,801 --> 01:09:05,263 Oh, Doctor Terada, are you playing again even though you stink at it? 425 01:09:33,035 --> 01:09:35,367 This is incredible! 426 01:09:36,405 --> 01:09:39,074 But will you really let me borrow the important results of this investigation 427 01:09:39,074 --> 01:09:42,271 for us to use in the Tokyo Underground Railway? 428 01:09:43,245 --> 01:09:49,912 According to my investigation, the electric trains grow more crowded every year while speeds get slower. 429 01:09:54,757 --> 01:09:58,727 If my sociological study can be useful in developing the subterranean railroad 430 01:09:58,727 --> 01:10:02,094 as the next generation's transportation method, on which Tokyo will depend, 431 01:10:04,433 --> 01:10:10,429 please use the data in whatever way you can. 432 01:10:14,710 --> 01:10:27,054 Sociology is a new field that investigates trend phenomena by measuring the city's culture. 433 01:10:28,157 --> 01:10:29,715 Right, Kon? 434 01:10:31,594 --> 01:10:32,925 Mr. Kon?! 435 01:10:34,663 --> 01:10:37,757 Well, I guess so, to put it simply. 436 01:10:38,434 --> 01:10:43,201 The science of customs is known as sociology. 437 01:11:29,251 --> 01:11:30,718 Pardon me. 438 01:11:36,258 --> 01:11:37,748 Excuse me, but... 439 01:11:40,663 --> 01:11:41,925 Yes? 440 01:11:42,598 --> 01:11:49,436 Forgive me, but I felt such strong energy when you passed by just now. 441 01:11:51,974 --> 01:11:53,909 You're one of Kato's spies, aren't you?! 442 01:11:53,909 --> 01:11:58,547 No, no! Nothing like that. I'm Shigemaru Kuroda, a Fusui-shi. 443 01:11:58,547 --> 01:12:01,038 I study physiography, the face of nature. 444 01:12:05,688 --> 01:12:09,180 Oh, I'm so sorry. Please forgive me. 445 01:12:12,561 --> 01:12:14,028 Please, wait a moment. 446 01:12:16,732 --> 01:12:18,165 What do you want? 447 01:12:18,767 --> 01:12:21,600 I've been sensing an evil movement in the underground energy, 448 01:12:22,838 --> 01:12:28,367 which causes me to believe that someone is trying to manipulate the subterranean dragon. 449 01:12:29,912 --> 01:12:34,416 Therefore, I am going to block the subterranean dragon with this keystone figure 450 01:12:34,416 --> 01:12:38,587 of the famous Kinjiro Ninomiya, so that I can trace the underground energy flow 451 01:12:38,587 --> 01:12:42,489 and find the one who is interfering with the laws of nature. 452 01:12:44,393 --> 01:12:50,298 If that person is one of Kato's followers, to whom shall I report? 453 01:12:58,240 --> 01:13:01,210 To the Tatsumiya residence by the Kanda Myojin Shrine. 454 01:13:01,210 --> 01:13:02,438 Tatsumiya?! 455 01:13:03,345 --> 01:13:06,041 By any chance, are you Mr. Yoichiro Tatsumiya's... 456 01:13:06,782 --> 01:13:08,909 You know my husband? 457 01:13:09,718 --> 01:13:15,257 When I met him, he was trying to protect this city from someone 458 01:13:15,257 --> 01:13:18,749 by secretly placing a statue of a holy animal at Tokyo's deathgate. 459 01:13:19,661 --> 01:13:26,328 I see. I'm his wife, Keiko. 460 01:13:28,237 --> 01:13:34,938 Mr. Kuroda, if this someone is Kato, please be careful. 461 01:13:35,577 --> 01:13:38,410 He uses frightening, evil sorcery. 462 01:13:39,014 --> 01:13:42,074 Thank you for your advice. 