All language subtitles for Rugal.E07.200418.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:06,914 RUGAL 2 00:00:16,015 --> 00:00:18,685 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 3 00:00:18,768 --> 00:00:20,937 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 4 00:00:35,827 --> 00:00:38,246 Kang Gi-beom, where are you? 5 00:00:45,003 --> 00:00:46,838 Take him to the HQ. 6 00:00:47,380 --> 00:00:49,299 -Just me and him? -Get going. 7 00:00:49,632 --> 00:00:51,759 -Get back here! -Gosh. 8 00:00:51,843 --> 00:00:54,012 Where the fuck did you go? 9 00:00:59,726 --> 00:01:01,519 If you leave him like that, he'll die soon. 10 00:01:02,103 --> 00:01:03,438 You'll need to do something. 11 00:01:04,063 --> 00:01:07,400 Isn't capturing him enough? I have to escort him now so that he won't die? 12 00:01:07,901 --> 00:01:10,445 Rugal doesn't have a murder license yet. 13 00:01:10,570 --> 00:01:12,530 Hey, you can't say I killed him. 14 00:01:12,739 --> 00:01:16,326 If you just leave him here, it will be considered murder. 15 00:01:16,409 --> 00:01:18,745 That bastard is a weakling. Why is that my fault? 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,084 Connect me to the HQ. 17 00:01:25,793 --> 00:01:27,295 Connecting to the HQ. 18 00:01:28,630 --> 00:01:29,839 I CAPTURED HWANG DEUK-GU 19 00:01:29,923 --> 00:01:31,633 It's connected now, sir. 20 00:01:31,799 --> 00:01:33,801 Agent Kang sent us a message. 21 00:01:35,053 --> 00:01:36,971 -Enable live streaming. -Yes, sir. 22 00:01:53,821 --> 00:01:55,156 Well done, Gi-beom. 23 00:01:56,658 --> 00:01:58,618 EPISODE 7 24 00:02:09,796 --> 00:02:11,047 Who are these morons? 25 00:02:35,405 --> 00:02:38,741 Please don't kill us. We did everything we were told to do! 26 00:02:40,034 --> 00:02:41,786 Who put you up to this? 27 00:02:41,869 --> 00:02:43,913 He said he'd kill everyone if I didn't do this. 28 00:02:44,539 --> 00:02:46,416 He said he'd kill me and my family. 29 00:02:46,499 --> 00:02:48,251 Right, but who is "he"? 30 00:02:49,877 --> 00:02:51,671 Chairman Hyeon. 31 00:02:52,588 --> 00:02:54,632 -Did you say "Chairman Hyeon"? -Yes. 32 00:02:54,966 --> 00:02:57,135 If you get caught in any way, 33 00:02:57,218 --> 00:02:59,345 say you were following Chairman Hyeon's orders. 34 00:02:59,512 --> 00:03:01,806 Don't care about whether it's true or not, 35 00:03:02,056 --> 00:03:03,599 or why you're saying his name. 36 00:03:04,475 --> 00:03:08,354 We were told that we must carry out Chairman Hyeon's order to be forgiven. 37 00:03:09,897 --> 00:03:12,442 What the heck is going on? 38 00:03:13,568 --> 00:03:15,236 Gi-beom was right. 39 00:03:16,571 --> 00:03:18,614 We must do whatever it takes to fight against them. 40 00:03:33,838 --> 00:03:34,881 You can go. 41 00:03:35,715 --> 00:03:38,551 All those people are actually victims. 42 00:03:39,010 --> 00:03:41,929 It's so upsetting that we can't catch the real bad guys. 43 00:03:42,430 --> 00:03:44,265 We can't say they're completely innocent though. 44 00:03:45,141 --> 00:03:47,060 They're all from powerful families. 45 00:03:47,143 --> 00:03:49,812 They touched the political slush funds their parents were delivering. 46 00:03:49,896 --> 00:03:53,191 And that's why they needed to be forgiven by Chairman Hyeon. 47 00:03:53,441 --> 00:03:54,650 It's all for show. 48 00:03:55,526 --> 00:03:57,820 Detective Yang is just pretending too. 49 00:03:58,279 --> 00:04:00,406 So what, then? Is this it? 50 00:04:00,615 --> 00:04:02,492 The higher-ups want us to let them go. 51 00:04:03,368 --> 00:04:05,286 It's odd that a tycoon 52 00:04:05,370 --> 00:04:07,747 like AH Group's Chairman Hyeon admitted he's behind this. 53 00:04:07,830 --> 00:04:10,708 And why did he request police protection when he ordered them to do this? 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,085 Odd, right? 55 00:04:12,627 --> 00:04:14,045 It doesn't make sense. 56 00:04:14,754 --> 00:04:17,090 If you take Chairman Hyeon out of the equation, 57 00:04:17,382 --> 00:04:19,008 it actually makes more sense. 58 00:04:19,258 --> 00:04:22,011 A mysterious third party did this 59 00:04:22,804 --> 00:04:24,138 and pinned it on Chairman Hyeon, 60 00:04:24,847 --> 00:04:25,932 so he got all angry. 61 00:04:26,015 --> 00:04:27,975 Then he realized that the police can't handle this, 62 00:04:28,726 --> 00:04:30,686 so he rushed to get us involved. 63 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 He won't even get any credit for this. 64 00:04:48,204 --> 00:04:49,664 He's doing all the work for nothing. 65 00:04:49,747 --> 00:04:53,334 I feel so useless because there's nothing we can do. 66 00:04:58,256 --> 00:04:59,340 Yes, sir. 67 00:05:02,093 --> 00:05:03,136 Pardon? 68 00:05:06,180 --> 00:05:07,223 Okay. 69 00:05:10,435 --> 00:05:12,311 This will make you feel better. 70 00:05:31,497 --> 00:05:32,957 You know that you're no match for me. 71 00:05:40,673 --> 00:05:43,468 Did you act weak back then? To see what I can do? 72 00:06:20,922 --> 00:06:22,798 What did they do to your body? 73 00:06:23,424 --> 00:06:24,967 You're burning up. 74 00:06:29,347 --> 00:06:30,181 Min-jun... 75 00:06:55,581 --> 00:06:57,708 Get out of my way unless you want to die. 76 00:06:59,544 --> 00:07:00,586 Help! 77 00:07:10,263 --> 00:07:11,264 Gi-beom! 78 00:07:11,556 --> 00:07:12,890 Kang Gi-beom! 79 00:07:13,432 --> 00:07:15,560 Gi-beom, help me! 80 00:07:32,910 --> 00:07:34,203 -Fuck! -Hey, what's going on? 81 00:07:34,287 --> 00:07:35,329 -Gi-beom! -What's wrong? 82 00:07:35,413 --> 00:07:37,373 Get him off me. Quick. 83 00:07:37,957 --> 00:07:39,125 Fuck. 84 00:07:40,918 --> 00:07:43,504 Gosh, I nearly died. 85 00:07:43,588 --> 00:07:45,840 Hey, you shouted at the top of your lungs because of this? 86 00:07:46,465 --> 00:07:49,010 This man even bit my ear. You have no idea what happened. 87 00:07:49,093 --> 00:07:50,678 Can you not gauge the situation? 88 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 I'm sorry. I guess you lost him because of me. 89 00:07:56,642 --> 00:07:57,768 Damn it! 90 00:07:59,228 --> 00:08:01,314 I'm really sorry. 91 00:08:02,732 --> 00:08:05,860 Shall I take this guy instead? 92 00:09:09,423 --> 00:09:10,466 Boss. 93 00:09:13,969 --> 00:09:15,971 -You're on your way, right? -We're almost there. 94 00:09:16,055 --> 00:09:18,224 By any chance, did you see a car leaving the reservoir? 95 00:09:18,432 --> 00:09:20,101 A car leaving the reservoir? 