All language subtitles for Shukranu.2020.720p.Hindi.Proper.HDRip.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,022 --> 00:00:00,141 SHUKRANU 2 00:00:12,274 --> 00:00:16,334 'You must have heard many stories, but perhaps not mine.' 3 00:00:17,037 --> 00:00:17,956 'Who am I?' 4 00:00:18,444 --> 00:00:23,304 'Well, you can assume expansion of the human race begins from my race.' 5 00:00:24,177 --> 00:00:26,088 'In which though the 250 million run the race.' 6 00:00:26,288 --> 00:00:29,147 'But only one wins.' 7 00:00:29,784 --> 00:00:33,739 'Whenever someone tried to stop the increasing human population...' 8 00:00:34,080 --> 00:00:36,362 'They put a stop to my race.' 9 00:00:36,600 --> 00:00:37,674 'Who am I?' 10 00:00:37,844 --> 00:00:39,599 'I am a spermatozoon.' 11 00:00:40,287 --> 00:00:42,843 'In simple English, a sperm.' 12 00:00:45,598 --> 00:00:48,569 'This story of that dark phase of free India 13 00:00:48,629 --> 00:00:50,536 when emergency was declared in the country.' 14 00:00:50,869 --> 00:00:52,469 'Emergency? Yes.' 15 00:00:53,150 --> 00:00:54,564 'It is my story, 16 00:00:54,706 --> 00:00:56,549 'but I am not the hero of this story.' 17 00:00:56,728 --> 00:01:00,165 'Let me introduce you to the hero of this story.' 18 00:01:00,428 --> 00:01:01,984 Where are you taking me? - Come, just come. 19 00:01:02,153 --> 00:01:03,864 Don’t misbehave! -Tell me! 20 00:01:03,994 --> 00:01:06,446 Don’t misbehave! Come. -Tell me where are you taking me? 21 00:01:06,506 --> 00:01:07,654 Let me go! 22 00:01:07,802 --> 00:01:08,913 Hey! 23 00:01:09,127 --> 00:01:12,719 I know that you are a hero, but their baton doesn’t know that. 24 00:01:13,308 --> 00:01:16,590 It will bet you up and turn your ass red. 25 00:01:16,878 --> 00:01:19,352 This is your first day of promotion. 26 00:01:19,611 --> 00:01:21,478 You won't be able to even sit n the new chair. 27 00:01:21,538 --> 00:01:23,034 Let's go, hurry up. 28 00:01:24,813 --> 00:01:27,213 Where are you taking me? You look very happy. 29 00:01:27,754 --> 00:01:29,473 Come on, tell me. 30 00:01:35,508 --> 00:01:36,486 What is it? 31 00:01:36,746 --> 00:01:38,406 Why don’t you just tell me why are we here? 32 00:01:38,466 --> 00:01:40,072 You are just sitting and smiling. 33 00:01:40,339 --> 00:01:41,769 I'm just enjoying the biscuit. 34 00:01:43,276 --> 00:01:44,958 Try to understand. -Enjoying the biscuit! 35 00:01:45,980 --> 00:01:47,617 Enjoy! Enjoy the biscuit! 36 00:01:54,137 --> 00:01:56,433 Oh, I see. So, you are enjoying this biscuit, huh? 37 00:01:57,300 --> 00:01:58,677 No, I was just... 38 00:01:58,737 --> 00:02:00,573 I can see what… 39 00:02:35,746 --> 00:02:36,486 Hey! 40 00:02:36,775 --> 00:02:37,635 What hey? 41 00:02:39,464 --> 00:02:42,005 If you keep acting like Devdas, Thakur will whisk Paro away. 42 00:02:43,102 --> 00:02:44,302 Be a man. 43 00:02:44,495 --> 00:02:46,347 You don’t get a girl by chasing after her. 44 00:02:46,407 --> 00:02:49,647 You speak like you have a PhD on the topic. 45 00:02:49,839 --> 00:02:51,987 You hardly know me. 46 00:02:52,047 --> 00:02:53,306 Then enlighten me. 47 00:02:53,366 --> 00:02:55,284 My father had named me Inder for a reason. 48 00:02:55,588 --> 00:02:56,632 Greetings, father. 49 00:02:56,969 --> 00:03:00,140 Bhanu, I am someone who can even make a married woman stray. 50 00:03:00,918 --> 00:03:02,762 So unmarried girls are just… 51 00:04:20,533 --> 00:04:21,874 Harder. 52 00:04:22,318 --> 00:04:23,244 Yes? 53 00:04:30,555 --> 00:04:31,999 Why here? -Why? 54 00:04:32,059 --> 00:04:33,333 Yes, wrestler? 55 00:04:33,600 --> 00:04:36,429 No. Not a wrestler, Inder. My name is Inder. 56 00:04:36,660 --> 00:04:38,445 I don’t care what your name is. 57 00:04:38,811 --> 00:04:40,441 What are you doing here? 58 00:04:40,589 --> 00:04:42,226 I like wrestling. 59 00:04:42,359 --> 00:04:44,129 So, I thought I should learn it. 60 00:04:44,315 --> 00:04:46,026 One doesn’t learn wrestling. 61 00:04:46,248 --> 00:04:47,782 You wrestle in the ground. 62 00:04:47,842 --> 00:04:49,982 Yes, right. So you go ahead and do it. 63 00:04:50,315 --> 00:04:51,974 I just came here today to watch. 64 00:04:52,034 --> 00:04:53,278 You have a great setup here. 65 00:04:53,411 --> 00:04:54,700 Done with the inspection? 66 00:04:55,152 --> 00:04:57,241 Now, you will learn. 67 00:04:58,901 --> 00:04:59,872 Come on. 68 00:05:00,182 --> 00:05:01,708 Make a move. 69 00:05:09,393 --> 00:05:10,452 Take my hand. 70 00:05:12,830 --> 00:05:14,349 Great. Hey, jump! 71 00:05:15,170 --> 00:05:18,149 Broke his ribs. That was amazing. 72 00:05:18,292 --> 00:05:19,722 Lift him up. 73 00:05:19,935 --> 00:05:22,787 Well done, my boy. Good going. 74 00:05:23,795 --> 00:05:25,625 There goes his spine 75 00:05:25,928 --> 00:05:28,684 Now swirl him around and throw him on the ground. 76 00:05:30,195 --> 00:05:31,958 Excellent. 77 00:05:32,972 --> 00:05:34,654 He's done for. 78 00:05:39,418 --> 00:05:42,292 The one who can even make married women stray 79 00:05:42,433 --> 00:05:44,396 Mr. Inder a.k.a. Bittu, 80 00:05:44,729 --> 00:05:46,477 we are men? -Yes, yes. 81 00:05:46,744 --> 00:05:49,085 We don’t follow girls. 82 00:05:49,145 --> 00:05:50,351 We don’t. 83 00:05:51,337 --> 00:05:57,178 Scoundrel, I am dying in pain here and you are trying to taunt me? 84 00:05:57,474 --> 00:05:59,889 Brother, the bungalow you went to, 85 00:06:00,103 --> 00:06:02,459 has been aptly labelled as the Romeos' Graveyard by Delhites. 86 00:06:02,519 --> 00:06:03,265 What? 87 00:06:03,481 --> 00:06:06,540 Akruti is Wrestler Bheesham Lathwal's daughter. 88 00:06:07,093 --> 00:06:09,307 Her three brothers are also wrestlers. 89 00:06:12,330 --> 00:06:13,500 I have heard that 90 00:06:14,026 --> 00:06:16,796 t they have sent many to an early grave. 91 00:06:18,133 --> 00:06:21,451 And the ones who survive they make them bonded labour. 92 00:06:21,578 --> 00:06:22,511 Really? 93 00:06:27,117 --> 00:06:33,676 You are fortunate to come out of there, although a little broken. 94 00:06:34,261 --> 00:06:38,195 So in future if you ever wish to commit suicide… - Yes. 95 00:06:38,447 --> 00:06:40,151 You know where to go. 96 00:06:40,358 --> 00:06:41,836 I don’t want to go there. 97 00:06:41,896 --> 00:06:43,132 I don't want to. 98 00:06:47,985 --> 00:06:50,481 'This is Aakashwani.' 99 00:06:50,999 --> 00:06:53,006 'Home Minister K Brahmananda Reddy… 100 00:06:53,066 --> 00:06:56,170 while assuring that emergency will soon be over said 101 00:06:57,806 --> 00:06:59,895 How will I get married in this state? 102 00:07:01,724 --> 00:07:02,798 Bhanu… 103 00:07:04,925 --> 00:07:06,836 Would you like some tea? -Yes, I would. 104 00:07:07,014 --> 00:07:08,584 Then make two cups of tea. 105 00:07:10,703 --> 00:07:12,207 Add some ginger in it. 106 00:07:16,702 --> 00:07:19,962 How are you doing, brother Inder? 107 00:07:20,509 --> 00:07:22,450 Why want to know how he is doing, uncle? 108 00:07:22,888 --> 00:07:25,310 He is getting excellent massages. 109 00:07:26,680 --> 00:07:28,680 Yet he won't leave hope. -Why should I? 110 00:07:28,843 --> 00:07:31,303 Look over there. He is back. 111 00:07:31,592 --> 00:07:33,555 He is one determined lover boy. 112 00:07:33,822 --> 00:07:36,081 He came back even after being thrashed so badly. 113 00:07:36,570 --> 00:07:37,644 By the way girls, 114 00:07:37,992 --> 00:07:40,348 he's shinning after the thrashing, isn't he? 115 00:07:41,566 --> 00:07:43,751 You will get me beaten up as well. 116 00:07:44,329 --> 00:07:47,092 Look confidently. 117 00:07:47,152 --> 00:07:49,907 Come on, let's check this Romeo's determination. 118 00:07:49,967 --> 00:07:50,967 Yes, let's go. - Yes. 119 00:07:51,027 --> 00:07:52,870 Are they coming this way? -They are coming here. 120 00:07:52,930 --> 00:07:53,618 Is it? 121 00:07:53,678 --> 00:07:55,928 I am getting worried now. Don’t worry. Keep it there. 122 00:07:56,232 --> 00:07:58,550 Stand up! Stand up! Stand up! Yes. 123 00:07:58,943 --> 00:08:00,284 Be confident. 124 00:08:00,344 --> 00:08:02,291 I will go ahead now. You too come along. Ok? 125 00:08:02,569 --> 00:08:04,740 One, two, three. -Come on. 126 00:08:06,821 --> 00:08:07,762 Bhanu! 127 00:08:13,964 --> 00:08:15,890 You are very stubborn. 128 00:08:16,039 --> 00:08:16,757 What? 129 00:08:17,002 --> 00:08:18,105 Come on, brother-in-law. 130 00:08:18,165 --> 00:08:20,357 Back to stare at girls even after getting thrashed? 131 00:08:20,417 --> 00:08:21,186 No... 132 00:08:21,246 --> 00:08:23,424 At least clear this out. Who do you come here to stare at? 133 00:08:23,484 --> 00:08:24,265 Her? 134 00:08:24,325 --> 00:08:25,924 Me? -Her? 135 00:08:26,369 --> 00:08:28,657 Her lover boy ran away with his tail between his legs. 136 00:08:28,717 --> 00:08:30,509 Oh, I see. Her. 137 00:08:30,909 --> 00:08:32,931 No use. She is Manglik. 138 00:08:32,991 --> 00:08:34,790 And also a child bride. 139 00:08:34,850 --> 00:08:37,120 But that doesn't concern you. You will still keep staring, won't you? 140 00:08:37,180 --> 00:08:39,239 Hey! What is happening here? No, I… 141 00:08:39,439 --> 00:08:41,431 Are you troubling them? What are you doing? 142 00:08:41,491 --> 00:08:42,636 Are you troubling them? 143 00:08:42,696 --> 00:08:44,574 We were just talking. -What were you talking about? 144 00:08:44,758 --> 00:08:46,351 You look like a decent boy. 145 00:08:46,411 --> 00:08:48,033 Yet you behave like a loafer. 146 00:08:48,211 --> 00:08:49,678 Don’t you have any shame? -Sir... 147 00:08:49,738 --> 00:08:51,145 Should I teach you a lesson? 148 00:08:51,205 --> 00:08:52,893 Don’t hurt him, Sardarji. Should I teach you a lesson? 149 00:08:53,568 --> 00:08:55,382 Let him go, Sardarji. -Sir. -Should I beat you up? 150 00:08:55,442 --> 00:08:57,824 It will teach you a lesson. 151 00:08:58,010 --> 00:08:59,551 Sardarji, he is a nice boy. 152 00:08:59,611 --> 00:09:02,003 Do nice boys behave like this? Look at how he is behaving. 153 00:09:02,906 --> 00:09:04,017 Come on. -Useless. 154 00:09:04,284 --> 00:09:05,454 Let's go, brother. 155 00:09:22,160 --> 00:09:24,552 If she wanted to insult me, she should've called me alone. 156 00:09:25,375 --> 00:09:27,842 Have you done PhD in dramatics? 157 00:09:29,324 --> 00:09:32,116 Why enquire about the path you shouldn’t be venturing into? 158 00:09:32,876 --> 00:09:34,780 Bhanu, I wanted to take that path. 159 00:09:35,454 --> 00:09:37,588 That was the wrong path. 160 00:09:39,647 --> 00:09:41,729 There was a photo in yesterday's letter. 161 00:09:42,574 --> 00:09:43,870 Did you see it? 162 00:09:44,152 --> 00:09:46,278 What will I do by seeing the photo? 163 00:09:47,048 --> 00:09:49,721 I just got insulted because of one girl. 164 00:09:49,781 --> 00:09:51,085 I mean a little... 165 00:09:51,418 --> 00:09:53,989 Gave me no respect at all. Took me for a beggar. 166 00:09:55,148 --> 00:09:56,111 There... 167 00:09:56,567 --> 00:09:58,159 Do you see that moon? 168 00:10:03,149 --> 00:10:06,483 And that marigold flower? 169 00:10:12,112 --> 00:10:13,394 Marigold flower. 170 00:10:14,731 --> 00:10:15,835 Amazing. 