Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,093 --> 00:00:06,914
RUGAL
2
00:00:16,015 --> 00:00:18,685
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS
3
00:00:18,768 --> 00:00:20,937
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
4
00:00:35,827 --> 00:00:38,246
Kang Gi-beom, where are you?
5
00:00:45,003 --> 00:00:46,838
Take him to the HQ.
6
00:00:47,380 --> 00:00:49,299
-Just me and him?
-Get going.
7
00:00:49,632 --> 00:00:51,759
-Get back here!
-Gosh.
8
00:00:51,843 --> 00:00:54,012
Where the fuck did you go?
9
00:00:59,726 --> 00:01:01,519
If you leave him like that,
he'll die soon.
10
00:01:02,103 --> 00:01:03,438
You'll need to do something.
11
00:01:04,063 --> 00:01:07,400
Isn't capturing him enough? I have to
escort him now so that he won't die?
12
00:01:07,901 --> 00:01:10,445
Rugal doesn't have a murder license yet.
13
00:01:10,570 --> 00:01:12,530
Hey, you can't say I killed him.
14
00:01:12,739 --> 00:01:16,326
If you just leave him here,
it will be considered murder.
15
00:01:16,409 --> 00:01:18,745
That bastard is a weakling.
Why is that my fault?
16
00:01:23,875 --> 00:01:25,084
Connect me to the HQ.
17
00:01:25,793 --> 00:01:27,295
Connecting to the HQ.
18
00:01:28,630 --> 00:01:29,839
I CAPTURED HWANG DEUK-GU
19
00:01:29,923 --> 00:01:31,633
It's connected now, sir.
20
00:01:31,799 --> 00:01:33,801
Agent Kang sent us a message.
21
00:01:35,053 --> 00:01:36,971
-Enable live streaming.
-Yes, sir.
22
00:01:53,821 --> 00:01:55,156
Well done, Gi-beom.
23
00:01:56,658 --> 00:01:58,618
EPISODE 7
24
00:02:09,796 --> 00:02:11,047
Who are these morons?
25
00:02:35,405 --> 00:02:38,741
Please don't kill us.
We did everything we were told to do!
26
00:02:40,034 --> 00:02:41,786
Who put you up to this?
27
00:02:41,869 --> 00:02:43,913
He said he'd kill everyone
if I didn't do this.
28
00:02:44,539 --> 00:02:46,416
He said he'd kill me and my family.
29
00:02:46,499 --> 00:02:48,251
Right, but who is "he"?
30
00:02:49,877 --> 00:02:51,671
Chairman Hyeon.
31
00:02:52,588 --> 00:02:54,632
-Did you say "Chairman Hyeon"?
-Yes.
32
00:02:54,966 --> 00:02:57,135
If you get caught in any way,
33
00:02:57,218 --> 00:02:59,345
say you were following
Chairman Hyeon's orders.
34
00:02:59,512 --> 00:03:01,806
Don't care about whether it's true or not,
35
00:03:02,056 --> 00:03:03,599
or why you're saying his name.
36
00:03:04,475 --> 00:03:08,354
We were told that we must carry out
Chairman Hyeon's order to be forgiven.
37
00:03:09,897 --> 00:03:12,442
What the heck is going on?
38
00:03:13,568 --> 00:03:15,236
Gi-beom was right.
39
00:03:16,571 --> 00:03:18,614
We must do whatever it takes
to fight against them.
40
00:03:33,838 --> 00:03:34,881
You can go.
41
00:03:35,715 --> 00:03:38,551
All those people are actually victims.
42
00:03:39,010 --> 00:03:41,929
It's so upsetting that we can't catch
the real bad guys.
43
00:03:42,430 --> 00:03:44,265
We can't say
they're completely innocent though.
44
00:03:45,141 --> 00:03:47,060
They're all from powerful families.
45
00:03:47,143 --> 00:03:49,812
They touched the political slush funds
their parents were delivering.
46
00:03:49,896 --> 00:03:53,191
And that's why they needed
to be forgiven by Chairman Hyeon.
47
00:03:53,441 --> 00:03:54,650
It's all for show.
48
00:03:55,526 --> 00:03:57,820
Detective Yang is just pretending too.
49
00:03:58,279 --> 00:04:00,406
So what, then? Is this it?
50
00:04:00,615 --> 00:04:02,492
The higher-ups want us to let them go.
51
00:04:03,368 --> 00:04:05,286
It's odd that a tycoon
52
00:04:05,370 --> 00:04:07,747
like AH Group's Chairman Hyeon
admitted he's behind this.
53
00:04:07,830 --> 00:04:10,708
And why did he request police protection
when he ordered them to do this?
54
00:04:10,792 --> 00:04:12,085
Odd, right?
55
00:04:12,627 --> 00:04:14,045
It doesn't make sense.
56
00:04:14,754 --> 00:04:17,090
If you take Chairman Hyeon
out of the equation,
57
00:04:17,382 --> 00:04:19,008
it actually makes more sense.
58
00:04:19,258 --> 00:04:22,011
A mysterious third party did this
59
00:04:22,804 --> 00:04:24,138
and pinned it on Chairman Hyeon,
60
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
so he got all angry.
61
00:04:26,015 --> 00:04:27,975
Then he realized
that the police can't handle this,
62
00:04:28,726 --> 00:04:30,686
so he rushed to get us involved.
63
00:04:46,369 --> 00:04:47,912
He won't even get any credit for this.
64
00:04:48,204 --> 00:04:49,664
He's doing all the work for nothing.
65
00:04:49,747 --> 00:04:53,334
I feel so useless
because there's nothing we can do.
66
00:04:58,256 --> 00:04:59,340
Yes, sir.
67
00:05:02,093 --> 00:05:03,136
Pardon?
68
00:05:06,180 --> 00:05:07,223
Okay.
69
00:05:10,435 --> 00:05:12,311
This will make you feel better.
70
00:05:31,497 --> 00:05:32,957
You know that you're no match for me.
71
00:05:40,673 --> 00:05:43,468
Did you act weak back then?
To see what I can do?
72
00:06:20,922 --> 00:06:22,798
What did they do to your body?
73
00:06:23,424 --> 00:06:24,967
You're burning up.
74
00:06:29,347 --> 00:06:30,181
Min-jun...
75
00:06:55,581 --> 00:06:57,708
Get out of my way unless you want to die.
76
00:06:59,544 --> 00:07:00,586
Help!
77
00:07:10,263 --> 00:07:11,264
Gi-beom!
78
00:07:11,556 --> 00:07:12,890
Kang Gi-beom!
79
00:07:13,432 --> 00:07:15,560
Gi-beom, help me!
80
00:07:32,910 --> 00:07:34,203
-Fuck!
-Hey, what's going on?
81
00:07:34,287 --> 00:07:35,329
-Gi-beom!
-What's wrong?
82
00:07:35,413 --> 00:07:37,373
Get him off me. Quick.
83
00:07:37,957 --> 00:07:39,125
Fuck.
84
00:07:40,918 --> 00:07:43,504
Gosh, I nearly died.
85
00:07:43,588 --> 00:07:45,840
Hey, you shouted at the top of your lungs
because of this?
86
00:07:46,465 --> 00:07:49,010
This man even bit my ear.
You have no idea what happened.
87
00:07:49,093 --> 00:07:50,678
Can you not gauge the situation?
88
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
I'm sorry.
I guess you lost him because of me.
89
00:07:56,642 --> 00:07:57,768
Damn it!
90
00:07:59,228 --> 00:08:01,314
I'm really sorry.
91
00:08:02,732 --> 00:08:05,860
Shall I take this guy instead?
92
00:09:09,423 --> 00:09:10,466
Boss.
93
00:09:13,969 --> 00:09:15,971
-You're on your way, right?
-We're almost there.
94
00:09:16,055 --> 00:09:18,224
By any chance,
did you see a car leaving the reservoir?
95
00:09:18,432 --> 00:09:20,101
A car leaving the reservoir?
96
00:09:21,227 --> 00:09:22,395
Why do you ask?
97
00:09:24,355 --> 00:09:25,564
Damn it.