96 00:09:21,227 --> 00:09:22,395 Why do you ask? 97 00:09:24,355 --> 00:09:25,564 Damn it. 98 00:09:31,987 --> 00:09:34,365 I think Mi-na saw the car. We'll go after it. 99 00:09:34,657 --> 00:09:35,908 It was Hwang Deuk-gu. 100 00:09:54,051 --> 00:09:56,637 -He's gone. -I got a weird feeling when he drove by. 101 00:09:57,221 --> 00:09:58,472 I should've known. 102 00:09:58,556 --> 00:10:01,350 He could ditch the car because someone helped him. 103 00:10:01,434 --> 00:10:02,810 Should we search the area? 104 00:10:02,893 --> 00:10:04,562 First, let's go to where Gi-beom is. 105 00:10:04,895 --> 00:10:06,522 We'll find out why he couldn't chase him. 106 00:10:07,189 --> 00:10:08,524 -Let's go. -Okay. 107 00:10:14,155 --> 00:10:16,741 You would've gotten in trouble had I arrived a few minutes late. 108 00:10:17,742 --> 00:10:20,786 We must've been brothers in our past lives. 109 00:10:21,620 --> 00:10:23,789 Whenever anything bad happens to you, 110 00:10:24,248 --> 00:10:26,041 I break out in a cold sweat. 111 00:10:26,667 --> 00:10:28,002 When I managed to collect myself, 112 00:10:28,627 --> 00:10:30,796 I was already driving like a mad man. 113 00:10:31,422 --> 00:10:32,423 Be quiet. 114 00:10:34,633 --> 00:10:36,427 Just go wake Director Gu up. 115 00:10:57,740 --> 00:10:59,450 MERCENARY 116 00:11:01,035 --> 00:11:02,578 You invited all these important guests. 117 00:11:02,661 --> 00:11:04,163 How come you're not here yet? 118 00:11:04,830 --> 00:11:05,873 Sorry. 119 00:11:06,624 --> 00:11:08,793 Some stuff happened. 120 00:11:08,876 --> 00:11:11,754 Do you know how hard it was to organize this meeting 121 00:11:12,087 --> 00:11:13,297 for a private military company? 122 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 I am aware that it was difficult. And that is why 123 00:11:17,092 --> 00:11:20,638 I paid you generously and gave you all the support you needed. 124 00:11:21,222 --> 00:11:24,892 Show up within the next 30 minutes, or the project will be put on hold. 125 00:11:24,975 --> 00:11:26,060 Damn it. 126 00:11:37,655 --> 00:11:38,739 Kang... 127 00:11:39,949 --> 00:11:41,450 Gi-beom! 128 00:11:48,666 --> 00:11:49,959 What? Where is Hwang Deuk-gu? 129 00:11:50,501 --> 00:11:53,087 We lost him. He ditched the car and ran off. 130 00:11:53,170 --> 00:11:55,381 -Damn it. -What happened? 131 00:11:56,340 --> 00:11:58,467 -Are you okay? -Yes. 132 00:11:59,343 --> 00:12:00,678 I'm all right. 133 00:12:01,512 --> 00:12:02,972 By the way, who's this? 134 00:12:03,055 --> 00:12:06,350 Argos chairwoman's groom-to-be. 135 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 If we're talking about those bastards, I only know of one groom-to-be. 136 00:12:10,437 --> 00:12:11,480 Ko Yong-deok? 137 00:12:19,780 --> 00:12:21,615 But Ko Yong-deok is dead. 138 00:12:22,241 --> 00:12:24,618 -You found his corpse? -He's still alive. 139 00:12:24,994 --> 00:12:27,580 To be more accurate, they're not letting him die in peace. 140 00:12:56,692 --> 00:12:57,526 Boss. 141 00:13:01,113 --> 00:13:03,240 -You, get out. -You're in pain. I should stay-- 142 00:13:03,324 --> 00:13:05,868 -Get out at once! -Yes, sir. 143 00:13:15,419 --> 00:13:16,629 I'll begin. 144 00:13:20,299 --> 00:13:21,800 I'll have to cut it all out. 145 00:13:22,301 --> 00:13:24,970 I will give you anesthesia, but you'll die if we wait. 146 00:13:28,182 --> 00:13:29,308 Just... 147 00:13:29,516 --> 00:13:31,018 Just begin. 148 00:13:55,209 --> 00:13:57,753 He brought a dead man back to life. 149 00:13:57,836 --> 00:13:59,421 TO THE EXECUTION SITE 150 00:13:59,505 --> 00:14:02,466 And he took care of those fuckers whom I wanted to punish. 151 00:14:03,425 --> 00:14:05,260 I'm glad you like it. 152 00:14:05,970 --> 00:14:08,639 On top of that, he even laughed at me. 153 00:14:12,226 --> 00:14:14,645 That cocksure bastard. 154 00:14:34,748 --> 00:14:37,292 Can you explain this to me? 155 00:14:37,376 --> 00:14:39,795 Hwang Deuk-gu and Choi Ye-won did this together. 156 00:14:39,878 --> 00:14:42,047 They drowned the leader of Argos 157 00:14:42,506 --> 00:14:44,633 at the execution site they built. 158 00:14:45,342 --> 00:14:47,011 But what they didn't take into consideration 159 00:14:47,094 --> 00:14:50,639 is the fact that the divers are just as greedy as they are. 160 00:14:52,016 --> 00:14:55,853 To the divers, Ko Yong-deok wasn't just a dead body they had to lift. 161 00:14:55,936 --> 00:14:58,147 They saw it as a chance to turn their lives around. 162 00:14:59,481 --> 00:15:01,734 -One, two, three. -Life never turns out the way you want. 163 00:15:02,317 --> 00:15:04,153 They knew they'd be blamed for it, 164 00:15:04,236 --> 00:15:05,904 so they couldn't tell the higher-ups. 165 00:15:06,572 --> 00:15:07,531 One, two, three! 166 00:15:07,614 --> 00:15:10,784 However, they couldn't kill him because they thought he'd be useful later on. 167 00:15:13,829 --> 00:15:16,081 Where are the divers? Did you take care of them? 168 00:15:17,374 --> 00:15:18,667 You don't need to worry. 169 00:15:20,878 --> 00:15:22,713 Then now, it's my turn. 170 00:15:23,547 --> 00:15:25,591 Good work. Go home and get some rest. 171 00:15:25,883 --> 00:15:28,177 But you won't be able to communicate with him. 172 00:15:28,260 --> 00:15:29,511 Communicate with him? 173 00:15:31,096 --> 00:15:33,474 -I'm just going to extract stuff from him. -Shall I do it? 174 00:15:34,516 --> 00:15:36,018 I can extract whatever you need. 175 00:15:37,102 --> 00:15:38,187 No, it's okay. 176 00:15:40,481 --> 00:15:43,358 Susan, it's dangerous. You might get hurt. You might... 177 00:15:56,705 --> 00:15:59,041 No way. Will Susan... 178 00:15:59,208 --> 00:16:00,459 You guys shouldn't see this 179 00:16:01,251 --> 00:16:03,170 so that you can avoid being held responsible. 180 00:16:06,090 --> 00:16:07,132 Let's go. 181 00:16:08,342 --> 00:16:09,259 But... 182 00:16:28,278 --> 00:16:30,823 They didn't just take care of the corpses. 183 00:16:31,281 --> 00:16:32,324 Then what else? 184 00:16:32,658 --> 00:16:35,244 They told the victims' watches, cell phones, and jewelry. 185 00:16:36,078 --> 00:16:38,831 They even sold organs. 186 00:16:39,414 --> 00:16:40,833 As people say, old habits die hard. 187 00:16:40,916 --> 00:16:43,836 They even sold Ko Yong-deok's wedding presents. 188 00:16:43,919 --> 00:16:46,130 They're actually pretty well-known on resale websites. 189 00:16:46,713 --> 00:16:49,591 I see comments vouching for the quality and their after-sales service. 