171 00:10:16,101 --> 00:10:19,516 That moon is out of your reach. -Yes. 172 00:10:20,012 --> 00:10:20,871 But… 173 00:10:23,156 --> 00:10:24,994 That marigold flower 174 00:10:25,593 --> 00:10:26,689 is sure shot 175 00:10:27,110 --> 00:10:29,314 within your reach. - Yes. 176 00:10:31,028 --> 00:10:31,776 But... 177 00:10:32,606 --> 00:10:34,354 But if Mr. Inder, 178 00:10:35,628 --> 00:10:38,154 keeps staring at the moon… 179 00:10:39,411 --> 00:10:42,085 then that marigold flower 180 00:10:42,966 --> 00:10:45,825 someone will pluck and walk away. 181 00:10:48,425 --> 00:10:49,484 Do you understand? 182 00:11:04,981 --> 00:11:06,114 Marigold flower! 183 00:11:08,145 --> 00:11:09,359 Let me go! -Move! 184 00:11:09,485 --> 00:11:11,108 Let me go! Where are you taking me? 185 00:11:11,692 --> 00:11:12,403 Let me go! 186 00:11:12,463 --> 00:11:13,870 Wait a minute! What's going on, brother? 187 00:11:13,930 --> 00:11:15,012 Where are you taking him? -Let me go 188 00:11:15,072 --> 00:11:16,256 It doesn’t concern you. Leave. 189 00:11:16,316 --> 00:11:18,426 I should leave so that you can kidnap him? 190 00:11:18,868 --> 00:11:20,771 Back off! -You back off! 191 00:11:20,831 --> 00:11:22,735 Move! Let him go! Move! 192 00:11:22,876 --> 00:11:23,609 Let go! 193 00:11:23,669 --> 00:11:26,098 Let me go! Where are you taking me? 194 00:11:26,416 --> 00:11:27,957 Let me go! 195 00:11:28,017 --> 00:11:28,936 Look at that. 196 00:11:28,996 --> 00:11:31,344 They are kidnapping him right in front of everyone. 197 00:11:31,404 --> 00:11:32,499 Come I will write your report. 198 00:11:32,559 --> 00:11:34,682 No, sir. No report. They will take him away. 199 00:11:34,742 --> 00:11:36,316 I'll handle it. - What is my fault? 200 00:11:36,376 --> 00:11:37,627 Hey! -Yes, sir. 201 00:11:41,729 --> 00:11:44,040 Sir, this… where are you… what's going on here? 202 00:11:44,100 --> 00:11:44,955 Don’t worry. Come on. 203 00:11:45,015 --> 00:11:46,748 I don’t want to go with you. 204 00:11:46,808 --> 00:11:47,977 Come on. -Hey… 205 00:11:53,267 --> 00:11:55,156 Let me go! I am getting married. 206 00:11:55,216 --> 00:11:56,949 I have a train to catch in the evening. 207 00:11:57,222 --> 00:11:59,133 I am getting married. Let me go. 208 00:12:00,303 --> 00:12:01,940 Sir, I have a train to catch. 209 00:12:03,384 --> 00:12:08,162 'Brothers, you all are requested to maintain peace.' 210 00:12:08,288 --> 00:12:13,029 'Remember, vasectomy is beneficial to your family and your country.' 211 00:12:13,297 --> 00:12:16,667 'One family, two children is the slogan of the nation.' 212 00:12:16,790 --> 00:12:17,990 I have a train to catch, sir. 213 00:12:18,050 --> 00:12:20,253 'By deciding to get a vasectomy done, 214 00:12:20,313 --> 00:12:23,624 you will not only keep your family happy 215 00:12:23,894 --> 00:12:26,635 but will also improve the future of the country.' 216 00:12:26,850 --> 00:12:28,598 -Come on. Let's go. - No way! 217 00:12:31,466 --> 00:12:32,963 Make him lie down. 218 00:12:34,874 --> 00:12:35,904 Doctor! 219 00:12:36,437 --> 00:12:39,096 I am going to get married. 220 00:12:39,156 --> 00:12:39,940 Shut up. 221 00:12:40,000 --> 00:12:41,273 Hey, Sir,,, -I'll slap you. 222 00:12:41,829 --> 00:12:43,199 You don’t understand. -Sir… 223 00:12:44,766 --> 00:12:46,759 Sir, he is about to get married. 224 00:12:47,056 --> 00:12:49,708 If you are so worried about him then take his place. 225 00:12:50,326 --> 00:12:53,252 They will screw us if we don’t meet the target. 226 00:12:53,429 --> 00:12:54,526 Do you understand? 227 00:12:54,586 --> 00:12:56,522 Let me go! -Hold him tight. 228 00:12:56,582 --> 00:12:58,136 Sir, this is not… Hold him tight. 229 00:12:58,624 --> 00:12:59,558 Don’t let him go! 230 00:13:01,877 --> 00:13:03,269 No! No! 231 00:13:26,911 --> 00:13:31,788 "Rahim says, the thread of love between people is delicate," 232 00:13:32,751 --> 00:13:37,299 "Don’t allow it to snap" -Be careful. 233 00:13:38,819 --> 00:13:42,752 "If it breaks once, it cannot be mended," 234 00:13:43,168 --> 00:13:48,805 "Even if you mend it, there will be a knot in it" 235 00:13:49,583 --> 00:13:55,938 "Even if you mend it, there will be a knot in it" 236 00:14:12,102 --> 00:14:15,583 "Fate has deceived me" 237 00:14:15,643 --> 00:14:19,257 "A fire burns within me" 238 00:14:19,428 --> 00:14:24,947 "All my dreams have shattered" 239 00:14:27,008 --> 00:14:30,785 "There will be no new beginnings" 240 00:14:31,060 --> 00:14:34,483 "There will be no new dawn" 241 00:14:34,720 --> 00:14:40,728 "Now nothing seems like my own anymore" 242 00:14:42,275 --> 00:14:45,905 "Oh Rahim of mine, O Rahim" 243 00:14:46,149 --> 00:14:49,742 "You didn’t hear my pleas" 244 00:14:49,950 --> 00:14:56,416 "Why did you become my enemy, I pray?" 245 00:14:57,646 --> 00:15:05,142 "What that I have lost, is lost because of you" 246 00:15:05,202 --> 00:15:12,042 "Why this punishment?" "Oh Rahim…" 247 00:15:12,916 --> 00:15:19,553 "Why this punishment?" "Oh Rahim…" 248 00:15:31,354 --> 00:15:32,472 Look. 249 00:15:32,880 --> 00:15:35,147 You look like a prince. 250 00:15:39,006 --> 00:15:40,362 What happened? 251 00:15:47,067 --> 00:15:48,911 Do you have someone in the city? 252 00:15:50,221 --> 00:15:51,110 No. 253 00:15:53,325 --> 00:15:55,799 Just… I am just a little nervous. 254 00:15:56,332 --> 00:15:57,599 Don’t be nervous. 255 00:15:59,377 --> 00:16:03,214 A happy married life is the mantra of life. 256 00:16:05,676 --> 00:16:08,950 One should stay away from alcohol and women. 257 00:16:09,632 --> 00:16:11,120 It's your family here, 258 00:16:11,372 --> 00:16:16,621 your wife will become your worst nightmare. 259 00:16:19,917 --> 00:16:21,724 I speak from experience. 260 00:16:37,738 --> 00:16:40,857 Looks like brother Bittu doesn’t like Reema. 261 00:16:41,301 --> 00:16:43,249 Think Reema, there is still time. 262 00:16:43,390 --> 00:16:45,767 If you marry me, you stay close to your parental home. 263 00:16:45,934 --> 00:16:47,068 Are you done? 264 00:16:47,831 --> 00:16:48,623 Leave. 265 00:16:49,497 --> 00:16:51,660 You aren’t being hanged. You are getting married. 266 00:16:51,720 --> 00:16:52,972 Smile a little 267 00:16:53,127 --> 00:16:53,735 Yes. 268 00:17:19,503 --> 00:17:20,866 Brother Bittu! 269 00:17:20,926 --> 00:17:22,458 Come in, don’t feel shy. 270 00:17:22,518 --> 00:17:24,533 This is your room. And your wife too. 271 00:17:25,154 --> 00:17:26,680 I am just joking. 272 00:17:27,081 --> 00:17:28,807 Hey, hey, hey! 273 00:17:29,684 --> 00:17:30,966 What are you doing here? 274 00:17:31,026 --> 00:17:34,473 Sister-in-law, I am leaving tomorrow. So, I thought of enquiring after you. 275 00:17:34,608 --> 00:17:36,889 She is from our village, so this is my duty. 276 00:17:37,097 --> 00:17:40,905 So if you have done your duty and the enquiry then please leave. 277 00:17:41,586 --> 00:17:42,460 Yes. 278 00:17:42,668 --> 00:17:46,031 Munni! All of you leave as well. 279 00:17:46,187 --> 00:17:48,031 Reema. I mean sister-in-law... 280 00:17:49,395 --> 00:17:50,276 Please accept. 281 00:17:51,276 --> 00:17:52,224 I am leaving. 282 00:17:54,356 --> 00:17:55,326 So, brother. 283 00:17:57,097 --> 00:17:58,245 Best of luck! 284 00:18:02,464 --> 00:18:03,434 Okay, Bittu. 285 00:18:42,812 --> 00:18:43,693 Hey. 286 00:19:16,582 --> 00:19:18,145 Get up, it's late. 287 00:19:18,729 --> 00:19:21,277 Brother-in-law has been waiting to have tea with you. 288 00:19:21,766 --> 00:19:23,388 And you are still not done sleeping. 289 00:19:25,174 --> 00:19:26,670 Reema has made the tea today. 290 00:19:27,144 --> 00:19:27,937 Here. 291 00:19:29,929 --> 00:19:30,958 What is it? 292 00:19:31,270 --> 00:19:32,455 Is everything alright? 293 00:19:34,247 --> 00:19:36,122 Go and get ready. Go on. 294 00:19:51,063 --> 00:19:52,737 Reema, come here, please. 295 00:19:53,412 --> 00:19:54,804 I'll be right back. 296 00:19:58,140 --> 00:19:59,052 Yes, sister? 297 00:19:59,696 --> 00:20:02,407 Why is your bedsheet so clean? 298 00:20:02,652 --> 00:20:04,252 I didn’t do anything, sister. 299 00:20:04,748 --> 00:20:06,266 Why didn’t you? 300 00:20:06,621 --> 00:20:08,643 What happened last night? Nothing, sister. 301 00:20:09,068 --> 00:20:11,217 He came and went to sleep. 302 00:20:11,513 --> 00:20:12,646 He went to sleep? 303 00:20:13,839 --> 00:20:15,750 Why didn’t you wake him up if he was sleeping? 304 00:20:15,875 --> 00:20:18,409 If he didn’t initiate then you should have. 305 00:20:19,323 --> 00:20:21,931 You see, Bittu is a little shy. 306 00:20:41,447 --> 00:20:48,588 "A beautiful body… has many shades" 307 00:20:49,678 --> 00:21:00,952 Which shade would you like to see?" 308 00:21:01,722 --> 00:21:08,374 "My body… is on fire" 309 00:21:10,174 --> 00:21:21,530 "Which part would you like to see?" 310 00:21:28,352 --> 00:21:29,774 It's very hot in here. 311 00:21:51,811 --> 00:21:55,248 "My cheeks look pink" 312 00:21:55,403 --> 00:21:59,359 "You don’t know their true colour" 313 00:21:59,419 --> 00:22:02,870 "My cheeks look pink" 314 00:22:03,129 --> 00:22:06,292 "You don’t know their true colour" 315 00:22:06,699 --> 00:22:08,284 "My lips…" 316 00:22:12,241 --> 00:22:13,700 I was checking the cassette. 317 00:22:15,322 --> 00:22:16,322 What? 318 00:22:18,404 --> 00:22:22,056 No, it was very hot inside so 319 00:22:22,116 --> 00:22:24,426 I thought I should sleep on the terrace. 320 00:22:24,558 --> 00:22:25,551 Hear that! 321 00:22:26,409 --> 00:22:27,906 It's not like it's snowing up on the terrace. 322 00:22:27,966 --> 00:22:29,861 It's not so hot that you will melt. 323 00:22:29,921 --> 00:22:30,869 Go inside. 324 00:22:30,929 --> 00:22:32,654 No, I'll sleep on the terrace. 325 00:22:32,714 --> 00:22:33,824 Go inside. 326 00:22:35,594 --> 00:22:36,586 Why are you... 327 00:22:38,306 --> 00:22:39,432 Why are you… 328 00:22:55,372 --> 00:22:57,416 How can my son be like this? 329 00:22:57,809 --> 00:23:00,675 They had to change my bed on the next day of my wedding. 330 00:23:03,253 --> 00:23:05,105 Send both them to Khajuraho. 331 00:23:05,600 --> 00:23:09,319 Mind will get excited and the body will react too. 332 00:23:09,445 --> 00:23:10,993 But Khajuraho is too far away. 333 00:23:11,053 --> 00:23:13,148 His leave will be over by the time they reach there. 334 00:23:13,800 --> 00:23:16,792 Feed him Brinjals and he will be fine. 335 00:23:24,407 --> 00:23:27,163 Feed him crushed rhino horns. 336 00:23:27,223 --> 00:23:30,253 Not rhino horns, a tiger's penis. 337 00:23:30,452 --> 00:23:32,348 Give him crushed bee stinger. 338 00:23:32,408 --> 00:23:34,666 He'll get his on hop. 339 00:23:38,088 --> 00:23:40,081 If you permit, may I try something? 340 00:23:43,821 --> 00:23:45,325 People will recognise us. -Quite! Keep quite. 341 00:23:45,887 --> 00:23:46,835 This way. 342 00:23:47,109 --> 00:23:48,672 Here. Where are we going? Not me. 343 00:23:48,814 --> 00:23:49,976 Come on. We are almost there. 344 00:23:53,873 --> 00:23:55,539 Why have you brought me here, brother-in-law? 345 00:23:56,539 --> 00:23:57,806 To get you treated. 346 00:23:57,866 --> 00:24:00,651 But like this, stealthily, like a thief? 347 00:24:00,881 --> 00:24:01,695 Keep quiet. 348 00:24:01,755 --> 00:24:03,414 Look, the doctor is here. 349 00:24:05,555 --> 00:24:07,177 Hello. -Yes? 350 00:24:07,392 --> 00:24:09,770 We wanted to show you. 351 00:24:09,830 --> 00:24:10,800 Here? 352 00:24:13,310 --> 00:24:14,977 I think inside would be better. 