All language subtitles for Picnic.On.The.Grass.1959.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:54,825 --> 00:00:57,740 Following this television news broadcast, 3 00:00:57,992 --> 00:01:01,524 we would like to present, as we had announced earlier on, 4 00:01:01,826 --> 00:01:05,239 today's special edition, which will be dedicated to 5 00:01:05,409 --> 00:01:07,980 the great biologist, Étienne Alexis. 6 00:01:08,493 --> 00:01:12,818 Michel Péricard and Claude-Henri Salerne will provide the coverage, 7 00:01:13,118 --> 00:01:15,523 which will be presented by Claude Joubert. 8 00:01:17,118 --> 00:01:19,607 So, before heading over to Professor Alexis's home, 9 00:01:19,744 --> 00:01:22,279 we would like you to be the first to benefit from 10 00:01:22,410 --> 00:01:26,107 a very important news item that could even be deemed a scoop. 11 00:01:26,327 --> 00:01:29,278 But I won't announce this news. I will leave this task 12 00:01:29,411 --> 00:01:33,487 up to Michel Péricard, who is currently in Provence where, as you may know, 13 00:01:33,619 --> 00:01:36,368 a girls' jamboree is being held, and to whom I surrender the microphone. 14 00:01:36,494 --> 00:01:38,153 You're on the air, girls' jamboree. 15 00:01:38,536 --> 00:01:41,534 Michel Péricard, reporting from the girls' jamboree. 16 00:01:42,203 --> 00:01:45,201 These young warriors are not capturing an enemy fortress, 17 00:01:45,328 --> 00:01:48,528 but are simply participating in a grand scout game. 18 00:01:48,662 --> 00:01:53,366 But they're taking us to the subject of that scoop we mentioned to you earlier. 19 00:01:53,620 --> 00:01:56,951 Indeed, they're taking us to Countess Marie-Charlotte von Werner, scout leader 20 00:01:57,079 --> 00:01:59,863 with the Inter-European Girl Scout Movement. 21 00:02:00,496 --> 00:02:03,577 Madam, could you please confirm the news item 22 00:02:03,704 --> 00:02:06,572 concerning your upcoming marriage to Professor Étienne Alexis? 23 00:02:06,704 --> 00:02:07,699 Correct. 24 00:02:08,288 --> 00:02:10,195 How long have you known the professor? 25 00:02:10,330 --> 00:02:13,114 Forever. Étienne Alexis is my cousin. 26 00:02:13,746 --> 00:02:15,618 Thank you, Michel Péricard. Thank you, madam. 27 00:02:15,747 --> 00:02:19,408 Your answers were surely of great interest to our audience members. 28 00:02:19,538 --> 00:02:24,243 And now, we are going to offer you a chance to witness a reunion in space. 29 00:02:24,372 --> 00:02:27,204 Claude-Henri Salerne is at the Rouray manor, 30 00:02:27,331 --> 00:02:30,245 which is Professor Alexis' summer home. 31 00:02:30,372 --> 00:02:33,703 We will now join them both. To you, Claude-Henri Salerne. 32 00:02:33,998 --> 00:02:38,454 Before we begin our interview, French television has entrusted me with a mission. 33 00:02:38,581 --> 00:02:41,283 And I must say it is a very enjoyable one. 34 00:02:41,415 --> 00:02:44,247 If you could please look at this screen. 35 00:02:46,623 --> 00:02:50,036 My dear Étienne, I'm so pleased about this encounter. 36 00:02:50,248 --> 00:02:55,072 - How are your guinea pigs? - Great. Salomé's pregnancy is faring well. 37 00:02:55,832 --> 00:02:57,953 Brilliant. You are relaying via Paris. 38 00:02:58,082 --> 00:03:03,202 I will take advantage of the facilities provided to us by television to accept 39 00:03:03,624 --> 00:03:05,994 your invitation to the picnic on the grass. 40 00:03:06,416 --> 00:03:10,410 Other good news, our cousins from Munich and also those from Lyon will be joining us. 41 00:03:11,291 --> 00:03:12,701 See you soon. 42 00:03:13,083 --> 00:03:14,659 I am looking forward to it. 43 00:03:14,791 --> 00:03:17,790 I'm truly sorry to interrupt this conversation, 44 00:03:17,917 --> 00:03:20,536 - but we must return to serious matters. - Please do. 45 00:03:20,667 --> 00:03:23,914 Professor, people are saying that you are the next president of Europe. 