190 00:16:49,675 --> 00:16:51,635 They're unbelievable. 191 00:16:52,136 --> 00:16:56,223 Thanks to them, Hwang Deuk-gu got blindsided by someone he trusted. 192 00:16:56,306 --> 00:16:57,766 That serves him right. 193 00:16:57,850 --> 00:17:00,269 These jerks have been taking advantage of those evil bastards. 194 00:17:00,352 --> 00:17:02,437 I bet Ko Yong-deok regrets coming back to life. 195 00:17:03,021 --> 00:17:04,523 He obviously didn't know 196 00:17:04,606 --> 00:17:07,317 that he'd become the prey in the ecosystem that he built. 197 00:17:07,401 --> 00:17:09,945 He's alive, so they're guilty of attempted murder. 198 00:17:10,028 --> 00:17:12,573 If we manage to get a statement from Ko Yong-deok, 199 00:17:12,656 --> 00:17:15,659 we should be able to put both Choi Ye-won and Hwang Deuk-gu behind bars. 200 00:17:16,285 --> 00:17:19,663 That will be great, but why do I feel like this is too easy to be true? 201 00:17:20,455 --> 00:17:22,583 I should've killed Hwang Deuk-gu first. 202 00:17:23,167 --> 00:17:24,501 Why didn't you kill him? 203 00:17:24,585 --> 00:17:26,837 I obviously wanted to. 204 00:17:26,920 --> 00:17:28,505 I guess that was enough 205 00:17:30,465 --> 00:17:31,300 to get your revenge. 206 00:17:31,383 --> 00:17:34,720 I was told to capture him alive and not kill him. 207 00:17:35,220 --> 00:17:37,681 -What was I supposed to do? -What I'm saying is, 208 00:17:37,764 --> 00:17:40,100 what you did isn't a true representation of Rugal. 209 00:17:41,768 --> 00:17:44,855 But thanks to your decision, we could abide by our rules. 210 00:17:45,898 --> 00:17:48,942 Let me ask you something since you keep talking about rules. 211 00:17:49,026 --> 00:17:52,654 Let's say I killed him. Then who will take responsibility for it? 212 00:17:53,280 --> 00:17:54,781 Will you go to jail with me? 213 00:17:56,658 --> 00:18:00,245 I'll take responsibility for anything Rugal does. 214 00:18:01,830 --> 00:18:04,875 Even if that entails something a lot worse than going to jail. 215 00:18:46,667 --> 00:18:49,294 Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won! 216 00:18:49,962 --> 00:18:51,421 I'll teach you a lesson-- 217 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 Do you feel alive now? 218 00:19:00,264 --> 00:19:01,306 You bastard. 219 00:19:02,266 --> 00:19:03,684 Do you know who I am? 220 00:19:04,768 --> 00:19:06,311 I'm Ko Yong-deok. 221 00:19:07,312 --> 00:19:08,939 One vial keeps you awake for five minutes, 222 00:19:10,148 --> 00:19:13,277 but you lose a year of your life every time you get a shot of this. 223 00:19:13,860 --> 00:19:15,404 I don't think you have time to whine. 224 00:19:15,988 --> 00:19:17,322 What is it that you want? 225 00:19:18,198 --> 00:19:20,075 We might have similar goals. 226 00:19:23,328 --> 00:19:24,663 I'll let you take Hwang Deuk-gu. 227 00:19:25,539 --> 00:19:27,082 If you want to get your revenge, 228 00:19:27,165 --> 00:19:30,585 you'll have to tell me everything you know. 229 00:19:53,150 --> 00:19:55,110 Your anger level is in the dangerous range. 230 00:19:55,652 --> 00:19:57,279 You must relieve your anger. 231 00:19:58,447 --> 00:19:59,781 Thanks for bringing that up. 232 00:20:00,324 --> 00:20:02,117 Had you not stopped me... 233 00:20:02,200 --> 00:20:03,827 -I never did. -What? 234 00:20:03,910 --> 00:20:06,580 All I do is tell you the results of my analyses. 235 00:20:09,041 --> 00:20:12,085 -So what's your opinion? -You want to hear my opinion? 236 00:20:12,961 --> 00:20:15,464 Forget it. It's no use talking about it now. 237 00:20:15,714 --> 00:20:19,926 I suggest you eat vitamin-rich fresh fruit for your mental health. 238 00:20:20,010 --> 00:20:22,721 Doing a handstand before bed will be helpful as well. 239 00:20:23,347 --> 00:20:24,931 I have to eat fruit this late? Forget it. 240 00:20:35,400 --> 00:20:37,235 We should kill Hwang Deuk-gu first. 241 00:20:37,819 --> 00:20:40,489 You wanted to cook up a scheme. I guess you had a change of heart? 242 00:20:40,572 --> 00:20:42,407 The situation must be changing rapidly. 243 00:20:42,699 --> 00:20:44,409 The order changed, but that's all. 244 00:20:45,118 --> 00:20:46,953 That position sounds very stressful. 245 00:20:47,704 --> 00:20:48,997 You must be anxious at all times. 246 00:20:49,081 --> 00:20:53,126 In conclusion, you killed him. I know nothing about it. 247 00:20:53,877 --> 00:20:55,170 Sure, whatever. 248 00:20:55,754 --> 00:20:57,005 But I decide how it'll be done. 249 00:20:57,172 --> 00:20:58,632 Let's discuss the details in person. 250 00:20:58,715 --> 00:21:01,093 I'll call you when I have the location and time. 251 00:21:07,599 --> 00:21:09,142 D-Day, all of a sudden? 252 00:21:31,206 --> 00:21:34,084 Forgive me for the sake of our friendship. 253 00:21:34,751 --> 00:21:36,169 A gift? After what you did? 254 00:21:36,253 --> 00:21:38,505 It's not like we'll never see each other. 255 00:21:39,089 --> 00:21:41,425 And I never come empty-handed whenever I see you. 256 00:21:53,937 --> 00:21:58,984 But whether you buy that gallery or not, you can't go up against Hwang Deuk-gu 257 00:21:59,067 --> 00:22:00,735 with the little bit of money you embezzled. 258 00:22:01,319 --> 00:22:04,322 It all depends on how I stage it, as long as I have a reason to kill him. 259 00:22:05,615 --> 00:22:06,491 That's true. 260 00:22:07,701 --> 00:22:08,994 I can't believe it though. 261 00:22:09,077 --> 00:22:12,747 What did Hwang Deuk-gu do to Seol Min-jun to turn him into his loyal dog? 262 00:22:13,373 --> 00:22:15,208 That I don't know. 263 00:22:28,430 --> 00:22:29,764 But if it's Hwang Deuk-gu... 264 00:22:31,016 --> 00:22:32,434 It's not so surprising. 265 00:22:32,517 --> 00:22:33,685 Right. 266 00:22:34,186 --> 00:22:37,481 The old farts are scared shitless too. 267 00:22:38,940 --> 00:22:41,067 Choi Yong and Bong Man-cheol said they'd help too. 268 00:22:41,651 --> 00:22:42,611 Seriously? 269 00:22:43,403 --> 00:22:44,654 Those stiff old farts? 270 00:22:45,822 --> 00:22:47,824 They need to turn things around quickly as well. 271 00:22:48,241 --> 00:22:51,786 And you become tenderhearted when you're old and sick. 272 00:22:53,121 --> 00:22:54,539 But you also 273 00:22:55,582 --> 00:22:56,750 had to lower yourself. 274 00:22:56,833 --> 00:22:59,794 I think Hwang Deuk-gu got on Chairman Hyeon's nerves. 