353 00:24:16,561 --> 00:24:21,013 By the way, which one of you is the patient? 354 00:24:21,236 --> 00:24:23,532 Patient? There is no patient. 355 00:24:25,524 --> 00:24:27,761 He has a problem. 356 00:24:27,821 --> 00:24:28,716 Oh. 357 00:24:28,975 --> 00:24:30,708 And what is your problem? 358 00:24:30,931 --> 00:24:32,627 My problem? -Yes. 359 00:24:32,687 --> 00:24:34,798 I have no problem. I am absolutely fine. 360 00:24:34,858 --> 00:24:37,557 Then why do you wish to seek fun at his expense? 361 00:24:38,565 --> 00:24:39,691 You come inside with me. 362 00:24:39,950 --> 00:24:41,061 In my cabin. 363 00:24:41,196 --> 00:24:43,151 Brother-in-law, I think he too has a problem. 364 00:24:43,285 --> 00:24:44,714 Now that you are here, you should show him. 365 00:24:44,855 --> 00:24:47,299 You are wearing a cap and goggles. So your identity remains a secret. Go. 366 00:24:53,938 --> 00:24:55,249 What is the problem? 367 00:24:55,375 --> 00:24:57,168 Wet dreams? Premature ejaculation? 368 00:24:57,519 --> 00:25:00,245 Or watery semen? -No. 369 00:25:01,852 --> 00:25:03,067 I don’t have a problem. 370 00:25:03,222 --> 00:25:05,659 You don't have a problem? Then you came here for a stroll? 371 00:25:06,222 --> 00:25:08,889 Look mister, if don't tell how will I suggest a treatment? 372 00:25:09,533 --> 00:25:11,889 What treatment will you suggest? A rhino's horn? 373 00:25:12,237 --> 00:25:13,082 Or a tiger's penis? 374 00:25:13,142 --> 00:25:15,733 You want me to get stung by a bee? Or ask me to eat drumsticks? 375 00:25:15,874 --> 00:25:17,792 Or do you have any other great treatment like this? 376 00:25:17,941 --> 00:25:19,733 First tell me what the problem is. 377 00:25:19,985 --> 00:25:23,370 Doctor, the problem is that I got married a week ago. 378 00:25:24,007 --> 00:25:26,333 And the whole world knows, I am unable to do anything. 379 00:25:27,570 --> 00:25:30,762 And I am unable to do anything 'cause I was forced to sterilized. 380 00:25:31,962 --> 00:25:33,525 Do you have a treatment for that? 381 00:25:34,576 --> 00:25:35,495 He wants to treat me! 382 00:25:35,643 --> 00:25:37,502 I don’t have a treatment, but I do have a solution. 383 00:25:37,628 --> 00:25:38,443 Sit down. 384 00:25:39,035 --> 00:25:40,176 Tell me, 385 00:25:40,953 --> 00:25:42,516 how many days has it been since the vasectomy? 386 00:25:46,716 --> 00:25:47,820 Some... 387 00:25:48,887 --> 00:25:50,324 10-12 days. 388 00:25:50,776 --> 00:25:53,568 You are sterilized, it doesn't make you impotent. 389 00:25:54,406 --> 00:25:57,613 No crops will grow, but you can still plough the land. 390 00:26:00,976 --> 00:26:02,005 Plough… 391 00:26:02,227 --> 00:26:05,998 It means you won't have any problem in keeping your wife happy. 392 00:26:06,575 --> 00:26:08,190 But you won't be able to procreate. 393 00:26:09,471 --> 00:26:12,167 Heed my advice. And think about procreating later. 394 00:26:12,997 --> 00:26:14,057 For the time being, 395 00:26:14,665 --> 00:26:15,983 hink about your wife 396 00:26:16,664 --> 00:26:18,049 My wife. -Yes. 397 00:26:20,346 --> 00:26:21,553 This is for you. 398 00:26:24,731 --> 00:26:25,760 Oh! 399 00:26:26,086 --> 00:26:27,560 For the plough? 400 00:26:28,034 --> 00:26:29,538 It's perfume, mister. 401 00:26:30,960 --> 00:26:33,242 'Apply some when you go close to your wife.' 402 00:27:06,278 --> 00:27:07,915 There are a lot of mosquitoes here 403 00:27:10,635 --> 00:27:11,598 Reema? 404 00:27:12,613 --> 00:27:13,598 Hey, Reema. 405 00:27:14,176 --> 00:27:15,176 What happened? 406 00:27:15,361 --> 00:27:16,924 Do you want something? 407 00:27:17,575 --> 00:27:18,568 No, just… 408 00:27:19,346 --> 00:27:20,583 not feeling sleepy. 409 00:27:21,954 --> 00:27:23,502 I can't sleep either. 410 00:27:24,221 --> 00:27:25,643 There are a lot of mosquitoes here. 411 00:27:27,265 --> 00:27:29,724 So, how did you like your new house? 412 00:27:35,998 --> 00:27:37,598 It is a very nice house. 413 00:27:39,221 --> 00:27:41,213 People in the house are also very nice. 414 00:27:43,057 --> 00:27:44,020 And what about me? 415 00:27:46,257 --> 00:27:48,182 I didn’t get a chance to know you. 416 00:27:50,537 --> 00:27:52,204 Yes... No… 417 00:27:55,464 --> 00:27:56,642 I was very tired. 418 00:27:56,702 --> 00:27:58,582 Were you tired or you don’t like me? 419 00:27:58,938 --> 00:28:00,412 Oh, no, no. 420 00:28:01,390 --> 00:28:02,893 It is not so. 421 00:28:03,115 --> 00:28:06,486 I thought you were a marigold but... 422 00:28:08,975 --> 00:28:10,827 you turned out to be a rose. 423 00:28:21,101 --> 00:28:23,056 No, I don’t want to force. -A mosquito. 424 00:28:23,604 --> 00:28:24,293 Huh? 425 00:28:24,500 --> 00:28:25,900 A mosquito. -Oh. 426 00:29:05,124 --> 00:29:09,013 "Is this earth or paradise" 427 00:29:10,347 --> 00:29:14,162 "My desires feel surprised" 428 00:29:15,362 --> 00:29:19,888 "Should I call this affection or love" 429 00:29:20,050 --> 00:29:24,646 "My heart is leaving me" 430 00:29:25,157 --> 00:29:30,372 "In broad daylight, it’s the moon I see" 431 00:29:30,520 --> 00:29:32,957 "How do I control myself?" 432 00:29:33,017 --> 00:29:35,528 "You are so beautiful" 433 00:29:35,671 --> 00:29:38,152 "Are you a dream or a reality?" 434 00:29:38,296 --> 00:29:40,589 "Are you a dream or a reality?" 435 00:29:40,972 --> 00:29:43,294 "Are you a dream or a reality?" 436 00:29:43,568 --> 00:29:46,085 "Are you a dream or a reality?" 437 00:29:57,016 --> 00:29:59,627 "I have surrendered myself to you" 438 00:29:59,687 --> 00:30:02,023 "It's my brightness" 439 00:30:02,303 --> 00:30:04,632 "My day begins and ends with you" 440 00:30:04,916 --> 00:30:07,101 "You are my dawn" 441 00:30:07,453 --> 00:30:12,429 "My day begins and ends with you" "In still water, waves are dancing" 442 00:30:12,725 --> 00:30:15,191 "My heart is fluttering" 443 00:30:15,251 --> 00:30:17,765 "This is a beautiful blessing" 444 00:30:17,825 --> 00:30:21,955 "Listen to my heartbeat" 445 00:30:22,727 --> 00:30:27,681 "I feel restless, give me peace" 446 00:30:28,439 --> 00:30:32,910 "Should I call this affection or love" 447 00:30:33,214 --> 00:30:38,125 "My heart is leaving me" 448 00:30:38,363 --> 00:30:43,050 "In broad daylight, it’s the moon I see" 449 00:30:43,469 --> 00:30:46,050 "How do I control myself?" 450 00:30:46,110 --> 00:30:48,604 "You are so beautiful" 451 00:30:48,805 --> 00:30:51,257 "Are you a dream or a reality?" 452 00:30:51,380 --> 00:30:53,789 "Are you a dream or a reality?" 453 00:30:53,969 --> 00:30:55,664 "Are you a dream or a reality?" 454 00:30:55,724 --> 00:30:58,339 Did you see the sari Hema Malini was wearing in that song? 455 00:30:58,520 --> 00:30:59,767 Yes. It was good. 456 00:30:59,827 --> 00:31:00,928 It was very good. 457 00:31:00,988 --> 00:31:02,025 Would you like some ice-cream? 458 00:31:02,085 --> 00:31:03,005 Yes. -Yes? 459 00:31:03,065 --> 00:31:03,654 Let's go. 460 00:31:03,714 --> 00:31:05,608 How many movies do you watch in a month? 461 00:31:05,668 --> 00:31:07,180 3-4 movies. 462 00:31:07,240 --> 00:31:08,039 Really? -Yes. 463 00:31:08,099 --> 00:31:09,221 One ice cream, please. 464 00:31:09,474 --> 00:31:10,303 What about you? 465 00:31:10,363 --> 00:31:12,178 No, I don’t like sweet things. 466 00:31:12,611 --> 00:31:13,866 Do you have mango ice-cream? 467 00:31:14,818 --> 00:31:16,000 I love mangoes. 468 00:31:16,060 --> 00:31:17,118 Really? -Yes. 469 00:31:17,178 --> 00:31:18,921 All kinds of mangoes. 470 00:31:22,115 --> 00:31:23,046 Uh... No. 471 00:31:25,958 --> 00:31:29,550 By the way, where do I rank amongst these mangoes? 472 00:31:35,514 --> 00:31:37,151 You are just like a mango. 473 00:31:37,309 --> 00:31:38,817 Beautiful and juicy. 474 00:31:50,529 --> 00:31:52,029 I too will miss you. 475 00:31:55,073 --> 00:31:56,501 But don’t be sad, 476 00:31:57,351 --> 00:31:59,226 I'll come back as soon as I get a leave. 477 00:32:00,446 --> 00:32:01,008 Hmm? 478 00:32:07,492 --> 00:32:12,345 "What I have tied to my veil is your kerchief" 479 00:32:12,698 --> 00:32:17,667 "You are the one who occupies my mind" 480 00:32:17,970 --> 00:32:23,011 "I had so much to say and a few questions to ask" 481 00:32:23,191 --> 00:32:28,275 "We shall meet again, but we need to part now" 482 00:32:28,335 --> 00:32:37,991 "If you fill my dreams, lonely I will never feel 483 00:32:38,986 --> 00:32:43,407 "You are the one I desire, the one I need" 484 00:32:43,551 --> 00:32:48,599 "My heart is leaving me" 485 00:32:48,757 --> 00:32:53,820 "In broad daylight, it’s the moon I see" 486 00:32:53,880 --> 00:32:56,466 "How do I control myself?" 487 00:32:56,526 --> 00:32:59,027 "You are so beautiful" 488 00:32:59,149 --> 00:33:01,630 "Are you a dream or a reality?" 489 00:33:01,838 --> 00:33:04,160 "Are you a dream or a reality?" 490 00:33:04,441 --> 00:33:06,901 "Are you a dream or a reality?" 491 00:33:07,031 --> 00:33:09,446 "Are you a dream or a reality?" 492 00:33:09,605 --> 00:33:13,874 "Are you a dream or a reality?" 493 00:33:14,192 --> 00:33:16,067 Hello, brothers. 494 00:33:16,312 --> 00:33:18,136 Hello. 495 00:33:18,476 --> 00:33:23,762 Government has ordered us to increase production. 496 00:33:24,541 --> 00:33:28,984 But the government is asking people to do vasectomy and stop the production. 497 00:33:29,127 --> 00:33:30,786 Hey, idiot! 498 00:33:31,197 --> 00:33:33,584 I am talking about our factory's production 499 00:33:33,644 --> 00:33:35,704 And not your reproduction. 500 00:33:37,738 --> 00:33:39,101 Right. -He is right. 501 00:33:39,731 --> 00:33:42,522 Tiwari's face looks like a monkey's ass. 502 00:33:42,665 --> 00:33:44,093 It was so red. 503 00:33:44,153 --> 00:33:46,271 Mr. Tiwari won't stop eating betel leaf so… 504 00:33:47,309 --> 00:33:49,660 Your father has sent a letter. 505 00:33:49,927 --> 00:33:51,175 Father or sister-in-law? 506 00:33:51,434 --> 00:33:53,504 No, you father. It's say Rajinder Singh. 507 00:33:53,564 --> 00:33:54,485 Greetings, father 508 00:33:54,709 --> 00:33:55,653 God bless you. 509 00:33:55,790 --> 00:33:56,937 My dear son, Inder. 510 00:33:57,370 --> 00:33:59,339 I hope that everything is fine. 511 00:34:00,218 --> 00:34:02,548 I received good news from Mr. Jaidev yesterday. 512 00:34:02,713 --> 00:34:03,247 Oh! 513 00:34:03,307 --> 00:34:04,343 Reema… 514 00:34:04,605 --> 00:34:06,055 Reema is pregnant. 515 00:34:06,819 --> 00:34:09,804 With God's blessing you are going to be a father and I m grandpa. 516 00:34:10,072 --> 00:34:11,536 That means I'm going to be an uncle. 517 00:34:11,596 --> 00:34:13,173 I am going to be an uncle! 518 00:34:13,670 --> 00:34:17,103 Uncle Bhanu! Uncle Bhanu! My friend! 519 00:34:18,445 --> 00:34:21,662 "Bless you, my son…" 520 00:34:22,346 --> 00:34:24,459 Why are you so shocked? 521 00:34:24,519 --> 00:34:27,041 You are going to be a father! 522 00:34:27,101 --> 00:34:30,365 My friend is going to be a father! 523 00:34:30,425 --> 00:34:31,230 Hey… 524 00:34:36,957 --> 00:34:38,284 What happened? 525 00:34:38,767 --> 00:34:40,663 Has he written something else as well? 526 00:34:43,166 --> 00:34:44,255 Inder! 527 00:34:50,118 --> 00:34:51,394 Vasectomy? 528 00:34:55,794 --> 00:34:57,481 You went through so much 529 00:34:58,447 --> 00:35:00,135 and you didn’t even tell me, Bittu? 