46 00:03:24,042 --> 00:03:26,080 - This is not the case yet. - No, but there is a strong rumour. 47 00:03:26,209 --> 00:03:29,906 As president, will you impose artificial insemination? 48 00:03:30,042 --> 00:03:32,613 I am personally opposed to all coercion. 49 00:03:33,001 --> 00:03:38,203 For the uninitiated, this refers to a method employed in the area of animal husbandry. 50 00:03:38,334 --> 00:03:39,875 And which produced magnificent results. 51 00:03:40,043 --> 00:03:43,953 On farms where these methods are used, the female is not fertilised by the male, 52 00:03:44,168 --> 00:03:48,493 but rather by selected semen contained in a test-tube. 53 00:03:48,752 --> 00:03:50,161 Allow me to ask you this question. 54 00:03:50,293 --> 00:03:53,410 Do you think it is possible to impose this method on humans? 55 00:03:53,544 --> 00:03:55,783 Let us not deceive ourselves. 56 00:03:56,585 --> 00:03:59,583 The brain of our contemporary man is exactly the same 57 00:03:59,711 --> 00:04:01,583 as that of a man from the prehistoric age. 58 00:04:01,711 --> 00:04:05,621 And yet we are asking him to operate interplanetary spacecrafts. 59 00:04:05,961 --> 00:04:07,833 Biology teaches us that, 60 00:04:07,961 --> 00:04:12,702 to improve the race, we can only count on heredity control. 61 00:04:13,253 --> 00:04:14,876 Biology allows us to do this. 62 00:04:15,003 --> 00:04:17,788 We would be straying if we did not use 63 00:04:18,503 --> 00:04:22,200 these findings to render man won'thy of this science, 64 00:04:22,337 --> 00:04:24,374 which remains a privilege reserved to an elite. 65 00:04:24,504 --> 00:04:26,874 Yes, I have to admit you've almost convinced me. 66 00:04:27,004 --> 00:04:29,918 But now I must turn the programme over to Claude Joubert. 67 00:04:30,629 --> 00:04:34,160 I am sorry, but we must now interrupt this fascinating programme. 68 00:04:34,296 --> 00:04:36,251 Our colleagues from sports news 69 00:04:36,379 --> 00:04:39,827 are clamouring for air time to broadcast sports images, of course. 70 00:04:40,088 --> 00:04:43,251 To be perfectly honest, they're wrestling images. 71 00:04:46,755 --> 00:04:50,619 We are now watching a fight between Ben Meyer, the European champion, 72 00:04:50,755 --> 00:04:52,710 and Teddy, the Canadian bear. 73 00:04:52,838 --> 00:04:56,086 A two-round fight and a tie-breaker, if necessary. 74 00:04:57,172 --> 00:04:58,665 Yeah, well I disapprove. 75 00:04:59,214 --> 00:05:01,916 - Of wrestling? - "Of wrestling!" Of Étienne Alexis. 76 00:05:02,047 --> 00:05:04,453 He may be a great man, but I think he's exaggerating. 77 00:05:04,589 --> 00:05:07,208 I'm not married. Thank goodness. 78 00:05:07,339 --> 00:05:10,337 But if I were, I would certainly hate it if my wife were unfaithful. 79 00:05:10,464 --> 00:05:12,751 - Even with a test-tube. - I agree with Bailly. 80 00:05:13,048 --> 00:05:15,252 Love still exists, despite what biologists believe. 81 00:05:15,381 --> 00:05:18,130 - What do you know about it? - It's none of your business! 82 00:05:18,257 --> 00:05:20,543 - I could give you a lesson or two. - Quit horsing around! 83 00:05:20,673 --> 00:05:24,798 Oh, there goes Forestier! Don't get angry! We won't harm your Étienne Alexis! 84 00:05:24,924 --> 00:05:28,538 I want to have a child with a real man! I am for nature. 85 00:05:28,674 --> 00:05:32,502 I think anything's better than having morons dropping atomic bombs on our heads! 