All language subtitles for Rookie.blue.S05E04.2HD.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,423 --> 00:00:08,956 Bene, cosa abbiamo imparato oggi Wendell? 2 00:00:09,560 --> 00:00:11,491 L'agente le ha fatto una domanda. 3 00:00:11,521 --> 00:00:15,126 Se qualcuno lascia qualcosa in macchina, non significa che chi trova prende. 4 00:00:15,209 --> 00:00:18,661 Inoltre, quando decidi di scappare dalla polizia, non far cadere il tuo inalatore. 5 00:00:21,832 --> 00:00:23,727 Devo fare pipi' da quasi un'ora. 6 00:00:23,757 --> 00:00:25,835 - Allora vai! - Non fa niente, la trattengo. 7 00:00:25,865 --> 00:00:28,645 Capo, vai. Occupati dei tuoi affari, ok? Posso... 8 00:00:28,711 --> 00:00:31,632 Posso procedere io, ti avro' visto farlo almeno 20 volte. 9 00:00:32,481 --> 00:00:33,671 No, non dovrei. 10 00:00:33,701 --> 00:00:36,441 Davvero, capo. Ok, senti... siamo a fine giornata. 11 00:00:36,471 --> 00:00:38,596 Ce andremo via prima, posso farlo io. 12 00:00:38,626 --> 00:00:41,404 Non muoverti e basta, ok? Nemmeno un muscolo. E... 13 00:00:41,526 --> 00:00:42,867 Non fare nulla. 14 00:00:42,991 --> 00:00:44,595 Ok? Torno subito. 15 00:00:50,791 --> 00:00:52,348 Stai benissimo! 16 00:00:53,069 --> 00:00:55,736 Vado a cena con Steve. "Il Coltello". 17 00:00:55,839 --> 00:00:58,081 Davvero? Come siete riusciti a prenotare? 18 00:00:58,111 --> 00:01:00,633 - Dicendo che sei un'importante detective? - Gia'. 19 00:01:00,663 --> 00:01:02,727 E poi li ho implorati, come tutti. 20 00:01:02,757 --> 00:01:05,204 Sai una cosa? In realta'... devo ringraziare te. 21 00:01:05,234 --> 00:01:07,044 per avermi reso la vita piu' facile. 22 00:01:07,074 --> 00:01:09,609 - Ah si'? - Sam viene al lavoro volentieri, 23 00:01:09,639 --> 00:01:11,419 e' sempre sorridente. 24 00:01:11,449 --> 00:01:13,076 Da quando siete tornati insieme... 25 00:01:13,641 --> 00:01:15,236 Non siamo tornati insieme. 26 00:01:16,252 --> 00:01:17,286 No, noi... 27 00:01:17,353 --> 00:01:19,458 abbiamo deciso che possiamo essere amici, 28 00:01:19,525 --> 00:01:20,709 per ora. 29 00:01:20,803 --> 00:01:23,042 Stai di nuovo facendo delle liste. Pro e contro. 30 00:01:23,072 --> 00:01:25,997 Perche' cerco di essere furba, c'e' un motivo se non ha funzionato. 31 00:01:26,027 --> 00:01:28,837 - Si', e cosa hai capito dalla lista? - Sulla carta? 32 00:01:28,909 --> 00:01:32,439 - Che siamo una pessima idea. - Ma il tuo istinto dice qualcos'altro. 33 00:01:32,597 --> 00:01:33,901 Perche' dici cosi'? 34 00:01:33,931 --> 00:01:35,743 Perche' continui a fare liste! 35 00:01:35,773 --> 00:01:37,601 Speri che i "pro" vinceranno. 36 00:01:37,667 --> 00:01:39,817 Forza, amico! Andiamo! 37 00:01:40,062 --> 00:01:41,192 Devo andare. 38 00:01:41,222 --> 00:01:42,655 - Buona serata. - Ok. 39 00:01:42,685 --> 00:01:44,687 Non fai piu' il gradasso, eh? 40 00:01:44,758 --> 00:01:45,871 Faccia da culo! 41 00:01:45,901 --> 00:01:47,028 Calmi! 42 00:01:48,214 --> 00:01:49,290 Forza, amico! 43 00:01:49,634 --> 00:01:52,400 - Bene, tu vai in cella. - Che diavolo e' successo? 44 00:01:52,550 --> 00:01:55,349 Slim ha iniziato a parlare a sproposito e Wendell gli ha dato un calcio alle palle 45 00:01:55,379 --> 00:01:56,514 e cosi' via... 46 00:01:56,544 --> 00:01:58,589 - Da pazzi, capo. - Eh, gia'. 47 00:01:58,714 --> 00:02:00,309 Tu non hai fatto nulla? 48 00:02:00,476 --> 00:02:03,479 Tu... mi hai detto di non muovermi, percio' non l'ho fatto. 49 00:02:05,209 --> 00:02:08,470 Rookie Blue - Stagione 5 Episodio 4 - Wanting 50 00:02:10,327 --> 00:02:13,591 Traduzione: Paloma_, MissBeck, MissGrace, GoodBoy, sevensblack, Denbi19, cristinaccc 51 00:02:15,448 --> 00:02:18,607 >No Way Subs< [www.facebook.com/NoWaySubs] 52 00:02:33,755 --> 00:02:34,861 Ehi. 53 00:02:37,341 --> 00:02:38,715 - Ehi. - Come va? 54 00:02:38,745 --> 00:02:39,894 Bene. 55 00:02:40,176 --> 00:02:41,293 Sono sudata. 56 00:02:41,529 --> 00:02:43,640 - Va bene e sudo. - Stai molto bene. 57 00:02:43,670 --> 00:02:44,709 Grazie. 58 00:02:44,780 --> 00:02:46,628 Non dovevi andarci piano? 59 00:02:47,291 --> 00:02:48,783 Ci sto andando piano. 60 00:02:48,924 --> 00:02:50,277 Mia madre mi... 61 00:02:50,439 --> 00:02:52,077 prepara tutti i pasti e... 62 00:02:52,359 --> 00:02:55,397 mi fa il bucato, e mio padre mi accompagna qui ogni giorno. 63 00:02:55,427 --> 00:02:58,623 E Oliver mi fara' fare lavoro d'ufficio per un mese. Percio'... 64 00:02:58,759 --> 00:03:00,651 Dovresti proprio provare a farti sparare. 65 00:03:00,725 --> 00:03:03,216 I medici dicono che puoi allenarti? 66 00:03:03,378 --> 00:03:05,899 Avevo bisogno di sfogare un po' di energia, sai? 67 00:03:05,929 --> 00:03:07,688 - Rassodare i glutei. - Giusto. 68 00:03:07,718 --> 00:03:09,263 - Si'. - I glutei. 69 00:03:11,335 --> 00:03:14,105 Allora, sono troppo sudata per un bacio del buon giorno? 70 00:03:14,196 --> 00:03:15,202 No. 71 00:03:15,232 --> 00:03:16,332 Certo che no. 72 00:03:19,659 --> 00:03:21,689 Ok, allora, ci vediamo al raduno. 73 00:03:21,719 --> 00:03:23,670 - Vacci piano. D'accordo? - Si'. 74 00:03:28,654 --> 00:03:29,937 Vacci piano. 75 00:03:36,381 --> 00:03:37,889 McNally, non berlo. 76 00:03:38,128 --> 00:03:40,965 La macchinetta ha qualcosa che non va, il caffe' sa di zuppa di pesce. 77 00:03:41,035 --> 00:03:42,215 In senso buono? 78 00:03:42,286 --> 00:03:43,392 Non proprio. 79 00:03:43,489 --> 00:03:45,612 - Tieni. - Mi hai portato il caffe'? 80 00:03:45,685 --> 00:03:46,772 Grazie! 81 00:03:46,840 --> 00:03:48,739 E' quello che fanno gli amici, no? 82 00:03:49,145 --> 00:03:50,943 Sei ancora incastrata con quella recluta? 83 00:03:50,973 --> 00:03:53,276 - Si'. - Come ti ci stai trovando? 84 00:03:54,324 --> 00:03:57,417 Beh, bisogna dire che formare Duncan Moore ha le sue sfide. 85 00:03:57,484 --> 00:03:59,430 - In senso buono? - Non proprio. 86 00:03:59,866 --> 00:04:01,002 Tieni. 87 00:04:01,841 --> 00:04:04,214 - Grazie. - E' quello che fanno gli amici. 88 00:04:04,244 --> 00:04:07,004 Se ti servissero dei consigli... forse potrei trovare un po' di tempo. 89 00:04:07,034 --> 00:04:09,114 - Ho addestrato alcuni dei migliori. - Davvero? 90 00:04:09,144 --> 00:04:11,017 - Davvero. - Ma fa' attenzione. 91 00:04:11,047 --> 00:04:13,745 A volte nascono dei sentimenti. Diventa imbarazzante. 92 00:04:14,052 --> 00:04:16,589 Forse avrei dovuto dirgli subito che non e' il mio tipo. 93 00:04:16,653 --> 00:04:17,716 Forse... 94 00:04:18,065 --> 00:04:19,497 Non funziona sempre. 95 00:04:20,842 --> 00:04:22,734 Quindi questo vuol dire che voglio 96 00:04:22,764 --> 00:04:24,098 che vi vedano li' fuori. 97 00:04:24,128 --> 00:04:26,042 Abbiamo promesso al quartiere... 98 00:04:26,122 --> 00:04:28,408 una maggior presenza di poliziotti, ma... 99 00:04:28,507 --> 00:04:30,797 resteranno solo parole, se non ci vedranno 100 00:04:30,827 --> 00:04:32,865 li' fuori a fare il nostro dovere. Ok? 101 00:04:32,930 --> 00:04:35,320 Infine, sono in vigore le uniformi estive. 102 00:04:36,167 --> 00:04:37,341 Si tratta di... 103 00:04:37,371 --> 00:04:39,829 bikini per la parte superiore, e, se volete, pantaloni senza retro. 104 00:04:39,859 --> 00:04:41,371 Che te ne pare, Diaz? 105 00:04:41,508 --> 00:04:43,583 Ti segno per un paio di ognuno? 106 00:04:44,686 --> 00:04:47,041 - Certo. Si', si', signore. - Perfetto, benissimo. 107 00:04:47,071 --> 00:04:50,668 Ora, con quella spaventosa immagine in mente, proteggere, servire e... 108 00:04:50,752 --> 00:04:52,085 Non sederti, amico. 109 00:04:52,723 --> 00:04:55,408 Qualcuno aggiorni Diaz. Ho finito, potete andare. 110 00:04:55,716 --> 00:04:57,767 Ehi, ci vediamo in macchina tra 5 minuti, ok? 111 00:04:57,797 --> 00:04:59,510 Va benissimo, capo. 112 00:05:01,232 --> 00:05:03,113 Oliver. Posso parlarti un minuto? 