463 01:14:30,666 --> 01:14:32,258 All gunmen... 464 01:14:34,269 --> 01:14:35,236 Fire! 465 01:14:44,146 --> 01:14:45,306 Go! 466 01:14:47,115 --> 01:14:49,818 No, Doctor and Mr. Hayakawa, please stay here. 467 01:14:49,818 --> 01:14:50,853 No, I'm coming, too. 468 01:14:50,853 --> 01:14:52,221 It will be extremely dangerous from this point on. 469 01:14:52,221 --> 01:14:54,849 As the supervisor of this area, please listen to me. 470 01:15:10,105 --> 01:15:11,240 There it is! 471 01:15:11,240 --> 01:15:11,974 Where? 472 01:15:11,974 --> 01:15:13,032 Over there! 473 01:15:14,376 --> 01:15:15,570 Demons! 474 01:15:19,748 --> 01:15:20,908 What the hell?! 475 01:15:40,702 --> 01:15:44,006 We had almost completed construction after penetrating this point. 476 01:15:44,006 --> 01:15:47,203 I just can't believe we were interrupted by demons! 477 01:15:48,677 --> 01:15:53,011 Nobody in this new Showa era would believe me if I said there were demons. 478 01:15:53,582 --> 01:15:57,575 These wounds were made by men clawing one another, weren't they? 479 01:15:59,922 --> 01:16:02,124 I believe it was mass hysteria. 480 01:16:02,124 --> 01:16:05,025 Mass hysteria? Impossible! 481 01:16:05,594 --> 01:16:12,261 Dozens of construction workers saw those demons! In addition, our gunmen killed several of them. 482 01:16:12,568 --> 01:16:14,433 You saw them yourself, didn't you? 483 01:16:16,138 --> 01:16:20,342 Things you see do not always exist. 484 01:16:20,342 --> 01:16:21,343 But... 485 01:16:21,343 --> 01:16:25,609 Let me ask you something. Are there any bodies of dead demons? 486 01:16:34,022 --> 01:16:40,894 Well, whether by hysteria, our progress is certainly being impeded. 487 01:16:41,363 --> 01:16:44,025 Have you got any ideas? 488 01:16:44,600 --> 01:16:48,434 I don't think we'll be able to complete construction before the scheduled opening at the end of this year. 489 01:16:49,504 --> 01:16:55,670 Because we're only humans, we sometimes see illusions or think we've been attacked by demons. 490 01:16:57,446 --> 01:17:02,250 Therefore, why not use a human being that's not really human?! 491 01:17:02,250 --> 01:17:04,275 A human being who's not really human?! 492 01:17:05,053 --> 01:17:07,556 An artificial human being. 493 01:17:39,921 --> 01:17:45,882 Ah, ah, young lady there, excuse me. Excuse me, please. 494 01:17:46,862 --> 01:17:48,964 Sir, are you a fortuneteller? 495 01:17:48,964 --> 01:17:57,269 Well, I could say yes... and no. 496 01:17:59,007 --> 01:18:04,536 However, it is my hobby to read other people's fortunes, you see. 497 01:18:08,684 --> 01:18:09,651 Oh my... 498 01:18:13,221 --> 01:18:16,491 You have a very strong power of Kwan Yin, the Goddess of mercy. 499 01:18:16,491 --> 01:18:18,152 Power of Kwan Yin? 500 01:18:19,695 --> 01:18:23,153 It's one of the world's most extraordinary supernatural powers. 501 01:18:24,700 --> 01:18:37,135 There is a terrible evil power, and there is also the power of Kwan Yin, a strong power of protection. 