98
00:09:31,987 --> 00:09:34,365
I think Mi-na saw the car.
We'll go after it.
99
00:09:34,657 --> 00:09:35,908
It was Hwang Deuk-gu.
100
00:09:54,051 --> 00:09:56,637
-He's gone.
-I got a weird feeling when he drove by.
101
00:09:57,221 --> 00:09:58,472
I should've known.
102
00:09:58,556 --> 00:10:01,350
He could ditch the car
because someone helped him.
103
00:10:01,434 --> 00:10:02,810
Should we search the area?
104
00:10:02,893 --> 00:10:04,562
First, let's go to where Gi-beom is.
105
00:10:04,895 --> 00:10:06,522
We'll find out why he couldn't chase him.
106
00:10:07,189 --> 00:10:08,524
-Let's go.
-Okay.
107
00:10:14,155 --> 00:10:16,741
You would've gotten in trouble
had I arrived a few minutes late.
108
00:10:17,742 --> 00:10:20,786
We must've been brothers
in our past lives.
109
00:10:21,620 --> 00:10:23,789
Whenever anything bad happens to you,
110
00:10:24,248 --> 00:10:26,041
I break out in a cold sweat.
111
00:10:26,667 --> 00:10:28,002
When I managed to collect myself,
112
00:10:28,627 --> 00:10:30,796
I was already driving like a mad man.
113
00:10:31,422 --> 00:10:32,423
Be quiet.
114
00:10:34,633 --> 00:10:36,427
Just go wake Director Gu up.
115
00:10:57,740 --> 00:10:59,450
MERCENARY
116
00:11:01,035 --> 00:11:02,578
You invited all these important guests.
117
00:11:02,661 --> 00:11:04,163
How come you're not here yet?
118
00:11:04,830 --> 00:11:05,873
Sorry.
119
00:11:06,624 --> 00:11:08,793
Some stuff happened.
120
00:11:08,876 --> 00:11:11,754
Do you know how hard it was
to organize this meeting
121
00:11:12,087 --> 00:11:13,297
for a private military company?
122
00:11:13,923 --> 00:11:16,342
I am aware that it was difficult.
And that is why
123
00:11:17,092 --> 00:11:20,638
I paid you generously
and gave you all the support you needed.
124
00:11:21,222 --> 00:11:24,892
Show up within the next 30 minutes,
or the project will be put on hold.
125
00:11:24,975 --> 00:11:26,060
Damn it.
126
00:11:37,655 --> 00:11:38,739
Kang...
127
00:11:39,949 --> 00:11:41,450
Gi-beom!
128
00:11:48,666 --> 00:11:49,959
What? Where is Hwang Deuk-gu?
129
00:11:50,501 --> 00:11:53,087
We lost him.
He ditched the car and ran off.
130
00:11:53,170 --> 00:11:55,381
-Damn it.
-What happened?
131
00:11:56,340 --> 00:11:58,467
-Are you okay?
-Yes.
132
00:11:59,343 --> 00:12:00,678
I'm all right.
133
00:12:01,512 --> 00:12:02,972
By the way, who's this?
134
00:12:03,055 --> 00:12:06,350
Argos chairwoman's groom-to-be.
135
00:12:06,976 --> 00:12:10,062
If we're talking about those bastards,
I only know of one groom-to-be.
136
00:12:10,437 --> 00:12:11,480
Ko Yong-deok?
137
00:12:19,780 --> 00:12:21,615
But Ko Yong-deok is dead.
138
00:12:22,241 --> 00:12:24,618
-You found his corpse?
-He's still alive.
139
00:12:24,994 --> 00:12:27,580
To be more accurate,
they're not letting him die in peace.
140
00:12:56,692 --> 00:12:57,526
Boss.
141
00:13:01,113 --> 00:13:03,240
-You, get out.
-You're in pain. I should stay--
142
00:13:03,324 --> 00:13:05,868
-Get out at once!
-Yes, sir.
143
00:13:15,419 --> 00:13:16,629
I'll begin.
144
00:13:20,299 --> 00:13:21,800
I'll have to cut it all out.
145
00:13:22,301 --> 00:13:24,970
I will give you anesthesia,
but you'll die if we wait.
146
00:13:28,182 --> 00:13:29,308
Just...
147
00:13:29,516 --> 00:13:31,018
Just begin.
148
00:13:55,209 --> 00:13:57,753
He brought a dead man back to life.
149
00:13:57,836 --> 00:13:59,421
TO THE EXECUTION SITE
150
00:13:59,505 --> 00:14:02,466
And he took care of those fuckers
whom I wanted to punish.
151
00:14:03,425 --> 00:14:05,260
I'm glad you like it.
152
00:14:05,970 --> 00:14:08,639
On top of that, he even laughed at me.
153
00:14:12,226 --> 00:14:14,645
That cocksure bastard.
154
00:14:34,748 --> 00:14:37,292
Can you explain this to me?
155
00:14:37,376 --> 00:14:39,795
Hwang Deuk-gu and Choi Ye-won
did this together.
156
00:14:39,878 --> 00:14:42,047
They drowned the leader of Argos
157
00:14:42,506 --> 00:14:44,633
at the execution site they built.
158
00:14:45,342 --> 00:14:47,011
But what they didn't take
into consideration
159
00:14:47,094 --> 00:14:50,639
is the fact that the divers
are just as greedy as they are.
160
00:14:52,016 --> 00:14:55,853
To the divers, Ko Yong-deok
wasn't just a dead body they had to lift.
161
00:14:55,936 --> 00:14:58,147
They saw it as a chance
to turn their lives around.
162
00:14:59,481 --> 00:15:01,734
-One, two, three.
-Life never turns out the way you want.
163
00:15:02,317 --> 00:15:04,153
They knew they'd be blamed for it,
164
00:15:04,236 --> 00:15:05,904
so they couldn't tell the higher-ups.
165
00:15:06,572 --> 00:15:07,531
One, two, three!
166
00:15:07,614 --> 00:15:10,784
However, they couldn't kill him because
they thought he'd be useful later on.
167
00:15:13,829 --> 00:15:16,081
Where are the divers?
Did you take care of them?
168
00:15:17,374 --> 00:15:18,667
You don't need to worry.
169
00:15:20,878 --> 00:15:22,713
Then now, it's my turn.
170
00:15:23,547 --> 00:15:25,591
Good work. Go home and get some rest.
171
00:15:25,883 --> 00:15:28,177
But you won't be able
to communicate with him.
172
00:15:28,260 --> 00:15:29,511
Communicate with him?
173
00:15:31,096 --> 00:15:33,474
-I'm just going to extract stuff from him.
-Shall I do it?
174
00:15:34,516 --> 00:15:36,018
I can extract whatever you need.
175
00:15:37,102 --> 00:15:38,187
No, it's okay.
176
00:15:40,481 --> 00:15:43,358
Susan, it's dangerous.
You might get hurt. You might...
177
00:15:56,705 --> 00:15:59,041
No way. Will Susan...
178
00:15:59,208 --> 00:16:00,459
You guys shouldn't see this
179
00:16:01,251 --> 00:16:03,170
so that you can avoid
being held responsible.
180
00:16:06,090 --> 00:16:07,132
Let's go.
181
00:16:08,342 --> 00:16:09,259
But...
182
00:16:28,278 --> 00:16:30,823
They didn't just take care of the corpses.
183
00:16:31,281 --> 00:16:32,324
Then what else?
184
00:16:32,658 --> 00:16:35,244
They told the victims' watches,
cell phones, and jewelry.
185
00:16:36,078 --> 00:16:38,831
They even sold organs.
186
00:16:39,414 --> 00:16:40,833
As people say, old habits die hard.
187
00:16:40,916 --> 00:16:43,836
They even sold
Ko Yong-deok's wedding presents.
188
00:16:43,919 --> 00:16:46,130
They're actually pretty well-known
on resale websites.
189
00:16:46,713 --> 00:16:49,591
I see comments vouching for the quality
and their after-sales service.
190
00:16:49,675 --> 00:16:51,635
They're unbelievable.