113 00:05:03,143 --> 00:05:04,348 Nel tuo ufficio? 114 00:05:04,547 --> 00:05:05,651 Ok... 115 00:05:08,754 --> 00:05:09,929 Ehi, amico! 116 00:05:10,602 --> 00:05:12,627 Ho un compito per te. Accetti? 117 00:05:12,833 --> 00:05:14,759 Dipende. Implica un distributore automatico? 118 00:05:14,789 --> 00:05:16,689 No. Si tratta di un'indagine. 119 00:05:16,719 --> 00:05:18,896 Bene, ci ho messo 20 minuti per prenderti quella barretta di cioccolato. 120 00:05:18,930 --> 00:05:20,708 Era una barretta proteica. Comunque, 121 00:05:20,870 --> 00:05:22,922 mi serve un esperto di discrezione. 122 00:05:22,984 --> 00:05:25,068 Ok. E penso che tu sia l'uomo giusto. 123 00:05:25,241 --> 00:05:27,003 Ok. Di che si tratta? 124 00:05:27,740 --> 00:05:28,854 Di Dov. 125 00:05:28,897 --> 00:05:30,810 Non mi ha piu' toccata dal giorno dell'ospedale, 126 00:05:30,865 --> 00:05:33,305 il che significa che lui e io non intrecciamo i nostri arti 127 00:05:33,371 --> 00:05:34,865 da molto tempo, 128 00:05:35,090 --> 00:05:36,839 e sto iniziando a preoccuparmi. 129 00:05:38,441 --> 00:05:40,116 - Non lo faro'. - No, no. No, no, no, no, no. 130 00:05:40,150 --> 00:05:41,994 Nick, Nick mi dispiace. Senti, 131 00:05:42,042 --> 00:05:44,253 sto solo... inizio ad essere paranoica, ok? 132 00:05:44,300 --> 00:05:45,636 E' la mia cicatrice sul collo? 133 00:05:45,685 --> 00:05:47,478 E' il fatto che la notte dormo nel letto della mia infanzia? 134 00:05:47,528 --> 00:05:49,258 O forse riguarda Wes. Non lo so. 135 00:05:49,293 --> 00:05:51,473 O forse tutto questo e' troppo per lui, 136 00:05:51,507 --> 00:05:53,462 e... e lui e' spaventato e non vuole dirmelo, e... 137 00:05:53,532 --> 00:05:56,187 - e... e io sto andando fuori di testa. - Va bene, va bene, va bene. 138 00:05:56,237 --> 00:05:57,830 - Parlero' con lui. - Davvero? 139 00:05:57,851 --> 00:05:59,229 Ok, ma, Collins, solo... 140 00:05:59,295 --> 00:06:00,855 ricorda, pero'. 141 00:06:01,403 --> 00:06:03,315 Discrezione. Capito. 142 00:06:06,992 --> 00:06:08,353 Ok, che succede? 143 00:06:09,563 --> 00:06:12,047 Voglio dire, niente. Davvero, cioe'... 144 00:06:13,723 --> 00:06:16,013 Sai, le cose vanno bene, come al solito. 145 00:06:16,064 --> 00:06:17,142 Si'. 146 00:06:17,270 --> 00:06:19,461 Davvero non vedo l'ora arrivi la primavera. 147 00:06:19,511 --> 00:06:21,486 Sai, vedere il primo croco. 148 00:06:22,029 --> 00:06:23,681 Questo clima mi butta giu', amico. 149 00:06:23,764 --> 00:06:25,042 McNally. 150 00:06:26,254 --> 00:06:27,382 Senti, 151 00:06:28,511 --> 00:06:29,739 E' Duncan. 152 00:06:29,905 --> 00:06:31,855 - L'agente Moore? Si'. - Si'. 153 00:06:32,199 --> 00:06:35,238 Io... sento di non riuscire a comunicare con lui... 154 00:06:35,635 --> 00:06:38,673 per niente. Ok, ogni giorno, e' un passo avanti, e cinque indietro. 155 00:06:38,741 --> 00:06:41,213 Cioe', e' possibile che lo stia facendo peggiorare io? 156 00:06:41,461 --> 00:06:43,549 Ho letto i tuoi verbali. Sono davvero puliti. 157 00:06:43,579 --> 00:06:46,218 - E' perche' non voglio essere negativa. - Ok. Ma sei onesta. 158 00:06:46,382 --> 00:06:48,260 - Gia'. - Giusto, percio', 159 00:06:48,293 --> 00:06:50,625 ero seduto proprio li', e ti dissi di tirare solo un po' la corda. 160 00:06:50,700 --> 00:06:52,194 Cosi', forse... 161 00:06:52,293 --> 00:06:53,879 da potergli dare un po' di tregua. 162 00:06:53,912 --> 00:06:55,623 Capisci? Allenta un po'. 163 00:06:55,691 --> 00:06:57,033 Vedi che succede. 164 00:06:57,083 --> 00:06:58,162 Ok. 165 00:06:58,193 --> 00:07:01,132 McNally, se il tuo istinto ti dice che lui non e' tagliato per questo, 166 00:07:01,483 --> 00:07:02,836 me lo devi dire. 167 00:07:04,010 --> 00:07:05,072 No. 168 00:07:05,404 --> 00:07:06,864 No. Sono io. 169 00:07:07,468 --> 00:07:09,696 Gli sono stata troppo addosso. 170 00:07:10,039 --> 00:07:11,193 E' quello che e'. 171 00:07:11,373 --> 00:07:12,878 Ok. Va bene. 172 00:07:13,768 --> 00:07:15,326 Allora, sii piu' tollerante. 173 00:07:15,775 --> 00:07:17,136 Forse ti sorprendera'. 174 00:07:17,285 --> 00:07:18,364 Gia'. 175 00:07:19,353 --> 00:07:20,328 Va pure. 176 00:07:20,658 --> 00:07:21,621 Ok. 177 00:07:31,083 --> 00:07:34,302 Sembra che il criceto stia correndo un po' troppo veloce oggi. 178 00:07:34,616 --> 00:07:35,628 Si', esatto. 179 00:07:35,662 --> 00:07:37,356 Quanti te ne sei bevuto di quelli? 180 00:07:37,436 --> 00:07:39,907 Tipo due, tre. Non lo so. Ho avuto una sorta di... 181 00:07:40,198 --> 00:07:42,885 nottata lunga ieri, se capisci che intendo. 182 00:07:44,004 --> 00:07:46,249 - Bene, hai incontrato qualcuno. - Gia'. 183 00:07:46,279 --> 00:07:49,642 Gia', credo di essere pronto a tornare in sella, sai? 184 00:07:49,737 --> 00:07:52,570 Non importa quante volte ti disarciona, 185 00:07:52,745 --> 00:07:54,512 devi comunque starci sopra. 186 00:07:54,547 --> 00:07:57,065 Per favore, puoi... puoi smetterla? Basta! 187 00:07:57,198 --> 00:07:59,422 - Puoi chiudere il becco? - Dovresti provarlo. 188 00:07:59,631 --> 00:08:02,773 - Sai, potrebbe aiutarti a superare Holly. - Non ho bisogno di superare Holly. 189 00:08:03,774 --> 00:08:07,061 - Pensavo aveste rotto. - No. E' che solo non parlo piu' con lei. 190 00:08:08,204 --> 00:08:09,942 Vorrei poter essere piu' come te. 191 00:08:10,588 --> 00:08:12,865 - Su questo non ci piove. - Cioe', e' come... 192 00:08:12,929 --> 00:08:14,572 E' come se tu fossi... fredda. 193 00:08:14,614 --> 00:08:16,701 Capisci? Ma intendo, in senso buono. 194 00:08:16,735 --> 00:08:19,070 Non ti fai mai invischiare in nulla. 195 00:08:19,104 --> 00:08:22,445 Se qualcosa non va, non e' un grosso problema. Si passa al successivo. 196 00:08:22,475 --> 00:08:23,986 E' tipo... 197 00:08:24,152 --> 00:08:25,928 tipo una cosa da lesbiche? 198 00:08:26,709 --> 00:08:29,814 Gia'. Sai cosa? Penso sia una cosa da lesbiche. 199 00:08:30,384 --> 00:08:31,606 Si'. 200 00:08:34,441 --> 00:08:35,415 Oddio! 201 00:08:35,453 --> 00:08:37,391 Quella era una buca. 202 00:08:37,865 --> 00:08:40,123 E' come sbucata dal nulla. 203 00:08:41,325 --> 00:08:42,726 Pensavo non venissi piu'. 204 00:08:42,775 --> 00:08:44,095 - Tutto ok? - Duncan, 205 00:08:44,125 --> 00:08:45,683 momento di auto critica. 206 00:08:45,879 --> 00:08:48,070 Ormai sono cinque settimane di lavoro, giusto? 207 00:08:48,131 --> 00:08:49,682 Come pensi tu stia andando? 208 00:08:50,543 --> 00:08:52,034 Beh, io... immagino, 209 00:08:52,068 --> 00:08:54,203 di avere ancora delle cose da imparare, ma... 210 00:08:54,595 --> 00:08:57,870 Presumo che le cose siano, sai, abbastanza salde. Nella giusta direzione. 211 00:08:58,041 --> 00:09:00,075 Ok, ma come ti senti al riguardo? 212 00:09:00,845 --> 00:09:03,178 Perche'? Noi... noi, siamo una sorta di coppia adesso? 213 00:09:03,246 --> 00:09:05,147 Cosa? Cosa? No. 214 00:09:05,215 --> 00:09:06,732 - Io stavo... Io... - Ok, senti. 215 00:09:06,762 --> 00:09:09,007 Penso di essere stata un po' troppo severa con te. 216 00:09:09,073 --> 00:09:10,156 - Si'? - Si'. 217 00:09:10,186 --> 00:09:12,287 Come fai a imparare se non te lo lascio fare, giusto? 218 00:09:12,317 --> 00:09:13,472 Percio'... 219 00:09:14,247 --> 00:09:16,091 Sto allentando un po' la presa. 220 00:09:17,037 --> 00:09:18,427 - Seriamente? - Si'. 221 00:09:18,495 --> 00:09:20,129 Non farmene pentire. 222 00:09:20,333 --> 00:09:21,661 No, signora. 223 00:09:24,134 --> 00:09:25,989 Per dove, mia signora? 