502 01:18:41,283 --> 01:18:45,219 Ordinary human beings are not strong enough to use either one of them. 503 01:18:50,592 --> 01:18:53,925 I can see the power of Kwan Yin in you. 504 01:19:00,202 --> 01:19:03,103 You will soon encounter evil. 505 01:19:06,007 --> 01:19:07,668 Evil? 506 01:19:08,744 --> 01:19:16,412 It looks like the evil you will confront is unbelievably strong. 507 01:19:24,259 --> 01:19:26,420 You know this evil, don't you? 508 01:19:31,066 --> 01:19:33,933 I guess it's useless for me to hide the facts from you. 509 01:19:36,104 --> 01:19:43,101 The evil I have not yet seen is something I will have to confront one day, even if I must die. 510 01:19:43,945 --> 01:19:48,746 Ma'am, you really shouldn't hate him too much. 511 01:19:49,918 --> 01:19:57,086 You see, hating someone means you become very emotional, right? 512 01:19:59,494 --> 01:20:07,765 When you get emotional, your decisions become clouded, and evil is able to eat your mind. 513 01:20:09,104 --> 01:20:11,572 This thought makes me a little worried about you. 514 01:20:32,060 --> 01:20:33,288 Keiko! 515 01:20:35,497 --> 01:20:36,623 Darling... 516 01:20:40,101 --> 01:20:43,537 I will definitely keep your advice in mind. 517 01:21:03,258 --> 01:21:10,755 Darling, Yukari told me she'd like to take Yukiko to Ginza on Sunday, tomorrow. 518 01:21:12,400 --> 01:21:15,426 Tomorrow is Yukiko's birthday. 519 01:21:17,439 --> 01:21:20,465 She would like you to go with them. 520 01:21:23,178 --> 01:21:31,142 I've got to work tomorrow, as usual. I also have to go see Narutaki off at Tokyo station. 521 01:21:32,153 --> 01:21:34,018 It looks like he's moving back to his hometown. 522 01:21:35,690 --> 01:21:42,425 He wrote me a letter saying that he wants to escape from all the bad memories here in Tokyo. 523 01:22:38,987 --> 01:22:42,150 Oh, no! It crosses the underground energy flow! 524 01:22:58,773 --> 01:23:04,234 One bicycle, one woman... 525 01:23:06,948 --> 01:23:08,383 Stop that! 526 01:23:08,383 --> 01:23:12,251 An interesting looking hand fan... I said stop that! 527 01:23:12,887 --> 01:23:19,122 One walking stick, an umbrella with a floral pattern... 528 01:23:24,499 --> 01:23:25,932 Who the hell is that? 529 01:23:29,671 --> 01:23:30,797 No! 530 01:23:32,374 --> 01:23:33,534 No? 531 01:23:35,010 --> 01:23:36,204 No... 532 01:24:30,098 --> 01:24:31,332 You're Mrs. Tatsumiya, right? 533 01:24:31,332 --> 01:24:33,061 Yes, my name is Keiko. 534 01:24:34,102 --> 01:24:37,872 Narutaki, it's not very comfortable standing here talking. 535 01:24:37,872 --> 01:24:39,499 Why don't we all go somewhere and have some tea? 536 01:24:39,841 --> 01:24:43,607 No, thank you. I'm leaving from here to go back to my hometown. 537 01:24:44,712 --> 01:24:46,703 Don't you want to see Yukari? 538 01:24:49,584 --> 01:24:52,553 Tatsumiya, please take good care of Yukari. 539 01:24:53,588 --> 01:24:58,287 I wish I could protect her myself, but I am not able to. 540 01:24:58,860 --> 01:25:06,858 You're the only one who can protect her, Tatsumiya. Don't forget that. 541 01:25:10,438 --> 01:25:12,429 Well then, if you'll excuse me. 542 01:25:50,345 --> 01:25:51,334 Oh, no! 543 01:26:29,450 --> 01:26:30,417 Yukiko! 544 01:26:35,690 --> 01:26:36,657 Kato... 545 01:26:44,699 --> 01:26:46,360 Keiko, don't follow him! 546 01:27:03,685 --> 01:27:05,084 My child... 