530 00:35:06,416 --> 00:35:07,325 No… 531 00:35:08,883 --> 00:35:11,219 Sister-in-law looks quite decent in the photos. 532 00:35:33,277 --> 00:35:36,422 'You still have time, marry me Reema.' 533 00:35:42,218 --> 00:35:47,339 [Wedding Mantras] 534 00:36:12,739 --> 00:36:14,159 Hey, where is Tiwari? 535 00:36:14,801 --> 00:36:17,037 He disappear every ten minutes. 536 00:36:17,880 --> 00:36:19,957 I am back. I am back. -Where were you? 537 00:36:20,348 --> 00:36:21,465 Where were you? 538 00:36:22,116 --> 00:36:26,212 My mind gets stuck if I don’t chew betel leaf. 539 00:36:26,272 --> 00:36:28,145 You don’t get paid to eat betel leaves here, Tiwari. 540 00:36:28,549 --> 00:36:30,453 Stop smiling and start working harder. 541 00:36:31,542 --> 00:36:33,035 Didn’t you understand? 542 00:36:33,518 --> 00:36:35,408 Mr. Inder! There is a trunk call for you. 543 00:36:44,690 --> 00:36:45,865 Hello? -Hello. 544 00:36:46,543 --> 00:36:47,856 This is Reema speaking. 545 00:36:47,992 --> 00:36:50,069 I am calling from your sister's place. How are you? 546 00:36:50,783 --> 00:36:51,497 Good. 547 00:36:51,858 --> 00:36:53,502 I am sure you must have received the good news. 548 00:36:53,697 --> 00:36:55,168 I am at my parental home. 549 00:36:55,355 --> 00:36:59,992 But your father wants me to give birth to the first heir in our house. 550 00:37:03,634 --> 00:37:04,615 Hello? 551 00:37:07,895 --> 00:37:08,624 Hello? 552 00:37:08,905 --> 00:37:10,384 It must be good news for you. 553 00:37:12,706 --> 00:37:13,860 What do you mean? 554 00:37:14,819 --> 00:37:16,643 You know what I mean. 555 00:37:17,422 --> 00:37:18,799 What are you saying? 556 00:37:19,240 --> 00:37:20,566 Are you feeling alright? 557 00:37:20,689 --> 00:37:21,583 I am hanging up now. 558 00:37:34,745 --> 00:37:36,382 Did you talk to him? 559 00:37:38,748 --> 00:37:39,801 What happened? 560 00:37:40,183 --> 00:37:41,423 Is everything alright? 561 00:37:41,575 --> 00:37:43,212 I think he doesn't want a child. 562 00:37:45,794 --> 00:37:46,934 It is not so. 563 00:37:47,561 --> 00:37:50,619 Do you remember how sad he was during the wedding? 564 00:37:53,064 --> 00:37:54,687 He is a little scared of responsibilities. 565 00:37:55,090 --> 00:37:55,984 That's all. 566 00:37:56,128 --> 00:37:59,164 Everything will be fine once he will hold the baby in his arms. 567 00:38:01,132 --> 00:38:02,712 Come on now, give me a smile. 568 00:38:02,870 --> 00:38:04,565 Otherwise, your child too will always keep crying. 569 00:38:09,136 --> 00:38:10,903 I said, what do I need to do, brother? 570 00:38:11,185 --> 00:38:12,432 He said, nothing. 571 00:38:12,591 --> 00:38:14,494 I said, 200 rupees for doing nothing? 572 00:38:14,927 --> 00:38:15,900 Then do it. 573 00:38:16,967 --> 00:38:19,448 I said, go ahead. He took me inside a building. 574 00:38:19,930 --> 00:38:22,151 He took me inside a building and made me lie on a bed. 575 00:38:22,570 --> 00:38:26,046 As soon as he took a blade out, I lost my mind. 576 00:38:26,240 --> 00:38:30,516 I thought he is taking my manliness away in exchange of 200 rupees! 577 00:38:32,000 --> 00:38:34,005 They at least tried to lure you with money. 578 00:38:34,229 --> 00:38:38,022 At my place they are taking the entire village for it at gunpoint. 579 00:38:38,267 --> 00:38:40,084 Teenagers, young and old. 580 00:38:40,144 --> 00:38:41,844 They aren't sparing anyone. What can you do? 581 00:38:41,904 --> 00:38:43,785 Chaudhary of my village 582 00:38:43,845 --> 00:38:46,850 wouldn’t stop even after having a dozen children. 583 00:38:46,910 --> 00:38:48,241 A dozen? -Yes. 584 00:38:48,301 --> 00:38:50,066 He would walk like this, with pride. 585 00:38:50,470 --> 00:38:52,771 One day police came to take him away. 586 00:38:52,959 --> 00:38:55,317 And all his manliness just disappeared. 587 00:38:56,881 --> 00:38:58,295 He was begging them to let him go. 588 00:38:58,355 --> 00:39:02,247 "Sir, I have a second wife who is young." 589 00:39:02,307 --> 00:39:05,477 'They just took him and got his vasectomy done.' 590 00:39:32,904 --> 00:39:34,036 Mr. Inder, 591 00:39:34,653 --> 00:39:36,874 do you want to break Kumbhkarana's record for sleeping? 592 00:39:37,184 --> 00:39:38,050 Huh? 593 00:39:38,323 --> 00:39:39,456 Wake up! 594 00:39:39,938 --> 00:39:43,451 Otherwise that demon Chandil will make Tiwari take your place. 595 00:39:43,511 --> 00:39:44,540 Get up! 596 00:39:47,641 --> 00:39:49,480 I will break your fast. 597 00:39:49,812 --> 00:39:51,088 Get up. Hurry up. 598 00:39:51,463 --> 00:39:53,157 Alcohol with soda. 599 00:39:55,696 --> 00:39:56,806 Have it. 600 00:40:02,193 --> 00:40:03,123 Look Inder, 601 00:40:03,751 --> 00:40:05,554 sister-in-law has done what she had to. 602 00:40:05,814 --> 00:40:07,999 What can you and I do under the circumstances? 603 00:40:08,785 --> 00:40:11,035 If you try to expose sister-in-law, 604 00:40:11,417 --> 00:40:12,694 you are the one who will get exposed. 605 00:40:12,754 --> 00:40:14,922 No, you can do that if you want to 606 00:40:15,441 --> 00:40:16,681 Otherwise, move on with your life. 607 00:40:17,382 --> 00:40:19,322 Don’t mourn thinking that you are helpless. 608 00:40:20,648 --> 00:40:23,049 I mean for someone's mistake 609 00:40:23,699 --> 00:40:25,992 don't ruin your life, bro. 610 00:40:26,634 --> 00:40:27,600 Drink. 611 00:40:29,765 --> 00:40:31,200 Go ahead and drink it. 612 00:40:35,339 --> 00:40:36,204 No. 613 00:40:36,753 --> 00:40:37,654 Why? 614 00:40:39,038 --> 00:40:40,898 Get some ice. I cannot like this… 615 00:40:41,843 --> 00:40:43,278 You are royal. 616 00:40:44,114 --> 00:40:45,102 I'll get it. 617 00:40:48,441 --> 00:40:50,086 Don’t think too hard, man. 618 00:40:50,489 --> 00:40:52,141 There's still greenery all around. 619 00:40:52,559 --> 00:40:54,146 All you need to do is step out. 620 00:41:23,660 --> 00:41:24,640 Inder! 621 00:41:25,322 --> 00:41:26,350 Inder! 622 00:41:30,139 --> 00:41:31,588 Came back from your village? 623 00:41:32,783 --> 00:41:34,932 Remember us? We are Aakriti's brothers. 624 00:41:35,364 --> 00:41:37,052 We had taught you how to wrestle? 625 00:41:37,289 --> 00:41:38,508 Did you recognise us? 626 00:41:40,802 --> 00:41:43,629 Aakriti has been waiting over there for you since so long. 627 00:41:44,292 --> 00:41:46,751 But you went missing. Where did you disappear? 628 00:41:47,912 --> 00:41:49,383 Come along, father wants to meet you. 629 00:41:49,722 --> 00:41:50,465 Come on. 630 00:41:55,246 --> 00:41:56,631 Father, it’s him. 631 00:42:11,638 --> 00:42:13,455 Do you want to be a tiger or a goat? 632 00:42:13,579 --> 00:42:15,497 He looks like a goat. 633 00:42:16,131 --> 00:42:17,386 Tell me, my boy. 634 00:42:19,052 --> 00:42:20,314 What do you want to be? 635 00:42:20,985 --> 00:42:22,420 I'll be whatever you want me to be. 636 00:42:22,579 --> 00:42:24,504 Father, let's turn him into a peacock, huh? 637 00:42:29,632 --> 00:42:30,439 Fine, 638 00:42:31,175 --> 00:42:32,466 then be a goat. 639 00:43:13,384 --> 00:43:14,891 What are you all doing here? 640 00:43:15,057 --> 00:43:16,413 Go and wrestle. 641 00:43:18,015 --> 00:43:19,471 What is your name? 642 00:43:19,659 --> 00:43:20,842 G... Inder. 643 00:43:22,299 --> 00:43:23,460 And G stands for what? 644 00:43:24,038 --> 00:43:26,411 Goat, gangster or geek? 645 00:43:27,248 --> 00:43:28,300 G for God. 646 00:43:30,174 --> 00:43:31,263 You are God? 647 00:43:31,430 --> 00:43:32,165 No. 648 00:43:32,807 --> 00:43:36,031 Just letting you know another word starting with G. 649 00:43:36,405 --> 00:43:39,102 So, now you want to teach me English? 650 00:43:39,162 --> 00:43:41,431 Father, let's test how good he is in English. 651 00:43:42,037 --> 00:43:43,422 And who will do that? 652 00:43:46,949 --> 00:43:48,845 Father, Gobar will. 653 00:43:49,725 --> 00:43:50,519 Yes, father. 654 00:43:50,579 --> 00:43:52,689 Hey Gobar, come here. 655 00:43:53,036 --> 00:43:53,930 Listen… 656 00:43:54,406 --> 00:43:57,176 It's Gover-dhan. 657 00:43:57,486 --> 00:43:58,878 Ya… whatever. 658 00:43:59,007 --> 00:44:00,291 You wealth-less dung… 659 00:44:00,413 --> 00:44:01,747 You study in college? 660 00:44:01,807 --> 00:44:03,291 So today, we will test you. 661 00:44:03,507 --> 00:44:05,764 Say whatever knowledge you have in English. 662 00:44:05,966 --> 00:44:08,771 Ask such a tough question that he goes mute. 663 00:44:09,420 --> 00:44:10,220 Go on. 664 00:44:11,972 --> 00:44:13,739 What is your name? 665 00:44:16,855 --> 00:44:18,708 Scoundrel, even I know that! 666 00:44:19,141 --> 00:44:20,360 Ask something tough. 667 00:44:25,690 --> 00:44:31,581 What is the capital of Union of Soviet Socialist Republics? 668 00:44:37,755 --> 00:44:38,736 Moscow. 669 00:44:39,255 --> 00:44:40,265 Huh? 670 00:44:41,253 --> 00:44:42,868 Is he right? -Yes. 671 00:44:46,510 --> 00:44:49,813 How can such a big question have such a short answer? 672 00:44:49,986 --> 00:44:51,169 Enough. 673 00:44:51,831 --> 00:44:53,533 Enough with testing his knowledge of English. 674 00:44:53,593 --> 00:44:54,651 You may leave, kiddo. 675 00:44:55,553 --> 00:44:56,296 Buzz off. 676 00:44:58,091 --> 00:44:59,562 You are smart. 677 00:45:00,887 --> 00:45:02,039 How far you have studied? 678 00:45:02,163 --> 00:45:05,291 While I was studying for graduation a got a job. 679 00:45:06,497 --> 00:45:07,802 Aren't you graduate? 680 00:45:07,953 --> 00:45:08,840 No. 681 00:45:10,138 --> 00:45:11,400 What do you do? 682 00:45:11,460 --> 00:45:14,133 I am Chief Supervisor in Sri Ram Mill. 683 00:45:18,229 --> 00:45:19,418 Hey, Maruti. 684 00:45:19,645 --> 00:45:20,580 Yes, father. 685 00:45:20,640 --> 00:45:21,944 Take him in. 686 00:45:22,340 --> 00:45:23,473 But father... 687 00:45:52,094 --> 00:45:53,262 No, you have it. 688 00:45:58,189 --> 00:46:00,835 Actually, father wants a graduate son-in-law 689 00:46:01,145 --> 00:46:02,588 who is not only from body 690 00:46:02,891 --> 00:46:04,052 but also sharp from mind too. 691 00:46:04,816 --> 00:46:07,225 It seems you have played lot of tiger and goat game. 692 00:46:09,223 --> 00:46:10,586 Yes, I have. 693 00:46:13,297 --> 00:46:14,747 A lot in childhood. 694 00:46:14,884 --> 00:46:18,360 Earlier I used to always play as tiger but now I am just a goat. 695 00:46:24,670 --> 00:46:26,088 See, the other day, my friends 696 00:46:26,148 --> 00:46:28,071 only trying to pamper our romance. 697 00:46:28,737 --> 00:46:31,124 How was I to know that Sardarji would come and spoil eveyrthing. 698 00:46:34,882 --> 00:46:36,980 So to speak, neither I am Manglik 699 00:46:37,990 --> 00:46:39,404 nor the Balika Badhu (Child Bride] 700 00:46:44,769 --> 00:46:46,572 See, please forgive me for whatever happened that day/. 701 00:46:46,632 --> 00:46:49,607 Oh, no... what are you doing.? You shouldn't. 702 00:46:50,927 --> 00:46:51,988 All right. 