86 00:05:32,632 --> 00:05:33,912 Let's get rid of atomic bombs, then! 87 00:05:34,132 --> 00:05:36,799 All of you really tear me up! War isn't the only threat! 88 00:05:36,924 --> 00:05:40,290 A gas leakage in a truck sparks a fire, and that's it. 89 00:05:40,424 --> 00:05:42,214 But with a radiation leakage, 90 00:05:42,341 --> 00:05:45,339 an entire neighbourhood will get cancer! Maybe even an entire city! 91 00:05:45,466 --> 00:05:48,583 - So we should give up progress? - And why not? 92 00:05:48,842 --> 00:05:51,211 How I long for the days when stagecoaches were still around! 93 00:05:51,342 --> 00:05:52,834 The good old days! 94 00:05:52,967 --> 00:05:56,297 The bucket of water we'd fetch at the well, candlelight, 95 00:05:56,425 --> 00:05:59,507 operations without anaesthesia, filth, ignorance. 96 00:05:59,634 --> 00:06:03,082 Slavery! Pardon me, but I prefer my scooter, 97 00:06:03,342 --> 00:06:06,009 my electric range, my record player and some good records! 98 00:06:06,134 --> 00:06:07,331 Yes, but what about cancer! 99 00:06:07,468 --> 00:06:10,335 Why don't you trust scientists? They'll find a cure for cancer! 100 00:06:10,468 --> 00:06:12,624 So, you prefer having children with test-tubes? 101 00:06:12,760 --> 00:06:15,213 Well, a new world requires a new humanity. 102 00:06:15,343 --> 00:06:17,832 Besides, it's simple, I'm for scientific dictatorship. 103 00:06:17,968 --> 00:06:19,295 They're the only ones who understand anything. 104 00:06:19,427 --> 00:06:22,211 Yeah, well, you talk too much. No wonder you're an old maid. 105 00:06:22,343 --> 00:06:24,630 - I was married, now I'm divorced! - Why? 106 00:06:24,760 --> 00:06:26,632 Why? Because of nudism. 107 00:06:26,760 --> 00:06:30,043 I like to practise nudism, but my husband feared the rumours. 108 00:06:30,177 --> 00:06:32,582 Did you see the programme on Étienne Alexis? 109 00:06:32,761 --> 00:06:34,835 - Oh, wonderful! - He's always wonderful. 110 00:06:34,969 --> 00:06:36,343 I've read all his books. 111 00:06:36,469 --> 00:06:38,211 By the way, I called management. 112 00:06:38,344 --> 00:06:40,003 They want us to take our vacation at an earlier date. 113 00:06:40,136 --> 00:06:42,043 Oh, good, it's an even better time for a southern trip. 114 00:06:42,178 --> 00:06:43,884 That's for sure! 115 00:07:19,055 --> 00:07:23,677 PICNIC ON THE GRASS 116 00:09:22,812 --> 00:09:24,269 Leave my kids alone! 117 00:09:25,812 --> 00:09:28,514 - Why? - You're teaching them bad habits. 118 00:09:28,729 --> 00:09:31,513 Laurent, your thumb! Alice, blow your nose! 119 00:09:31,729 --> 00:09:33,719 Luc, don't scratch yourself! 120 00:09:33,854 --> 00:09:36,307 Philippe, stop biting your nails! 121 00:09:36,812 --> 00:09:39,099 Alice is old enough to blow her own nose! 122 00:09:39,229 --> 00:09:40,224 Go on, blow! 123 00:09:40,354 --> 00:09:42,594 Say, are those your kids or mine? 124 00:09:42,729 --> 00:09:44,637 - They're yours. - Come on! 125 00:09:44,771 --> 00:09:46,809 Help me hang these sheets! 126 00:09:51,771 --> 00:09:52,766 And you go on and play! 127 00:09:53,022 --> 00:09:54,929 And leave Nénette alone, or else I'll get angry! 128 00:09:55,063 --> 00:09:58,595 Listen to your mother. After, if you're nice and clean, we'll play cops-and-robbers. 129 00:10:02,939 --> 00:10:04,976 Hi, Titine! Hi, Nénette! 130 00:10:05,606 --> 00:10:07,182 - Here. - Is that all? 131 00:10:07,314 --> 00:10:09,885 What were you expecting? The jackpot? 132 00:10:45,649 --> 00:10:48,683 He loves to make a racket with his motorbike! 133 00:11:22,110 --> 00:11:24,812 - You know what you just did? - No. 134 00:11:24,943 --> 00:11:26,222 You woke me up. 135 00:11:26,610 --> 00:11:29,146 Now, I have to drink to get over it. 136 00:11:32,527 --> 00:11:36,272 Say, Ritou, you're smart. What's this word? 137 00:11:37,777 --> 00:11:40,183 - "Profane". - That's what I thought. 