547 01:28:02,043 --> 01:28:03,635 You are Keiko Mekata. 548 01:28:07,248 --> 01:28:09,239 Let Yukiko go. 549 01:28:16,524 --> 01:28:17,752 Yukiko! 550 01:28:18,426 --> 01:28:20,951 Yukiko has come back to her father. 551 01:28:23,031 --> 01:28:29,095 My child will awaken Lord Masakado by calling upon his anger. 552 01:28:31,005 --> 01:28:37,274 If an enraged Masakado awakes, your life will evaporate. 553 01:28:39,180 --> 01:28:42,672 Just as all the other lives in this megalopolis. 554 01:28:46,888 --> 01:28:49,448 Why do you hate Tokyo? 555 01:28:57,565 --> 01:29:05,939 The earth is about to die, because you foolish people have robbed and contaminated it! 556 01:29:07,709 --> 01:29:12,476 I will release this holy world from all of you. 557 01:29:13,448 --> 01:29:15,416 All by yourself? 558 01:29:16,918 --> 01:29:19,687 The sacrifice will be the night of the next full moon. 559 01:29:19,687 --> 01:29:22,178 Stop me if you think you can, Keiko! 560 01:29:22,557 --> 01:29:23,251 Yukiko! 561 01:29:24,992 --> 01:29:27,392 Yukiko, no! 562 01:29:41,976 --> 01:29:49,678 If you will not allow Yukiko's hand to remove the seal, she will have a horrible scar. 563 01:30:13,875 --> 01:30:15,172 Kato... 564 01:30:16,344 --> 01:30:18,175 You hate me, don't you? 565 01:30:24,685 --> 01:30:28,212 Keiko, hate me... 566 01:30:29,924 --> 01:30:35,055 Hate me... Hate me! 567 01:30:47,942 --> 01:30:54,438 Gakutensoku's face was made by synthesizing the features of the five great races of the world. 568 01:30:55,683 --> 01:30:59,414 First, from the forehead to the eyes, he's European. 569 01:30:59,887 --> 01:31:04,525 The lips and nose are African. The cheeks and ears are Asian. 570 01:31:04,525 --> 01:31:04,992 Gakutensoku... The lips and nose are African. The cheeks and ears are Asian. 571 01:31:04,992 --> 01:31:06,391 Gakutensoku... The red dot on the forehead is from lndia... 572 01:31:11,532 --> 01:31:13,634 He looks like this woman the most. 573 01:31:13,634 --> 01:31:14,702 Yeah, really. He looks just like her! 574 01:31:14,702 --> 01:31:15,770 Oh, Mr. Terada, thank you for visiting Osaka from so far away. Yeah, really. He looks just like her! 575 01:31:15,770 --> 01:31:18,568 Oh, Mr. Terada, thank you for visiting Osaka from so far away. 576 01:31:19,440 --> 01:31:23,110 Congratulations, Dr. Nishimura, upon the completion of your work! 577 01:31:23,110 --> 01:31:24,543 Oh, thank you very much. 578 01:31:25,746 --> 01:31:28,613 I can't believe this thing moves so smoothly. 579 01:31:30,451 --> 01:31:32,544 I used air pressure. 580 01:31:33,321 --> 01:31:35,690 I applied the organic functions and principles I have studied for so long. 581 01:31:35,690 --> 01:31:38,559 Didn't I say DO NOT TOUCH? I applied the organic functions and principles I have studied for so long. 582 01:31:38,559 --> 01:31:39,260 Gakutensoku is mad. I applied the organic functions and principles I have studied for so long. 583 01:31:39,260 --> 01:31:40,127 Gakutensoku is mad. 584 01:31:40,127 --> 01:31:41,929 Learning from the natural rules, namely, Gakutensoku. 585 01:31:41,929 --> 01:31:43,564 Really? Learning from the natural rules, namely, Gakutensoku. 586 01:31:43,564 --> 01:31:44,553 Really? 