703 00:46:52,334 --> 00:46:53,538 So everything is fine then? 704 00:47:15,993 --> 00:47:19,743 "Dear, what do I say, dear" 705 00:47:20,521 --> 00:47:24,285 "Entire world seems to be lovely" 706 00:47:24,445 --> 00:47:28,751 "Just look at this beautiful world from my eyes" 707 00:47:28,959 --> 00:47:33,459 "See how the land smiles with me' 708 00:47:33,519 --> 00:47:37,959 "I sore beyond the skies" 709 00:47:38,019 --> 00:47:42,330 "The world is nowhere around me" 710 00:47:42,390 --> 00:47:46,858 "Live it up my heart, you too smile" 711 00:47:47,067 --> 00:47:51,437 "Live it up my heart, you too smile" 712 00:47:51,654 --> 00:47:55,894 "Live it up my heart, you too smile" 713 00:47:56,044 --> 00:48:01,099 "Live it up my heart, you too hum" 714 00:48:27,697 --> 00:48:31,628 "Finding and losing, yeah" 715 00:48:32,212 --> 00:48:36,092 "Smiling and crying, yeah" 716 00:48:36,769 --> 00:48:40,808 "It was very much within me, yeah" 717 00:48:41,262 --> 00:48:45,387 "My very existence, yeah" 718 00:48:45,812 --> 00:48:49,959 "Sinc3 when I have understood the philosophy" 719 00:48:50,327 --> 00:48:54,460 "I am living in happiness" 720 00:48:54,805 --> 00:48:58,916 "My partner is, my moon" 721 00:48:59,400 --> 00:49:04,073 "Like I am glittering here" 722 00:49:06,899 --> 00:49:08,039 Sis, Lassi 723 00:49:08,680 --> 00:49:09,471 No, thanks. 724 00:49:09,531 --> 00:49:13,065 "Dear, what do I say, dear" 725 00:49:13,728 --> 00:49:17,399 "Entire world seems lovely" 726 00:49:17,615 --> 00:49:22,086 "Just see this beautiful world from my eyes" 727 00:49:22,209 --> 00:49:26,673 "See how the land smile with me" 728 00:49:26,733 --> 00:49:31,122 "I sore beyond the skies" 729 00:49:31,252 --> 00:49:35,615 "The world is nowhere around me" 730 00:49:35,767 --> 00:49:40,014 "Live it up my heart, you too smile" 731 00:49:40,273 --> 00:49:44,564 "Live it up my heart, you too smile" 732 00:49:44,780 --> 00:49:49,193 "Live it up my heart, you too smile" 733 00:49:49,360 --> 00:49:53,209 "Live it up my heart, you too hum" 734 00:50:14,744 --> 00:50:15,905 Good choice. 735 00:50:18,805 --> 00:50:20,889 The war is declared. 736 00:50:20,949 --> 00:50:22,864 The warriors are in the battle field. 737 00:50:22,924 --> 00:50:24,934 One who has fire in his chest, 738 00:50:25,158 --> 00:50:27,495 he will be the winner in the Lathwal's bout. 739 00:50:27,675 --> 00:50:29,464 Bravo, wrestelers! Bravo! 740 00:50:50,400 --> 00:50:51,677 Why have we come here? 741 00:50:53,242 --> 00:50:54,395 To wrestle. 742 00:50:54,583 --> 00:50:56,242 Very good, wrestler! Bravo! 743 00:50:58,080 --> 00:51:01,059 And here Maruti has put him down on the mat. 744 00:51:01,484 --> 00:51:05,566 With this win Maruti has reached the final round. 745 00:51:05,797 --> 00:51:08,098 Now the bout will be for the title. 746 00:51:10,268 --> 00:51:13,340 The first wrestlers has entered the arena. 747 00:51:15,200 --> 00:51:18,402 Well built body, medium height, fair complexion. 748 00:51:18,532 --> 00:51:21,020 In the red langot our Maruti. 749 00:51:21,080 --> 00:51:24,113 Lathawa Akhada, coach Bhishan Lathwal. 750 00:51:24,350 --> 00:51:27,076 And opposite him, the other side is, 751 00:51:27,136 --> 00:51:30,206 Well built body, good height and whitish complexioned, 752 00:51:30,335 --> 00:51:32,939 in the greens, the wrestlers y=is Balram. 753 00:51:33,062 --> 00:51:35,701 Dehli Akhada, from Chandigram. 754 00:51:36,278 --> 00:51:39,949 When iron clashes with iron the sparks will fly. 755 00:51:40,403 --> 00:51:44,830 Fulll you youth and vigour, today's bout is great bout. 756 00:51:45,032 --> 00:51:47,160 Wrestler not outside, be in the arena. 757 00:51:47,220 --> 00:51:49,633 Come in, come in the middle. 758 00:51:50,363 --> 00:51:52,281 Bravo, wrestelers, bravo! 759 00:51:52,475 --> 00:51:55,021 This grip is taken, and its amazing. 760 00:51:55,081 --> 00:51:57,769 This called wrist lock grip. 761 00:51:58,807 --> 00:52:01,036 Maruti has thrown him on the mat. 762 00:52:01,096 --> 00:52:04,794 And Balram has fallen flat on his face! 763 00:52:05,183 --> 00:52:07,592 Weldon, wrestler, weldone=! 764 00:52:11,984 --> 00:52:14,408 Friends she has taken you on. 765 00:52:14,689 --> 00:52:16,932 Better go away from here. Go~! 766 00:52:17,135 --> 00:52:19,082 What's it, bro, you look so happy? 767 00:52:19,142 --> 00:52:20,206 Is it beginning? 768 00:52:20,266 --> 00:52:21,981 Oh, not it will just begin now, son. 769 00:52:22,132 --> 00:52:24,721 What" -No. The movie's end was very tragic. 770 00:52:25,204 --> 00:52:27,685 I was waiting for so long. I was about to go. 771 00:52:27,873 --> 00:52:29,099 Why didn't you go then? 772 00:52:33,614 --> 00:52:35,647 Oh, sis-in-law, I haven't met you. 773 00:52:35,957 --> 00:52:37,876 Sorry, I could not attend the wedding. 774 00:52:38,077 --> 00:52:40,796 I am Bhanu. I live with Bittu, I mean we stay together in factory too. 775 00:52:40,856 --> 00:52:42,166 Not staying, you were. 776 00:52:42,577 --> 00:52:44,697 Sis-in-law will live together now. Yeah? 777 00:52:44,899 --> 00:52:46,832 Is he alright or is he a fool! 778 00:52:46,998 --> 00:52:48,426 -What did you say? -Nothing. 779 00:52:48,486 --> 00:52:49,579 I am like Laxaman, 780 00:52:49,639 --> 00:52:51,922 who is always at the feet of Ram-Sita. 781 00:52:56,076 --> 00:52:58,730 Sis-in-law, come. Come in. Why are you standing in cold. 782 00:52:58,790 --> 00:53:00,713 Please come, come. -What are you up to, man? 783 00:53:01,102 --> 00:53:03,366 You too come in. Come in, sis. 784 00:53:05,754 --> 00:53:08,256 Please come. Hold on. I will put on the lights. 785 00:53:09,316 --> 00:53:10,766 Please come. Be careful. 786 00:53:12,331 --> 00:53:13,506 I will get some water. 787 00:53:14,826 --> 00:53:16,102 Wow, wow! 788 00:53:16,390 --> 00:53:17,580 Yeah. 789 00:53:19,844 --> 00:53:21,438 Hey, amazing. 790 00:53:21,906 --> 00:53:23,363 Hey, look at her Rima. 791 00:53:23,587 --> 00:53:26,378 Sis, because of her he forgot about you. 792 00:53:27,048 --> 00:53:30,330 Inder bro, forget Praveen Bobby and take care of your wife. 793 00:53:31,001 --> 00:53:32,328 But she is also good. 794 00:53:33,265 --> 00:53:34,008 Okay. 795 00:53:34,552 --> 00:53:36,027 It's time for me to go now. 796 00:53:36,279 --> 00:53:37,981 Where will you go so late at night? 797 00:53:38,370 --> 00:53:39,647 Go tomorrow at dawn. 798 00:53:39,784 --> 00:53:42,207 Oh! So I will stay. No problem. 799 00:53:42,416 --> 00:53:43,339 No. 800 00:53:44,226 --> 00:53:45,985 There is no problem of transportation here. 801 00:53:46,101 --> 00:53:46,978 I will drop you. 802 00:53:47,038 --> 00:53:49,094 Oh... Okay, fine. 803 00:53:49,778 --> 00:53:51,076 You take care. 804 00:53:52,576 --> 00:53:53,745 Take good care of her. 805 00:53:56,001 --> 00:53:57,530 And sis, how did you like the house? 806 00:53:59,101 --> 00:54:00,933 It's neat. -Thank you. 807 00:54:01,272 --> 00:54:03,075 Hey, brother Bhanu did not attend your wedding? 808 00:54:04,704 --> 00:54:05,577 Yes. 809 00:54:06,090 --> 00:54:07,777 He couldn't leave from office. 810 00:54:08,111 --> 00:54:10,034 Oh. By the way from where does be belong? 811 00:54:10,438 --> 00:54:12,003 From his accent he appears to be from Bihar. 812 00:54:14,809 --> 00:54:16,280 Why are you hitting me? 813 00:54:16,547 --> 00:54:17,744 I just said he is Bihari. 814 00:54:17,910 --> 00:54:19,295 You idiot! 815 00:54:19,885 --> 00:54:21,292 Damn you! Rascal! 816 00:54:22,200 --> 00:54:23,347 Come here. 817 00:54:23,606 --> 00:54:26,787 If you had affaire with Rima, why didn't you marry her? 818 00:54:27,175 --> 00:54:29,152 Arre, what are you saying, brother Bittu? 819 00:54:29,527 --> 00:54:32,368 Here take it! What am I saying" 820 00:54:32,750 --> 00:54:34,546 Rascal... goggles! 821 00:54:34,606 --> 00:54:35,706 Yeah? 822 00:54:36,471 --> 00:54:38,613 Damn you, all day you keep sticking like a leech to her... 823 00:54:38,980 --> 00:54:41,244 Scoundrel, you have also come to drop her to the city, 824 00:54:41,304 --> 00:54:43,384 ?couldn't you find anyone else in the village 825 00:54:45,376 --> 00:54:47,669 Hey... have you lost your mind? 826 00:54:51,312 --> 00:54:54,882 Rima was so restless thinking about you 827 00:54:55,841 --> 00:54:57,428 that she left her on own. 828 00:54:58,005 --> 00:54:59,491 I called your father too. 829 00:54:59,685 --> 00:55:02,051 He said you are not at home. So I had to come. 830 00:55:02,592 --> 00:55:05,455 But how the hell I was to know that you so full of crap. 831 00:55:06,457 --> 00:55:08,808 What, I was stick like a leech! Yeah? 832 00:55:08,868 --> 00:55:10,906 Come I will stick to you. See... -Hey! 833 00:55:12,796 --> 00:55:14,209 I will hit you, damn you! 834 00:55:24,219 --> 00:55:25,828 You broke my goggles. 835 00:55:26,476 --> 00:55:27,839 Go to hell. 836 00:55:27,991 --> 00:55:29,693 You go to hell! Go or I will hit. 837 00:55:30,075 --> 00:55:31,582 I am going. 838 00:55:32,167 --> 00:55:33,588 You have gone mad. 839 00:55:37,852 --> 00:55:39,729 She was asking about you. 840 00:55:41,311 --> 00:55:42,508 Whatever you say, man. 841 00:55:42,898 --> 00:55:44,434 She really loves you a lot. 842 00:55:46,021 --> 00:55:47,889 You don't being this damn love thing. 843 00:55:49,360 --> 00:55:50,903 I too used to love her. 844 00:55:51,523 --> 00:55:52,641 But this baby? 845 00:55:54,256 --> 00:55:56,124 Look, Inder your anger is justified. 846 00:55:56,781 --> 00:55:58,934 But in all this, what's the fault of that child. 847 00:55:59,069 --> 00:56:01,641 Hey, Bhanu. Don't lecture me unnecessarily. 848 00:56:01,786 --> 00:56:04,830 Hey, I haven't done PAT that I will deliver lectures. 849 00:56:05,501 --> 00:56:09,409 I am just telling you, whatever you do, do it with due thought. 850 00:56:10,058 --> 00:56:12,430 So that child doesn't have adverse effect. 851 00:56:13,751 --> 00:56:15,817 Those who should have taken care of the child 852 00:56:15,877 --> 00:56:18,082 they didn't do it and sent here. 853 00:56:18,265 --> 00:56:19,636 Hey, Inder Babu. 854 00:56:20,075 --> 00:56:22,592 Nobody has sent her, she herself has come. 855 00:56:23,010 --> 00:56:24,705 And for whom has she come? You. 856 00:56:26,832 --> 00:56:28,758 She felt you were angry. So you are. 857 00:56:31,938 --> 00:56:33,842 Man, if you live lovingly, 858 00:56:35,061 --> 00:56:36,734 she will feel everything is fine. 859 00:56:36,794 --> 00:56:38,638 Then she will happily return. 860 00:56:40,340 --> 00:56:41,537 Look, Bittu. 861 00:56:41,758 --> 00:56:43,078 It's kist matter of few days. 862 00:56:43,284 --> 00:56:45,111 Live with her lovingly. What's the problem? 863 00:56:47,601 --> 00:56:48,763 Lovingly? -Yeah. 864 00:56:49,087 --> 00:56:50,688 Bhanu do you understand a thing? 865 00:56:50,748 --> 00:56:53,155 I was sterilized, The child is not mind. 866 00:56:54,973 --> 00:56:57,035 And if you are still so worried then keep her. 867 00:56:58,722 --> 00:56:59,883 What? 868 00:57:02,305 --> 00:57:03,077 Hey... 869 00:57:44,376 --> 00:57:45,529 I will see, sis. 870 00:57:53,642 --> 00:57:54,504 Tea. 871 00:58:07,719 --> 00:58:09,298 How are you? -Good. 872 00:58:12,587 --> 00:58:14,346 Who is that girl in your house? 873 00:58:14,490 --> 00:58:15,593 Bittu's wife. 874 00:58:15,653 --> 00:58:16,805 Bittu's... 875 00:58:16,865 --> 00:58:18,940 Actually I am Bittu... 876 00:58:19,000 --> 00:58:20,620 My pet name is Bittu at home 877 00:58:20,680 --> 00:58:22,748 because she doesn't like name Bhanu so... Bittu. 878 00:58:22,964 --> 00:58:24,630 She calle me Bittu. 879 00:58:24,690 --> 00:58:27,437 Come on, brother Bhanu you got married and I didn't even know. 880 00:58:27,497 --> 00:58:29,716 Actually I too didn't know... -What? 881 00:58:29,874 --> 00:58:32,059 That... I was grabbed and was married forcibly. 