191
00:16:52,136 --> 00:16:56,223
Thanks to them, Hwang Deuk-gu
got blindsided by someone he trusted.
192
00:16:56,306 --> 00:16:57,766
That serves him right.
193
00:16:57,850 --> 00:17:00,269
These jerks have been taking advantage
of those evil bastards.
194
00:17:00,352 --> 00:17:02,437
I bet Ko Yong-deok regrets
coming back to life.
195
00:17:03,021 --> 00:17:04,523
He obviously didn't know
196
00:17:04,606 --> 00:17:07,317
that he'd become the prey
in the ecosystem that he built.
197
00:17:07,401 --> 00:17:09,945
He's alive,
so they're guilty of attempted murder.
198
00:17:10,028 --> 00:17:12,573
If we manage to get a statement
from Ko Yong-deok,
199
00:17:12,656 --> 00:17:15,659
we should be able to put both Choi Ye-won
and Hwang Deuk-gu behind bars.
200
00:17:16,285 --> 00:17:19,663
That will be great, but why do I feel like
this is too easy to be true?
201
00:17:20,455 --> 00:17:22,583
I should've killed Hwang Deuk-gu first.
202
00:17:23,167 --> 00:17:24,501
Why didn't you kill him?
203
00:17:24,585 --> 00:17:26,837
I obviously wanted to.
204
00:17:26,920 --> 00:17:28,505
I guess that was enough
205
00:17:30,465 --> 00:17:31,300
to get your revenge.
206
00:17:31,383 --> 00:17:34,720
I was told to capture him alive
and not kill him.
207
00:17:35,220 --> 00:17:37,681
-What was I supposed to do?
-What I'm saying is,
208
00:17:37,764 --> 00:17:40,100
what you did
isn't a true representation of Rugal.
209
00:17:41,768 --> 00:17:44,855
But thanks to your decision,
we could abide by our rules.
210
00:17:45,898 --> 00:17:48,942
Let me ask you something
since you keep talking about rules.
211
00:17:49,026 --> 00:17:52,654
Let's say I killed him.
Then who will take responsibility for it?
212
00:17:53,280 --> 00:17:54,781
Will you go to jail with me?
213
00:17:56,658 --> 00:18:00,245
I'll take responsibility
for anything Rugal does.
214
00:18:01,830 --> 00:18:04,875
Even if that entails
something a lot worse than going to jail.
215
00:18:46,667 --> 00:18:49,294
Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won!
216
00:18:49,962 --> 00:18:51,421
I'll teach you a lesson--
217
00:18:57,594 --> 00:18:59,513
Do you feel alive now?
218
00:19:00,264 --> 00:19:01,306
You bastard.
219
00:19:02,266 --> 00:19:03,684
Do you know who I am?
220
00:19:04,768 --> 00:19:06,311
I'm Ko Yong-deok.
221
00:19:07,312 --> 00:19:08,939
One vial keeps you awake for five minutes,
222
00:19:10,148 --> 00:19:13,277
but you lose a year of your life
every time you get a shot of this.
223
00:19:13,860 --> 00:19:15,404
I don't think you have time to whine.
224
00:19:15,988 --> 00:19:17,322
What is it that you want?
225
00:19:18,198 --> 00:19:20,075
We might have similar goals.
226
00:19:23,328 --> 00:19:24,663
I'll let you take Hwang Deuk-gu.
227
00:19:25,539 --> 00:19:27,082
If you want to get your revenge,
228
00:19:27,165 --> 00:19:30,585
you'll have to tell me
everything you know.
229
00:19:53,150 --> 00:19:55,110
Your anger level
is in the dangerous range.
230
00:19:55,652 --> 00:19:57,279
You must relieve your anger.
231
00:19:58,447 --> 00:19:59,781
Thanks for bringing that up.
232
00:20:00,324 --> 00:20:02,117
Had you not stopped me...
233
00:20:02,200 --> 00:20:03,827
-I never did.
-What?
234
00:20:03,910 --> 00:20:06,580
All I do is tell you
the results of my analyses.
235
00:20:09,041 --> 00:20:12,085
-So what's your opinion?
-You want to hear my opinion?
236
00:20:12,961 --> 00:20:15,464
Forget it.
It's no use talking about it now.
237
00:20:15,714 --> 00:20:19,926
I suggest you eat vitamin-rich fresh fruit
for your mental health.
238
00:20:20,010 --> 00:20:22,721
Doing a handstand before bed
will be helpful as well.
239
00:20:23,347 --> 00:20:24,931
I have to eat fruit this late? Forget it.
240
00:20:35,400 --> 00:20:37,235
We should kill Hwang Deuk-gu first.
241
00:20:37,819 --> 00:20:40,489
You wanted to cook up a scheme.
I guess you had a change of heart?
242
00:20:40,572 --> 00:20:42,407
The situation must be changing rapidly.
243
00:20:42,699 --> 00:20:44,409
The order changed, but that's all.
244
00:20:45,118 --> 00:20:46,953
That position sounds very stressful.
245
00:20:47,704 --> 00:20:48,997
You must be anxious at all times.
246
00:20:49,081 --> 00:20:53,126
In conclusion, you killed him.
I know nothing about it.
247
00:20:53,877 --> 00:20:55,170
Sure, whatever.
248
00:20:55,754 --> 00:20:57,005
But I decide how it'll be done.
249
00:20:57,172 --> 00:20:58,632
Let's discuss the details in person.
250
00:20:58,715 --> 00:21:01,093
I'll call you
when I have the location and time.
251
00:21:07,599 --> 00:21:09,142
D-Day, all of a sudden?
252
00:21:31,206 --> 00:21:34,084
Forgive me for the sake of our friendship.
253
00:21:34,751 --> 00:21:36,169
A gift? After what you did?
254
00:21:36,253 --> 00:21:38,505
It's not like we'll never see each other.
255
00:21:39,089 --> 00:21:41,425
And I never come empty-handed
whenever I see you.
256
00:21:53,937 --> 00:21:58,984
But whether you buy that gallery or not,
you can't go up against Hwang Deuk-gu
257
00:21:59,067 --> 00:22:00,735
with the little bit of money
you embezzled.
258
00:22:01,319 --> 00:22:04,322
It all depends on how I stage it,
as long as I have a reason to kill him.
259
00:22:05,615 --> 00:22:06,491
That's true.
260
00:22:07,701 --> 00:22:08,994
I can't believe it though.
261
00:22:09,077 --> 00:22:12,747
What did Hwang Deuk-gu do to Seol Min-jun
to turn him into his loyal dog?
262
00:22:13,373 --> 00:22:15,208
That I don't know.
263
00:22:28,430 --> 00:22:29,764
But if it's Hwang Deuk-gu...
264
00:22:31,016 --> 00:22:32,434
It's not so surprising.
265
00:22:32,517 --> 00:22:33,685
Right.
266
00:22:34,186 --> 00:22:37,481
The old farts are scared shitless too.
267
00:22:38,940 --> 00:22:41,067
Choi Yong and Bong Man-cheol
said they'd help too.
268
00:22:41,651 --> 00:22:42,611
Seriously?
269
00:22:43,403 --> 00:22:44,654
Those stiff old farts?
270
00:22:45,822 --> 00:22:47,824
They need to turn things around
quickly as well.
271
00:22:48,241 --> 00:22:51,786
And you become tenderhearted
when you're old and sick.
272
00:22:53,121 --> 00:22:54,539
But you also
273
00:22:55,582 --> 00:22:56,750
had to lower yourself.
274
00:22:56,833 --> 00:22:59,794
I think Hwang Deuk-gu got
on Chairman Hyeon's nerves.
275
00:23:00,712 --> 00:23:02,380
If I can make him feel better
276
00:23:02,464 --> 00:23:05,634
and end the power struggles
once and for all,
277
00:23:06,968 --> 00:23:08,678
putting my ego aside isn't a big deal.
278
00:23:13,308 --> 00:23:15,810
Him being the vice-chairman,
279
00:23:16,436 --> 00:23:19,523
I'd like the actions to be somewhat grand.
280
00:23:19,856 --> 00:23:21,608
What do you have in mind?