224 00:09:26,076 --> 00:09:28,078 Possiamo guidare lungo il Lakeshore, 225 00:09:28,108 --> 00:09:30,472 o girare verso il quartiere della moda. 226 00:09:30,540 --> 00:09:33,008 A tutte le unita'... abbiamo un 911 dalla Torre Parklawn, 227 00:09:33,075 --> 00:09:34,839 all'angolo di Sherbourne e Howard. 228 00:09:34,869 --> 00:09:37,070 Un corpo giace nella tromba delle scale, non si muove. 229 00:09:37,120 --> 00:09:38,630 1504. Arriviamo. 230 00:09:39,858 --> 00:09:42,163 - Ti metti alla guida? - Giusto. Si', si', si'. 231 00:09:53,535 --> 00:09:55,229 Siete qui per il tizio morto? 232 00:09:55,297 --> 00:09:56,830 Si'. Ha chiamato lei? 233 00:09:56,898 --> 00:09:59,967 Si'. l'ho trovato nella tromba delle scale tra il quarto e la quinto. 234 00:10:00,174 --> 00:10:01,886 Sembra gli abbiano sparato. 235 00:10:02,066 --> 00:10:03,581 Ok. Ha sentito lo sparo? 236 00:10:03,676 --> 00:10:05,498 No, lo abbiamo solo trovato giu'. 237 00:10:05,641 --> 00:10:08,297 Quest'anno e' il secondo tizio morto per cui ho dovuto chiamare. 238 00:10:08,383 --> 00:10:09,659 La ringrazio. 239 00:10:10,246 --> 00:10:11,245 Ok, andiamo. 240 00:10:11,313 --> 00:10:12,919 Aspetta, aspetta un attimo. Se... 241 00:10:12,980 --> 00:10:14,548 Se qualcuno e' stato colpito qui, 242 00:10:14,615 --> 00:10:16,703 non e' possibile che chi abbia sparato sia ancora dentro? 243 00:10:16,770 --> 00:10:18,778 Non dovremmo aspettare i rinforzi o giu' di li? 244 00:10:18,811 --> 00:10:20,546 Beh, e' per questo che si hanno dei partner. 245 00:10:20,612 --> 00:10:22,371 Andiamo. Tieni gli occhi aperti. 246 00:10:34,055 --> 00:10:35,362 Ha ragione. 247 00:10:35,745 --> 00:10:37,403 Sembra un colpo di pistola. 248 00:10:43,709 --> 00:10:45,011 Merda! E' vivo. 249 00:10:45,170 --> 00:10:46,290 Ok. 250 00:10:47,575 --> 00:10:48,515 Qui e' McNally. 251 00:10:48,545 --> 00:10:50,298 Siamo sul posto, Parklawn Tower. 252 00:10:50,335 --> 00:10:53,386 Ci servono soccorsi medici. Uomo, sui 30, possibile ferita da arma da fuoco. 253 00:10:53,435 --> 00:10:55,058 Tromba delle scale del quarto piano. 254 00:10:55,088 --> 00:10:56,830 Ehi, puoi scendere e prendere il kit medico in macchina? 255 00:10:56,860 --> 00:10:58,614 Ricevuto, 1504. I soccorsi stanno arrivando. 256 00:10:58,644 --> 00:10:59,992 Tipo, ora. 257 00:11:00,516 --> 00:11:01,910 Dai, vai. 258 00:11:10,047 --> 00:11:11,575 Mattinata impegnativa. 259 00:11:11,605 --> 00:11:13,939 Si'. Grazie a Dio mi hai portato quel caffe'. 260 00:11:13,989 --> 00:11:17,133 Ho sentito i medici che dicevano che ce la puo' fare, quindi ottimo lavoro. 261 00:11:17,176 --> 00:11:19,844 - Lui ha detto niente? - Privo di sensi quando l'abbiamo trovato. 262 00:11:19,894 --> 00:11:22,582 Siamo riusciti a trovare i documenti prima che i medici lo portassero via. 263 00:11:22,622 --> 00:11:23,984 Darrell Riggs, 37 anni. 264 00:11:24,051 --> 00:11:25,825 Era gia' nel sistema, con un paio di colpi. 265 00:11:25,962 --> 00:11:28,637 - Niente di interessante? - Possesso, aggressione. 266 00:11:28,667 --> 00:11:30,606 L'ultima volta e' stato per un carico d'armi nel 2004. 267 00:11:30,636 --> 00:11:32,755 Ma sentite questa... Lui non vive qui. 268 00:11:32,796 --> 00:11:34,063 Il suo indirizzo riporta Delany. 269 00:11:34,093 --> 00:11:36,823 Ok, parliamo con chiunque nel palazzo. Qualcuno deve conoscerlo. 270 00:11:36,885 --> 00:11:39,076 E assicuriamoci che tutte le auto nel parcheggio siano registrate. 271 00:11:39,110 --> 00:11:41,225 Se ha guidato fin qui, una di quelle, potrebbe essere sua, no? 272 00:11:41,324 --> 00:11:42,446 Ok. 273 00:11:42,926 --> 00:11:44,424 - McNally... - Si', cerco il parente piu' vicino... 274 00:11:44,454 --> 00:11:46,970 lo porto all'ospedale. Forse sanno qualcosa che noi non sappiamo. 275 00:11:47,020 --> 00:11:48,812 E' quello che avrei detto anche io. Lo so. 276 00:11:49,111 --> 00:11:50,337 Ti faremo sapere se troviamo qualcosa. 277 00:11:50,384 --> 00:11:51,649 - Grazie. - Duncan. 278 00:11:51,696 --> 00:11:54,136 Avreste dovuto vedere McNally. Ok. Ci vediamo, ragazzi. 279 00:11:56,895 --> 00:11:59,114 Cosi', la nostra vittima e' nel sistema. 280 00:11:59,280 --> 00:12:01,620 Beh, tutto quello che fai ti si ritorce contro, giusto? 281 00:12:01,670 --> 00:12:03,562 Lui e' una vittima come tutti gli altri. 282 00:12:03,650 --> 00:12:05,351 Tieni la mente aperta. 283 00:12:05,381 --> 00:12:08,498 In realta', penso che cio' che ci serva... sia una teoria operativa. 284 00:12:08,813 --> 00:12:10,689 - Davvero? - Lunga fedina penale... 285 00:12:10,722 --> 00:12:13,213 gli sparano in una scala di questo quartiere malfamato? 286 00:12:13,390 --> 00:12:15,307 Dubito che sia una vittima innocente. 287 00:12:15,732 --> 00:12:18,176 Beh, la sua ultima accusa risale a 10 anni fa. 288 00:12:18,342 --> 00:12:20,803 - Le persone cambiano. - Oltre la meta' dei detenuti in carcere, 289 00:12:20,837 --> 00:12:22,629 sono recidivi. 290 00:12:22,968 --> 00:12:25,552 Ma guarda... una volta che un atteggiamento si e' formato 291 00:12:25,582 --> 00:12:27,456 e' molto probabile che non cambiera'. 292 00:12:27,945 --> 00:12:29,264 La ricerca lo dimostra. 293 00:12:29,294 --> 00:12:30,751 Beh, le persone cambiano, 294 00:12:31,000 --> 00:12:32,411 io l'ho visto. 295 00:12:33,649 --> 00:12:36,271 - Probabilmente e' una cosa tempora... - Puoi soltanto guidare? 296 00:12:37,118 --> 00:12:38,368 Lo capisco, signora. 297 00:12:38,398 --> 00:12:40,405 Le dispiacerebbe dirmi... 298 00:12:42,222 --> 00:12:43,419 Grazie mille. 299 00:12:43,656 --> 00:12:45,033 Wow. 300 00:12:45,083 --> 00:12:46,228 Niente? 301 00:12:46,293 --> 00:12:48,318 No. Come al solito in questo quartiere. 302 00:12:48,388 --> 00:12:50,245 Nessuno vuole essere coinvolto. 303 00:12:51,707 --> 00:12:52,748 Ehi... 304 00:12:52,957 --> 00:12:54,766 Chloe... sembra che stia andando bene. 305 00:12:55,725 --> 00:12:56,864 Si'. 306 00:12:57,667 --> 00:12:58,780 E' un bene. 307 00:12:58,810 --> 00:12:59,801 Si'. 308 00:13:01,508 --> 00:13:02,921 E tu? Tu stai bene? 309 00:13:04,342 --> 00:13:05,489 Si'. 310 00:13:05,620 --> 00:13:06,682 Perche'? 311 00:13:06,715 --> 00:13:08,558 No, va bene. Stavo... soltanto 312 00:13:08,740 --> 00:13:10,284 chiedendo. 313 00:13:10,406 --> 00:13:11,696 Ehi, lei... 314 00:13:13,189 --> 00:13:14,387 lei dorme gia' da te? 315 00:13:14,417 --> 00:13:17,040 Sta dai suoi genitori. In pratica, si sta ancora riprendendo. 316 00:13:18,203 --> 00:13:19,538 E' dura, eh? 317 00:13:19,923 --> 00:13:22,323 E' difficile che accada qualcosa con i genitori intorno. 318 00:13:22,353 --> 00:13:25,052 A meno che voi non ci "state andando piano". 319 00:13:25,384 --> 00:13:26,313 Diciamo. 320 00:13:26,403 --> 00:13:27,797 Di che cosa stai parlando? 321 00:13:30,403 --> 00:13:31,863 Sto solo facendo conversazione. 322 00:13:32,145 --> 00:13:33,407 Andro'... 323 00:13:33,437 --> 00:13:35,955 a controllare da questi ragazzi, quindi io... 324 00:13:36,402 --> 00:13:37,469 controllo. 325 00:13:43,172 --> 00:13:45,661 Che sorpresa... nessuno vuole parlare con noi. 326 00:13:46,093 --> 00:13:48,317 Magari ci andra' meglio al prossimo piano. 327 00:13:48,649 --> 00:13:51,022 Prendiamo le scale. E' solo un piano. 328 00:13:51,487 --> 00:13:53,658 - Quindi sara' una cosa veloce. - D'accordo, va bene. 329 00:13:53,688 --> 00:13:55,188 Ci vediamo di sopra. 330 00:14:11,169 --> 00:14:13,198 Qui e' Peck. Servono soccorsi medici... 331 00:14:13,228 --> 00:14:16,007 al Parklawn Tower. Lavanderia al quarto piano. Signora? 332 00:14:16,037 --> 00:14:17,445 - Signora, va bene. - Ricevuto. 333 00:14:17,475 --> 00:14:19,772 I medici saranno li' in cinque minuti. 334 00:14:19,802 --> 00:14:21,567 E' tutto ok. E' tutto ok. 335 00:14:21,714 --> 00:14:23,005 Mi aiuti! Mi aiuti! 