138 00:11:40,319 --> 00:11:43,187 - What does it mean? - Oh, it doesn't mean anything. 139 00:11:43,778 --> 00:11:46,729 - Say, do you have the key? - In Dad's pocket. 140 00:11:47,111 --> 00:11:49,778 Well, this family obviously has a lot of trust in me! 141 00:11:49,903 --> 00:11:53,067 I work myself half to death and in exchange I get insulted! 142 00:11:53,195 --> 00:11:55,434 - In front of the kids, too! - What's the matter with you? 143 00:11:55,570 --> 00:11:58,438 Such humiliation! I'll never get over it! 144 00:11:58,862 --> 00:12:00,438 I'm going to wreak havoc! 145 00:12:00,570 --> 00:12:02,395 I'm going to bash down this door! 146 00:12:02,529 --> 00:12:04,270 Hold me back or I'll tear everything down! 147 00:12:04,404 --> 00:12:06,939 - The house, the kids... - You'll hurt yourself! 148 00:12:07,071 --> 00:12:09,394 The doctor told you to take it easy! 149 00:12:09,529 --> 00:12:11,816 So you don't trust me! You insult me! 150 00:12:11,946 --> 00:12:14,814 So you've locked the door to the cellar! 151 00:12:16,488 --> 00:12:18,644 Hey! What's wrong with you? 152 00:12:19,071 --> 00:12:20,694 It's just to amuse the kids. 153 00:12:20,821 --> 00:12:22,812 You'll drink when you finish your work. 154 00:12:22,946 --> 00:12:25,067 - What work? - The grapevine. 155 00:12:25,488 --> 00:12:27,645 - I told you to sulphate the vine. - Me? 156 00:12:27,780 --> 00:12:31,940 Yes, you! You lazy louse! I'm tired of feeding you and your wife and children! 157 00:12:32,072 --> 00:12:34,856 - One day, I'll get rid of you! - Dad, I'll finish the laundry 158 00:12:34,989 --> 00:12:37,312 - and I'll sulphate the vine. - I forbid you to do it, you hear? 159 00:12:37,447 --> 00:12:39,023 Why couldn't my wife sulphate the vine? 160 00:12:39,156 --> 00:12:42,024 - Because it's a man's job! - I'm for progress. 161 00:12:42,156 --> 00:12:44,230 - Equality of the sexes! - Yeah. 162 00:12:44,864 --> 00:12:46,855 Are you sulphating or not? 163 00:12:47,031 --> 00:12:48,903 If you don't sulphate, you go! 164 00:12:49,240 --> 00:12:50,234 I'll sulphate. 165 00:12:51,156 --> 00:12:52,530 Come on, Titine. 166 00:12:52,990 --> 00:12:54,862 Help me put on my old clothes. 167 00:12:59,990 --> 00:13:01,898 You see how tame he became? 168 00:13:02,032 --> 00:13:03,655 It's a great article, you should read it. 169 00:13:03,782 --> 00:13:07,112 That so? All that matters in life is to know how to talk. 170 00:13:07,241 --> 00:13:10,404 It's because he's a good talker that you got pulled in by that pedlar. 171 00:13:10,532 --> 00:13:13,530 Laugh all you want. That tramp! That bum! 172 00:13:13,658 --> 00:13:16,027 He sold me razor blades, now I've got a drawer full of them! 173 00:13:16,158 --> 00:13:20,104 I guess I'll have to use them. Problem is, they don't cut a thing. 174 00:13:20,491 --> 00:13:21,688 Right! 175 00:13:23,283 --> 00:13:25,854 - Come, handsome! Come! - You want to play? 176 00:13:26,075 --> 00:13:27,698 No, later. 177 00:13:30,408 --> 00:13:31,782 - Dad? - Yeah! 178 00:13:31,909 --> 00:13:33,734 I need money for the bus. 179 00:13:33,867 --> 00:13:35,692 In the old soup bowl! 180 00:13:35,825 --> 00:13:37,199 On the mantle! 181 00:13:38,701 --> 00:13:41,699 - Why are you hollering like that? - I'm hollering because I need to holler. 182 00:13:41,826 --> 00:13:43,733 Otherwise, nobody hears me. 183 00:14:01,827 --> 00:14:03,782 Want to play cops-and-robbers? 184 00:14:03,910 --> 00:14:05,735 - Yes, yes, yes. - Nénette, want to play cops-and-robbers? 