281
00:23:22,943 --> 00:23:24,945
I'd like to test the waters,
282
00:23:25,654 --> 00:23:27,656
but I haven't seen him around lately.
283
00:23:28,615 --> 00:23:30,158
Could he have caught on?
284
00:23:49,553 --> 00:23:50,637
Weren't you taking a break?
285
00:23:51,721 --> 00:23:52,806
I get it.
286
00:23:53,390 --> 00:23:57,310
Physically activity clears the mind
when it comes to people like us.
287
00:23:58,895 --> 00:24:00,939
Come on. Let me help you with that.
288
00:24:32,846 --> 00:24:34,180
How about another round?
289
00:24:35,140 --> 00:24:36,099
I'm good for many.
290
00:24:36,683 --> 00:24:38,810
Wearing yourself out
won't solve your problems though.
291
00:24:39,728 --> 00:24:41,062
Have we been doing a good job?
292
00:24:43,231 --> 00:24:45,734
-Of course.
-Then why is it
293
00:24:46,943 --> 00:24:50,238
that I can only remember
their gruesome crimes?
294
00:24:54,909 --> 00:24:56,661
I feel like we're losing.
295
00:24:58,872 --> 00:25:00,290
Then we'll find a way to win.
296
00:25:00,373 --> 00:25:03,543
Forget about approvals and justifications.
297
00:25:04,294 --> 00:25:07,005
We need something
that'll turn the tables around.
298
00:25:12,844 --> 00:25:15,805
Can anyone guess
what I have in this envelope?
299
00:25:15,889 --> 00:25:17,807
-Money!
-No, that's not the case.
300
00:25:17,891 --> 00:25:21,269
In this envelope are gift vouchers
301
00:25:21,353 --> 00:25:24,731
that you can use to consume products
and services provided by Argos.
302
00:25:24,814 --> 00:25:26,399
I see you couldn't trust me.
303
00:25:27,400 --> 00:25:29,277
Let's now welcome Chairwoman Choi Ye-won.
304
00:25:29,361 --> 00:25:32,906
Ms. Choi will personally drop
the envelope in the letterbox.
305
00:25:33,114 --> 00:25:35,241
One, two, three.
306
00:25:36,117 --> 00:25:37,744
Please give her a big round of applause!
307
00:25:37,827 --> 00:25:41,623
Envelopes like this will be delivered
to 5,000 disadvantaged families.
308
00:25:41,706 --> 00:25:45,168
Please give Ms. Choi
another big round of applause.
309
00:25:47,295 --> 00:25:51,424
Next, we'll begin the raffle.
We have many prizes ready today.
310
00:25:51,508 --> 00:25:55,303
Green tea, potatoes, and kiwi!
311
00:25:58,056 --> 00:26:00,433
Let's now begin the raffle!
312
00:26:01,476 --> 00:26:04,604
-Make it seem like you're guarding me.
-Would you like a box of kiwi?
313
00:26:04,688 --> 00:26:05,563
-Yes!
-Yes!
314
00:26:09,067 --> 00:26:10,735
What an angel you are.
315
00:26:11,611 --> 00:26:13,321
We also do good in this world, you know.
316
00:26:13,947 --> 00:26:15,907
Before you speak shit of our blank money,
317
00:26:15,990 --> 00:26:19,327
I dare you to take away the envelopes
from the kids who'll receive them.
318
00:26:19,411 --> 00:26:22,205
I doubt you called me over to boast.
319
00:26:24,165 --> 00:26:26,918
I'm the only one in the organization
interested in charity.
320
00:26:28,044 --> 00:26:31,756
It's good in a way
since no one bothers to interfere.
321
00:26:32,966 --> 00:26:36,344
No one suspects anything either
because I've been at this for a while.
322
00:26:38,346 --> 00:26:39,764
It's a smart move.
323
00:26:41,182 --> 00:26:42,934
Why don't we take a walk elsewhere?
324
00:26:48,751 --> 00:26:51,170
It's been a while since I've walked
325
00:26:51,921 --> 00:26:53,214
among a crowd.
326
00:26:54,298 --> 00:26:56,675
I didn't know we were close enough
to share such information.
327
00:26:57,218 --> 00:26:59,553
There were men earlier
eyeing my every move.
328
00:26:59,637 --> 00:27:03,265
I should take precautions
considering I hardly know you.
329
00:27:04,725 --> 00:27:07,269
Well, I'm the type to perform better
under pressure.
330
00:27:08,312 --> 00:27:11,232
Soon I will throw a party
with all the middle bosses.
331
00:27:11,315 --> 00:27:12,817
Hwang Deuk-gu will be there, too.
332
00:27:14,318 --> 00:27:16,153
-The venue?
-My residence.
333
00:27:16,987 --> 00:27:19,782
No one will raise questions
since it's where we normally gathered.
334
00:27:21,617 --> 00:27:24,370
So big names
will be gathered in one place.
335
00:27:25,204 --> 00:27:27,957
-Talk about a top-security event.
-Of course.
336
00:27:30,126 --> 00:27:31,877
A mistake will lead to your death.
337
00:27:32,336 --> 00:27:33,504
Your concern isn't necessary.
338
00:27:35,840 --> 00:27:36,841
It's pretty here.
339
00:27:38,008 --> 00:27:38,884
Enjoy the view.
340
00:28:23,888 --> 00:28:26,974
Enjoy the night view and
fit me in for a consult tomorrow morning.
341
00:28:27,683 --> 00:28:29,226
I found the perfect place.
342
00:28:36,859 --> 00:28:37,776
You're here.
343
00:28:38,027 --> 00:28:38,903
Hi.
344
00:28:43,199 --> 00:28:45,784
Why did you call me here this morning?
345
00:28:47,119 --> 00:28:47,995
So what's this about?
346
00:28:49,955 --> 00:28:53,417
I wanted to clear my head
and apologize to you.
347
00:28:54,126 --> 00:28:55,419
Apologize for what?
348
00:28:56,629 --> 00:28:57,880
Well,
349
00:28:58,464 --> 00:29:00,341
you and I keep clashing.
350
00:29:01,342 --> 00:29:03,219
We may have the same goal,
351
00:29:03,302 --> 00:29:07,181
but I'm sure it hasn't been easy for you
because of one certain teammate.
352
00:29:08,724 --> 00:29:09,892
I guess you can say that.
353
00:29:11,769 --> 00:29:14,230
But was it necessary to ask me out here
354
00:29:15,522 --> 00:29:16,690
just to tell me that?
355
00:29:17,274 --> 00:29:18,651
What do you really want to say?
356
00:29:19,360 --> 00:29:22,238
I've been trying hard not to address this,
but it's easier said than done.
357
00:29:22,321 --> 00:29:23,572
What is?
358
00:29:25,366 --> 00:29:26,575
Ms. Han Tae-yeon.
359
00:29:27,451 --> 00:29:28,869
In order to save her brother,
360
00:29:28,994 --> 00:29:31,580
she bet everything she had
on one detective.
361
00:29:32,122 --> 00:29:34,291
I couldn't help her in any way though.
362
00:29:35,334 --> 00:29:39,088
I'm even partially responsible
for you losing your arm.
363
00:29:41,298 --> 00:29:44,176
You must've known,
so why didn't you say anything?
364
00:29:44,468 --> 00:29:45,469
You
365
00:29:45,970 --> 00:29:47,137
did your job
366
00:29:48,514 --> 00:29:50,975
while I only did mine.
367
00:29:52,351 --> 00:29:54,228
I don't want to be
at wits' end thinking about
368
00:29:55,062 --> 00:29:56,313
what couldn't have been helped.
369
00:29:56,897 --> 00:30:00,484
You never bring your personal emotions
to the office, do you?
370
00:30:02,403 --> 00:30:04,321
The outcome wouldn't have changed
371
00:30:05,406 --> 00:30:07,866
-no matter who had taken the case.
-But I
372
00:30:09,576 --> 00:30:10,786
feel sorry
373
00:30:11,954 --> 00:30:13,247
and of course awful.
374
00:30:16,292 --> 00:30:18,377
If only we all face the same direction.