882 00:58:32,119 --> 00:58:32,807 Grabbed? 883 00:58:32,867 --> 00:58:34,793 They just grabbed like this and forcibly... 884 00:58:34,975 --> 00:58:36,272 I had gone to a friends wedding 885 00:58:36,332 --> 00:58:39,754 they grabbed my hand and made me sit at the venue, and it was over. 886 00:58:42,611 --> 00:58:43,837 Who is this girl... 887 00:58:45,964 --> 00:58:47,291 With brother Bhanu? 888 00:58:56,211 --> 00:58:57,315 She is... 889 00:58:58,454 --> 00:59:00,004 She Bhanu's girlfriend. 890 00:59:00,235 --> 00:59:01,180 Oh. 891 00:59:10,488 --> 00:59:11,933 Ask Inder to meet me this evening. 892 00:59:11,993 --> 00:59:13,825 Yeah, yes. I got it. 893 00:59:15,855 --> 00:59:16,619 Ooh. 894 00:59:19,908 --> 00:59:21,228 -Bother Bhanu. -Yeah? 895 00:59:21,892 --> 00:59:23,781 You girlfriend is very pretty. 896 00:59:33,064 --> 00:59:35,970 You too have some tea. It is really good. 897 00:59:42,129 --> 00:59:42,989 Listen. 898 00:59:49,261 --> 00:59:50,869 I have to speak to you. 899 00:59:52,707 --> 00:59:53,580 I will be back. 900 01:00:05,781 --> 01:00:07,404 Are you angry with me? 901 01:00:08,406 --> 01:00:10,252 You didn't even didn't look happy to see me. 902 01:00:11,976 --> 01:00:15,322 Why are you so worried about the baby? 903 01:00:17,407 --> 01:00:18,828 You will see, when this baby comes, 904 01:00:19,210 --> 01:00:21,222 it will bring lot of happiness in our lives. 905 01:00:35,933 --> 01:00:37,635 Baby moved. Kicked, didn't it? 906 01:00:42,545 --> 01:00:43,771 I am late. I am leaving. 907 01:00:45,329 --> 01:00:46,808 Take care of yourself. 908 01:01:25,736 --> 01:01:27,178 Are you going to tuition centre? 909 01:01:29,731 --> 01:01:32,240 Truly speaking I feel I should leave Delhi itself. 910 01:01:36,076 --> 01:01:37,648 Shall we? -Okay. 911 01:01:47,305 --> 01:01:49,310 So you got the shock? 912 01:01:51,654 --> 01:01:53,064 My heart came spill. 913 01:01:54,107 --> 01:01:55,095 Sis-in... 914 01:01:56,089 --> 01:01:57,755 Brother Bittu. 915 01:01:58,461 --> 01:02:00,315 How wonderful wife you've found? 916 01:02:01,959 --> 01:02:04,087 You know, she doesn't even take your name from her lips. 917 01:02:04,147 --> 01:02:05,039 Oh. 918 01:02:05,313 --> 01:02:07,945 Since then she calls, his, him... 919 01:02:08,005 --> 01:02:10,555 From him to him, she is speaking like that. 920 01:02:11,226 --> 01:02:13,152 But I will call my husband by name after the wedding. 921 01:02:15,337 --> 01:02:17,096 Yeah? Yeah, yeah... 922 01:02:17,306 --> 01:02:19,693 Uh, of course you can. 923 01:02:19,753 --> 01:02:20,644 Look. 924 01:02:20,853 --> 01:02:24,091 You guys didn't not introduce her. But we have become friends. 925 01:02:25,231 --> 01:02:26,465 Isn't it Rima" -Yes. 926 01:02:26,719 --> 01:02:28,592 Not all of together take Reema around Delhi. 927 01:02:28,652 --> 01:02:29,493 No, no. 928 01:02:29,781 --> 01:02:31,126 Why not? -I have to go to office. 929 01:02:31,186 --> 01:02:32,165 Tomorrow is Sunday. 930 01:02:32,659 --> 01:02:35,356 Yeah, tomorrow is Sunday and next day is Monday. 931 01:02:36,604 --> 01:02:38,938 In this condition probably it is it is not right to go our. 932 01:02:38,998 --> 01:02:40,419 What do you feel? -You're right. 933 01:02:40,479 --> 01:02:42,051 What do you mean by "This condition"? 934 01:02:42,268 --> 01:02:44,792 She is pregnant, not sick. 935 01:02:45,578 --> 01:02:48,095 And when she can come to Delhi in this condition, 936 01:02:48,341 --> 01:02:49,646 then what's wrong going for sightseeing? 937 01:02:49,819 --> 01:02:50,619 That's also true. 938 01:02:59,446 --> 01:03:01,458 Say yes. -All right. If... 939 01:03:02,223 --> 01:03:03,701 Of course, let's go. 940 01:03:04,076 --> 01:03:06,405 Seema, I will show you Delhi. It will be great fun. 941 01:03:08,584 --> 01:03:11,786 Brother Bittu told me the circumstances of your marriage. 942 01:03:13,625 --> 01:03:16,120 In the beginning he used to be a bit off from me. 943 01:03:16,653 --> 01:03:17,807 Noe everything is fine. 944 01:03:17,867 --> 01:03:19,372 Hey, will you have cotton candy? 945 01:03:19,432 --> 01:03:21,254 Cotton candy? -Yeah, it's available here. 946 01:03:21,471 --> 01:03:23,468 You tell me what have you told her about the wedding? 947 01:03:23,742 --> 01:03:26,692 That I was grabbed and made to... 948 01:03:27,644 --> 01:03:29,908 I will be caught if both of them keep talking like this. 949 01:03:30,775 --> 01:03:32,246 Are you listening? -What? 950 01:03:32,376 --> 01:03:34,294 Yeah... yes. 951 01:03:34,618 --> 01:03:36,162 Will have cotton candy? 952 01:03:50,991 --> 01:03:51,892 Go ahead eat. 953 01:03:52,440 --> 01:03:53,724 Come on, eat. 954 01:03:53,890 --> 01:03:56,039 Reema, who else are there in your house? 955 01:03:56,334 --> 01:03:57,450 What? -Uh... 956 01:03:57,510 --> 01:03:59,363 It is such a good place where we are 957 01:03:59,493 --> 01:04:01,238 so first tell about this place. 958 01:04:01,298 --> 01:04:03,149 Okay. Come I will show you around. 959 01:04:03,375 --> 01:04:05,209 This castle was built by Allauddin Khilji 960 01:04:05,321 --> 01:04:07,655 had built for his other queens. 961 01:04:12,096 --> 01:04:14,273 Right. I think i should show as if.. 962 01:04:14,333 --> 01:04:15,068 Oh... 963 01:04:23,950 --> 01:04:25,558 Oh, Bhanu. Please give it. 964 01:04:41,950 --> 01:04:42,996 Reema. 965 01:04:43,522 --> 01:04:46,753 Why did you suddenly come to Delhi that too in this condition? 966 01:04:47,467 --> 01:04:48,950 Actually I was... 967 01:04:49,332 --> 01:04:50,389 We should go now. 968 01:04:50,900 --> 01:04:53,272 It about evening and it is getting colder. 969 01:04:53,395 --> 01:04:55,291 So, let's go. 970 01:05:16,775 --> 01:05:18,058 Wait a minute. 971 01:05:18,866 --> 01:05:20,900 Listen, something fell in my eyes. Please see. 972 01:05:22,472 --> 01:05:24,159 Borhter Bhanu, why don't you see? 973 01:05:26,604 --> 01:05:27,462 Yes. 974 01:05:28,537 --> 01:05:30,066 Done. Yeah, it's done. 975 01:05:30,254 --> 01:05:31,558 Is it out? 976 01:05:31,955 --> 01:05:34,458 Brother Inder, shall we go too? 977 01:05:36,650 --> 01:05:38,914 What happened? Is Reema Bhanu's wife of yours? 978 01:05:40,033 --> 01:05:41,605 Me? What do you mean? 979 01:05:42,723 --> 01:05:44,403 To keep he her head, it is your shoulder. 980 01:05:44,591 --> 01:05:46,473 She can only see the residual of Lassi on your face. 981 01:05:47,612 --> 01:05:49,516 And now it's you to clear her eyes? 982 01:05:50,604 --> 01:05:52,717 This Bhanu is impotent, not blind. Is he? 983 01:05:53,820 --> 01:05:55,219 Bhanu is impotent? 984 01:05:56,474 --> 01:05:58,392 In the guise of lady Stia he is evil Menka. 985 01:05:59,141 --> 01:06:00,764 I don't trust him at all. 986 01:06:02,481 --> 01:06:04,464 See, you are leaving that house today itself. 987 01:06:05,259 --> 01:06:08,294 Arre, how can I just leave that house? 988 01:06:08,354 --> 01:06:11,640 No, I can. But Akrit, they will really mind it. 989 01:06:12,498 --> 01:06:13,981 He is my childhood friend, so... 990 01:06:14,706 --> 01:06:16,984 All right. Then I will speak myself. 991 01:06:17,252 --> 01:06:18,716 Hey, where are you going? 992 01:06:21,538 --> 01:06:24,228 Akriti is cross with me. So Bittu is pacifying him. 993 01:06:24,528 --> 01:06:25,967 She so naive. 994 01:06:26,806 --> 01:06:29,177 Why did you she call you "Brother"? -Did she? Actually... 995 01:06:29,390 --> 01:06:32,487 Sis, girls in Delhi call anyone as brother. 996 01:06:32,547 --> 01:06:34,188 And then I am from Bihar. 997 01:06:36,967 --> 01:06:38,881 Why is Akriti angry with you? -Angry... 998 01:06:40,827 --> 01:06:41,709 Wrestling. 999 01:06:41,769 --> 01:06:43,718 Her father wants me to be a wrestler. 1000 01:06:44,213 --> 01:06:45,145 I refused. 1001 01:06:45,205 --> 01:06:46,303 Now you tell me. 1002 01:06:46,447 --> 01:06:49,888 If I indulge in wrestling, what if my bones crack? 1003 01:06:50,106 --> 01:06:52,647 Why wrestling? -Everybody in her home is wrestler. 1004 01:06:52,809 --> 01:06:55,292 Even the son-in-law they want is wrestler. 1005 01:06:59,347 --> 01:07:01,424 What are you discussing? -About the bone fracture... 1006 01:07:01,484 --> 01:07:03,551 Shall we? Come let's go home. 1007 01:07:10,357 --> 01:07:11,727 Kriti told me. 1008 01:07:13,285 --> 01:07:17,121 You are sleeping in a small room with your friend and his wife. 1009 01:07:18,760 --> 01:07:20,812 As long as you don't find a room, 1010 01:07:21,694 --> 01:07:22,820 continue staying there. 1011 01:07:23,308 --> 01:07:24,134 Yeah. 1012 01:07:25,173 --> 01:07:28,627 Oh, no. Actually Bhanu will really feel it bad. 1013 01:07:29,002 --> 01:07:31,248 And there is small problem of sleeping, that I will... 1014 01:07:31,624 --> 01:07:33,420 Uh, I will sleep in the kitchen. 1015 01:07:34,245 --> 01:07:36,298 You think about your friend too? 1016 01:07:36,660 --> 01:07:37,573 Good. 1017 01:07:38,043 --> 01:07:39,388 Take him inside. 1018 01:07:40,433 --> 01:07:41,778 Show him the room. Go. 1019 01:07:42,147 --> 01:07:42,954 What? 1020 01:07:43,236 --> 01:07:44,274 Come on, go. 1021 01:07:46,502 --> 01:07:48,648 Come in, this is your room. 1022 01:07:56,467 --> 01:07:58,150 Will you sleep in this dress? 1023 01:07:59,077 --> 01:08:00,447 Look, this is my closet. 1024 01:08:01,103 --> 01:08:03,062 Whatever you need take it. 1025 01:08:03,650 --> 01:08:04,294 Okay? 1026 01:08:04,589 --> 01:08:05,527 Good night. 1027 01:08:22,113 --> 01:08:23,139 Open. 1028 01:08:23,884 --> 01:08:24,753 What? 1029 01:08:25,091 --> 01:08:26,261 The door. 1030 01:08:27,588 --> 01:08:29,602 It's late at night. Go and sleep. 1031 01:08:32,291 --> 01:08:33,167 Sleep? 1032 01:08:59,378 --> 01:09:00,267 Brother. 1033 01:09:02,963 --> 01:09:03,908 Let's go, man. 1034 01:09:04,308 --> 01:09:05,204 Listen. 1035 01:09:05,416 --> 01:09:08,413 You have just returned from night shift. Again going back to work? 1036 01:09:08,808 --> 01:09:10,303 This way you will fall sick. 1037 01:09:11,229 --> 01:09:14,389 Yes, but I have to do the job. -But will have to rest too. 1038 01:09:26,158 --> 01:09:28,773 Sir, his wife has just come from the village, so... 1039 01:09:29,380 --> 01:09:30,143 So? 1040 01:09:31,695 --> 01:09:34,467 Also keep some sleep for the love too. 1041 01:09:35,412 --> 01:09:37,865 So that you don't feel sleepy in the office in the morning. 1042 01:09:40,436 --> 01:09:42,138 My wife also goes to her place. 1043 01:09:42,933 --> 01:09:45,435 And come back too. But... 1044 01:09:45,879 --> 01:09:46,567 Yeah? 1045 01:10:08,603 --> 01:10:10,780 The factory people make you work a lot. 1046 01:10:15,617 --> 01:10:16,580 You... 1047 01:10:17,250 --> 01:10:19,396 Don't be so worried about the baby. 1048 01:10:19,778 --> 01:10:22,756 Once it come, it will bring all the happiness in our lives. 1049 01:10:24,201 --> 01:10:26,735 I have also thought that... -What's this child, child, child! 1050 01:10:27,536 --> 01:10:28,769 What do you think? 1051 01:10:28,918 --> 01:10:31,370 Can't there be anything else in a man's life apart from your child? 1052 01:10:35,905 --> 01:10:36,957 Just.... 1053 01:10:40,942 --> 01:10:42,882 You are tired. Take rest. 1054 01:10:55,631 --> 01:10:57,276 Who is he, brother. -Brother. 1055 01:10:58,722 --> 01:10:59,610 Whose brother? 