185 00:14:05,869 --> 00:14:08,155 Not now. Let me put my sneakers on. 186 00:14:09,077 --> 00:14:10,191 The pedlar... 187 00:14:10,744 --> 00:14:13,659 He could only talk about razor blades. 188 00:14:14,203 --> 00:14:17,236 In the evening, when we were alone, he had nothing to say. 189 00:14:17,369 --> 00:14:21,031 - But all of that is old news. - Old news, old news! 190 00:14:21,161 --> 00:14:24,776 The day you have a baby, we won't even know where you got it! 191 00:14:33,370 --> 00:14:34,828 Did you see? 192 00:14:35,329 --> 00:14:37,035 France at work! 193 00:14:39,537 --> 00:14:42,701 Say, why did you have me read that article? 194 00:14:42,912 --> 00:14:45,033 You know, the one about the... What do you call it? 195 00:14:45,163 --> 00:14:47,449 Artificial insemination. 196 00:14:47,621 --> 00:14:49,528 - You're interested in that? - A lot. 197 00:14:49,663 --> 00:14:50,860 Really? 198 00:14:51,121 --> 00:14:52,863 Where are you going? To town? 199 00:14:52,996 --> 00:14:55,319 I am going to see someone. An idea. 200 00:14:55,455 --> 00:14:57,529 - I'll explain later. - Fine. 201 00:14:59,205 --> 00:15:01,741 It's all right. Go on. Goodbye, love! 202 00:15:01,913 --> 00:15:04,367 No, no! Leave her alone! Let her go! 203 00:15:04,497 --> 00:15:07,199 Come on, leave her alone, leave her alone! 204 00:15:07,664 --> 00:15:09,453 - Watch the kids, okay? - Yeah, yeah. 205 00:15:09,581 --> 00:15:11,239 Come on, you! Come! 206 00:15:11,497 --> 00:15:14,365 Come on! Oh, stubborn as a donkey, that one! 207 00:15:14,497 --> 00:15:16,488 Let's go feed some grass to the rabbits. 208 00:15:16,623 --> 00:15:18,281 Look at your brother. 209 00:15:18,414 --> 00:15:22,408 Come on. Let's go feed the rabbits. 210 00:15:22,915 --> 00:15:24,194 Let's get to it. 211 00:15:50,958 --> 00:15:52,865 Hey, Nénette! Where are you off to? 212 00:15:53,250 --> 00:15:55,868 - I'm going to the Rouray manor! - Really! 213 00:16:19,251 --> 00:16:21,621 Hi, Cabri. Hi, Gaspard. 214 00:16:21,751 --> 00:16:23,789 - Hi, Nénette. - Where are you coming from? 215 00:16:23,960 --> 00:16:26,116 From treating Gédéon's sprain. 216 00:16:26,835 --> 00:16:29,667 I also went to the spinster's place, but she's very tired. 217 00:16:29,793 --> 00:16:31,950 - Won't make it through the night. - Can't you give her a tonic? 218 00:16:32,085 --> 00:16:35,119 Too late. The sick always come to get me when it is too late. 219 00:16:35,252 --> 00:16:37,871 - And you, where are you off to? - To see Mr Étienne Alexis. 220 00:16:38,002 --> 00:16:39,281 You don't say! The great scientist? 221 00:16:39,419 --> 00:16:42,785 The newspaper says he'll meet with the girls who want to try his invention. 222 00:16:42,919 --> 00:16:47,244 Me too, one of these days, I'll go down. Not for the same reason, of course. 223 00:16:47,378 --> 00:16:49,783 - Do you have any clients down there? - I have some everywhere. 224 00:16:49,919 --> 00:16:52,289 Say, do you believe in artificial insemination? 225 00:16:52,419 --> 00:16:55,536 Oh, I tend to believe in Saint Victor and in the herbs of Saint Roch. 226 00:16:55,670 --> 00:16:57,246 - You need a man for that. - Of course! 227 00:16:57,378 --> 00:16:58,871 - And I don't want one. - Why? 228 00:16:59,003 --> 00:17:00,626 They're all lazy. 229 00:17:00,753 --> 00:17:03,123 - With your thing, you don't need a man? - Oh, no! 230 00:17:03,253 --> 00:17:06,287 What will they think of next? So long, Nénette. 231 00:17:58,298 --> 00:18:01,581 Have you read the treaty on biological philosophy? 232 00:18:01,798 --> 00:18:03,042 Of course! 233 00:18:03,215 --> 00:18:05,585 What do you think about parthenogenesis? 234 00:18:06,340 --> 00:18:08,497 It deserves some consideration. 