375
00:30:19,545 --> 00:30:22,256
Then no one would have to get hurt.
376
00:30:23,966 --> 00:30:24,967
Probably.
377
00:30:29,096 --> 00:30:30,848
What's with the sudden training session?
378
00:30:31,515 --> 00:30:32,391
Beats me.
379
00:30:32,599 --> 00:30:35,311
Gi-beom will bite our heads off
if we don't show or are late.
380
00:30:37,229 --> 00:30:38,105
Oh...
381
00:30:39,565 --> 00:30:41,442
-Did you receive this text too?
-Yes.
382
00:30:42,651 --> 00:30:45,404
He probably has something to say
but your guess is as good as mine.
383
00:30:49,033 --> 00:30:50,868
There. I see Gi-beom and Tae-woong.
384
00:30:58,876 --> 00:31:01,128
How about a run to get the blood flowing?
385
00:31:02,046 --> 00:31:03,922
Why waste a fine day by the water?
386
00:31:05,883 --> 00:31:08,635
Can I believe that your priority
lies with Rugal then?
387
00:31:09,762 --> 00:31:10,637
That's right.
388
00:31:11,555 --> 00:31:14,141
The make sure you protect it
until the very end.
389
00:31:15,184 --> 00:31:16,060
Of course.
390
00:31:18,771 --> 00:31:19,980
What's taking you so long?
391
00:31:20,064 --> 00:31:21,690
Coming!
392
00:31:23,108 --> 00:31:24,109
Did you tell them to come?
393
00:31:24,777 --> 00:31:26,111
Coming!
394
00:31:26,195 --> 00:31:28,781
Why aren't you running at top speed?
395
00:31:29,281 --> 00:31:30,282
Stop slacking off.
396
00:31:31,325 --> 00:31:33,202
We haven't trained together in a while.
397
00:31:33,369 --> 00:31:34,995
Let's make the most of it then.
398
00:31:35,537 --> 00:31:37,581
I'm all warmed up, so let's do this.
399
00:31:37,664 --> 00:31:39,500
-Let's go.
-Let's do this.
400
00:32:02,564 --> 00:32:05,234
The dead skin on your body
has been removed.
401
00:32:05,317 --> 00:32:07,569
It has been replaced by artificial flesh.
402
00:32:07,653 --> 00:32:09,113
And everywhere else?
403
00:32:09,321 --> 00:32:11,949
Fortunately, your organs were unscathed.
404
00:32:12,032 --> 00:32:15,619
You might've not made it
had you come back too late.
405
00:32:17,996 --> 00:32:19,456
Of course. You're a doctor, right?
406
00:32:20,666 --> 00:32:23,877
All the cutting and sawing you do
made you seem like a butcher.
407
00:32:24,670 --> 00:32:26,547
And also,
408
00:32:26,964 --> 00:32:30,509
if what you're hoping for
409
00:32:30,968 --> 00:32:35,597
is a device
that can outsmart a human being--
410
00:32:35,681 --> 00:32:38,267
-We have to move up the plan.
-Sorry?
411
00:32:38,350 --> 00:32:40,769
I'll provide you with anything you need,
412
00:32:41,520 --> 00:32:42,980
so make it happen this time.
413
00:32:43,772 --> 00:32:44,648
Yes, sir.
414
00:32:48,193 --> 00:32:49,570
CHOI YE-WON
415
00:32:50,654 --> 00:32:54,825
Let me start by
cleaning out my house first.
416
00:32:55,868 --> 00:32:57,995
-Does this hurt?
-No.
417
00:32:59,872 --> 00:33:01,165
Then...
418
00:33:03,083 --> 00:33:04,960
That hurts!
419
00:33:05,544 --> 00:33:06,587
Really?
420
00:33:07,463 --> 00:33:09,590
Maybe the wires
weren't connected properly.
421
00:33:10,924 --> 00:33:14,178
Hey, be grateful for this though.
422
00:33:14,303 --> 00:33:16,430
Susan would've been way worse.
423
00:33:16,513 --> 00:33:17,973
-What?
-Jeez,
424
00:33:18,056 --> 00:33:20,434
you're clueless, aren't you?
425
00:33:20,976 --> 00:33:26,023
Gwang-cheol, the devil lives among us!
426
00:33:26,106 --> 00:33:27,483
What? The devil?
427
00:33:27,566 --> 00:33:28,442
That's right.
428
00:33:29,401 --> 00:33:30,277
Don't be ridiculous.
429
00:33:30,861 --> 00:33:32,321
Isn't it weird
430
00:33:32,404 --> 00:33:35,365
how the chief chose Susan over the others
431
00:33:35,449 --> 00:33:38,452
to accompany him at the solitary cell?
432
00:33:38,702 --> 00:33:39,620
You're right.
433
00:33:40,120 --> 00:33:41,538
That is weird.
434
00:33:41,622 --> 00:33:43,707
She's a sweetheart,
435
00:33:43,790 --> 00:33:46,126
so I'd think she'd scream in fear.
436
00:33:46,210 --> 00:33:49,046
Don't say that when you know nothing!
437
00:33:50,339 --> 00:33:51,423
Ko Yong-deok
438
00:33:52,424 --> 00:33:54,843
will end up spilling the beans.
439
00:33:54,927 --> 00:33:56,637
It won't be easy.
440
00:33:57,054 --> 00:33:59,139
The man once led a crime organization.
441
00:33:59,723 --> 00:34:01,850
But I've seen her at work.
442
00:34:03,227 --> 00:34:06,522
She cuts, saws, combines,
and assembles people
443
00:34:06,605 --> 00:34:08,315
as if they're toys.
444
00:34:08,398 --> 00:34:10,609
The blood is just too gruesome.
445
00:34:11,443 --> 00:34:13,654
You have no idea
since you were anesthetized.
446
00:34:14,571 --> 00:34:15,739
But I've seen it all.
447
00:34:16,573 --> 00:34:19,993
Her face carried a blank expression,
but she was enjoying it--
448
00:34:21,503 --> 00:34:22,838
Oh, right.
449
00:34:22,921 --> 00:34:25,465
Hi, Susan.
450
00:34:51,191 --> 00:34:52,943
Yes, right here.
451
00:34:53,110 --> 00:34:55,279
Thanks, Bradley. That feels better.
452
00:34:59,866 --> 00:35:02,411
-Can you double-check?
-Right here.
453
00:35:02,494 --> 00:35:03,620
Right...
454
00:35:06,957 --> 00:35:08,834
I'm scared!
455
00:35:08,917 --> 00:35:11,003
No, I'm terrified!
456
00:35:22,139 --> 00:35:23,849
Sir, you asked for me?
457
00:35:25,142 --> 00:35:26,977
Are you all right, sir?
458
00:35:27,060 --> 00:35:28,770
And here I thought you'd never show up.
459
00:35:29,771 --> 00:35:32,649
So what has Hwang been up to lately?
460
00:35:33,317 --> 00:35:35,277
We've been wanting to see him,
461
00:35:35,360 --> 00:35:37,154
but he's been off the grid.
462
00:35:37,237 --> 00:35:40,449
Mr. Hwang only keeps
Seol Min-jun by his side these days.
463
00:35:40,532 --> 00:35:41,908
We already heard.
464
00:35:42,743 --> 00:35:44,077
I won't accept silence,
465
00:35:44,161 --> 00:35:45,454
so at least give me something.
466
00:35:46,038 --> 00:35:47,080
Bring me Hwang Deuk-gu
467
00:35:47,164 --> 00:35:49,333
or it'll be over between you and me.
468
00:35:49,416 --> 00:35:51,209
Well, you see...
469
00:35:59,176 --> 00:36:00,969
Boss, you're here!
470
00:36:14,399 --> 00:36:16,026
I see you've been busy...
471
00:36:16,943 --> 00:36:18,570
behind my back.
472
00:36:19,154 --> 00:36:20,197
That's not the case.
473
00:36:20,947 --> 00:36:23,492
In your absence, I'm supposed to--
474
00:36:29,956 --> 00:36:31,249
I see that life goes on for you.