275 00:23:00,712 --> 00:23:02,380 If I can make him feel better 276 00:23:02,464 --> 00:23:05,634 and end the power struggles once and for all, 277 00:23:06,968 --> 00:23:08,678 putting my ego aside isn't a big deal. 278 00:23:13,308 --> 00:23:15,810 Him being the vice-chairman, 279 00:23:16,436 --> 00:23:19,523 I'd like the actions to be somewhat grand. 280 00:23:19,856 --> 00:23:21,608 What do you have in mind? 281 00:23:22,943 --> 00:23:24,945 I'd like to test the waters, 282 00:23:25,654 --> 00:23:27,656 but I haven't seen him around lately. 283 00:23:28,615 --> 00:23:30,158 Could he have caught on? 284 00:23:49,553 --> 00:23:50,637 Weren't you taking a break? 285 00:23:51,721 --> 00:23:52,806 I get it. 286 00:23:53,390 --> 00:23:57,310 Physically activity clears the mind when it comes to people like us. 287 00:23:58,895 --> 00:24:00,939 Come on. Let me help you with that. 288 00:24:32,846 --> 00:24:34,180 How about another round? 289 00:24:35,140 --> 00:24:36,099 I'm good for many. 290 00:24:36,683 --> 00:24:38,810 Wearing yourself out won't solve your problems though. 291 00:24:39,728 --> 00:24:41,062 Have we been doing a good job? 292 00:24:43,231 --> 00:24:45,734 -Of course. -Then why is it 293 00:24:46,943 --> 00:24:50,238 that I can only remember their gruesome crimes? 294 00:24:54,909 --> 00:24:56,661 I feel like we're losing. 295 00:24:58,872 --> 00:25:00,290 Then we'll find a way to win. 296 00:25:00,373 --> 00:25:03,543 Forget about approvals and justifications. 297 00:25:04,294 --> 00:25:07,005 We need something that'll turn the tables around. 298 00:25:12,844 --> 00:25:15,805 Can anyone guess what I have in this envelope? 299 00:25:15,889 --> 00:25:17,807 -Money! -No, that's not the case. 300 00:25:17,891 --> 00:25:21,269 In this envelope are gift vouchers 301 00:25:21,353 --> 00:25:24,731 that you can use to consume products and services provided by Argos. 302 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 I see you couldn't trust me. 303 00:25:27,400 --> 00:25:29,277 Let's now welcome Chairwoman Choi Ye-won. 304 00:25:29,361 --> 00:25:32,906 Ms. Choi will personally drop the envelope in the letterbox. 305 00:25:33,114 --> 00:25:35,241 One, two, three. 306 00:25:36,117 --> 00:25:37,744 Please give her a big round of applause! 307 00:25:37,827 --> 00:25:41,623 Envelopes like this will be delivered to 5,000 disadvantaged families. 308 00:25:41,706 --> 00:25:45,168 Please give Ms. Choi another big round of applause. 309 00:25:47,295 --> 00:25:51,424 Next, we'll begin the raffle. We have many prizes ready today. 310 00:25:51,508 --> 00:25:55,303 Green tea, potatoes, and kiwi! 311 00:25:58,056 --> 00:26:00,433 Let's now begin the raffle! 312 00:26:01,476 --> 00:26:04,604 -Make it seem like you're guarding me. -Would you like a box of kiwi? 313 00:26:04,688 --> 00:26:05,563 -Yes! -Yes! 314 00:26:09,067 --> 00:26:10,735 What an angel you are. 315 00:26:11,611 --> 00:26:13,321 We also do good in this world, you know. 316 00:26:13,947 --> 00:26:15,907 Before you speak shit of our blank money, 317 00:26:15,990 --> 00:26:19,327 I dare you to take away the envelopes from the kids who'll receive them. 318 00:26:19,411 --> 00:26:22,205 I doubt you called me over to boast. 319 00:26:24,165 --> 00:26:26,918 I'm the only one in the organization interested in charity. 320 00:26:28,044 --> 00:26:31,756 It's good in a way since no one bothers to interfere. 321 00:26:32,966 --> 00:26:36,344 No one suspects anything either because I've been at this for a while. 322 00:26:38,346 --> 00:26:39,764 It's a smart move. 323 00:26:41,182 --> 00:26:42,934 Why don't we take a walk elsewhere? 324 00:26:48,751 --> 00:26:51,170 It's been a while since I've walked 325 00:26:51,921 --> 00:26:53,214 among a crowd. 326 00:26:54,298 --> 00:26:56,675 I didn't know we were close enough to share such information. 327 00:26:57,218 --> 00:26:59,553 There were men earlier eyeing my every move. 328 00:26:59,637 --> 00:27:03,265 I should take precautions considering I hardly know you. 329 00:27:04,725 --> 00:27:07,269 Well, I'm the type to perform better under pressure. 330 00:27:08,312 --> 00:27:11,232 Soon I will throw a party with all the middle bosses. 331 00:27:11,315 --> 00:27:12,817 Hwang Deuk-gu will be there, too. 332 00:27:14,318 --> 00:27:16,153 -The venue? -My residence. 333 00:27:16,987 --> 00:27:19,782 No one will raise questions since it's where we normally gathered. 334 00:27:21,617 --> 00:27:24,370 So big names will be gathered in one place. 335 00:27:25,204 --> 00:27:27,957 -Talk about a top-security event. -Of course. 336 00:27:30,126 --> 00:27:31,877 A mistake will lead to your death. 337 00:27:32,336 --> 00:27:33,504 Your concern isn't necessary. 338 00:27:35,840 --> 00:27:36,841 It's pretty here. 339 00:27:38,008 --> 00:27:38,884 Enjoy the view. 340 00:28:23,888 --> 00:28:26,974 Enjoy the night view and fit me in for a consult tomorrow morning. 341 00:28:27,683 --> 00:28:29,226 I found the perfect place. 342 00:28:36,859 --> 00:28:37,776 You're here. 343 00:28:38,027 --> 00:28:38,903 Hi. 344 00:28:43,199 --> 00:28:45,784 Why did you call me here this morning? 345 00:28:47,119 --> 00:28:47,995 So what's this about? 346 00:28:49,955 --> 00:28:53,417 I wanted to clear my head and apologize to you. 347 00:28:54,126 --> 00:28:55,419 Apologize for what? 348 00:28:56,629 --> 00:28:57,880 Well, 349 00:28:58,464 --> 00:29:00,341 you and I keep clashing. 350 00:29:01,342 --> 00:29:03,219 We may have the same goal, 351 00:29:03,302 --> 00:29:07,181 but I'm sure it hasn't been easy for you because of one certain teammate. 352 00:29:08,724 --> 00:29:09,892 I guess you can say that. 353 00:29:11,769 --> 00:29:14,230 But was it necessary to ask me out here 354 00:29:15,522 --> 00:29:16,690 just to tell me that? 355 00:29:17,274 --> 00:29:18,651 What do you really want to say? 356 00:29:19,360 --> 00:29:22,238 I've been trying hard not to address this, but it's easier said than done. 357 00:29:22,321 --> 00:29:23,572 What is? 358 00:29:25,366 --> 00:29:26,575 Ms. Han Tae-yeon. 359 00:29:27,451 --> 00:29:28,869 In order to save her brother, 360 00:29:28,994 --> 00:29:31,580 she bet everything she had on one detective. 361 00:29:32,122 --> 00:29:34,291 I couldn't help her in any way though. 362 00:29:35,334 --> 00:29:39,088 I'm even partially responsible for you losing your arm. 363 00:29:41,298 --> 00:29:44,176 You must've known, so why didn't you say anything? 