235 00:18:08,632 --> 00:18:10,255 Is this the home of Professor Alexis? 236 00:18:10,424 --> 00:18:15,165 I admit, however, that I find very interesting the idea of completely eliminating the male 237 00:18:15,299 --> 00:18:17,586 from the process of fertilisation of the woman. 238 00:18:17,716 --> 00:18:20,880 - Oh, sorry, I thought this was the kitchen. - Can we help you, miss? 239 00:18:21,924 --> 00:18:25,041 - I'm here about the article. - You mean the ad. 240 00:18:25,216 --> 00:18:26,923 Do come in, miss. 241 00:18:34,008 --> 00:18:35,087 Do you have any references? 242 00:18:35,217 --> 00:18:37,540 Oh, you needn't worry about my health. I've never had any illness. 243 00:18:37,675 --> 00:18:41,006 I mean certificates, letters from your former masters. 244 00:18:41,134 --> 00:18:42,792 - I never had a master. - I see. 245 00:18:42,926 --> 00:18:46,374 - You have no experience. - Sure, I do. With a pedlar. 246 00:18:46,509 --> 00:18:48,299 - But I'd rather forget him. - There's a misunderstanding. 247 00:18:48,426 --> 00:18:51,590 - You haven't come for the position? - I'm here to have a child. 248 00:18:51,718 --> 00:18:54,337 The newspaper says your boss wants to meet with those who are interested. 249 00:18:54,468 --> 00:18:56,838 - Well, I'm interested. - That's great. 250 00:18:56,968 --> 00:18:58,247 My compliments, miss. 251 00:18:58,385 --> 00:19:00,008 - Or is it madam? - No, I'm not married. 252 00:19:00,135 --> 00:19:01,332 And I don't intend to be anytime soon. 253 00:19:01,468 --> 00:19:03,874 - Unfortunately, we're very busy. - But, she can always write. 254 00:19:04,010 --> 00:19:06,084 The professor's secretary will schedule an appointment. 255 00:19:06,218 --> 00:19:09,501 - Excellent idea, Claire. - Thank you very much. 256 00:19:11,552 --> 00:19:14,337 - Will it take long? - I'm afraid so. 257 00:19:14,469 --> 00:19:17,467 That's too bad. I yearn to have a child. 258 00:19:18,969 --> 00:19:20,083 Miss. 259 00:19:24,594 --> 00:19:27,344 Miss, your intentions are honourable. 260 00:19:29,845 --> 00:19:32,298 - How tall are you? - I have no idea. 261 00:19:32,678 --> 00:19:35,167 - Eustache. - Yes, I'm coming. 262 00:19:35,470 --> 00:19:37,875 Could you please stand over there. 263 00:19:44,471 --> 00:19:48,085 5'4". Excellent. Step onto the scale. 264 00:19:52,888 --> 00:19:56,585 59 kilograms, 265 00:19:57,096 --> 00:20:00,130 200 grams. Perfect! May I? 266 00:20:02,305 --> 00:20:04,130 Thank you. Step down. 267 00:20:06,305 --> 00:20:07,846 Lift your arms. 268 00:20:11,597 --> 00:20:12,841 Excellent. 269 00:20:12,972 --> 00:20:16,054 Very pure dolichocephalous Mediterranean type. 270 00:20:16,556 --> 00:20:19,554 Miss, you have the exact measurements of the perfect chambermaid. 271 00:20:20,014 --> 00:20:22,005 But I didn't come here to be a chambermaid, 272 00:20:22,139 --> 00:20:23,762 I came here to have a child. 273 00:20:23,889 --> 00:20:26,638 But while you perform your duties, you could meet the professor 274 00:20:26,765 --> 00:20:29,763 and express your wishes to him. He'll certainly take an interest in you. 275 00:20:29,890 --> 00:20:33,966 And while you're here in the house, he could monitor your pregnancy. 276 00:20:34,098 --> 00:20:36,504 - Really? When do I start? - Right now. 277 00:20:36,640 --> 00:20:38,761 - Claire, give her an apron. - Yes. 278 00:20:39,182 --> 00:20:42,464 - What are my tasks? - You'll clean the animal cages. 279 00:20:42,682 --> 00:20:46,297 Monsieur, has just received some guinea pigs, from New Guinea. 