475
00:36:32,542 --> 00:36:35,295
You sure can hold a gaze
for someone who lost everything.
476
00:36:35,379 --> 00:36:37,464
What you took from me doesn't matter.
477
00:36:38,048 --> 00:36:39,800
Without Yong-deok,
478
00:36:39,883 --> 00:36:42,219
you won't be able to do anything
with that address.
479
00:36:42,969 --> 00:36:43,804
What do you mean?
480
00:36:44,930 --> 00:36:47,391
Who cares that you have a weapon
481
00:36:47,641 --> 00:36:49,101
when you don't know how to use it?
482
00:36:50,811 --> 00:36:53,146
You'll never be able to.
483
00:36:55,023 --> 00:36:57,109
Are you implying
484
00:36:57,192 --> 00:36:59,611
that you have
the late chairman hidden somewhere?
485
00:36:59,695 --> 00:37:02,989
If you're that curious,
486
00:37:03,740 --> 00:37:05,742
go ahead and dig up his grave.
487
00:37:10,497 --> 00:37:12,040
If I must,
488
00:37:13,333 --> 00:37:14,543
then I will.
489
00:37:15,252 --> 00:37:16,420
What?
490
00:37:34,062 --> 00:37:36,106
What was that all about?
491
00:37:36,189 --> 00:37:39,860
Is there something
that only the two of you know?
492
00:37:39,943 --> 00:37:42,738
It's nothing you need to know,
so forget about it.
493
00:37:58,670 --> 00:38:00,130
Damn it.
494
00:38:00,464 --> 00:38:01,590
Shit.
495
00:38:09,639 --> 00:38:12,434
Where are you keeping
the list of lobbied politicians?
496
00:38:17,898 --> 00:38:19,441
VIP SAFE AT MOPIN, UNIT 1004
497
00:38:20,108 --> 00:38:23,236
Must I start from the beginning again?
498
00:38:23,779 --> 00:38:27,783
Min-jun, give Dal-ho the information
on K Hospital's Dr. Oh Gwang-su.
499
00:38:34,706 --> 00:38:36,458
Boss, who is this?
500
00:38:37,292 --> 00:38:39,211
Watch him around the clock.
501
00:38:39,294 --> 00:38:41,004
Around the clock?
502
00:38:41,087 --> 00:38:43,965
Yes, you'll bring him to me
503
00:38:44,049 --> 00:38:46,259
the second I give you the order.
504
00:38:46,802 --> 00:38:49,387
You will not fail or get caught.
505
00:38:49,971 --> 00:38:51,389
Yes, Boss.
506
00:38:52,682 --> 00:38:53,558
Stop the car.
507
00:39:00,732 --> 00:39:01,566
Get out.
508
00:39:03,527 --> 00:39:05,362
-Sorry?
-Get out.
509
00:39:05,445 --> 00:39:06,738
Do you mean me?
510
00:39:06,822 --> 00:39:09,199
Don't you know what
"around the clock" means?
511
00:39:09,282 --> 00:39:12,118
Sure, I'll get going.
512
00:39:22,128 --> 00:39:23,672
Damn it.
513
00:39:31,721 --> 00:39:34,057
We might need Ko Yong-deok.
514
00:39:37,227 --> 00:39:38,603
I don't have to tell you
515
00:39:39,688 --> 00:39:41,064
what you need to do, right?
516
00:39:57,247 --> 00:39:58,206
JUDGES
517
00:40:05,630 --> 00:40:07,340
-Thank you.
-Thanks.
518
00:40:09,968 --> 00:40:11,887
She's been in musicals...
519
00:40:11,970 --> 00:40:14,347
-We'll keep her in mind.
-Right.
520
00:40:16,433 --> 00:40:18,602
-Let's take a short break.
-Sure.
521
00:40:28,987 --> 00:40:30,447
Can't you see that I'm busy?
522
00:40:30,947 --> 00:40:33,825
There's something only Choi Yong knows.
523
00:40:34,159 --> 00:40:36,786
What do you know about Chairman Ko?
524
00:40:36,870 --> 00:40:37,871
How do I know?
525
00:40:39,289 --> 00:40:41,958
You being in the dark implies
that it's something important though.
526
00:40:42,542 --> 00:40:44,169
It's something big, right?
527
00:40:46,963 --> 00:40:50,675
It seems like he and Hwang Deuk-gu
stroke some kind of deal.
528
00:40:51,009 --> 00:40:53,261
-Money?
-No, something more than that.
529
00:40:53,845 --> 00:40:55,555
It's something
530
00:40:55,639 --> 00:40:59,017
that could give him control of Argos
and push Hwang Deuk-gu aside.
531
00:41:02,604 --> 00:41:05,482
If that's the case, we should team up.
532
00:41:08,902 --> 00:41:12,322
Are you sure us working together?
533
00:41:12,405 --> 00:41:15,325
You wouldn't have come to me
if you weren't sure.
534
00:41:15,408 --> 00:41:16,826
Of course not.
535
00:41:17,369 --> 00:41:19,746
No wonder my feet naturally led me here.
536
00:41:19,829 --> 00:41:21,414
So what can I do to help?
537
00:41:22,290 --> 00:41:25,251
Ye-won seems to be making plans
to have us gathered.
538
00:41:25,835 --> 00:41:28,713
Sounds like we'll be able
to paint a nice picture.
539
00:41:51,361 --> 00:41:53,405
Wait, what the hell?
540
00:42:00,620 --> 00:42:02,080
-Gi-beom.
-Yes?
541
00:42:02,163 --> 00:42:04,165
-Dr. Oh has been kidnapped.
-What?
542
00:42:04,249 --> 00:42:06,501
Are you sure
it's Director Gu of K Hospital?
543
00:42:07,252 --> 00:42:09,170
Yes, it most definitely is him.
544
00:42:09,254 --> 00:42:10,547
He called for help
545
00:42:10,630 --> 00:42:12,841
and said he knew where Dr. Oh was taken.
546
00:42:12,924 --> 00:42:15,301
Are you saying Director Gu escaped?
547
00:42:15,385 --> 00:42:17,971
He said we needed to rescue him first
548
00:42:18,054 --> 00:42:19,681
since Dr. Oh won't have much time.
549
00:42:19,764 --> 00:42:23,059
I can't be sure of what's going on.
550
00:42:24,144 --> 00:42:25,395
I'll dispatch my men first,
551
00:42:25,478 --> 00:42:28,982
so assemble two teams and
set up a perimeter around the location.
552
00:42:32,235 --> 00:42:36,156
All we have at the moment
is Director Gu's intel.
553
00:42:36,239 --> 00:42:39,200
I doubt there's a security camera
in the parking lot of a closed hospital.
554
00:42:40,035 --> 00:42:42,078
Dr. Oh never installed
a GPS system or a dashcam
555
00:42:42,162 --> 00:42:44,789
in case it could lead anyone
back to headquarters.
556
00:42:44,873 --> 00:42:46,041
Bastards.
557
00:42:46,124 --> 00:42:48,626
How dare they kidnap Dr. Oh.
558
00:42:48,710 --> 00:42:51,046
Can Director Gu be trusted?
559
00:42:51,129 --> 00:42:52,797
We'll have to see for ourselves.
560
00:42:53,923 --> 00:42:57,719
Chief, the fact that
they know about Dr. Oh
561
00:42:58,261 --> 00:42:59,888
might be a danger to our organization.
562
00:43:01,306 --> 00:43:05,727
Exactly. It's why this operation
will shape the course of this war.
563
00:43:05,810 --> 00:43:07,312
You must rescue him.
564
00:43:07,395 --> 00:43:08,521
-Of course.
-Yes, sir.
565
00:43:16,427 --> 00:43:17,553
Everybody, stop.
566
00:43:18,221 --> 00:43:19,972
Gi-beom, check our location.
567
00:43:22,016 --> 00:43:24,393
I see three points at
our two, eight, and eleven o'clock.
568
00:43:24,477 --> 00:43:26,771
They're all about a kilometer from here.