364 00:29:44,468 --> 00:29:45,469 You 365 00:29:45,970 --> 00:29:47,137 did your job 366 00:29:48,514 --> 00:29:50,975 while I only did mine. 367 00:29:52,351 --> 00:29:54,228 I don't want to be at wits' end thinking about 368 00:29:55,062 --> 00:29:56,313 what couldn't have been helped. 369 00:29:56,897 --> 00:30:00,484 You never bring your personal emotions to the office, do you? 370 00:30:02,403 --> 00:30:04,321 The outcome wouldn't have changed 371 00:30:05,406 --> 00:30:07,866 -no matter who had taken the case. -But I 372 00:30:09,576 --> 00:30:10,786 feel sorry 373 00:30:11,954 --> 00:30:13,247 and of course awful. 374 00:30:16,292 --> 00:30:18,377 If only we all face the same direction. 375 00:30:19,545 --> 00:30:22,256 Then no one would have to get hurt. 376 00:30:23,966 --> 00:30:24,967 Probably. 377 00:30:29,096 --> 00:30:30,848 What's with the sudden training session? 378 00:30:31,515 --> 00:30:32,391 Beats me. 379 00:30:32,599 --> 00:30:35,311 Gi-beom will bite our heads off if we don't show or are late. 380 00:30:37,229 --> 00:30:38,105 Oh... 381 00:30:39,565 --> 00:30:41,442 -Did you receive this text too? -Yes. 382 00:30:42,651 --> 00:30:45,404 He probably has something to say but your guess is as good as mine. 383 00:30:49,033 --> 00:30:50,868 There. I see Gi-beom and Tae-woong. 384 00:30:58,876 --> 00:31:01,128 How about a run to get the blood flowing? 385 00:31:02,046 --> 00:31:03,922 Why waste a fine day by the water? 386 00:31:05,883 --> 00:31:08,635 Can I believe that your priority lies with Rugal then? 387 00:31:09,762 --> 00:31:10,637 That's right. 388 00:31:11,555 --> 00:31:14,141 The make sure you protect it until the very end. 389 00:31:15,184 --> 00:31:16,060 Of course. 390 00:31:18,771 --> 00:31:19,980 What's taking you so long? 391 00:31:20,064 --> 00:31:21,690 Coming! 392 00:31:23,108 --> 00:31:24,109 Did you tell them to come? 393 00:31:24,777 --> 00:31:26,111 Coming! 394 00:31:26,195 --> 00:31:28,781 Why aren't you running at top speed? 395 00:31:29,281 --> 00:31:30,282 Stop slacking off. 396 00:31:31,325 --> 00:31:33,202 We haven't trained together in a while. 397 00:31:33,369 --> 00:31:34,995 Let's make the most of it then. 398 00:31:35,537 --> 00:31:37,581 I'm all warmed up, so let's do this. 399 00:31:37,664 --> 00:31:39,500 -Let's go. -Let's do this. 400 00:32:02,564 --> 00:32:05,234 The dead skin on your body has been removed. 401 00:32:05,317 --> 00:32:07,569 It has been replaced by artificial flesh. 402 00:32:07,653 --> 00:32:09,113 And everywhere else? 403 00:32:09,321 --> 00:32:11,949 Fortunately, your organs were unscathed. 404 00:32:12,032 --> 00:32:15,619 You might've not made it had you come back too late. 405 00:32:17,996 --> 00:32:19,456 Of course. You're a doctor, right? 406 00:32:20,666 --> 00:32:23,877 All the cutting and sawing you do made you seem like a butcher. 407 00:32:24,670 --> 00:32:26,547 And also, 408 00:32:26,964 --> 00:32:30,509 if what you're hoping for 409 00:32:30,968 --> 00:32:35,597 is a device that can outsmart a human being-- 410 00:32:35,681 --> 00:32:38,267 -We have to move up the plan. -Sorry? 411 00:32:38,350 --> 00:32:40,769 I'll provide you with anything you need, 412 00:32:41,520 --> 00:32:42,980 so make it happen this time. 413 00:32:43,772 --> 00:32:44,648 Yes, sir. 414 00:32:48,193 --> 00:32:49,570 CHOI YE-WON 415 00:32:50,654 --> 00:32:54,825 Let me start by cleaning out my house first. 416 00:32:55,868 --> 00:32:57,995 -Does this hurt? -No. 417 00:32:59,872 --> 00:33:01,165 Then... 418 00:33:03,083 --> 00:33:04,960 That hurts! 419 00:33:05,544 --> 00:33:06,587 Really? 420 00:33:07,463 --> 00:33:09,590 Maybe the wires weren't connected properly. 421 00:33:10,924 --> 00:33:14,178 Hey, be grateful for this though. 422 00:33:14,303 --> 00:33:16,430 Susan would've been way worse. 423 00:33:16,513 --> 00:33:17,973 -What? -Jeez, 424 00:33:18,056 --> 00:33:20,434 you're clueless, aren't you? 425 00:33:20,976 --> 00:33:26,023 Gwang-cheol, the devil lives among us! 426 00:33:26,106 --> 00:33:27,483 What? The devil? 427 00:33:27,566 --> 00:33:28,442 That's right. 428 00:33:29,401 --> 00:33:30,277 Don't be ridiculous. 429 00:33:30,861 --> 00:33:32,321 Isn't it weird 430 00:33:32,404 --> 00:33:35,365 how the chief chose Susan over the others 431 00:33:35,449 --> 00:33:38,452 to accompany him at the solitary cell? 432 00:33:38,702 --> 00:33:39,620 You're right. 433 00:33:40,120 --> 00:33:41,538 That is weird. 434 00:33:41,622 --> 00:33:43,707 She's a sweetheart, 435 00:33:43,790 --> 00:33:46,126 so I'd think she'd scream in fear. 436 00:33:46,210 --> 00:33:49,046 Don't say that when you know nothing! 437 00:33:50,339 --> 00:33:51,423 Ko Yong-deok 438 00:33:52,424 --> 00:33:54,843 will end up spilling the beans. 439 00:33:54,927 --> 00:33:56,637 It won't be easy. 440 00:33:57,054 --> 00:33:59,139 The man once led a crime organization. 441 00:33:59,723 --> 00:34:01,850 But I've seen her at work. 442 00:34:03,227 --> 00:34:06,522 She cuts, saws, combines, and assembles people 443 00:34:06,605 --> 00:34:08,315 as if they're toys. 444 00:34:08,398 --> 00:34:10,609 The blood is just too gruesome. 445 00:34:11,443 --> 00:34:13,654 You have no idea since you were anesthetized. 446 00:34:14,571 --> 00:34:15,739 But I've seen it all. 447 00:34:16,573 --> 00:34:19,993 Her face carried a blank expression, but she was enjoying it-- 448 00:34:21,503 --> 00:34:22,838 Oh, right. 449 00:34:22,921 --> 00:34:25,465 Hi, Susan. 450 00:34:51,191 --> 00:34:52,943 Yes, right here. 451 00:34:53,110 --> 00:34:55,279 Thanks, Bradley. That feels better. 452 00:34:59,866 --> 00:35:02,411 -Can you double-check? -Right here. 453 00:35:02,494 --> 00:35:03,620 Right... 454 00:35:06,957 --> 00:35:08,834 I'm scared! 455 00:35:08,917 --> 00:35:11,003 No, I'm terrified! 456 00:35:22,139 --> 00:35:23,849 Sir, you asked for me? 457 00:35:25,142 --> 00:35:26,977 Are you all right, sir? 458 00:35:27,060 --> 00:35:28,770 And here I thought you'd never show up. 459 00:35:29,771 --> 00:35:32,649 So what has Hwang been up to lately? 460 00:35:33,317 --> 00:35:35,277 We've been wanting to see him, 461 00:35:35,360 --> 00:35:37,154 but he's been off the grid. 462 00:35:37,237 --> 00:35:40,449 Mr. Hwang only keeps Seol Min-jun by his side these days. 463 00:35:40,532 --> 00:35:41,908 We already heard. 464 00:35:42,743 --> 00:35:44,077 I won't accept silence, 465 00:35:44,161 --> 00:35:45,454 so at least give me something. 