336 00:14:23,042 --> 00:14:25,797 Si rilassi. Provi a respirare, ok? 337 00:14:26,046 --> 00:14:28,220 - Puoi dirmi il suo nome? - Sophie! 338 00:14:28,328 --> 00:14:29,556 - Per favore! - So... 339 00:14:29,586 --> 00:14:32,116 Sophie, non parli. Si concentri sul suo respiro. 340 00:14:32,146 --> 00:14:33,840 Sophie, e' tutto ok. Mi guardi. 341 00:14:33,870 --> 00:14:35,541 Mi guardi, Sophie, ok? 342 00:14:35,777 --> 00:14:37,085 Sophie, sono qui. 343 00:14:37,374 --> 00:14:39,058 E' tutto ok. Sono qui. 344 00:14:40,567 --> 00:14:42,886 Sai cosa? Non credo che ci sia qualcuno in casa. 345 00:14:45,663 --> 00:14:48,043 La TV e' accesa. Qualcuno dev'essere qui. 346 00:14:52,107 --> 00:14:53,302 Ciao. 347 00:14:53,352 --> 00:14:55,543 Sono l'agente McNally. Questo e' l'agente Moore. 348 00:14:55,665 --> 00:14:57,435 Siamo qui per Darrell Riggs. 349 00:14:57,508 --> 00:14:58,970 E' mio padre. 350 00:14:59,136 --> 00:15:00,680 Come ti chiami? 351 00:15:00,846 --> 00:15:01,899 Perche'? 352 00:15:01,929 --> 00:15:04,651 Perche' siamo agenti della polizia e noi facciamo domande. 353 00:15:06,236 --> 00:15:07,547 Giochi a palla? 354 00:15:08,153 --> 00:15:09,304 - Si'. - Si'? 355 00:15:09,334 --> 00:15:10,932 Scommetto che sei piuttosto bravo. 356 00:15:10,962 --> 00:15:12,554 Pensi di poter sfidare il mio partner? 357 00:15:12,584 --> 00:15:14,028 Voglio dire, non che sia giusto. 358 00:15:14,058 --> 00:15:15,922 Lui ha le mani da femminuccia. 359 00:15:18,276 --> 00:15:19,793 Io sono Andy. 360 00:15:19,820 --> 00:15:20,923 Marcus. 361 00:15:20,953 --> 00:15:22,162 Piacere di conoscerti. 362 00:15:22,192 --> 00:15:23,751 Ehi, tua mamma e' in casa? 363 00:15:23,809 --> 00:15:25,410 Mia mamma e' morta. 364 00:15:26,240 --> 00:15:27,452 Scusa. 365 00:15:27,518 --> 00:15:29,502 C'e' qualcun altro che vive con te? 366 00:15:29,558 --> 00:15:31,825 Mia nonna, ma lei lavora il sabato. 367 00:15:32,970 --> 00:15:35,809 Ok, Marcus, tuo... tuo padre e' stato ferito... 368 00:15:35,893 --> 00:15:37,697 ed e' in ospedale adesso. 369 00:15:37,783 --> 00:15:39,845 - Sta bene? - Penso di si', si'. 370 00:15:39,945 --> 00:15:42,518 Perche' non prendi la tua giacca? Andiamo a prendere tua nonna... 371 00:15:42,567 --> 00:15:44,493 e ti portiamo all'ospedale. Che ne dici? 372 00:15:44,653 --> 00:15:45,865 Ok. 373 00:15:50,234 --> 00:15:51,662 Potresti provare 374 00:15:51,728 --> 00:15:54,443 a rilassarti, forse ad essere un amico, 375 00:15:54,725 --> 00:15:56,361 dal momento che e' un ragazzino. 376 00:15:56,799 --> 00:15:58,498 Giusto. Si', si'. 377 00:15:58,559 --> 00:15:59,722 Mi dispiace, capo. 378 00:15:59,828 --> 00:16:02,936 Ma... tu stavi solo scherzando riguardo alla storia delle mani da femminuccia, giusto? 379 00:16:02,994 --> 00:16:04,008 Certo, si'. 380 00:16:04,974 --> 00:16:06,545 Due sparatorie in un giorno. 381 00:16:06,662 --> 00:16:08,770 - Ovvio che l'affitto sia economico. - Gia'. 382 00:16:09,218 --> 00:16:12,163 - Ci sono documenti della seconda vittima? - No, i medici l'hanno portata via. 383 00:16:12,213 --> 00:16:13,688 Non hanno trovato nulla. 384 00:16:14,586 --> 00:16:17,418 Stava facendo il bucato nel palazzo, quindi doveva vivere qui, giusto? 385 00:16:17,547 --> 00:16:18,980 Credi che fosse l'obiettivo? 386 00:16:19,089 --> 00:16:20,243 Non lo so. 387 00:16:23,701 --> 00:16:25,201 Forse e' stato un incidente. 388 00:16:31,251 --> 00:16:32,875 Chi vive al piano di sopra? 389 00:16:35,359 --> 00:16:36,953 Polizia! Aprite! 390 00:16:38,807 --> 00:16:40,567 Il foro di proiettile e' il motivo. 391 00:16:46,135 --> 00:16:49,245 Siamo della polizia. Siamo all'interno dell'appartamento. 392 00:16:52,104 --> 00:16:53,486 C'e' qualcuno? 393 00:16:53,803 --> 00:16:56,020 Sono abbastanza sicuro che non possa sentirti. 394 00:17:05,245 --> 00:17:06,486 Signore e signori, 395 00:17:07,402 --> 00:17:10,356 Dominic Cody, capo della gang Jameson. 396 00:17:10,439 --> 00:17:12,417 Penso che possiamo segnarlo come "ex". 397 00:17:12,609 --> 00:17:16,671 Sembra che chiunque sia stato abbia usato questo per attutire gli spari. 398 00:17:16,771 --> 00:17:20,317 Uno di essi e' passato attraverso la grata nella lavanderia al piano di sotto. 399 00:17:20,417 --> 00:17:21,559 Era da solo. 400 00:17:21,636 --> 00:17:23,888 I membri del gruppo di solito hanno una protezione. 401 00:17:24,006 --> 00:17:27,932 Cody ha cercato di istituire una tregua tra i Jameson e alcune delle altre gang. 402 00:17:28,965 --> 00:17:30,940 Forse, ha pensato che stesse lavorando. 403 00:17:30,999 --> 00:17:33,218 Cosa dici di Darrell Riggs, il tipo nella tromba delle scale? 404 00:17:33,251 --> 00:17:34,463 Si'... 405 00:17:34,529 --> 00:17:36,811 Per quanto ne sappia, nessuna affiliazioni con Cody 406 00:17:36,841 --> 00:17:38,580 o chiunque altro nella gang Jameson. 407 00:17:38,809 --> 00:17:40,219 Allora, qual e' il nesso? 408 00:17:40,324 --> 00:17:42,815 Con un po' di fortuna, Darrell Riggs ce lo potra' dire. 409 00:17:43,853 --> 00:17:45,199 Va bene, grazie. 410 00:17:47,340 --> 00:17:49,862 Sara' in sala operatoria per almeno un'altra ora circa, 411 00:17:49,945 --> 00:17:51,208 se ce la fara'. 412 00:17:51,687 --> 00:17:53,812 Ora e' collegato ad un criminale morto. 413 00:17:53,928 --> 00:17:55,986 Continui a pensare che sia cambiato? 414 00:17:59,277 --> 00:18:00,488 Ehi. 415 00:18:01,600 --> 00:18:03,082 Uhm, sai cosa, agente Moore? 416 00:18:03,127 --> 00:18:05,203 Scommetto che Marcus sia abbastanza assetato. 417 00:18:06,247 --> 00:18:08,521 C'e' una, fontana d'acqua proprio dietro l'angolo. 418 00:18:08,587 --> 00:18:11,798 Scommetto che lui desideri qualcosa dal distributore automatico. Si'? 419 00:18:12,666 --> 00:18:13,860 Gia'. Giusto. 420 00:18:13,957 --> 00:18:15,927 Si', si'. Gia'. Andiamo, amico. 421 00:18:16,006 --> 00:18:18,144 Permettimi di prenderti qualcosa, offro io. 422 00:18:18,302 --> 00:18:19,641 Andiamo. 423 00:18:23,282 --> 00:18:25,091 Signora Riggs, 424 00:18:25,217 --> 00:18:27,309 so che questo non e' il momento migliore per chiederle questo, 425 00:18:27,382 --> 00:18:29,643 ma ho davvero bisogno di parlare di tuo figlio. 426 00:18:30,048 --> 00:18:31,331 Sa, sul suo passato. 427 00:18:31,386 --> 00:18:34,061 Beh, Darrell, lui... lui si e' buttato tutto alle spalle 428 00:18:34,129 --> 00:18:35,966 dopo la morte della madre di Marcus. 429 00:18:36,051 --> 00:18:37,103 Ok. 430 00:18:37,667 --> 00:18:39,049 Ok. Che cosa vuoi? 431 00:18:39,098 --> 00:18:40,518 Forse una cola alla ciliegia? 432 00:18:40,551 --> 00:18:43,711 - No, forse sei un uno da root-beer come me. - Odio la root beer. 433 00:18:43,835 --> 00:18:45,272 Hanno il succo d'uva? 434 00:18:45,761 --> 00:18:47,072 Succo d'uva? 435 00:18:47,171 --> 00:18:48,433 Sul serio? 436 00:18:50,280 --> 00:18:51,960 Ok. Come vuoi. 437 00:18:56,992 --> 00:18:59,253 Sai la mia partner ci ha mandato qui 438 00:18:59,359 --> 00:19:01,774 cosi' che lei potesse parlare a tua nonna di tuo padre. 439 00:19:01,848 --> 00:19:03,771 Ma scommetto che tu sai molto di piu' 440 00:19:03,801 --> 00:19:06,271 di quello che sta succedendo, di tua nonna. Ho ragione? 441 00:19:08,073 --> 00:19:09,351 Allora... 442 00:19:09,476 --> 00:19:11,504 perche' non mi dici come conosce Dominic Cody? 443 00:19:12,465 --> 00:19:13,849 Frequentava criminali? 444 00:19:13,934 --> 00:19:16,639 - Mio padre non e' un criminale. - Tutti penseranno che lo sia. 445 00:19:16,745 --> 00:19:19,698 Cioe', voglio dire, a meno che tu non sappia cosa stia accadendo. 446 00:19:20,611 --> 00:19:23,051 Andiamo, amico. Dimmi la verita'. Cosa sta succedendo? 447 00:19:23,283 --> 00:19:24,558 La verita'? 448 00:19:25,847 --> 00:19:28,885 La tua amica ha ragione. Hai le mani da ragazzina. 