569
00:43:26,854 --> 00:43:28,981
Mi-na, take 2 o'clock,
Gwang-cheol, take 11,
570
00:43:29,065 --> 00:43:30,566
and I'll take eight o'clock.
571
00:43:30,650 --> 00:43:32,026
Send a signal if you see anything.
572
00:43:32,110 --> 00:43:33,736
Hold on. What about me?
573
00:43:33,820 --> 00:43:35,488
There could be men hiding.
574
00:43:35,571 --> 00:43:37,865
You are to watch our backs.
575
00:43:38,157 --> 00:43:40,535
I can multitask, you know.
576
00:43:40,618 --> 00:43:42,286
If you're not going to take orders,
577
00:43:43,079 --> 00:43:44,163
tell me now.
578
00:43:44,789 --> 00:43:46,332
That's not what I meant.
579
00:43:47,291 --> 00:43:48,751
It's dark and also quiet out here.
580
00:43:48,835 --> 00:43:50,378
Stay off the radio as much as possible
581
00:43:50,461 --> 00:43:52,088
and only communicate when needed.
582
00:43:52,463 --> 00:43:54,215
There's no time to waste, so move out.
583
00:43:54,298 --> 00:43:55,299
Got it.
584
00:44:11,774 --> 00:44:12,775
Excuse me.
585
00:44:20,199 --> 00:44:21,242
Director Gu Won-bong?
586
00:44:21,325 --> 00:44:22,827
You really came.
587
00:44:23,202 --> 00:44:26,455
I was worried that
you might not find the place.
588
00:44:27,999 --> 00:44:30,418
-Are you injured?
-I'm fine.
589
00:44:30,501 --> 00:44:32,920
I've been crouching down
hiding all this time,
590
00:44:33,004 --> 00:44:34,881
so my legs are a little numb, that's all.
591
00:44:36,007 --> 00:44:37,508
So where's Dr. Oh?
592
00:44:42,722 --> 00:44:43,681
If it's that way...
593
00:44:45,141 --> 00:44:46,434
I found Director Gu.
594
00:44:46,517 --> 00:44:49,061
I'll escort him to the police
and join you guys.
595
00:44:49,145 --> 00:44:51,939
Please note that Dr. Oh is at ten o'clock.
596
00:44:53,816 --> 00:44:55,526
Let me take you to safety.
597
00:45:03,075 --> 00:45:04,952
-What are you doing...
-I'm sorry about this.
598
00:45:34,607 --> 00:45:36,609
What's going on? There's nothing here.
599
00:45:36,692 --> 00:45:37,985
This doesn't seem like the place.
600
00:45:38,069 --> 00:45:39,528
Besides, Mi-na can't be seen.
601
00:45:41,197 --> 00:45:42,531
Mi-na, where are you right now?
602
00:45:43,366 --> 00:45:44,492
Mi-na?
603
00:45:45,284 --> 00:45:46,327
Mi-na!
604
00:45:47,286 --> 00:45:48,579
Mi-na...
605
00:45:53,334 --> 00:45:54,210
How did it go?
606
00:45:54,293 --> 00:45:57,213
An officer at the scene radioed in.
607
00:45:57,296 --> 00:46:00,091
Director Gu has been secured.
608
00:46:01,050 --> 00:46:02,343
Good job. Send him here.
609
00:46:02,426 --> 00:46:03,260
Yes, sir.
610
00:46:06,681 --> 00:46:07,640
Did you find Dr. Oh?
611
00:46:07,723 --> 00:46:09,225
Not yet, sir.
612
00:46:09,308 --> 00:46:11,227
But Mi-na can't be reached.
613
00:46:11,310 --> 00:46:13,479
I told her to stay off the radio
as much as possible,
614
00:46:13,562 --> 00:46:14,772
but she's just not answering.
615
00:46:15,856 --> 00:46:17,066
Head back for now.
616
00:46:17,149 --> 00:46:20,111
I'll contact both
Gi-beom and Mi-na separately.
617
00:46:20,403 --> 00:46:22,697
-Still--
-Director Gu has been secured.
618
00:46:23,155 --> 00:46:25,866
We can get Dr. Oh's location out of him
and rescue him.
619
00:46:26,117 --> 00:46:27,326
Yes, sir.
620
00:46:28,786 --> 00:46:30,371
We'll head back to HQ for now.
621
00:46:45,344 --> 00:46:46,470
What the hell?
622
00:47:04,947 --> 00:47:05,948
Mi-na.
623
00:47:24,842 --> 00:47:26,594
What's going on?
624
00:47:36,854 --> 00:47:37,980
Bradley.
625
00:47:57,958 --> 00:47:59,710
The number you have called...
626
00:47:59,794 --> 00:48:00,961
It's me, Gi-beom.
627
00:48:02,463 --> 00:48:03,881
How did you get my personal number?
628
00:48:03,964 --> 00:48:07,259
Forget about that. This is urgent.
My eyes are having a blackout.
629
00:48:07,343 --> 00:48:08,928
Tell me how to fix this.
630
00:48:09,011 --> 00:48:10,888
Okay, hold on.
631
00:48:16,685 --> 00:48:18,479
Judging by the wavelengths I'm seeing,
632
00:48:18,562 --> 00:48:20,898
I think the linked chips are interfering
with one another.
633
00:48:20,981 --> 00:48:23,275
Linked? What do you mean?
634
00:48:23,859 --> 00:48:25,653
You probably won't get it.
635
00:48:25,736 --> 00:48:27,613
Didn't you say this was urgent?
636
00:48:27,696 --> 00:48:29,490
It is, so recover my vision.
637
00:48:29,573 --> 00:48:31,075
I'm sorry.
638
00:48:31,158 --> 00:48:32,034
I can't do that.
639
00:48:32,743 --> 00:48:35,037
Mi-na was abducted! Hurry!
640
00:48:35,121 --> 00:48:36,872
The restoration process isn't that simple.
641
00:48:36,956 --> 00:48:39,375
It may cause unknown errors.
642
00:48:39,458 --> 00:48:40,668
Just do it.
643
00:48:40,751 --> 00:48:42,378
You can fix those errors later.
644
00:48:42,461 --> 00:48:45,965
Look. It's not as easy as it sounds.
645
00:48:46,048 --> 00:48:46,882
Just do it!
646
00:48:46,966 --> 00:48:50,052
It's the same as opening Pandora's box.
Susan did her utmost best to secure that.
647
00:48:50,136 --> 00:48:51,679
I don't want to hear it.
648
00:48:51,804 --> 00:48:53,180
Just fix my eyes.
649
00:48:53,764 --> 00:48:56,016
I need to find her
before she gets in danger!
650
00:48:56,100 --> 00:48:58,269
I won't take responsibility for this.
651
00:48:59,478 --> 00:49:00,771
Damn it!
652
00:49:11,031 --> 00:49:12,158
Find Mi-na.
653
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Hwang Deuk-gu?
654
00:49:49,820 --> 00:49:51,405
Do you know me as well?
655
00:49:52,156 --> 00:49:53,782
I must be quite famous.
656
00:49:56,869 --> 00:49:58,454
Hwang Deuk-gu!
657
00:50:01,081 --> 00:50:03,250
I love how feisty you are.
658
00:50:03,334 --> 00:50:07,129
Fish taste the best
when they're still flopping about.
659
00:50:07,755 --> 00:50:09,131
I was dying to meet you.
660
00:50:10,132 --> 00:50:11,133
And finally, here we are.
661
00:50:11,217 --> 00:50:13,260
I'm not after you.
662
00:50:13,761 --> 00:50:15,512
I'm after the person
who is crazy about blood.
663
00:50:15,596 --> 00:50:17,223
Look who's talking.
664
00:50:20,017 --> 00:50:21,185
You seem
665
00:50:22,436 --> 00:50:24,063
quite useful.
666
00:50:26,523 --> 00:50:28,234
Don't kill her.
667
00:51:19,618 --> 00:51:21,203
Please spare me!
668
00:51:22,037 --> 00:51:23,706
I just did as I was told!
669
00:51:24,415 --> 00:51:25,708
Please...
670
00:51:25,791 --> 00:51:27,418
Please show me mercy!