587 01:31:46,734 --> 01:31:50,304 I see, that's the meaning of Gakutensoku. 588 01:31:50,304 --> 01:31:51,639 Sorry, I haven't introduced you. 589 01:31:51,639 --> 01:31:55,598 This is Mr. Noritsugu Hayakawa. I told you about him the other day. 590 01:31:56,177 --> 01:31:58,079 Nice to meet you. 591 01:31:58,079 --> 01:32:01,207 My name is Makoto Nishimura. I've been looking forward to meeting you. 592 01:32:02,650 --> 01:32:06,721 I don't mean to rush you, but regarding the request I wrote you the other day... 593 01:32:06,721 --> 01:32:10,091 It's my pleasure to accept your petition. 594 01:32:10,091 --> 01:32:12,059 That is what Gakutensoku is saying. 595 01:32:17,999 --> 01:32:19,660 Oh, thank you very much. 596 01:32:31,479 --> 01:32:36,416 Yukari, I must go now. 597 01:32:43,824 --> 01:32:45,951 Please, succeed. 598 01:32:48,462 --> 01:32:56,460 I'll be waiting for you until you come back. 599 01:33:19,760 --> 01:33:23,030 The energy level is so high, I can't decide which way to go. 600 01:33:23,030 --> 01:33:24,622 I know it's around here somewhere. 601 01:33:27,835 --> 01:33:30,429 Oh, no! I hope I'm not too late! 602 01:33:32,940 --> 01:33:34,635 What a reaction! 603 01:33:39,313 --> 01:33:43,443 Oh, the firmament dragon is answering the subterranean dragon. 604 01:33:46,787 --> 01:33:50,825 This is it. Considering the movement of the compass, 605 01:33:50,825 --> 01:33:53,385 there must be someone manipulating the underground energy! 606 01:34:04,872 --> 01:34:09,468 You've been fighting by yourself all this time, haven't you? 607 01:34:13,881 --> 01:34:15,940 What do you mean I've been fighting? 608 01:34:18,919 --> 01:34:22,047 I'm a wimp who's never stood up for anything. 609 01:34:23,124 --> 01:34:25,820 I didn't defend Yukiko, just like I didn't defend Yukari. 610 01:34:29,096 --> 01:34:32,554 That may work on others, but not on me, so don't try to hide it. 611 01:34:33,601 --> 01:34:36,331 The reason you won't fight Kato is because you have enough power 612 01:34:38,172 --> 01:34:43,075 to awaken Lord Masakado all by yourself. 613 01:34:45,479 --> 01:34:46,571 Keiko... 614 01:35:10,805 --> 01:35:14,605 I have to leave for a while. 615 01:35:17,411 --> 01:35:21,575 Wait... I'll go with you. 616 01:35:25,753 --> 01:35:28,950 If you become a medium for Kato, 617 01:35:29,924 --> 01:35:32,586 who else would be able to pacify Lord Masakado? 618 01:35:37,965 --> 01:35:38,932 Keiko... 619 01:35:41,969 --> 01:35:43,197 Please survive. 620 01:35:44,772 --> 01:35:51,735 If Lord Masakado is awakened by Kato, at that time... you... 621 01:35:54,482 --> 01:36:06,019 Darling, when we have destroyed our longtime enemy Kato, will you accept me as a real wife? 622 01:36:26,914 --> 01:36:27,881 Keiko... 623 01:36:29,683 --> 01:36:32,550 I promise I'll come back. 624 01:36:44,732 --> 01:36:47,997 Yukiko... 625 01:36:50,938 --> 01:36:52,462 Yu-ki-ko... 626 01:36:56,210 --> 01:36:58,007 Yu-ki... ko... 627 01:37:05,085 --> 01:37:07,986 Yukiko, my child... 628 01:37:10,457 --> 01:37:13,426 A descendant of Masakado, and the child of Yukari Tatsumiya 629 01:37:14,195 --> 01:37:18,359 and of Yasunori Kato... the evil king who will destroy the megalopolis... 