449 00:19:31,146 --> 00:19:33,669 Ok, ha qualche idea del perche' fosse la' questa mattina? 450 00:19:33,719 --> 00:19:36,390 Probabilmente stava lavorando. Voglio dire, dov'era? 451 00:19:36,510 --> 00:19:37,941 Parklawn Tower. 452 00:19:39,087 --> 00:19:40,796 Darrell e' un tuttofare, e 453 00:19:41,178 --> 00:19:43,591 qualche volta fa lavori elettrici in nero. 454 00:19:43,856 --> 00:19:45,732 E questo... questo era uno dei posti. 455 00:19:46,047 --> 00:19:48,077 Grazie. Questo e' stata molto utile. 456 00:19:50,342 --> 00:19:51,538 Scusi. Mi perdoni. 457 00:19:51,767 --> 00:19:54,185 Va bene, grazie. Era Andy. 458 00:19:54,384 --> 00:19:57,870 Sembra che la nostra vittima delle scale si trovava qui per fare delle mansioni. 459 00:20:07,823 --> 00:20:09,712 L'attrezzatura e' ancora qui. 460 00:20:10,259 --> 00:20:12,578 Quindi, e' mattina presto, 461 00:20:12,624 --> 00:20:15,268 l'elettricista si presenta, inizia a fare il suo lavoro. 462 00:20:15,379 --> 00:20:18,242 La' dentro, il nostro cattivo si occupa di Cody. 463 00:20:18,356 --> 00:20:20,271 Forse l'elettricista lo sente, forse no. 464 00:20:20,362 --> 00:20:23,331 In entrambi i casi, il cattivo viene fuori, vede l'elettricista. 465 00:20:23,449 --> 00:20:26,113 Che, a sua volta, lo vede. Cerca di scappare. 466 00:20:26,183 --> 00:20:29,861 E' grosso, forse non si muove cosi' veloce. L'assassino lo raggiunge... 467 00:20:30,656 --> 00:20:33,376 - Fa fuori l'unico testimone. - Posto sbagliato, momento sbagliato, 468 00:20:33,450 --> 00:20:36,773 - Proprio come la donna nella lavanderia. - Trace, Swarek, guardate questo. 469 00:20:37,028 --> 00:20:39,519 Ident l'ha trovato dentro la bocca di Cody. 470 00:20:39,824 --> 00:20:41,318 Guardate questo. 471 00:20:41,550 --> 00:20:44,446 Ok, questa marca di eroina e' nota come zucchero di cranio. 472 00:20:44,657 --> 00:20:46,267 C'e' solo una gang che la vende. 473 00:20:46,390 --> 00:20:48,216 - Las Viboras. - Esatto. 474 00:20:48,261 --> 00:20:51,208 Sembra che le Vipere abbiano ucciso Cody per inviare un messaggio ai Jameson. 475 00:20:51,238 --> 00:20:53,728 Fammi indovinare... il cessate il fuoco e' terminato. 476 00:20:54,559 --> 00:20:55,837 Credo di si'. 477 00:21:04,066 --> 00:21:06,191 Quella donna mi ha insanguinata tutta addosso. 478 00:21:06,576 --> 00:21:08,568 Ho appena parlato al telefono con l'ospedale. 479 00:21:08,817 --> 00:21:11,053 Ha perso molto sangue e il suo battito e' debole, 480 00:21:11,120 --> 00:21:12,774 ma sono riusciti a stabilizzarla. 481 00:21:12,859 --> 00:21:15,588 Bene. Forse potrebbe pagarmi il conto del lavaggio a secco. 482 00:21:16,086 --> 00:21:18,954 Ho iniziato a chiedere in giro, e nessuno sembra conoscerla. 483 00:21:19,418 --> 00:21:21,698 Super dice che non ricorda neanche una Sophie. 484 00:21:21,754 --> 00:21:23,401 Sicura non ti abbia dato un cognome? 485 00:21:23,436 --> 00:21:26,686 Non abbiamo avuto molto tempo per una chiacchierata tra ragazze, Diaz. 486 00:21:27,415 --> 00:21:30,335 Ha anche detto che c'erano molte persone dentro e fuori di qui, 487 00:21:30,389 --> 00:21:33,095 a volte ci vuole un po' per l'ufficio a rimettersi in pari, cosi'... 488 00:21:33,132 --> 00:21:36,684 Perfetto. Quindi busserai ad ogni porta finche' troverai qualcuno che la conosce. 489 00:21:37,249 --> 00:21:38,448 Io? 490 00:21:38,493 --> 00:21:41,573 Devo tornare alla stazione e darmi una ripulita, Diaz. 491 00:21:43,800 --> 00:21:44,944 Gail. 492 00:21:46,804 --> 00:21:48,057 Sei stata brava oggi. 493 00:21:48,082 --> 00:21:50,090 Si'. Lo so. 494 00:22:04,192 --> 00:22:06,748 Beh, le notizie viaggiano veloci. 495 00:22:07,009 --> 00:22:08,503 Shay l'alfiere. 496 00:22:08,636 --> 00:22:10,627 Il numero due di Cody con i Jamesons. 497 00:22:10,774 --> 00:22:13,226 Questo quartiere, 10 minuti e tutti sanno tutto. 498 00:22:13,268 --> 00:22:14,762 Si'. Shay. 499 00:22:14,812 --> 00:22:16,926 Si', il nostro uomo vive li'. Vogliamo sapere cosa sta succedendo. 500 00:22:16,956 --> 00:22:19,226 Si'? E io credo che tu gia' lo sappia. 501 00:22:19,254 --> 00:22:20,768 Questo e' il motivo per cui sei qui, giusto? 502 00:22:20,798 --> 00:22:21,916 Quindi... 503 00:22:22,012 --> 00:22:23,826 E' vero? E' per lui? 504 00:22:23,852 --> 00:22:25,064 Temo di si'. 505 00:22:25,129 --> 00:22:27,732 Deve essere stato Ruiz. Amico, e' stato nei paraggi tutta la settimana. E' stato lui. 506 00:22:27,754 --> 00:22:29,131 Ramon Ruiz? 507 00:22:29,191 --> 00:22:30,578 - Lui e Cody avevano un problema? - Ehi... 508 00:22:30,608 --> 00:22:33,334 le persone si agitano, e danno fiato alla bocca. 509 00:22:34,283 --> 00:22:36,042 La verita' e' che non ho nessuna idea. 510 00:22:36,072 --> 00:22:39,013 Senti, Shay, lo so che probabilmente vorrai occupartene tu di questo, 511 00:22:39,038 --> 00:22:41,660 ma devi renderti conto che abbiamo due vittime civili. 512 00:22:41,693 --> 00:22:42,987 Non abbiamo iniziato noi questo. 513 00:22:43,017 --> 00:22:44,897 Quindi non provare a finirlo. 514 00:22:45,046 --> 00:22:47,270 Ok? Lasciaci fare il nostro lavoro. 515 00:22:49,264 --> 00:22:51,019 Ci terremo da parte per oggi. 516 00:22:51,971 --> 00:22:53,399 Ma domani, 517 00:22:53,449 --> 00:22:54,843 qualunque cosa accadra'... 518 00:22:54,950 --> 00:22:56,053 accadra'. 519 00:23:00,987 --> 00:23:02,094 Grande. 520 00:23:02,182 --> 00:23:05,146 Un giorno alla guerra a tutto campo tra bande. 521 00:23:06,717 --> 00:23:09,339 Il nostro obiettivo e' Ramon Ruiz, 522 00:23:09,389 --> 00:23:11,381 il nuovo boss di Las Viboras. 523 00:23:11,412 --> 00:23:12,711 Ora, le fonti confermano 524 00:23:12,741 --> 00:23:15,313 che recentemente ha conquistato qualche territorio dei Jameson. 525 00:23:15,628 --> 00:23:18,441 Ok, adesso, queste due bande si sono date una tregua. 526 00:23:18,591 --> 00:23:19,892 Ma adesso non piu'. 527 00:23:19,974 --> 00:23:21,520 E avremo un giorno per chiudere questa cosa 528 00:23:21,550 --> 00:23:23,266 prima che i Jameson colpiscano di nuovo. 529 00:23:23,327 --> 00:23:26,205 La base di partenza per i Vipers e' un negozio di auto-body su Dupont. 530 00:23:26,222 --> 00:23:28,537 Stiamo cercando di ottenere dei mandati per qualsiasi cosa possiamo 531 00:23:28,567 --> 00:23:31,325 che ci permettera' di trattenere questi tizi finche' non capiremo qualcosa. 532 00:23:31,411 --> 00:23:32,845 Grazie, detective. 533 00:23:32,875 --> 00:23:34,625 Ok, ETP ha intenzione di gestire questo operazione, 534 00:23:34,655 --> 00:23:36,243 cosi' alcuni di voi saranno responsabili 535 00:23:36,273 --> 00:23:39,055 dell'arresto e del trasporto, ma questo e' importante. 536 00:23:39,521 --> 00:23:41,876 Abbiamo gia' avuto una coppia di vittime innocenti oggi, 537 00:23:42,224 --> 00:23:45,251 cosi' quando sarete la' fuori assicuratevi di proteggervi le spalle l'uno l'altro. 538 00:23:45,957 --> 00:23:47,055 Andate. 539 00:23:47,211 --> 00:23:48,257 Grazie. 540 00:23:52,175 --> 00:23:54,626 Se i Jameson si vendicheranno, avremo una guerra a tutto campo. 541 00:23:54,709 --> 00:23:56,371 Un sacco di corpi innocenti. 542 00:23:56,397 --> 00:23:58,337 Speriamo che l'elettricista si svegli in tempo 543 00:23:58,370 --> 00:24:01,438 per darci un nome e fare in modo che non accada. 544 00:24:07,424 --> 00:24:10,237 Questa e' un po' di artiglieria pesante. 545 00:24:10,604 --> 00:24:12,214 Queste gang sono cosi' cattive? 546 00:24:12,280 --> 00:24:14,341 La maggior parte delle gang sono piu' armate di noi... 547 00:24:14,390 --> 00:24:16,422 armi automatiche, armi con proiettili perforanti. 548 00:24:16,455 --> 00:24:17,749 "Assassini di poliziotti?" 549 00:24:17,997 --> 00:24:20,847 - I Vipers hanno tutte quelle? - Si', tutti hanno tutte quelle. 