671
00:51:28,168 --> 00:51:29,503
Please...
672
00:51:32,673 --> 00:51:34,300
Do you think this is a trap?
673
00:51:36,051 --> 00:51:38,220
Gi-beom and Mi-na haven't returned yet.
674
00:51:38,804 --> 00:51:41,140
They're not the type
to get easily subdued.
675
00:51:41,307 --> 00:51:42,141
Right?
676
00:51:42,808 --> 00:51:44,560
They may be looking for Dr. Oh.
677
00:51:44,643 --> 00:51:46,228
Or perhaps, they've already found him.
678
00:51:46,312 --> 00:51:48,314
I know the easiest and quickest method.
679
00:51:49,773 --> 00:51:51,150
Ko Yong-deok.
680
00:51:53,610 --> 00:51:54,945
Let me talk to him.
681
00:52:23,265 --> 00:52:25,267
Have you been alive all along, Tae-woong?
682
00:52:31,065 --> 00:52:33,067
Thank you
683
00:52:33,984 --> 00:52:34,985
for taking care of me.
684
00:52:36,362 --> 00:52:37,363
Who?
685
00:52:37,696 --> 00:52:39,615
Me? Took care of you?
686
00:52:40,991 --> 00:52:42,368
You crazy bastard.
687
00:52:46,705 --> 00:52:48,374
If you're so grateful,
688
00:52:49,291 --> 00:52:51,001
untie me.
689
00:52:52,378 --> 00:52:53,587
I'm a geezer now.
690
00:52:54,797 --> 00:52:56,799
I'm sure I'm not a threat.
691
00:52:57,466 --> 00:52:58,550
You will die
692
00:52:59,593 --> 00:53:00,928
in this room.
693
00:53:01,512 --> 00:53:03,430
Is that bitch, Han Tae-yeon, here too?
694
00:53:05,474 --> 00:53:06,517
I bet she's not.
695
00:53:07,810 --> 00:53:10,562
I made sure I took care of her.
696
00:53:32,126 --> 00:53:33,585
The people dear to me
697
00:53:34,336 --> 00:53:35,629
have disappeared.
698
00:53:35,712 --> 00:53:38,257
Repent for everything you've done
699
00:53:38,882 --> 00:53:40,175
and answer my question.
700
00:53:46,807 --> 00:53:48,350
Repentance is nice.
701
00:53:49,852 --> 00:53:51,145
Repentance...
702
00:53:55,190 --> 00:53:56,191
By the way,
703
00:53:57,651 --> 00:53:59,194
could you speak louder?
704
00:54:00,654 --> 00:54:02,281
My ears must've given out.
705
00:54:03,157 --> 00:54:04,658
I only hear ringing.
706
00:54:17,087 --> 00:54:20,090
Where are the doctors from K Hospital?
707
00:54:22,926 --> 00:54:25,095
You impudent son of a bitch!
708
00:54:25,471 --> 00:54:27,848
How dare you lecture me?
709
00:54:27,931 --> 00:54:28,849
Tae-woong!
710
00:54:32,561 --> 00:54:34,062
You will never be able to conquer
711
00:54:35,063 --> 00:54:38,734
Argos, my masterpiece.
712
00:54:40,819 --> 00:54:42,571
Tae-woong, something's not right.
713
00:56:13,986 --> 00:56:16,906
Welcome to hell, Kang Gi-beom!
714
00:56:16,999 --> 00:56:18,000
Run!
715
00:56:30,596 --> 00:56:33,432
Hey, you small-time gangster.
Let her go and deal with me.
716
00:56:33,515 --> 00:56:36,727
That's a bit rich coming from someone
who toyed with a living corpse.
717
00:56:38,478 --> 00:56:39,313
I see.
718
00:56:56,913 --> 00:56:59,082
I won't put up a fight, okay?
719
00:57:08,550 --> 00:57:09,551
I surrender.
720
00:57:14,514 --> 00:57:15,974
What are you scheming?
721
00:57:16,058 --> 00:57:17,976
Am I not the target?
722
00:57:18,060 --> 00:57:20,312
I'll let you have it your way.
723
00:57:21,021 --> 00:57:22,189
Turn on the lights.
724
00:57:29,404 --> 00:57:31,531
Both of you will die anyway.
725
00:57:31,657 --> 00:57:32,741
Take her.
726
00:57:35,285 --> 00:57:36,787
-Are you okay?
-Gi-beom.
727
00:57:40,707 --> 00:57:42,292
There's downhill when you go out.
728
00:57:42,668 --> 00:57:44,294
-You're good at rolling, right?
-Of course.
729
00:57:44,378 --> 00:57:46,505
Run as soon as you get up, got it?
730
00:57:46,588 --> 00:57:47,589
Okay.
731
00:57:51,468 --> 00:57:52,594
Now.
732
00:58:08,151 --> 00:58:09,236
Come on, now.
733
00:58:09,778 --> 00:58:11,071
I said I surrendered.
734
00:58:37,139 --> 00:58:39,141
Tae-woong, can you hear me?
735
00:58:39,224 --> 00:58:40,684
-Come here!
-Gwang-cheol.
736
00:58:59,745 --> 00:59:00,579
What?
737
00:59:02,748 --> 00:59:05,375
Did you think she'd survive
if you got her out of here?
738
00:59:10,464 --> 00:59:13,675
It's a lot more like hell outside.
739
01:00:01,807 --> 01:00:04,101
Did you enjoy the festival last time?
740
01:00:06,520 --> 01:00:08,021
Before you sign the contract,
741
01:00:08,105 --> 01:00:11,733
I'd like to hear how you're going
to eliminate Hwang Deuk-gu in detail.
742
01:00:14,694 --> 01:00:15,612
Hello?
743
01:00:19,616 --> 01:00:20,784
Hello?
744
01:00:23,829 --> 01:00:25,288
CLIENT
745
01:00:31,878 --> 01:00:32,712
I see.
746
01:00:33,547 --> 01:00:35,048
So this was it.
747
01:00:36,675 --> 01:00:38,635
This was why it was possible.
748
01:00:39,302 --> 01:00:40,637
Catch the bitch
749
01:00:41,471 --> 01:00:43,014
who ran away.
750
01:00:43,807 --> 01:00:48,562
And for that asshole in there,
show him what hell truly looks like.
751
01:00:49,396 --> 01:00:50,480
Yes, sir.
752
01:00:59,739 --> 01:01:00,991
What are you doing?
753
01:01:04,744 --> 01:01:05,579
Let me go.
754
01:01:06,246 --> 01:01:07,998
Make sure you inhale as much as you can.
755
01:01:08,582 --> 01:01:10,542
You won't be able to endure it
without this.
756
01:01:42,908 --> 01:01:44,409
When I had my head underwater,
757
01:01:45,660 --> 01:01:48,330
I didn't see how it would help train me.
758
01:01:48,830 --> 01:01:52,334
But now, I've realized
that I owe my instructor big time.
759
01:02:26,826 --> 01:02:27,786
Hwang Deuk-gu,
760
01:02:28,495 --> 01:02:30,372
I will destroy you from the inside.
761
01:02:37,778 --> 01:02:45,494
Subtitle translation by Soo-ji Kim
762
01:03:02,696 --> 01:03:04,364
Where is this truck going?
763
01:03:05,115 --> 01:03:08,034
The damage will keep multiplying.
You think you can handle it?
764
01:03:08,285 --> 01:03:10,954
They've gotten much stronger.
Both their strength and explosive power.
765
01:03:11,871 --> 01:03:14,624
Kill anyone and everyone
that gets in the way.
766
01:03:15,792 --> 01:03:17,085
Gwang-cheol!
767
01:03:17,335 --> 01:03:19,838
You shouldn't have crossed the line
from the beginning.
768
01:03:20,630 --> 01:03:22,132
Did you think you wouldn't get caught?
769
01:03:22,799 --> 01:03:25,218
I will show you what I'm capable of.
770
01:03:26,094 --> 01:03:30,181
It crossed my mind
that he is after my artificial eyes.
771
01:03:31,508 --> 01:03:33,438
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
55657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.