630 01:37:20,734 --> 01:37:21,723 Listen to me. 631 01:37:28,976 --> 01:37:34,107 You will awaken Masakado using your own blood! 632 01:37:39,186 --> 01:37:43,054 Your father will stimulate the underground dragon and awaken Lord Masakado. 633 01:37:59,940 --> 01:38:03,740 Goho-Doji, descend from the firmament dragon! 634 01:38:22,930 --> 01:38:24,761 Please, please let me make it in time! 635 01:38:42,983 --> 01:38:47,750 Yukiko, follow the underground energy to Masakado's grave. 636 01:39:44,845 --> 01:39:46,005 Father... 637 01:39:54,321 --> 01:40:00,988 It has been your dream to make Gakutensoku a robot for practical usage, to benefit mankind, right? 638 01:40:02,696 --> 01:40:06,063 I'm sure Gakutensoku will meet everyone's expectations. 639 01:40:09,269 --> 01:40:10,497 Right. 640 01:40:12,473 --> 01:40:14,475 Sorry to have kept you waiting. 641 01:40:14,475 --> 01:40:15,772 Please. 642 01:40:17,544 --> 01:40:18,946 Dynamite, please. 643 01:40:18,946 --> 01:40:19,708 Here. 644 01:40:40,000 --> 01:40:43,527 Azusa, operate him as you normally do. 645 01:40:44,505 --> 01:40:45,267 Yes. 646 01:41:07,194 --> 01:41:10,493 This is the number three construction site. Gakutensoku has just departed. 647 01:41:37,691 --> 01:41:38,851 Mr. Tatsumiya! 648 01:41:45,299 --> 01:41:46,596 Yukari... 649 01:41:58,378 --> 01:42:07,343 Someone is trying to invade my grave. 650 01:42:13,527 --> 01:42:18,794 It is l, Yasunori Kato, who violates your grave once more. 651 01:42:21,635 --> 01:42:26,197 Masakado, you may curse me. 652 01:42:56,470 --> 01:42:58,199 I won't forget your kindness. 653 01:43:00,007 --> 01:43:00,974 Now I must go. 654 01:43:01,975 --> 01:43:04,311 Even though it is your destiny passed down from Lord Masakado... 655 01:43:04,311 --> 01:43:10,477 Mr. Kuroda, the reason I'm going to fight now isn't only for Lord Masakado. 656 01:43:11,451 --> 01:43:14,579 Then, for whom? 657 01:43:18,292 --> 01:43:27,963 For the people I love that Lord Masakado protects... and also for myself. 658 01:43:30,037 --> 01:43:32,938 You said for yourself. I'm impressed, really. 659 01:43:34,841 --> 01:43:39,012 I can't forgive the one who manipulates the underground energy as if he owned it. 660 01:43:39,012 --> 01:43:43,574 I will go with you for myself, as a Fusui-shi. 661 01:43:58,999 --> 01:44:02,730 Koda, Lord Masakado is awakening because of Yukiko. 662 01:44:03,337 --> 01:44:05,635 I must go to Masakado's grave immediately. 663 01:44:06,340 --> 01:44:07,807 What are you going to do? 664 01:44:09,142 --> 01:44:11,702 I'm going to calm his soul with my blood. 665 01:44:14,648 --> 01:44:18,778 It is inspiring of you to say that. I'll watch Yukari for you. 666 01:44:19,620 --> 01:44:28,358 Brother, please, please take me to Yukiko. 667 01:45:04,298 --> 01:45:08,368 Dr. Nishimura, demons! Demons are attacking Gakutensoku! 668 01:45:08,368 --> 01:45:11,405 It's less than one kilometer to the explosion site from here. 669 01:45:11,405 --> 01:45:12,633 Please hold on! 670 01:45:54,748 --> 01:45:58,707 Do not wake me. 671 01:46:49,136 --> 01:46:52,799 Keiko, I will handle this somehow. Please go to the main temple! 