550 00:24:22,017 --> 00:24:23,942 Sei ancora sicura di non volertene andare? 551 00:24:23,959 --> 00:24:25,886 Beh, se l'elettricista si svegliera' in tempo, 552 00:24:25,916 --> 00:24:28,406 forse potremo chiudere questo caso, e nessun altro si fara' del male. 553 00:24:28,522 --> 00:24:31,821 Siamo arrivati per primi sulla scena, quindi dovremo far si' che quadri tutto. 554 00:24:31,887 --> 00:24:34,603 Si', i puntini sulle i e opposto alla T, giusto? 555 00:24:34,633 --> 00:24:36,493 Il lavoro d'ufficio e' parte del lavoro della polizia. 556 00:24:36,576 --> 00:24:38,269 I dettagli sono importanti. 557 00:24:41,394 --> 00:24:42,889 Quindi se compilassi questo, 558 00:24:43,021 --> 00:24:45,537 verrei rimborsato per il succo d'uva che ho comprato al ragazzino? 559 00:24:47,374 --> 00:24:48,685 Si', lo so, giusto? 560 00:24:48,984 --> 00:24:51,274 Quale ragazzo beve succo d'uva quando c'e' una birra dolce? 561 00:24:51,324 --> 00:24:52,843 Aspetta. Dov'e' quel... 562 00:24:52,926 --> 00:24:54,386 Cosa? 563 00:24:54,470 --> 00:24:56,759 L'elenco del contenuto dell'auto di Darrell Riggs. 564 00:24:59,091 --> 00:25:02,012 Mezza tazza di caffe', una bottiglia di succo d'uva. 565 00:25:03,241 --> 00:25:05,062 Che c'e', pensi che il ragazzo fosse li'? 566 00:25:05,158 --> 00:25:06,552 Lo abbiamo preso a casa sua. 567 00:25:06,651 --> 00:25:08,103 Si', ma non abbiamo cercato suo padre per un po'. 568 00:25:08,133 --> 00:25:09,961 Avrebbe avuto un sacco di tempo per tornare. 569 00:25:10,261 --> 00:25:12,163 Non lo so. Sembra una ipotesi azzardata. 570 00:25:12,193 --> 00:25:14,381 Si', beh, e' la migliore ipotesi che abbiamo. Andiamo. 571 00:25:14,663 --> 00:25:16,442 Sei ancora alla guida. 572 00:25:30,316 --> 00:25:31,557 Ehi. 573 00:25:32,984 --> 00:25:34,560 Sono io, o e' per tutto questo 574 00:25:34,610 --> 00:25:37,249 testosterone cazzuto qui che e' molto caldo? 575 00:25:37,317 --> 00:25:39,044 - Sei tu. - Si'. 576 00:25:41,069 --> 00:25:42,089 Allora, com'e' andata? 577 00:25:42,172 --> 00:25:43,782 Abbastanza bene, in realta'. Nessun incidente di rilievo. 578 00:25:43,849 --> 00:25:45,359 - Bene. - Swarek sta parlando con Ruiz adesso, 579 00:25:45,392 --> 00:25:47,037 - quindi vedremo come va. - Bene. 580 00:25:47,102 --> 00:25:48,807 Si', stavo parlando di Dov. 581 00:25:48,861 --> 00:25:50,277 Che ha detto? 582 00:25:52,268 --> 00:25:53,678 Non siamo davvero... 583 00:25:53,795 --> 00:25:55,239 entrati nell'argomento. 584 00:25:56,317 --> 00:25:57,812 Nick... 585 00:25:59,181 --> 00:26:01,488 Il prurito e' qualcosa che deve essere grattato, 586 00:26:01,554 --> 00:26:03,785 e io ho molto, molto prurito. 587 00:26:04,168 --> 00:26:06,309 E so che suona volgare, ma non si avvicina 588 00:26:06,375 --> 00:26:07,644 - minimamente alla volgarita' - Ok, ok, io 589 00:26:07,674 --> 00:26:10,299 - di cio' che succede nella mia testa. - Cerchero'... 590 00:26:10,763 --> 00:26:13,194 - di parlare con lui di nuovo. - Grazie. 591 00:26:22,402 --> 00:26:23,758 La signora Riggs? 592 00:26:24,082 --> 00:26:26,480 Salve. Abbiamo sentito che suo figlio e' in chirurgia. 593 00:26:26,530 --> 00:26:29,103 Si', ma i medici non sanno quando si risvegliera'. 594 00:26:29,144 --> 00:26:30,230 Ok... 595 00:26:30,284 --> 00:26:31,946 Senta, pensiamo che Darrell 596 00:26:32,361 --> 00:26:33,543 sia un testimone 597 00:26:33,609 --> 00:26:35,592 dell'omicidio avvenuto a Parklawn Tower. 598 00:26:35,643 --> 00:26:37,617 Probabilmente e' per questo che gli hanno sparato. 599 00:26:37,684 --> 00:26:40,215 - Sapete chi e' stato? - Abbiamo una buona idea, si'. 600 00:26:40,581 --> 00:26:43,307 Senta, Darrell aveva mai portato Marcus a lavorare con lui? 601 00:26:43,357 --> 00:26:44,914 Beh, a volte. Voglio dire, 602 00:26:44,959 --> 00:26:46,729 a Darrell piaceva tenerlo fuori dai guai. 603 00:26:46,779 --> 00:26:48,403 Dove si trova adesso? 604 00:26:49,017 --> 00:26:51,837 Ha preso la metropolitana per andare a casa a prendere le mie pillole. 605 00:26:51,957 --> 00:26:53,264 Ha un cellulare? 606 00:26:53,414 --> 00:26:54,367 Si'. 607 00:26:54,409 --> 00:26:56,238 Ho bisogno che lei mi dia il suo numero. 608 00:26:57,862 --> 00:26:59,142 Nessuna risposta. 609 00:26:59,231 --> 00:27:00,418 Lui non ti conosce. 610 00:27:00,485 --> 00:27:02,838 Non rispondo se non riconosco il numero, lo sai. 611 00:27:03,651 --> 00:27:06,498 Ma se, se... se il ragazzo era li', perche' non ha detto nulla? 612 00:27:07,095 --> 00:27:08,718 Porbabilmente era terrorizzato. 613 00:27:09,010 --> 00:27:11,532 Sai, per molte persone, non siamo i buoni. 614 00:27:13,435 --> 00:27:16,173 Ok, quando arriveremo voglio che mi lasci a un isolato della casa. 615 00:27:16,256 --> 00:27:17,451 Perche'? 616 00:27:17,500 --> 00:27:20,534 L'ultima cosa di cui questa famiglia ha bisogno e' una pattuglia nel proprio vialetto 617 00:27:20,602 --> 00:27:22,876 che faccia capire che stanno parlando con la polizia. 618 00:27:22,906 --> 00:27:25,225 Quindi mi lasci li' e tu fai il giro dell'isolato. 619 00:27:25,308 --> 00:27:27,558 Ti avvertiro' via radio quando lo saro' con lui. 620 00:27:27,650 --> 00:27:28,699 Ricevuto, capo. 621 00:27:31,262 --> 00:27:33,051 Vuoi dirmi cosa combinavi stamattina? 622 00:27:33,412 --> 00:27:35,950 Devo indovinare? Niente? Yoga? 623 00:27:36,133 --> 00:27:37,542 Il saluto al sole? 624 00:27:47,173 --> 00:27:49,299 Il test per la polvere da sparo e' negativo. 625 00:27:49,397 --> 00:27:50,980 - Ha detto nulla? - No. 626 00:27:51,048 --> 00:27:53,629 Sa che se avessimo qualcosa non avremmo bisogno di farlo parlare. 627 00:27:54,276 --> 00:27:56,799 O l'ispettore Peck potrebbe dirci che ha una piena confessione 628 00:27:56,832 --> 00:27:58,177 e potremmo andare a casa. 629 00:27:58,573 --> 00:28:01,578 Gia', no. A dire il vero, ho appena parlato con un amico dell'antidroga 630 00:28:01,644 --> 00:28:02,872 - fuori Windsor. - Si'? 631 00:28:02,898 --> 00:28:05,820 Tengono d'occhio questo fornitore di eroina da un po', ok. 632 00:28:05,870 --> 00:28:08,808 Sembra che abbiano dato una festa la scorsa notte e indovina chi era li'. 633 00:28:09,256 --> 00:28:11,100 Ruiz e la sua banda. 634 00:28:11,198 --> 00:28:13,115 E non se ne sono andati prima delle 6 del mattino, 635 00:28:13,215 --> 00:28:15,246 tutti loro, ed e' registrato. 636 00:28:15,472 --> 00:28:17,182 Ecco perche' non sta parlando. 637 00:28:17,281 --> 00:28:20,381 Non sono stati loro, ma qualcuno vuole che pensiamo che lo siano stati. 638 00:28:21,485 --> 00:28:23,360 - Gia'. - Grazie, Steve. 639 00:28:23,447 --> 00:28:24,738 Figurati. 640 00:28:26,427 --> 00:28:29,282 Marcus, se eri li', ho davvero bisogno che tu me lo dica. 641 00:28:30,319 --> 00:28:31,646 Per favore. 642 00:28:32,003 --> 00:28:34,244 Mio padre mi ha detto di non parlare mai con i poliziotti. 643 00:28:34,294 --> 00:28:35,564 Ok. Lo capisco. 644 00:28:35,620 --> 00:28:38,385 Ma chiunque abbia fatto questo, ha fatto del male a tuo padre. 645 00:28:38,495 --> 00:28:40,560 Ok, stiamo soltanto cercando di tenerlo al sicuro. 646 00:28:43,269 --> 00:28:45,294 Tu eri li', non e' vero? 647 00:28:47,618 --> 00:28:48,779 Marcus. 648 00:28:49,775 --> 00:28:51,742 Marcus, hai visto qualcosa? 649 00:28:53,037 --> 00:28:54,931 Eravamo nella cabina elettrica, e... 650 00:28:55,692 --> 00:28:56,968 abbiamo sentito degli spari. 651 00:28:57,672 --> 00:29:00,782 Mio padre ha detto saremmo dovuti andar via, quindi mi incamminai. 652 00:29:00,816 --> 00:29:02,383 Ok, mossa intelligente. 653 00:29:03,846 --> 00:29:05,838 Ero quasi alla fine della scalinata, quando... 654 00:29:06,336 --> 00:29:08,165 ho sentito un altro paio di spari. 