466 00:35:46,038 --> 00:35:47,080 Bring me Hwang Deuk-gu 467 00:35:47,164 --> 00:35:49,333 or it'll be over between you and me. 468 00:35:49,416 --> 00:35:51,209 Well, you see... 469 00:35:59,176 --> 00:36:00,969 Boss, you're here! 470 00:36:14,399 --> 00:36:16,026 I see you've been busy... 471 00:36:16,943 --> 00:36:18,570 behind my back. 472 00:36:19,154 --> 00:36:20,197 That's not the case. 473 00:36:20,947 --> 00:36:23,492 In your absence, I'm supposed to-- 474 00:36:29,956 --> 00:36:31,249 I see that life goes on for you. 475 00:36:32,542 --> 00:36:35,295 You sure can hold a gaze for someone who lost everything. 476 00:36:35,379 --> 00:36:37,464 What you took from me doesn't matter. 477 00:36:38,048 --> 00:36:39,800 Without Yong-deok, 478 00:36:39,883 --> 00:36:42,219 you won't be able to do anything with that address. 479 00:36:42,969 --> 00:36:43,804 What do you mean? 480 00:36:44,930 --> 00:36:47,391 Who cares that you have a weapon 481 00:36:47,641 --> 00:36:49,101 when you don't know how to use it? 482 00:36:50,811 --> 00:36:53,146 You'll never be able to. 483 00:36:55,023 --> 00:36:57,109 Are you implying 484 00:36:57,192 --> 00:36:59,611 that you have the late chairman hidden somewhere? 485 00:36:59,695 --> 00:37:02,989 If you're that curious, 486 00:37:03,740 --> 00:37:05,742 go ahead and dig up his grave. 487 00:37:10,497 --> 00:37:12,040 If I must, 488 00:37:13,333 --> 00:37:14,543 then I will. 489 00:37:15,252 --> 00:37:16,420 What? 490 00:37:34,062 --> 00:37:36,106 What was that all about? 491 00:37:36,189 --> 00:37:39,860 Is there something that only the two of you know? 492 00:37:39,943 --> 00:37:42,738 It's nothing you need to know, so forget about it. 493 00:37:58,670 --> 00:38:00,130 Damn it. 494 00:38:00,464 --> 00:38:01,590 Shit. 495 00:38:09,639 --> 00:38:12,434 Where are you keeping the list of lobbied politicians? 496 00:38:17,898 --> 00:38:19,441 VIP SAFE AT MOPIN, UNIT 1004 497 00:38:20,108 --> 00:38:23,236 Must I start from the beginning again? 498 00:38:23,779 --> 00:38:27,783 Min-jun, give Dal-ho the information on K Hospital's Dr. Oh Gwang-su. 499 00:38:34,706 --> 00:38:36,458 Boss, who is this? 500 00:38:37,292 --> 00:38:39,211 Watch him around the clock. 501 00:38:39,294 --> 00:38:41,004 Around the clock? 502 00:38:41,087 --> 00:38:43,965 Yes, you'll bring him to me 503 00:38:44,049 --> 00:38:46,259 the second I give you the order. 504 00:38:46,802 --> 00:38:49,387 You will not fail or get caught. 505 00:38:49,971 --> 00:38:51,389 Yes, Boss. 506 00:38:52,682 --> 00:38:53,558 Stop the car. 507 00:39:00,732 --> 00:39:01,566 Get out. 508 00:39:03,527 --> 00:39:05,362 -Sorry? -Get out. 509 00:39:05,445 --> 00:39:06,738 Do you mean me? 510 00:39:06,822 --> 00:39:09,199 Don't you know what "around the clock" means? 511 00:39:09,282 --> 00:39:12,118 Sure, I'll get going. 512 00:39:22,128 --> 00:39:23,672 Damn it. 513 00:39:31,721 --> 00:39:34,057 We might need Ko Yong-deok. 514 00:39:37,227 --> 00:39:38,603 I don't have to tell you 515 00:39:39,688 --> 00:39:41,064 what you need to do, right? 516 00:39:57,247 --> 00:39:58,206 JUDGES 517 00:40:05,630 --> 00:40:07,340 -Thank you. -Thanks. 518 00:40:09,968 --> 00:40:11,887 She's been in musicals... 519 00:40:11,970 --> 00:40:14,347 -We'll keep her in mind. -Right. 520 00:40:16,433 --> 00:40:18,602 -Let's take a short break. -Sure. 521 00:40:28,987 --> 00:40:30,447 Can't you see that I'm busy? 522 00:40:30,947 --> 00:40:33,825 There's something only Choi Yong knows. 523 00:40:34,159 --> 00:40:36,786 What do you know about Chairman Ko? 524 00:40:36,870 --> 00:40:37,871 How do I know? 525 00:40:39,289 --> 00:40:41,958 You being in the dark implies that it's something important though. 526 00:40:42,542 --> 00:40:44,169 It's something big, right? 527 00:40:46,963 --> 00:40:50,675 It seems like he and Hwang Deuk-gu stroke some kind of deal. 528 00:40:51,009 --> 00:40:53,261 -Money? -No, something more than that. 529 00:40:53,845 --> 00:40:55,555 It's something 530 00:40:55,639 --> 00:40:59,017 that could give him control of Argos and push Hwang Deuk-gu aside. 531 00:41:02,604 --> 00:41:05,482 If that's the case, we should team up. 532 00:41:08,902 --> 00:41:12,322 Are you sure us working together? 533 00:41:12,405 --> 00:41:15,325 You wouldn't have come to me if you weren't sure. 534 00:41:15,408 --> 00:41:16,826 Of course not. 535 00:41:17,369 --> 00:41:19,746 No wonder my feet naturally led me here. 536 00:41:19,829 --> 00:41:21,414 So what can I do to help? 537 00:41:22,290 --> 00:41:25,251 Ye-won seems to be making plans to have us gathered. 538 00:41:25,835 --> 00:41:28,713 Sounds like we'll be able to paint a nice picture. 539 00:41:51,361 --> 00:41:53,405 Wait, what the hell? 540 00:42:00,620 --> 00:42:02,080 -Gi-beom. -Yes? 541 00:42:02,163 --> 00:42:04,165 -Dr. Oh has been kidnapped. -What? 542 00:42:04,249 --> 00:42:06,501 Are you sure it's Director Gu of K Hospital? 543 00:42:07,252 --> 00:42:09,170 Yes, it most definitely is him. 544 00:42:09,254 --> 00:42:10,547 He called for help 545 00:42:10,630 --> 00:42:12,841 and said he knew where Dr. Oh was taken. 546 00:42:12,924 --> 00:42:15,301 Are you saying Director Gu escaped? 547 00:42:15,385 --> 00:42:17,971 He said we needed to rescue him first 548 00:42:18,054 --> 00:42:19,681 since Dr. Oh won't have much time. 549 00:42:19,764 --> 00:42:23,059 I can't be sure of what's going on. 550 00:42:24,144 --> 00:42:25,395 I'll dispatch my men first, 551 00:42:25,478 --> 00:42:28,982 so assemble two teams and set up a perimeter around the location. 552 00:42:32,235 --> 00:42:36,156 All we have at the moment is Director Gu's intel. 553 00:42:36,239 --> 00:42:39,200 I doubt there's a security camera in the parking lot of a closed hospital. 554 00:42:40,035 --> 00:42:42,078 Dr. Oh never installed a GPS system or a dashcam 555 00:42:42,162 --> 00:42:44,789 in case it could lead anyone back to headquarters. 556 00:42:44,873 --> 00:42:46,041 Bastards. 557 00:42:46,124 --> 00:42:48,626 How dare they kidnap Dr. Oh. 558 00:42:48,710 --> 00:42:51,046 Can Director Gu be trusted? 559 00:42:51,129 --> 00:42:52,797 We'll have to see for ourselves. 560 00:42:53,923 --> 00:42:57,719 Chief, the fact that they know about Dr. Oh 561 00:42:58,261 --> 00:42:59,888 might be a danger to our organization. 562 00:43:01,306 --> 00:43:05,727 Exactly. It's why this operation will shape the course of this war. 563 00:43:05,810 --> 00:43:07,312 You must rescue him. 564 00:43:07,395 --> 00:43:08,521 -Of course. -Yes, sir. 565 00:43:16,427 --> 00:43:17,553 Everybody, stop. 566 00:43:18,221 --> 00:43:19,972 Gi-beom, check our location. 