1056 01:10:59,735 --> 01:11:03,402 He is watchman at the factory, so affectionately I call him brother. 1057 01:11:06,816 --> 01:11:08,236 But he appears to be a wrestler. 1058 01:11:08,380 --> 01:11:10,057 That's why he the watchmen. 1059 01:11:11,484 --> 01:11:12,491 I will be back. 1060 01:11:26,837 --> 01:11:28,764 You said you won't go today? 1061 01:11:30,059 --> 01:11:32,211 Can't you see he came to call me. 1062 01:11:33,620 --> 01:11:35,034 How come he just came to call you. 1063 01:11:35,460 --> 01:11:38,757 They are making you work day night for two days. You aren't some machine. 1064 01:11:40,541 --> 01:11:42,944 If you can't, I will speak to that watchman. 1065 01:11:43,331 --> 01:11:44,426 What... hey... 1066 01:11:44,732 --> 01:11:46,740 Who's watchman... No, I will speak to him. 1067 01:11:46,897 --> 01:11:48,536 I will speak to him this evening. 1068 01:12:02,224 --> 01:12:03,144 Here you go 1069 01:12:04,326 --> 01:12:05,678 Hey, listen... uh... 1070 01:12:07,004 --> 01:12:08,487 I was saying, 1071 01:12:08,868 --> 01:12:10,238 you too sleep here tonight. 1072 01:12:12,015 --> 01:12:13,880 I am afraid of sleeping alone... 1073 01:12:14,186 --> 01:12:16,164 I can't sleep. I couldn't sleep at all last night. 1074 01:12:18,791 --> 01:12:20,255 Come on, we will have a pillow between us. 1075 01:12:22,808 --> 01:12:24,159 Oh, God! Come. 1076 01:12:37,637 --> 01:12:38,795 Thief! Thief! 1077 01:12:38,855 --> 01:12:41,316 Get up, man. Thief is here. Open the door quickly. 1078 01:12:41,376 --> 01:12:42,667 What? -That thief... 1079 01:12:45,940 --> 01:12:47,491 What are you doing here? 1080 01:12:47,979 --> 01:12:49,130 Get our of here. 1081 01:12:51,320 --> 01:12:54,179 Nobody is there. I looked. Must be some cat or something. 1082 01:12:54,298 --> 01:12:56,438 What cat of anything? I personally saw the thief. 1083 01:12:56,498 --> 01:12:58,402 I saw. Nobody is there. See for yourself. 1084 01:12:58,953 --> 01:13:00,198 Ram Maruti! 1085 01:13:00,811 --> 01:13:02,494 Ram Maruti, come out! 1086 01:13:05,353 --> 01:13:07,731 What happened? -There was a thief in the house. 1087 01:13:07,791 --> 01:13:09,301 A thief in this house? -What else. 1088 01:13:09,361 --> 01:13:10,607 How dare he! -Arre, you come.. - 1089 01:13:10,667 --> 01:13:11,683 Brother Mangal! 1090 01:13:13,887 --> 01:13:17,047 I saw somebody from inside the house out side. 1091 01:13:18,393 --> 01:13:20,051 Arre... Are you mad? 1092 01:13:20,333 --> 01:13:21,622 Ok, then find what you want to. 1093 01:13:23,480 --> 01:13:24,769 What happened? 1094 01:13:25,288 --> 01:13:26,440 What are you up to? 1095 01:13:26,646 --> 01:13:28,842 Brother, there was thief in the house. 1096 01:13:29,224 --> 01:13:30,218 Thief? 1097 01:13:31,719 --> 01:13:33,221 But the doors are closed. 1098 01:13:34,410 --> 01:13:35,743 Must have come from roof. 1099 01:13:35,906 --> 01:13:38,502 Yes. And must have gone the same way. 1100 01:13:39,729 --> 01:13:40,986 But, when did you come? 1101 01:13:41,387 --> 01:13:42,463 Just now. 1102 01:13:50,872 --> 01:13:52,224 I am going. 1103 01:13:59,920 --> 01:14:01,709 Who else are there in your house? 1104 01:14:02,835 --> 01:14:05,563 Great grandfather, grandfather, two uncles, 1105 01:14:05,623 --> 01:14:06,896 elder uncle's two sons, 1106 01:14:06,956 --> 01:14:09,906 three daughters and their elder son's one son... 1107 01:14:10,256 --> 01:14:12,408 Not the mouth, move your hands, idiot! 1108 01:14:14,523 --> 01:14:15,593 So, boy. 1109 01:14:16,162 --> 01:14:17,269 Who are there? 1110 01:14:17,869 --> 01:14:19,715 My father and granny. 1111 01:14:20,266 --> 01:14:22,005 Have an elder sister who is married. 1112 01:14:22,743 --> 01:14:24,620 Write a letter to your family. 1113 01:14:25,096 --> 01:14:27,204 On the 18th of this month everyone has to come. 1114 01:14:28,155 --> 01:14:29,363 It's engagement. 1115 01:14:29,507 --> 01:14:30,261 What? 1116 01:14:30,436 --> 01:14:31,343 Yes. 1117 01:14:32,460 --> 01:14:34,193 She is my only daughter. 1118 01:14:34,994 --> 01:14:37,984 I don't care for the world so I have given her complete freedom. 1119 01:14:38,573 --> 01:14:39,830 But now 1120 01:14:40,012 --> 01:14:41,795 it's time to bind her in bond. 1121 01:14:43,259 --> 01:14:43,866 Yes. 1122 01:15:06,076 --> 01:15:07,584 You left the motorcycle there itself? 1123 01:15:08,610 --> 01:15:09,755 Where your concentration? 1124 01:15:10,356 --> 01:15:11,683 Her father has said, 1125 01:15:12,146 --> 01:15:13,860 engagement is close, have to do some shopping 1126 01:15:14,530 --> 01:15:15,549 Be prepared. 1127 01:15:23,850 --> 01:15:24,977 Who was he? 1128 01:15:25,552 --> 01:15:26,985 Is he also from your factory? 1129 01:15:27,742 --> 01:15:28,505 Hmm. 1130 01:15:28,668 --> 01:15:30,657 Had come to return your motor bike from the factory? 1131 01:15:31,146 --> 01:15:32,441 Why? Can't he come? 1132 01:15:32,798 --> 01:15:33,965 Of course he can. 1133 01:15:34,102 --> 01:15:35,985 Where is your watch? Forgot at the factory? 1134 01:15:39,060 --> 01:15:41,687 For day shift you go factory this way 1135 01:15:42,464 --> 01:15:44,697 and at night you return that way. How? 1136 01:15:45,060 --> 01:15:46,174 Look, Reema. 1137 01:15:46,543 --> 01:15:49,559 As it is I am so upset. There is no need to talk nonsense. 1138 01:15:49,766 --> 01:15:50,735 Nonsense? 1139 01:15:51,560 --> 01:15:53,500 I am speaking nonsense. Ok. 1140 01:15:53,769 --> 01:15:55,465 How many brother Akriti has, brother? 1141 01:15:56,472 --> 01:15:57,717 How many? 1142 01:15:58,225 --> 01:15:58,850 Three. 1143 01:15:58,910 --> 01:16:00,383 And what direction her house is? 1144 01:16:05,129 --> 01:16:06,631 And is Akriti your fiend? 1145 01:16:07,528 --> 01:16:08,780 Are you having an affair with her? 1146 01:16:08,840 --> 01:16:09,684 What drama is this? 1147 01:16:09,744 --> 01:16:10,810 Brother. 1148 01:16:12,787 --> 01:16:13,713 Yes. 1149 01:16:15,121 --> 01:16:16,354 I swear by our child. 1150 01:16:19,457 --> 01:16:20,984 I have to talk to you. 1151 01:16:22,779 --> 01:16:24,400 You have to talk? -Yes. 1152 01:16:24,694 --> 01:16:26,940 All right, I too have to talk, Come let's talk today. 1153 01:16:27,000 --> 01:16:29,055 What are you doing Bittu? Are you mad? -Look, brother. 1154 01:16:29,218 --> 01:16:33,404 As much you could take his side to fool me, I have been fooled enough. 1155 01:16:33,979 --> 01:16:35,662 Now you leave and don't interfere between us. 1156 01:16:39,596 --> 01:16:41,442 You knew Akrit before our wedding? 1157 01:16:42,180 --> 01:16:43,938 That's why you were sitting glum in the wedding. 1158 01:16:44,758 --> 01:16:45,741 And that bull? 1159 01:16:45,903 --> 01:16:47,780 Whose engagement he was talking about? -I don't know. 1160 01:16:47,840 --> 01:16:48,894 Don't know? 1161 01:16:49,451 --> 01:16:50,990 You such a disgusting man 1162 01:16:51,152 --> 01:16:52,941 that I can't even swear you on our child. 1163 01:16:53,666 --> 01:16:56,100 Your stuck in that Akriti's tarp so badly, 1164 01:16:56,282 --> 01:16:58,303 that forget me you don't even have any attachment to the child? 1165 01:16:58,363 --> 01:16:59,616 I have no attachment. 1166 01:17:00,273 --> 01:17:03,320 Neither with you nor that child, because it's not mine. 1167 01:17:10,910 --> 01:17:14,132 I wasn't sitting glum during the wedding due to Akriti. 1168 01:17:16,484 --> 01:17:18,955 I was glum because... 1169 01:17:19,961 --> 01:17:21,744 Because I was sterilized. 1170 01:17:23,603 --> 01:17:26,368 And when I was sterilized, how could that child be mine. 1171 01:17:28,158 --> 01:17:31,111 You are your paramour's child on me and you are saying I am... 1172 01:17:31,930 --> 01:17:33,225 Am I a disgusting man? 1173 01:18:28,858 --> 01:18:30,310 What happened, Inder? 1174 01:18:30,873 --> 01:18:32,474 Oh, sit. Sit. 1175 01:18:33,269 --> 01:18:34,345 What happened? 1176 01:18:37,624 --> 01:18:38,937 I can't go through this engagement. 1177 01:18:39,715 --> 01:18:41,079 Have you gone mad, boy! 1178 01:18:42,480 --> 01:18:43,600 Hey, Mahavir. 1179 01:18:44,326 --> 01:18:45,246 Sit down. 1180 01:18:53,372 --> 01:18:54,079 Sit. 1181 01:19:03,708 --> 01:19:05,166 I am sterilized. 1182 01:19:05,804 --> 01:19:06,642 What? 1183 01:19:09,101 --> 01:19:10,477 I have undergone vasectomy. 1184 01:19:23,408 --> 01:19:25,304 Oh, he has been sterilized! 1185 01:19:35,415 --> 01:19:37,067 What happened that you are sterilized? 1186 01:19:37,849 --> 01:19:40,608 If a sterilization can take place it can be reversed too. 1187 01:19:42,623 --> 01:19:44,543 Don't you worry, boy. I am here. 1188 01:19:46,884 --> 01:19:48,711 If this is your problem 1189 01:19:49,643 --> 01:19:50,932 I will solve it right away. 1190 01:19:51,220 --> 01:19:53,066 Hey, Mangal. Bring the car. 1191 01:19:54,811 --> 01:19:56,488 Come on get up, boy. Come. 1192 01:19:57,052 --> 01:19:57,652 Come. 1193 01:19:58,253 --> 01:19:59,373 What happened? 1194 01:20:00,311 --> 01:20:02,026 We are taking him to doctor. 1195 01:20:02,732 --> 01:20:04,065 He has been sterilized. 1196 01:20:04,303 --> 01:20:05,310 Sterilization? 1197 01:20:05,804 --> 01:20:07,099 But he is perfectly all right. 1198 01:20:12,911 --> 01:20:15,045 I mean, he appears totally normal. 1199 01:20:15,401 --> 01:20:16,603 Come on move now. 1200 01:20:17,434 --> 01:20:18,522 Come on. Come. 1201 01:20:23,741 --> 01:20:24,617 What happened? 1202 01:20:24,774 --> 01:20:25,944 His sterilization is to be reversed. 1203 01:20:26,525 --> 01:20:27,263 What? 1204 01:20:27,413 --> 01:20:29,497 He has been sterilized, it is to be reversed. 1205 01:20:30,535 --> 01:20:31,881 Have you lost it? 1206 01:20:32,800 --> 01:20:33,776 Mr. Latwal is here. 1207 01:20:40,921 --> 01:20:42,154 So, Doctor. 1208 01:20:43,162 --> 01:20:44,194 Have you heard? 1209 01:20:44,726 --> 01:20:45,815 Now get to work. 1210 01:20:45,978 --> 01:20:48,105 You see, this operation is very difficult. 1211 01:20:48,399 --> 01:20:50,076 It will take just ten minutes. 1212 01:20:50,484 --> 01:20:52,892 You tell me how much will you charge? 1213 01:20:53,043 --> 01:20:55,721 See, it is not the money. The procedure is complicated. 1214 01:20:56,229 --> 01:20:57,568 I can't do it. 1215 01:20:57,774 --> 01:20:58,944 Look, Doctor. 1216 01:20:59,332 --> 01:21:00,683 Do you see that boy? 1217 01:21:01,603 --> 01:21:03,467 He is my future son-in-law. 1218 01:21:04,782 --> 01:21:06,928 Now either you open his vein 1219 01:21:07,522 --> 01:21:09,462 or else, in your clinic, 1220 01:21:10,882 --> 01:21:12,634 we will shut your veins. 1221 01:21:13,321 --> 01:21:14,929 Come in. Come. 1222 01:21:15,652 --> 01:21:16,209 Come. 1223 01:21:16,269 --> 01:21:17,842 Bring the boy. -Come, bro. 1224 01:21:49,914 --> 01:21:51,235 Good news. 1225 01:21:51,460 --> 01:21:52,674 I opened it. 1226 01:21:52,734 --> 01:21:54,043 I did nothing. 1227 01:21:54,450 --> 01:21:55,932 Vein was already open. 1228 01:21:56,641 --> 01:21:57,379 What? 1229 01:21:58,631 --> 01:22:00,051 What nonsense is this? 1230 01:22:00,440 --> 01:22:02,317 Because he was not sterilized at all. 1231 01:22:02,377 --> 01:22:03,612 Damn liar! 1232 01:22:04,150 --> 01:22:06,578 Were you trying to fool us! You ****! -Hey, stop, stop. 1233 01:22:06,922 --> 01:22:08,276 He is not lying. 1234 01:22:08,908 --> 01:22:09,934 He is telling truth. 