655 00:29:08,431 --> 00:29:11,335 Ho guardato oltre la ringhiera e ho visto mio padre, quindi 656 00:29:11,418 --> 00:29:12,791 ho continuato a correre. 657 00:29:12,840 --> 00:29:14,185 Quello che ha sparato... 658 00:29:14,223 --> 00:29:15,435 ti ha visto? 659 00:29:15,715 --> 00:29:17,424 No. Non credo. 660 00:29:18,245 --> 00:29:19,600 Non stava cercando me. 661 00:29:20,031 --> 00:29:21,625 Se ti mostrassi una foto, 662 00:29:21,700 --> 00:29:23,318 saresti in grado di riconoscerlo? 663 00:29:23,898 --> 00:29:26,371 Certo. Tutti conoscono la banda di Jameson. 664 00:29:31,840 --> 00:29:33,351 McNally, ehi, cosa c'e'? 665 00:29:33,438 --> 00:29:35,932 - Chi ha sparato non era uno dei Vipers. - E' Shay Bishop. 666 00:29:35,981 --> 00:29:37,010 Come lo sai? 667 00:29:37,040 --> 00:29:39,309 Perche' Marcus Riggs lo ha visto, e ne e' sicuro. 668 00:29:39,359 --> 00:29:41,005 Bishop sa che il ragazzo lo ha visto? 669 00:29:41,084 --> 00:29:42,370 No, lui non crede. 670 00:29:42,427 --> 00:29:44,036 Ascolta, pensavo avessimo prove contro i Vipers. 671 00:29:44,148 --> 00:29:47,407 Gia', beh se Bishop ha ucciso il suo capo, dovra' incolpare qualcuno. 672 00:29:47,482 --> 00:29:49,650 Altrimenti e' bello che morto per mano dei suoi stessi uomini. 673 00:29:49,700 --> 00:29:51,934 Ok, suppongo abbia senso il perche' si sia liberato di lui. 674 00:29:52,013 --> 00:29:55,250 Riporta il ragazzo qui immediatamente. Mettero' delle unita' sulle tracce di Bishop. 675 00:29:55,353 --> 00:29:57,378 Ok. Arriviamo. 676 00:29:57,640 --> 00:29:59,863 Va bene, Marcus, ti porto alla stazione di polizia 677 00:29:59,893 --> 00:30:01,154 dove sarai al sicuro, ok? 678 00:30:01,236 --> 00:30:03,710 Cosa ne sara' delle pillole di mia nonna? Ne ha bisogno. 679 00:30:03,851 --> 00:30:07,387 Ok. Bene, andiamo a prenderle subito, e gliele lascero' dopo, va bene? 680 00:30:14,793 --> 00:30:16,808 - Non sono sicuro di quali le servano. - Ok. 681 00:30:16,838 --> 00:30:19,125 Sai che facciamo? Le prendiamo tutte, va bene? 682 00:30:27,390 --> 00:30:30,394 Ehi, hai detto a qualcuno che hai visto Shay Bishop? 683 00:30:33,556 --> 00:30:34,955 Marcus? 684 00:30:35,594 --> 00:30:38,000 Ho mandato un messaggio al mio amico Kamal. 685 00:30:38,100 --> 00:30:39,262 Cosa hai scritto? 686 00:30:39,318 --> 00:30:41,886 Il tuo collega ha detto che tutti avrebbero 687 00:30:41,916 --> 00:30:43,437 pensato che mio padre fosse una cattiva persona, 688 00:30:43,467 --> 00:30:46,864 quindi volevo assicurarmi che sapesse che non fosse vero. 689 00:30:47,569 --> 00:30:49,157 Ok, devi nasconderti. 690 00:30:49,301 --> 00:30:51,074 Subito. Andiamo. 691 00:30:52,944 --> 00:30:55,550 Duncan, vieni qui. Ho bisogno di supporto. 692 00:30:56,147 --> 00:30:57,443 Ricevuto, capo. Arrivo. 693 00:30:57,483 --> 00:31:00,937 A tutte le unita'... e' McNally che parla, richiedo rinforzi al 2995 Delany. 694 00:31:00,967 --> 00:31:02,716 Il sospettato Shay Bishop e' sulla scena. 695 00:31:02,746 --> 00:31:03,973 Ripeto. E' McNally che parla. 696 00:31:04,003 --> 00:31:05,857 Sospettato armato al 2995 Delany. 697 00:31:05,887 --> 00:31:07,342 Sono con un civile. 698 00:31:07,392 --> 00:31:09,800 - Ricevuto, McNally. Unita' in arrivo. - Ok, ascolta. 699 00:31:09,830 --> 00:31:10,929 ho bisogno che rimanga li', ok? 700 00:31:10,954 --> 00:31:13,228 Non muoverti finche' non te lo diro' io. Stai giu'. 701 00:31:13,324 --> 00:31:15,631 - Mi uccidera'. - Non lascero' che succeda. 702 00:31:15,680 --> 00:31:18,881 Fa' silenzio. Forse non verra' subito al piano di sopra. 703 00:31:20,391 --> 00:31:21,743 Marcus! 704 00:31:22,134 --> 00:31:24,116 Non ti muovere. 705 00:31:26,739 --> 00:31:29,618 Duncan, qual e' la tua posizione? 706 00:31:30,172 --> 00:31:31,559 Duncan? 707 00:31:36,842 --> 00:31:38,583 Duncan, dove sei? 708 00:31:38,613 --> 00:31:41,423 Ti prego rispondi. Ho bisogno di te. Subito. 709 00:31:45,017 --> 00:31:46,886 Forza, Duncan. Andiamo. 710 00:31:48,763 --> 00:31:51,033 - Posso dirgli che non ho visto niente. - No. 711 00:31:51,465 --> 00:31:53,080 - Marcus! - Non dire nulla. 712 00:31:53,225 --> 00:31:54,527 Sei qui? 713 00:31:54,958 --> 00:31:56,336 Duncan, cosa stai facendo? 714 00:31:56,412 --> 00:31:58,144 E' Bishop... e' in casa. 715 00:31:58,174 --> 00:32:00,574 Sono con Marcus, e siamo intrappolati al piano di sopra. 716 00:32:01,174 --> 00:32:02,817 Duncan? 717 00:32:03,664 --> 00:32:06,021 Agente Moore, per favore rispondi. 718 00:32:08,992 --> 00:32:10,203 Duncan? 719 00:32:10,640 --> 00:32:12,501 Agente Moore, rispondi. 720 00:32:12,892 --> 00:32:14,417 Ehi, Marcus. 721 00:32:16,374 --> 00:32:17,573 Sta arrivando? 722 00:32:18,776 --> 00:32:20,436 Sei di sopra? 723 00:32:21,830 --> 00:32:23,357 Vieni giu', ragazzo. 724 00:32:23,921 --> 00:32:25,633 Voglio soltanto parlare. 725 00:32:26,021 --> 00:32:27,246 Sono l'agente McNally. 726 00:32:27,281 --> 00:32:30,070 Fai un altro passo su quelle scale e sparo. 727 00:32:32,270 --> 00:32:33,813 E' lassu' con te. 728 00:32:37,357 --> 00:32:38,957 Metti giu' la pistola, Shay. 729 00:32:39,133 --> 00:32:41,871 Quel ragazzino va dicendo cose che non sono vere. 730 00:32:42,033 --> 00:32:43,511 E deve smetterla. 731 00:32:43,560 --> 00:32:45,780 - Non diro' nulla! Lo giuro! - Stai... 732 00:32:45,840 --> 00:32:47,798 Metti la pistola giu' sulle scale immediatamente, 733 00:32:47,837 --> 00:32:50,034 sdraiati sul pavimento, giu' le armi! 734 00:32:58,047 --> 00:32:59,796 Non peggiorare le cose, Shay. 735 00:33:02,506 --> 00:33:03,980 Non ho scelta. 736 00:33:04,541 --> 00:33:06,223 Non posso lasciare che parli. 737 00:33:22,329 --> 00:33:24,371 Colpi di arma da fuoco. E' al piano terra. 738 00:33:25,329 --> 00:33:27,308 1511, siamo sul posto. 739 00:33:28,317 --> 00:33:30,626 Nick, penso stia venendo verso di te, ed e' armato. 740 00:33:30,751 --> 00:33:31,945 Ricevuto. 741 00:33:32,012 --> 00:33:33,777 Sta uscendo dal davanti. Siamo su di lui. 742 00:33:33,835 --> 00:33:36,261 - Polizia! - Shay Bishop, non ti muovere! 743 00:33:36,325 --> 00:33:37,487 Non ti muovere! 744 00:33:37,562 --> 00:33:40,153 - Metti a terra la pistola! - Vediamo le mani, amico! 745 00:33:40,183 --> 00:33:42,410 Ora metti le mani dietro la testa! Lentamente! 746 00:33:43,508 --> 00:33:45,350 Metti via quell'arma! 747 00:33:46,332 --> 00:33:47,789 Marcus... 748 00:33:49,549 --> 00:33:52,115 - Va tutto bene. Vieni qui. - Soggetto arrestato! 749 00:33:52,447 --> 00:33:54,047 Va tutto bene. 750 00:34:02,497 --> 00:34:04,157 Mettetemi giu'! 751 00:34:23,189 --> 00:34:24,623 Ehi, capo. 752 00:34:26,013 --> 00:34:27,166 Stai bene? 753 00:34:27,395 --> 00:34:29,663 - Mi sono tipo... - Dove diavolo eri? 754 00:34:29,813 --> 00:34:33,356 No, mi sono perso. Sai, c'erano un sacco di sensi unici, e... 755 00:34:33,386 --> 00:34:35,357 e poi penso che la batteria della mia radio sia fuori uso e... 756 00:34:35,387 --> 00:34:36,732 Ah, si'? 757 00:34:36,979 --> 00:34:38,857 No, non devi controllare perche' io... 758 00:34:38,891 --> 00:34:42,337 potrebbe non essere stata la batteria, potrebbe non essere qualcos'altro. 759 00:34:42,498 --> 00:34:44,429 Ero in quella casa con un bambino. 760 00:34:44,714 --> 00:34:45,806 Avevo bisogno di te 761 00:34:45,836 --> 00:34:48,614 - Si', ma, capo, non funzionava... - Non voglio sentirti. 762 00:34:59,265 --> 00:35:01,883 Bishop non era molto felice del "cessate il fuoco". 763 00:35:02,007 --> 00:35:04,643 Pensava che Cody fosse debole per difendersi. 764 00:35:04,673 --> 00:35:07,780 Cosi' uccide il suo capo, ed incolpa i suoi nemici. 765 00:35:07,810 --> 00:35:09,103 Classico. 766 00:35:10,115 --> 00:35:13,027 Non vorrei essere lui quando i suoi uomini lo troveranno. 