672 01:46:54,074 --> 01:46:54,904 Yes! 673 01:46:59,713 --> 01:47:00,975 You beast! 674 01:47:17,330 --> 01:47:19,298 No one is allowed to disturb me! 675 01:47:29,743 --> 01:47:31,040 Yukiko! 676 01:47:54,801 --> 01:47:55,768 Yukiko! 677 01:48:28,134 --> 01:48:30,270 Oh, no! The wheel's not moving! 678 01:48:30,270 --> 01:48:31,171 What'll we do? 679 01:48:31,171 --> 01:48:32,672 Set off the dynamite. 680 01:48:32,672 --> 01:48:36,176 No, if we set it off now, Gakutensoku will be destroyed. 681 01:48:36,176 --> 01:48:37,010 We have no choice. 682 01:48:37,010 --> 01:48:40,280 No, we can't do it. Dr. Nishimura, isn't there another way? 683 01:48:40,280 --> 01:48:41,247 Not now! 684 01:49:07,908 --> 01:49:11,344 Welcome, maiden of Masakado. 685 01:49:15,348 --> 01:49:17,441 Oh, no! The primer's been cut! 686 01:49:29,329 --> 01:49:30,819 There's no choice. 687 01:49:36,236 --> 01:49:37,760 I installed a self-destruct device, 688 01:49:40,206 --> 01:49:42,174 just for a case like this. 689 01:49:46,079 --> 01:49:47,137 I'll come with you. 690 01:49:53,219 --> 01:49:56,450 Please, allow me to witness Gakutensoku's last moments. 691 01:50:11,705 --> 01:50:12,637 Yukiko! 692 01:50:22,816 --> 01:50:26,582 Masakado is awake, and he's trying to return everything to the earth. 693 01:50:49,776 --> 01:50:59,119 Keiko, it's too late. Masakado has been awakened by my child, Yukiko. 694 01:50:59,119 --> 01:51:06,321 You're lying. Lord Masakado's soul is not yet completely awake. 695 01:51:08,695 --> 01:51:11,665 You're the one who knows the most about it, aren't you? 696 01:51:11,665 --> 01:51:13,400 What the... 697 01:51:13,400 --> 01:51:15,527 You can't manipulate Yukiko. 698 01:52:45,892 --> 01:52:47,052 Father! 699 01:52:52,065 --> 01:52:53,032 Father! 700 01:52:58,204 --> 01:52:59,569 Azusa! Azusa! 701 01:53:11,851 --> 01:53:12,749 Gakutensoku... 702 01:53:15,088 --> 01:53:19,184 It's okay now. Now you can rest. 703 01:53:21,227 --> 01:53:22,387 Do it, Azusa! 704 01:53:35,141 --> 01:53:37,644 Doctor, please hurry! Hurry up! 705 01:53:37,644 --> 01:53:38,906 Azusa! Doctor, please hurry! Hurry up! 706 01:53:39,746 --> 01:53:43,238 Hurry! Hurry, hurry! Hurry! Hurry! 707 01:53:51,524 --> 01:53:53,321 What are you afraid of? 708 01:53:55,395 --> 01:53:57,659 What do I need to be afraid of? 709 01:54:01,734 --> 01:54:04,464 If you cannot say it yourself, then I will tell you. 710 01:54:09,008 --> 01:54:13,945 Yukiko is not your child. 711 01:54:19,686 --> 01:54:28,321 Yukiko was conceived, because l used Enno's evil magic on Yukari! 712 01:54:29,128 --> 01:54:36,125 No, she is the child of someone who has a much more powerful spirit. 713 01:54:39,072 --> 01:54:41,674 Koda, please take care of Yukari. 714 01:54:41,674 --> 01:54:41,908 Tatsumiya! 715 01:54:41,908 --> 01:54:42,738 Brother! Tatsumiya! 716 01:54:46,613 --> 01:54:49,081 Until my blood dries up... 717 01:55:31,391 --> 01:55:32,926 Are you all right? 718 01:55:32,926 --> 01:55:33,927 It's gonna blow! 719 01:55:33,927 --> 01:55:36,327 Get down! 720 01:56:11,631 --> 01:56:13,895 A blessing from heaven... 721 01:56:29,549 --> 01:56:31,718 The underground energy flow has been cut, hasn't it? 722 01:56:31,718 --> 01:56:36,417 If Goho won't help me, I will stimulate the underground dragon myself! 