280 00:20:46,432 --> 00:20:49,051 - Claire will give you all the details. - Here! 281 00:20:51,224 --> 00:20:52,503 This way. 282 00:20:55,141 --> 00:20:57,345 - And you, are you married? - No. 283 00:20:57,475 --> 00:21:00,177 But you must've had lots of opportunities. They seem like nice guys. 284 00:21:00,308 --> 00:21:03,342 Here, we don't have much time to think of such things. 285 00:21:08,267 --> 00:21:10,755 - Where were we? - "Unfortunately..." 286 00:21:11,392 --> 00:21:13,928 Unfortunately, the problem 287 00:21:14,059 --> 00:21:18,432 of the adaptation of future generations to scientific progress 288 00:21:18,684 --> 00:21:23,342 is not the only one justifying the imperatives of artificial insemination. 289 00:21:23,851 --> 00:21:25,842 - Is that your boss? - Who else could it be? 290 00:21:25,976 --> 00:21:31,178 Stripped of its basely practical function, that is, the continuation of the species, 291 00:21:31,310 --> 00:21:35,718 love will become a kind of sport, like hunting or fishing. 292 00:21:36,477 --> 00:21:40,091 After all, many fanatical hunters don't eat game 293 00:21:40,435 --> 00:21:46,550 and many fishermen banish fish from their table for fear of hives. 294 00:21:47,352 --> 00:21:49,806 They hunt or fish for pleasure, 295 00:21:50,186 --> 00:21:53,717 and let specialists deal with the problem of nourishment. 296 00:21:53,853 --> 00:21:56,886 We are living in an era of specialists. 297 00:21:57,269 --> 00:22:03,717 In a factory, nobody would dream of entrusting the fabrication 298 00:22:04,770 --> 00:22:09,641 of a carburettor or a transmission to amateurs. 299 00:22:10,270 --> 00:22:14,809 The fabrication of children seems as important to me 300 00:22:15,104 --> 00:22:18,434 and must be entrusted to specialists. 301 00:22:20,062 --> 00:22:21,603 He speaks well. 302 00:22:22,313 --> 00:22:24,801 Could you repeat the last sentence? 303 00:22:25,479 --> 00:22:28,394 - "And must be entrusted to specialists." - Period. 304 00:22:58,064 --> 00:23:00,979 I'm certain that was Professor Alexis in that car. 305 00:23:01,315 --> 00:23:03,305 - You think so? - I'm certain of it! 306 00:23:28,191 --> 00:23:32,232 - Did you remember the cigarettes? - Here's the wine. 307 00:24:02,985 --> 00:24:04,359 Mr Alexis! 308 00:24:20,777 --> 00:24:23,183 Remind me of the question of the influence of hormones 309 00:24:23,361 --> 00:24:25,814 on the sexual behaviour of pigeons. 310 00:24:26,778 --> 00:24:30,060 My intention was to set you up on the other side of the hydraulic station, 311 00:24:30,195 --> 00:24:31,604 but there are some campers. 312 00:24:31,736 --> 00:24:36,228 As for the wind, the predominant current in this glen is north-western. 313 00:24:36,528 --> 00:24:38,851 The temple of Diana shields us from it. 314 00:24:38,987 --> 00:24:41,606 I can therefore guarantee, sir, that the wind won't be a nuisance. 315 00:24:41,737 --> 00:24:43,278 Perfect, my dear Rousseau. 316 00:24:43,404 --> 00:24:46,318 - Sir, may I speak freely? - Speak, my dear Rousseau. 317 00:24:46,445 --> 00:24:49,728 I already expressed my concerns about Mr Laurent's idea. 318 00:24:50,154 --> 00:24:51,979 A picnic on the grass did not seem suitable 319 00:24:52,112 --> 00:24:54,779 for the solemnity of our meeting with Countess Marie-Charlotte. 320 00:24:54,904 --> 00:24:56,611 I am a simple man, my dear Rousseau. 321 00:24:56,738 --> 00:24:59,854 I can't entertaining my future wife at Les Ambassadeurs, alongside drug lords, 322 00:24:59,988 --> 00:25:02,274 or those overly sentimental movie stars 323 00:25:02,571 --> 00:25:05,818 who would see a love story developing instead of the fate of Europe. 324 00:25:05,946 --> 00:25:09,312 Yes, especially since Madam the Countess is quite beautiful. 325 00:25:10,030 --> 00:25:11,025 Quite. 