767 00:35:13,238 --> 00:35:15,505 Quindi , cosa e' succedera' a Ruiz e il suo gruppo? 768 00:35:15,807 --> 00:35:17,683 Adesso li separiamo. 769 00:35:18,280 --> 00:35:21,993 I Jameson crolleranno, entreranno e subentreranno. 770 00:35:22,106 --> 00:35:24,008 Giusto? E' andata cosi'. 771 00:35:24,579 --> 00:35:26,230 Il cerchio della vita. 772 00:35:26,260 --> 00:35:27,695 No. 773 00:35:28,117 --> 00:35:30,484 Non possiamo eliminare un intero quartiere. 774 00:35:32,067 --> 00:35:34,023 Gia'. Si', hai ragione. 775 00:35:42,371 --> 00:35:45,549 Ehi, ho controllato le registrazioni per Sophies, 776 00:35:45,579 --> 00:35:48,875 Sophias all'indirizzo, e non abbiamo ancora niente sulla sua d'identita'. 777 00:35:48,958 --> 00:35:50,851 Nessuno ha denunciato la scomparsa, 778 00:35:50,912 --> 00:35:52,988 quindi se fossi questa donna, sarei... 779 00:35:53,336 --> 00:35:55,676 - Sarei un po' ferita. - Non ce l'ha fatta. 780 00:35:56,469 --> 00:35:59,531 Sono passato dall'ospedale mentre venivo qui, e... 781 00:36:00,573 --> 00:36:02,365 Non lo so. Era stabile. 782 00:36:02,563 --> 00:36:06,116 E poi ha avuto una specie di emorragia. 783 00:36:10,456 --> 00:36:12,631 Per caso in ospedale le hanno trovato delle chiavi addosso? 784 00:36:12,743 --> 00:36:14,651 Beh, se stava facendo il bucato, avrebbe... 785 00:36:14,751 --> 00:36:16,317 cioe', avrebbe dovuto chiudere a chiave, giusto? 786 00:36:16,347 --> 00:36:17,777 Non si lascia un appartamento aperto 787 00:36:17,807 --> 00:36:19,615 anche solo per poco tempo in un palazzo come quello. 788 00:36:19,648 --> 00:36:21,041 Non lo so. Lei non... 789 00:36:21,071 --> 00:36:23,167 - non aveva niente... - E se le fossero cadute? 790 00:36:24,295 --> 00:36:25,905 Devo tornare indietro e controllare. 791 00:36:26,021 --> 00:36:28,782 - Aspetta. - Non voglio farlo domani. 792 00:36:28,812 --> 00:36:32,096 - Vuoi... che venga con te? - No, va tutto bene. Non preoccuparti. 793 00:36:32,248 --> 00:36:35,119 Probabilmente avrai un appuntamento con qualche donna sexy o che so io. 794 00:36:43,777 --> 00:36:45,354 Ok. 795 00:36:46,341 --> 00:36:48,167 Che succede tra te e Chloe? 796 00:36:49,130 --> 00:36:50,419 Di cosa stai parlando? 797 00:36:50,449 --> 00:36:52,296 Lei dice che voi due non avete... 798 00:36:53,731 --> 00:36:55,989 - Vuole sapere perche'. - Ne ha parlato con te? 799 00:36:56,047 --> 00:36:58,302 Gia', neanche io ne sono entusiasta. Insomma, 800 00:36:58,332 --> 00:36:59,627 - ti piace ancora? - Si'. 801 00:36:59,710 --> 00:37:01,718 - Bene. Allora qual e' il problema? - Non c'e' nessun problema. 802 00:37:01,785 --> 00:37:03,448 E' morta davanti ai miei occhi. 803 00:37:03,478 --> 00:37:05,864 Non voglio farle pressioni prima che sia pronta. 804 00:37:05,914 --> 00:37:08,943 Lo e'... e' pronta. Credimi. 805 00:37:09,225 --> 00:37:11,432 Bene. Tu. Vieni qua. 806 00:37:12,295 --> 00:37:13,918 - Come ti senti? - Bene. 807 00:37:13,951 --> 00:37:15,793 - Bene. Fragile? - No. 808 00:37:15,843 --> 00:37:17,840 Dov qui, non vuole... 809 00:37:18,239 --> 00:37:20,874 metterti fretta, perche', beh, sei morta. 810 00:37:21,426 --> 00:37:23,600 - Per tipo due minuti. - Manda comunque fuori di testa un ragazzo. 811 00:37:23,633 --> 00:37:25,560 Il punto e', lui vuole quello che vuoi tu. 812 00:37:26,573 --> 00:37:27,848 Davvero? 813 00:37:27,878 --> 00:37:29,062 Si'. 814 00:37:29,340 --> 00:37:32,079 Bene. Voi due trovatevi una stanza, raccontatemi tutto. 815 00:37:32,162 --> 00:37:34,327 Non fate l'ultima parte. 816 00:37:35,340 --> 00:37:37,758 Non sono fragile per niente. 817 00:37:57,550 --> 00:38:00,092 Tesoro, scusa. Non dovresti essere qui adesso. 818 00:38:00,159 --> 00:38:01,904 Sto cercando la mia mamma. 819 00:38:02,035 --> 00:38:04,816 Non era a casa quando sono ritornata da casa di Ella. 820 00:38:06,533 --> 00:38:07,807 Tesoro... 821 00:38:08,405 --> 00:38:09,844 Sophie e' la tua mamma? 822 00:38:09,874 --> 00:38:11,000 No. 823 00:38:11,132 --> 00:38:12,473 Lei si chiama Treena. 824 00:38:12,556 --> 00:38:13,929 Io sono Sophie. 825 00:38:14,100 --> 00:38:16,462 Perche'? Sa dove si trova? 826 00:38:23,697 --> 00:38:25,720 E' tutto nel tuo rapporto? 827 00:38:26,664 --> 00:38:28,993 - E' quello che e' successo. - Ok. 828 00:38:30,311 --> 00:38:31,813 Quindi, adesso? 829 00:38:32,498 --> 00:38:35,083 Verra' sospeso, in attesa dell'investigazione, 830 00:38:35,133 --> 00:38:37,971 mi aspetterei, e probabilmente, riprenderanno il suo distintivo. 831 00:38:39,523 --> 00:38:41,365 Non gli piacera' tutto questo. 832 00:38:41,929 --> 00:38:43,498 Mi dispiace. 833 00:38:43,718 --> 00:38:45,942 Avrei proprio dovuto dirti tutto, io... 834 00:38:45,988 --> 00:38:48,726 - pensavo che avrei potuto gestirlo. - No, senti. 835 00:38:50,137 --> 00:38:52,124 Questo lavoro non e' adatto a tutti. 836 00:38:52,722 --> 00:38:55,490 Almeno l'abbiano scoperto prima che qualcuno si facesse del male. 837 00:39:13,573 --> 00:39:14,969 Moore. 838 00:39:15,224 --> 00:39:16,676 Vieni qui. 839 00:39:28,880 --> 00:39:31,271 - Ehi. Giornata pesante? - Gia'. 840 00:39:31,354 --> 00:39:33,412 Hai bisogno di un passaggio a casa? 841 00:39:33,578 --> 00:39:35,138 Sarebbe fantastico. 842 00:39:35,752 --> 00:39:38,501 Ok. Ti aspetto al mio pick-up tra 10 minuti. 843 00:40:01,113 --> 00:40:02,481 Eccolo. 844 00:40:02,755 --> 00:40:04,140 Quanto? 845 00:40:04,837 --> 00:40:07,277 Lo stesso dell'altra volta. E' tutto qua. 846 00:40:07,667 --> 00:40:09,388 D'accordo. 847 00:40:24,825 --> 00:40:27,394 Non hai detto niente per tutto il tragitto. 848 00:40:27,424 --> 00:40:28,902 Beh, neanche tu. 849 00:40:30,231 --> 00:40:31,810 Sai, sarebbe carino, 850 00:40:31,863 --> 00:40:33,387 se dicessi qualcosa. 851 00:40:33,417 --> 00:40:36,593 Tipo... Tipo, "non c'era niente che potessi fare" 852 00:40:36,623 --> 00:40:40,886 o, "non avresti potuto addestrarlo meglio." 853 00:40:41,618 --> 00:40:43,108 "Sarebbe successo comunque." 854 00:40:43,138 --> 00:40:45,369 - Non so, qualcosa. - Scusa. 855 00:40:46,252 --> 00:40:49,094 Non... non vuoi che lo dica, vero? 856 00:40:50,854 --> 00:40:52,745 Ehi, guardami. 857 00:40:53,532 --> 00:40:56,439 Sei uno dei migliori che abbia mai incontrato, ok? 858 00:40:56,838 --> 00:40:59,036 Avevi una sensazione su quel ragazzo, ed avevi ragione. 859 00:40:59,071 --> 00:41:00,779 Devi fidarti. 860 00:41:03,153 --> 00:41:05,094 Andy. Andy... 861 00:41:06,800 --> 00:41:09,163 Credo che tu abbia queste sensazioni 862 00:41:09,193 --> 00:41:10,888 perche' credi in queste persone, 863 00:41:10,918 --> 00:41:12,888 e sai che possono essere migliori. 864 00:41:13,601 --> 00:41:16,074 E' questo cio' che sei. 865 00:41:36,093 --> 00:41:37,473 Grazie. 866 00:41:41,946 --> 00:41:43,879 - Ci vediamo domani. - Ok. 867 00:41:45,155 --> 00:41:46,516 Buonanotte. 868 00:41:47,315 --> 00:41:50,306 Revisione: Spinny 869 00:41:50,438 --> 00:41:53,500 >No Way Subs< [www.facebook.com/nowaysubs] 870 00:41:53,632 --> 00:41:56,736 >No Way Subs< [www.telefilmaddicted.com/worldpress/nowaysubs] 871 00:42:09,695 --> 00:42:11,819 Nel prossimo episodio di Rookie Blue 872 00:42:11,886 --> 00:42:13,579 Andy, sei una recluta, e il suo avvocato 873 00:42:13,628 --> 00:42:16,728 sta muovendo delle accuse pesanti contro questa distretto, e contro di te. 874 00:42:16,828 --> 00:42:18,255 ANDY E' SOTTO ATTACCO 875 00:42:18,296 --> 00:42:19,823 E se mi arrendessi troppo presto? 876 00:42:19,956 --> 00:42:21,915 E OSCURI SEGRETI VENGONO ALLA LUCE 877 00:42:22,031 --> 00:42:23,890 Ti paghero'. 878 00:42:26,255 --> 00:42:29,774 Appuntamento a Martedi' prossimo con Rookie Blue e >No Way Subs< 66593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.