1235 01:22:10,100 --> 01:22:12,390 He was sterilized but it was not done properly. 1236 01:22:12,916 --> 01:22:15,634 Each doctor preforms 100 operations a day. 1237 01:22:15,869 --> 01:22:16,576 So... 1238 01:22:17,302 --> 01:22:19,103 One or two mistakes are made. 1239 01:22:20,486 --> 01:22:22,870 Oh, so it was a nice mistake. 1240 01:22:24,773 --> 01:22:27,188 Hey, Doctor. You save my daughter’s wedding. 1241 01:22:27,657 --> 01:22:29,215 Say, how do I pay you? 1242 01:22:29,371 --> 01:22:32,162 You just give me fifty rupees. But I have a request. 1243 01:22:33,119 --> 01:22:36,272 If anybody asks you what are you doing here so late at night, 1244 01:22:36,485 --> 01:22:41,609 just tell them that all of you had come here for sterilization. 1245 01:22:43,186 --> 01:22:44,231 So you are back? 1246 01:22:46,783 --> 01:22:47,716 Come in. 1247 01:22:52,809 --> 01:22:53,867 What happened? 1248 01:22:59,684 --> 01:23:00,748 What happened? 1249 01:23:02,568 --> 01:23:03,825 Is everything all right? 1250 01:23:04,375 --> 01:23:05,626 Not now. 1251 01:23:06,465 --> 01:23:07,617 We will talk in the morning. 1252 01:24:24,293 --> 01:24:25,882 Where is Inder? Call him. 1253 01:24:34,780 --> 01:24:36,250 Here he is. 1254 01:24:37,807 --> 01:24:39,916 You have really glorified family name? 1255 01:24:40,516 --> 01:24:42,268 The one who doesn't bothered about his child, 1256 01:24:42,328 --> 01:24:44,114 how will he bother about his family? 1257 01:24:44,408 --> 01:24:46,141 Father, it's not like that. 1258 01:24:46,361 --> 01:24:48,263 I am aware that this child is indeed mine. 1259 01:24:48,323 --> 01:24:49,157 Yeah. 1260 01:24:49,908 --> 01:24:51,059 We too know that. 1261 01:24:51,728 --> 01:24:53,399 You see, how do I tell you, I have... 1262 01:24:53,459 --> 01:24:55,914 I have realized my mistake. I accept my mistake. 1263 01:24:56,246 --> 01:24:58,323 We will account tor your right or wrong later, 1264 01:24:58,930 --> 01:25:00,691 first we will take care of these wrestlers. 1265 01:25:00,909 --> 01:25:02,110 Where is there home? 1266 01:25:02,408 --> 01:25:03,547 Sir. You... 1267 01:25:04,088 --> 01:25:05,712 His friend must know that. 1268 01:25:06,188 --> 01:25:07,952 Come, Mr. Laxman, show us the Lanka. 1269 01:25:08,997 --> 01:25:11,061 Come on. -Come on, don't just watch. 1270 01:25:12,520 --> 01:25:13,408 Come. 1271 01:25:13,771 --> 01:25:14,891 Arre... Father... 1272 01:25:16,180 --> 01:25:17,181 Granny! 1273 01:25:17,349 --> 01:25:18,888 Come please. Be careful. 1274 01:25:20,670 --> 01:25:22,210 Yeah. -Hey, use massage properly. 1275 01:25:25,325 --> 01:25:26,726 Come on, tighten your hand! 1276 01:25:29,542 --> 01:25:31,200 Come on, practice properly. 1277 01:25:31,888 --> 01:25:34,316 He is movie prepared than us. 1278 01:25:36,058 --> 01:25:37,606 So what? 1279 01:25:37,806 --> 01:25:40,246 We are from Raghuvani caln. We don't fear anyone. 1280 01:25:40,359 --> 01:25:41,961 What are you watching in them? 1281 01:25:42,021 --> 01:25:43,856 Hey, keep quite. 1282 01:25:44,362 --> 01:25:45,719 When you see your own, don't fight. 1283 01:25:45,932 --> 01:25:47,728 And when you see sturdy man, don't be afraid. Got that? 1284 01:25:57,689 --> 01:25:59,390 Yes, who are you? 1285 01:26:00,311 --> 01:26:01,875 I am Inder's father. 1286 01:26:02,001 --> 01:26:04,247 Uh, hello, sir. Please come. 1287 01:26:04,560 --> 01:26:07,256 Hey, father! Inder's father and others are here. 1288 01:26:10,779 --> 01:26:12,374 Good that you came. 1289 01:26:12,593 --> 01:26:14,207 I too felt that... 1290 01:26:14,721 --> 01:26:16,804 It is not good to finalize engagement day alone. 1291 01:26:18,093 --> 01:26:20,264 But your son didn't inform that you are coming. 1292 01:26:21,066 --> 01:26:22,880 Inder also didn't inform us many things. 1293 01:26:23,431 --> 01:26:25,214 Your son is really promising. 1294 01:26:25,274 --> 01:26:27,166 Yes, that's why you've trapped him. 1295 01:26:27,504 --> 01:26:28,567 What? 1296 01:26:31,307 --> 01:26:33,203 It's not sweet enough. Can I get some sugar? 1297 01:26:33,263 --> 01:26:34,404 Are you attending a wedding? 1298 01:26:34,705 --> 01:26:35,981 Keep the glass over there. 1299 01:26:38,228 --> 01:26:39,504 Come here, come. 1300 01:26:51,341 --> 01:26:52,404 Come. 1301 01:26:53,223 --> 01:26:54,518 She is my daughter. 1302 01:26:54,656 --> 01:26:55,525 Akriti. 1303 01:26:55,888 --> 01:26:58,127 And dear, he is Inder's father. 1304 01:26:59,084 --> 01:27:00,204 Okay, okay. 1305 01:27:01,893 --> 01:27:04,064 Is Inder fallen for this wretch? 1306 01:27:04,124 --> 01:27:06,385 Hey, old women! What nonsense are you talking? 1307 01:27:07,293 --> 01:27:10,033 Who you called old woman? You son of a bull! 1308 01:27:10,221 --> 01:27:11,641 Who did you call a bull? 1309 01:27:11,847 --> 01:27:14,024 He is the bull! And he is the bull's son. 1310 01:27:21,689 --> 01:27:23,297 You, witch! 1311 01:27:23,478 --> 01:27:26,119 Just putting wrapping your head with shawl, trying to act decent! 1312 01:27:28,397 --> 01:27:30,161 Oh, sir don't hit me! 1313 01:27:30,312 --> 01:27:31,691 Hey, Mangal brother let it be. 1314 01:27:31,751 --> 01:27:33,878 I haven't taken leave from the factory. My money will be deducted. 1315 01:27:35,704 --> 01:27:38,426 Do you think if you are wrestler you will do anything? 1316 01:27:40,877 --> 01:27:42,885 Oh, don't! I am trying to recall.... 1317 01:27:43,091 --> 01:27:44,568 You called me old woman? 1318 01:27:44,729 --> 01:27:46,275 Calling me old lady! 1319 01:27:46,907 --> 01:27:48,702 Father...! 1320 01:27:48,884 --> 01:27:50,804 Granny, granny... -What? 1321 01:27:51,167 --> 01:27:53,032 Hey, granny, it's me. Inder. 1322 01:27:54,928 --> 01:27:57,544 You are trying to lure my brother! My brother? 1323 01:27:57,604 --> 01:27:58,846 She does it. 1324 01:27:58,906 --> 01:28:00,992 Yeahl, but she is his wife and you are outsider. 1325 01:28:01,052 --> 01:28:03,125 We are losing and you are bothered about pay cut? 1326 01:28:03,751 --> 01:28:06,046 What? You too lost it? 1327 01:28:06,215 --> 01:28:07,942 Damn you! -She is Bittu's wife. 1328 01:28:08,111 --> 01:28:10,475 Yeah, you were having fun with Inder since so long 1329 01:28:10,535 --> 01:28:12,797 and you don't know that his name is Bittu? 1330 01:28:18,486 --> 01:28:22,859 If I had known that Inder's family are such a brutes... 1331 01:28:22,919 --> 01:28:24,943 I would have never even thought of this relationship. 1332 01:28:25,003 --> 01:28:27,351 Father, Inder is married. -Get away, girl. 1333 01:28:28,284 --> 01:28:30,311 Inder is already married! 1334 01:28:37,033 --> 01:28:38,710 Such a deception? 1335 01:28:40,248 --> 01:28:41,938 Actually we have been deceived too. 1336 01:28:43,339 --> 01:28:45,154 Hid his marriage from her. 1337 01:28:45,941 --> 01:28:49,107 And there, to get rid of his wife and children, 1338 01:28:49,388 --> 01:28:51,159 he narrated a false story of sterilization! 1339 01:28:52,761 --> 01:28:55,100 He was having fun on the pretext of sterilization 1340 01:28:55,357 --> 01:28:57,784 and rascal was saying that I am having affaire with Reema! 1341 01:28:57,997 --> 01:28:59,917 This man is factory of deception. 1342 01:29:04,709 --> 01:29:06,530 I didn't want to deceive anyone. 1343 01:29:09,739 --> 01:29:11,835 Instead the baggiest deception was with me. 1344 01:29:13,506 --> 01:29:14,970 Just two days before the wedding, 1345 01:29:16,015 --> 01:29:17,911 I was forced to undergo sterilization. 1346 01:29:19,087 --> 01:29:20,795 I couldn't even tell anyone about it. 1347 01:29:22,052 --> 01:29:23,979 Then everything was going fine with Reema. 1348 01:29:24,999 --> 01:29:26,976 Suddenly this child popped up between us and I... 1349 01:29:28,203 --> 01:29:31,919 If I am sterilized, how can the child be mined, I was getting mad thinking it. 1350 01:29:35,422 --> 01:29:37,506 During the same time Akriti came in my life. 1351 01:29:39,490 --> 01:29:40,760 I felt, if... 1352 01:29:41,135 --> 01:29:43,124 If Reema is happy in her life after deceiving me, 1353 01:29:43,184 --> 01:29:45,270 so I too have equal right to be happy in my life. 1354 01:29:45,846 --> 01:29:48,711 And I realzed my mistake when doctor told me 1355 01:29:48,771 --> 01:29:51,314 that my sterilization wasn't done properly. 1356 01:29:54,342 --> 01:29:57,627 And before I could do anything you guys came here raised hell. 1357 01:30:00,123 --> 01:30:01,762 I did make a mistake. 1358 01:30:03,145 --> 01:30:04,440 Hiding the truth. 1359 01:30:04,816 --> 01:30:06,949 But had I not hidden the truth what else I could do? 1360 01:30:08,989 --> 01:30:10,478 Should have heard people's taunts? 1361 01:30:11,322 --> 01:30:12,949 Should have become a laughing stock? 1362 01:30:14,300 --> 01:30:15,689 Yes, I am the culprit. 1363 01:30:16,566 --> 01:30:18,005 But what about those 1364 01:30:18,774 --> 01:30:21,909 who forcefully destroyed the lives of millions in one stroke? 1365 01:30:24,730 --> 01:30:26,588 Who will account for that? 1366 01:30:28,158 --> 01:30:29,760 Who will take its account? 1367 01:30:44,044 --> 01:30:45,546 Reema! Reema! -Reema! Hey... 1368 01:30:45,606 --> 01:30:46,847 Reema... -Listen. 1369 01:30:47,041 --> 01:30:48,430 Dear Reema, what happened? 1370 01:30:48,490 --> 01:30:49,688 Take her to hospital. 1371 01:30:49,920 --> 01:30:51,202 Bring the car out. 1372 01:31:23,344 --> 01:31:24,858 What are you doing here? 1373 01:31:26,303 --> 01:31:27,980 I still have to settle account with Inder. 1374 01:31:32,716 --> 01:31:35,137 We will take care of Inder later. Not now. 1375 01:31:41,695 --> 01:31:43,115 Akriti... 1376 01:31:46,587 --> 01:31:47,650 Akriti. 1377 01:31:48,226 --> 01:31:49,702 Whatever I did was... 1378 01:32:03,475 --> 01:32:04,508 The child... 1379 01:32:04,783 --> 01:32:05,790 It has come! 1380 01:32:06,354 --> 01:32:07,524 Congratulations. 1381 01:32:07,674 --> 01:32:09,769 Congratulations to you too. 1382 01:32:11,703 --> 01:32:13,079 Congratulations. 1383 01:32:13,386 --> 01:32:14,424 You have a daughter. 1384 01:32:14,574 --> 01:32:16,264 Both mother and child are good. 1385 01:32:16,433 --> 01:32:17,778 Thanks god. 1386 01:32:20,200 --> 01:32:21,014 Hey. 1387 01:32:22,115 --> 01:32:23,079 You wait. 1388 01:32:33,933 --> 01:32:36,460 Didn't I tell you that this story of ours, 1389 01:32:36,873 --> 01:32:42,204 out of 2500 million sperms' race I am the only one who is winner. 1390 01:32:42,761 --> 01:32:44,625 By which this girl child is born. 1391 01:32:47,259 --> 01:32:48,491 Let's go, Akriti. 1392 01:32:55,885 --> 01:32:56,911 Akriti. 1393 01:33:11,726 --> 01:33:12,777 Akriti... 1394 01:33:13,477 --> 01:33:14,804 The mistake I made.... 1395 01:33:19,190 --> 01:33:21,730 Father... 1396 01:33:28,657 --> 01:33:31,628 It appears our hero has fallen in a new jumble. 1397 01:33:32,217 --> 01:33:35,377 Now what to do? That time itself was full of jumble. 1398 01:33:35,827 --> 01:33:37,481 During the entire duration of Emergency, 1399 01:33:37,541 --> 01:33:39,953 about a million people were sterilized. 1400 01:33:40,670 --> 01:33:44,506 About 2500 people died due to carelessness during operation. 1401 01:33:45,187 --> 01:33:48,546 Thank God, our hero was not one of them. 1402 01:35:37,568 --> 01:35:37,643 End djs@# 97770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.