567 00:43:22,016 --> 00:43:24,393 I see three points at our two, eight, and eleven o'clock. 568 00:43:24,477 --> 00:43:26,771 They're all about a kilometer from here. 569 00:43:26,854 --> 00:43:28,981 Mi-na, take 2 o'clock, Gwang-cheol, take 11, 570 00:43:29,065 --> 00:43:30,566 and I'll take eight o'clock. 571 00:43:30,650 --> 00:43:32,026 Send a signal if you see anything. 572 00:43:32,110 --> 00:43:33,736 Hold on. What about me? 573 00:43:33,820 --> 00:43:35,488 There could be men hiding. 574 00:43:35,571 --> 00:43:37,865 You are to watch our backs. 575 00:43:38,157 --> 00:43:40,535 I can multitask, you know. 576 00:43:40,618 --> 00:43:42,286 If you're not going to take orders, 577 00:43:43,079 --> 00:43:44,163 tell me now. 578 00:43:44,789 --> 00:43:46,332 That's not what I meant. 579 00:43:47,291 --> 00:43:48,751 It's dark and also quiet out here. 580 00:43:48,835 --> 00:43:50,378 Stay off the radio as much as possible 581 00:43:50,461 --> 00:43:52,088 and only communicate when needed. 582 00:43:52,463 --> 00:43:54,215 There's no time to waste, so move out. 583 00:43:54,298 --> 00:43:55,299 Got it. 584 00:44:11,774 --> 00:44:12,775 Excuse me. 585 00:44:20,199 --> 00:44:21,242 Director Gu Won-bong? 586 00:44:21,325 --> 00:44:22,827 You really came. 587 00:44:23,202 --> 00:44:26,455 I was worried that you might not find the place. 588 00:44:27,999 --> 00:44:30,418 -Are you injured? -I'm fine. 589 00:44:30,501 --> 00:44:32,920 I've been crouching down hiding all this time, 590 00:44:33,004 --> 00:44:34,881 so my legs are a little numb, that's all. 591 00:44:36,007 --> 00:44:37,508 So where's Dr. Oh? 592 00:44:42,722 --> 00:44:43,681 If it's that way... 593 00:44:45,141 --> 00:44:46,434 I found Director Gu. 594 00:44:46,517 --> 00:44:49,061 I'll escort him to the police and join you guys. 595 00:44:49,145 --> 00:44:51,939 Please note that Dr. Oh is at ten o'clock. 596 00:44:53,816 --> 00:44:55,526 Let me take you to safety. 597 00:45:03,075 --> 00:45:04,952 -What are you doing... -I'm sorry about this. 598 00:45:34,607 --> 00:45:36,609 What's going on? There's nothing here. 599 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 This doesn't seem like the place. 600 00:45:38,069 --> 00:45:39,528 Besides, Mi-na can't be seen. 601 00:45:41,197 --> 00:45:42,531 Mi-na, where are you right now? 602 00:45:43,366 --> 00:45:44,492 Mi-na? 603 00:45:45,284 --> 00:45:46,327 Mi-na! 604 00:45:47,286 --> 00:45:48,579 Mi-na... 605 00:45:53,334 --> 00:45:54,210 How did it go? 606 00:45:54,293 --> 00:45:57,213 An officer at the scene radioed in. 607 00:45:57,296 --> 00:46:00,091 Director Gu has been secured. 608 00:46:01,050 --> 00:46:02,343 Good job. Send him here. 609 00:46:02,426 --> 00:46:03,260 Yes, sir. 610 00:46:06,681 --> 00:46:07,640 Did you find Dr. Oh? 611 00:46:07,723 --> 00:46:09,225 Not yet, sir. 612 00:46:09,308 --> 00:46:11,227 But Mi-na can't be reached. 613 00:46:11,310 --> 00:46:13,479 I told her to stay off the radio as much as possible, 614 00:46:13,562 --> 00:46:14,772 but she's just not answering. 615 00:46:15,856 --> 00:46:17,066 Head back for now. 616 00:46:17,149 --> 00:46:20,111 I'll contact both Gi-beom and Mi-na separately. 617 00:46:20,403 --> 00:46:22,697 -Still-- -Director Gu has been secured. 618 00:46:23,155 --> 00:46:25,866 We can get Dr. Oh's location out of him and rescue him. 619 00:46:26,117 --> 00:46:27,326 Yes, sir. 620 00:46:28,786 --> 00:46:30,371 We'll head back to HQ for now. 621 00:46:45,344 --> 00:46:46,470 What the hell? 622 00:47:04,947 --> 00:47:05,948 Mi-na. 623 00:47:24,842 --> 00:47:26,594 What's going on? 624 00:47:36,854 --> 00:47:37,980 Bradley. 625 00:47:57,958 --> 00:47:59,710 The number you have called... 626 00:47:59,794 --> 00:48:00,961 It's me, Gi-beom. 627 00:48:02,463 --> 00:48:03,881 How did you get my personal number? 628 00:48:03,964 --> 00:48:07,259 Forget about that. This is urgent. My eyes are having a blackout. 629 00:48:07,343 --> 00:48:08,928 Tell me how to fix this. 630 00:48:09,011 --> 00:48:10,888 Okay, hold on. 631 00:48:16,685 --> 00:48:18,479 Judging by the wavelengths I'm seeing, 632 00:48:18,562 --> 00:48:20,898 I think the linked chips are interfering with one another. 633 00:48:20,981 --> 00:48:23,275 Linked? What do you mean? 634 00:48:23,859 --> 00:48:25,653 You probably won't get it. 635 00:48:25,736 --> 00:48:27,613 Didn't you say this was urgent? 636 00:48:27,696 --> 00:48:29,490 It is, so recover my vision. 637 00:48:29,573 --> 00:48:31,075 I'm sorry. 638 00:48:31,158 --> 00:48:32,034 I can't do that. 639 00:48:32,743 --> 00:48:35,037 Mi-na was abducted! Hurry! 640 00:48:35,121 --> 00:48:36,872 The restoration process isn't that simple. 641 00:48:36,956 --> 00:48:39,375 It may cause unknown errors. 642 00:48:39,458 --> 00:48:40,668 Just do it. 643 00:48:40,751 --> 00:48:42,378 You can fix those errors later. 644 00:48:42,461 --> 00:48:45,965 Look. It's not as easy as it sounds. 645 00:48:46,048 --> 00:48:46,882 Just do it! 646 00:48:46,966 --> 00:48:50,052 It's the same as opening Pandora's box. Susan did her utmost best to secure that. 647 00:48:50,136 --> 00:48:51,679 I don't want to hear it. 648 00:48:51,804 --> 00:48:53,180 Just fix my eyes. 649 00:48:53,764 --> 00:48:56,016 I need to find her before she gets in danger! 650 00:48:56,100 --> 00:48:58,269 I won't take responsibility for this. 651 00:48:59,478 --> 00:49:00,771 Damn it! 652 00:49:11,031 --> 00:49:12,158 Find Mi-na. 653 00:49:45,357 --> 00:49:46,483 Hwang Deuk-gu? 654 00:49:49,820 --> 00:49:51,405 Do you know me as well? 655 00:49:52,156 --> 00:49:53,782 I must be quite famous. 656 00:49:56,869 --> 00:49:58,454 Hwang Deuk-gu! 657 00:50:01,081 --> 00:50:03,250 I love how feisty you are. 658 00:50:03,334 --> 00:50:07,129 Fish taste the best when they're still flopping about. 659 00:50:07,755 --> 00:50:09,131 I was dying to meet you. 660 00:50:10,132 --> 00:50:11,133 And finally, here we are. 661 00:50:11,217 --> 00:50:13,260 I'm not after you. 662 00:50:13,761 --> 00:50:15,512 I'm after the person who is crazy about blood. 663 00:50:15,596 --> 00:50:17,223 Look who's talking. 664 00:50:20,017 --> 00:50:21,185 You seem 665 00:50:22,436 --> 00:50:24,063 quite useful. 