723 01:57:54,600 --> 01:58:02,302 Masakado, if you wish to awake, use me! 724 01:58:03,176 --> 01:58:04,268 Brother! 725 01:58:11,084 --> 01:58:14,349 Sleep, Masakado! 726 01:58:16,522 --> 01:58:17,682 Brother! 727 01:58:18,257 --> 01:58:19,087 Yukari! 728 01:58:32,572 --> 01:58:34,039 Brother! 729 02:00:15,074 --> 02:00:18,911 We did it! We did it, Dr. Nishimura! We did it! 730 02:00:18,911 --> 02:00:20,846 Thank God! We did it! 731 02:00:20,846 --> 02:00:23,314 We finally did it! We did it! 732 02:00:28,387 --> 02:00:31,049 The unwavering will of Tokyo's citizens has been fulfilled. 733 02:03:15,121 --> 02:03:16,418 Keiko... 734 02:03:20,426 --> 02:03:26,422 Hate me! Hate me! 735 02:03:42,348 --> 02:03:46,375 Yes, that's it, the hate. 736 02:03:50,956 --> 02:03:56,826 People's hate makes me move. 737 02:04:08,407 --> 02:04:19,375 Hate me, hate me, all of the people... 738 02:04:26,325 --> 02:04:30,056 And my woman... 739 02:05:16,108 --> 02:05:19,271 Mother! Father! 740 02:05:30,122 --> 02:05:36,721 Listen to me, Tatsumiya. Keiko has won. She most certainly has won. 741 02:05:37,730 --> 02:05:48,573 Keiko released Kato's evil by sacrificing her own life. 742 02:05:51,911 --> 02:05:55,677 She is probably... 743 02:06:05,691 --> 02:06:07,352 Our savior. 744 02:06:09,228 --> 02:06:10,559 I must say goodbye. 745 02:06:13,666 --> 02:06:18,103 Excuse me, but what are you going to do now? 746 02:06:19,238 --> 02:06:22,264 I'm going back to my hometown to study Fusui. 747 02:06:23,943 --> 02:06:29,506 Besides, not only is there a vengeful spirit, but something fearful also lives in Tokyo. 748 02:06:31,450 --> 02:06:34,010 Well, take care. 749 02:06:37,056 --> 02:06:38,353 You, too. 750 02:06:45,497 --> 02:06:47,692 It will probably snow all day today. 751 02:07:15,094 --> 02:07:17,062 Metropolitan improvement... 752 02:07:20,532 --> 02:07:22,898 Do you want to start all over again? 753 02:07:25,638 --> 02:07:29,631 Who could've imagined that Tokyo would recover like this? 754 02:07:34,013 --> 02:07:36,248 About twenty years ago, 755 02:07:36,248 --> 02:07:39,775 I saw a peephole show called the Megalopolis Future Panorama 756 02:07:40,819 --> 02:07:45,051 at the Kanda-Myojin shrine festival with the late Mr. Ogai Mori. 757 02:07:47,226 --> 02:07:51,492 However, that show cannot compete with our present reality. 758 02:07:54,266 --> 02:07:58,362 The city's development knows no end. 759 02:08:00,172 --> 02:08:07,738 Both destruction and growth repeat endlessly by devouring people's lives. 760 02:08:14,787 --> 02:08:25,755 Even so, people flock to the city. Nobody can stop them. 761 02:08:28,100 --> 02:08:33,094 Where is Japan going? 762 02:09:16,048 --> 02:09:18,039 Are you looking for someone? 763 02:09:32,698 --> 02:09:34,256 Oh, power of Kwan Yin, goddess of mercy... 764 02:09:40,305 --> 02:09:44,366 I'm sure Keiko will be back someday. 765 02:10:49,208 --> 02:10:50,607 Beautiful! 766 02:10:52,644 --> 02:10:53,941 Shall we go home? 767 02:11:07,793 --> 02:11:11,991 Dr. Kyoka! Doctor! Doctor! 61728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.