666 00:50:26,523 --> 00:50:28,234 Don't kill her. 667 00:51:19,618 --> 00:51:21,203 Please spare me! 668 00:51:22,037 --> 00:51:23,706 I just did as I was told! 669 00:51:24,415 --> 00:51:25,708 Please... 670 00:51:25,791 --> 00:51:27,418 Please show me mercy! 671 00:51:28,168 --> 00:51:29,503 Please... 672 00:51:32,673 --> 00:51:34,300 Do you think this is a trap? 673 00:51:36,051 --> 00:51:38,220 Gi-beom and Mi-na haven't returned yet. 674 00:51:38,804 --> 00:51:41,140 They're not the type to get easily subdued. 675 00:51:41,307 --> 00:51:42,141 Right? 676 00:51:42,808 --> 00:51:44,560 They may be looking for Dr. Oh. 677 00:51:44,643 --> 00:51:46,228 Or perhaps, they've already found him. 678 00:51:46,312 --> 00:51:48,314 I know the easiest and quickest method. 679 00:51:49,773 --> 00:51:51,150 Ko Yong-deok. 680 00:51:53,610 --> 00:51:54,945 Let me talk to him. 681 00:52:23,265 --> 00:52:25,267 Have you been alive all along, Tae-woong? 682 00:52:31,065 --> 00:52:33,067 Thank you 683 00:52:33,984 --> 00:52:34,985 for taking care of me. 684 00:52:36,362 --> 00:52:37,363 Who? 685 00:52:37,696 --> 00:52:39,615 Me? Took care of you? 686 00:52:40,991 --> 00:52:42,368 You crazy bastard. 687 00:52:46,705 --> 00:52:48,374 If you're so grateful, 688 00:52:49,291 --> 00:52:51,001 untie me. 689 00:52:52,378 --> 00:52:53,587 I'm a geezer now. 690 00:52:54,797 --> 00:52:56,799 I'm sure I'm not a threat. 691 00:52:57,466 --> 00:52:58,550 You will die 692 00:52:59,593 --> 00:53:00,928 in this room. 693 00:53:01,512 --> 00:53:03,430 Is that bitch, Han Tae-yeon, here too? 694 00:53:05,474 --> 00:53:06,517 I bet she's not. 695 00:53:07,810 --> 00:53:10,562 I made sure I took care of her. 696 00:53:32,126 --> 00:53:33,585 The people dear to me 697 00:53:34,336 --> 00:53:35,629 have disappeared. 698 00:53:35,712 --> 00:53:38,257 Repent for everything you've done 699 00:53:38,882 --> 00:53:40,175 and answer my question. 700 00:53:46,807 --> 00:53:48,350 Repentance is nice. 701 00:53:49,852 --> 00:53:51,145 Repentance... 702 00:53:55,190 --> 00:53:56,191 By the way, 703 00:53:57,651 --> 00:53:59,194 could you speak louder? 704 00:54:00,654 --> 00:54:02,281 My ears must've given out. 705 00:54:03,157 --> 00:54:04,658 I only hear ringing. 706 00:54:17,087 --> 00:54:20,090 Where are the doctors from K Hospital? 707 00:54:22,926 --> 00:54:25,095 You impudent son of a bitch! 708 00:54:25,471 --> 00:54:27,848 How dare you lecture me? 709 00:54:27,931 --> 00:54:28,849 Tae-woong! 710 00:54:32,561 --> 00:54:34,062 You will never be able to conquer 711 00:54:35,063 --> 00:54:38,734 Argos, my masterpiece. 712 00:54:40,819 --> 00:54:42,571 Tae-woong, something's not right. 713 00:56:13,986 --> 00:56:16,906 Welcome to hell, Kang Gi-beom! 714 00:56:16,999 --> 00:56:18,000 Run! 715 00:56:30,596 --> 00:56:33,432 Hey, you small-time gangster. Let her go and deal with me. 716 00:56:33,515 --> 00:56:36,727 That's a bit rich coming from someone who toyed with a living corpse. 717 00:56:38,478 --> 00:56:39,313 I see. 718 00:56:56,913 --> 00:56:59,082 I won't put up a fight, okay? 719 00:57:08,550 --> 00:57:09,551 I surrender. 720 00:57:14,514 --> 00:57:15,974 What are you scheming? 721 00:57:16,058 --> 00:57:17,976 Am I not the target? 722 00:57:18,060 --> 00:57:20,312 I'll let you have it your way. 723 00:57:21,021 --> 00:57:22,189 Turn on the lights. 724 00:57:29,404 --> 00:57:31,531 Both of you will die anyway. 725 00:57:31,657 --> 00:57:32,741 Take her. 726 00:57:35,285 --> 00:57:36,787 -Are you okay? -Gi-beom. 727 00:57:40,707 --> 00:57:42,292 There's downhill when you go out. 728 00:57:42,668 --> 00:57:44,294 -You're good at rolling, right? -Of course. 729 00:57:44,378 --> 00:57:46,505 Run as soon as you get up, got it? 730 00:57:46,588 --> 00:57:47,589 Okay. 731 00:57:51,468 --> 00:57:52,594 Now. 732 00:58:08,151 --> 00:58:09,236 Come on, now. 733 00:58:09,778 --> 00:58:11,071 I said I surrendered. 734 00:58:37,139 --> 00:58:39,141 Tae-woong, can you hear me? 735 00:58:39,224 --> 00:58:40,684 -Come here! -Gwang-cheol. 736 00:58:59,745 --> 00:59:00,579 What? 737 00:59:02,748 --> 00:59:05,375 Did you think she'd survive if you got her out of here? 738 00:59:10,464 --> 00:59:13,675 It's a lot more like hell outside. 739 01:00:01,807 --> 01:00:04,101 Did you enjoy the festival last time? 740 01:00:06,520 --> 01:00:08,021 Before you sign the contract, 741 01:00:08,105 --> 01:00:11,733 I'd like to hear how you're going to eliminate Hwang Deuk-gu in detail. 742 01:00:14,694 --> 01:00:15,612 Hello? 743 01:00:19,616 --> 01:00:20,784 Hello? 744 01:00:23,829 --> 01:00:25,288 CLIENT 745 01:00:31,878 --> 01:00:32,712 I see. 746 01:00:33,547 --> 01:00:35,048 So this was it. 747 01:00:36,675 --> 01:00:38,635 This was why it was possible. 748 01:00:39,302 --> 01:00:40,637 Catch the bitch 749 01:00:41,471 --> 01:00:43,014 who ran away. 750 01:00:43,807 --> 01:00:48,562 And for that asshole in there, show him what hell truly looks like. 751 01:00:49,396 --> 01:00:50,480 Yes, sir. 752 01:00:59,739 --> 01:01:00,991 What are you doing? 753 01:01:04,744 --> 01:01:05,579 Let me go. 754 01:01:06,246 --> 01:01:07,998 Make sure you inhale as much as you can. 755 01:01:08,582 --> 01:01:10,542 You won't be able to endure it without this. 756 01:01:42,908 --> 01:01:44,409 When I had my head underwater, 757 01:01:45,660 --> 01:01:48,330 I didn't see how it would help train me. 758 01:01:48,830 --> 01:01:52,334 But now, I've realized that I owe my instructor big time. 759 01:02:26,826 --> 01:02:27,786 Hwang Deuk-gu, 760 01:02:28,495 --> 01:02:30,372 I will destroy you from the inside. 761 01:02:37,778 --> 01:02:45,494 Subtitle translation by Soo-ji Kim 762 01:03:02,696 --> 01:03:04,364 Where is this truck going? 763 01:03:05,115 --> 01:03:08,034 The damage will keep multiplying. You think you can handle it? 764 01:03:08,285 --> 01:03:10,954 They've gotten much stronger. Both their strength and explosive power. 765 01:03:11,871 --> 01:03:14,624 Kill anyone and everyone that gets in the way. 766 01:03:15,792 --> 01:03:17,085 Gwang-cheol! 767 01:03:17,335 --> 01:03:19,838 You shouldn't have crossed the line from the beginning. 768 01:03:20,630 --> 01:03:22,132 Did you think you wouldn't get caught? 769 01:03:22,799 --> 01:03:25,218 I will show you what I'm capable of. 770 01:03:26,094 --> 01:03:30,181 It crossed my mind that he is after my artificial eyes. 771 01:03:31,508 --> 01:03:33,438 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 55657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.