326 00:25:12,072 --> 00:25:15,153 I wanted to tell you, sir, that my colleagues and I completely approve 327 00:25:15,280 --> 00:25:17,650 - of the picnic on the grass. - Well, good! 328 00:25:17,780 --> 00:25:19,487 Ah! Here is our cousin Laurent! 329 00:25:19,781 --> 00:25:22,269 - My dear Laurent! Dear Madeleine! - Dear cousin! 330 00:25:22,822 --> 00:25:25,571 - Like my idea of a picnic on the grass? - It's perfect. 331 00:25:25,698 --> 00:25:29,146 - Marie-Charlotte will approve. - And it fits her scout principles. 332 00:25:29,281 --> 00:25:32,279 I allowed myself to recommend to Rousseau to digress from your regular diet. 333 00:25:32,406 --> 00:25:35,321 - Marie-Charlotte is quite the gourmet. - She's allowed to eat? 334 00:25:35,448 --> 00:25:36,941 Marie-Charlotte is quite independent. 335 00:25:37,073 --> 00:25:39,644 Oddly enough, despite her appetite, she maintains a wonderful figure. 336 00:25:39,782 --> 00:25:41,322 I envy her, especially today. 337 00:25:41,448 --> 00:25:44,861 - The great outdoors stimulates the appetite. - Eustache has prepared boiled cabbage, 338 00:25:44,990 --> 00:25:45,985 which has very few calories. 339 00:25:46,115 --> 00:25:49,944 We'll eat as soon as Marie-Charlotte arrives, after a brief welcome speech. 340 00:25:50,074 --> 00:25:51,187 A speech? 341 00:25:51,324 --> 00:25:53,859 Don't you realise how important this event is? 342 00:25:53,991 --> 00:25:56,195 - This picnic was not intended for eating. - Unfortunately! 343 00:25:56,324 --> 00:25:59,737 This picnic is a symbol, highlighting this other symbol, which is our family. 344 00:25:59,866 --> 00:26:01,738 Aren't we some sort of International? 345 00:26:01,866 --> 00:26:03,407 - This picnic is Europe. - Yes, yes. I know. 346 00:26:03,533 --> 00:26:04,812 - Will it be long? - What, my dear cousin? 347 00:26:04,950 --> 00:26:06,573 - The speech. - A few words. 348 00:26:06,700 --> 00:26:08,655 Are these people joining us? 349 00:26:09,158 --> 00:26:14,278 I'd like you to meet Mr and Mrs Poignant, long-time admirers. 350 00:26:14,409 --> 00:26:16,897 They were among the first to apply your theories. 351 00:26:17,034 --> 00:26:19,522 Their child is a product of artificial insemination. 352 00:26:19,659 --> 00:26:21,650 - Very good. - It'll be great publicity. 353 00:26:21,784 --> 00:26:24,071 - The journalists will be here in a moment. - Journalists? 354 00:26:24,201 --> 00:26:27,199 - Master! - I'm deeply moved. 355 00:26:27,326 --> 00:26:29,400 This is the greatest day of my life. 356 00:26:29,534 --> 00:26:31,857 - How old is the baby? - Eight years old. 357 00:26:31,993 --> 00:26:33,900 - Is he in good health? - Excellent. 358 00:26:34,035 --> 00:26:36,523 - What about the brain? - Astounding. 359 00:26:36,868 --> 00:26:40,613 At two, he could read. At three, he was doing 360 00:26:40,827 --> 00:26:43,908 - subtractions, divisions, and... - Multiplications. 361 00:26:44,035 --> 00:26:47,697 At four, he was extracting square roots. 362 00:26:47,827 --> 00:26:51,868 - Unfortunately, we had to part with him! - Do you travel? Are you in business? 363 00:26:52,369 --> 00:26:55,651 In a way. I'm an electrician in Saint-Pierre-les... 364 00:26:55,786 --> 00:26:57,362 Montceaux, in Aisne. 365 00:26:57,578 --> 00:27:02,484 Our son was too intelligent for us. He could barely tolerate us. 366 00:27:02,911 --> 00:27:06,952 And since every time I opened my mouth, it was to speak nonsense, 367 00:27:07,078 --> 00:27:09,531 he couldn't help but point it out to me. 368 00:27:09,703 --> 00:27:12,026 Imagine how hard it was for him. 369 00:27:12,203 --> 00:27:15,201 - I don't even have a diploma. - You put him in college. 370 00:27:15,329 --> 00:27:17,035 He did it himself. 371 00:27:17,162 --> 00:27:20,658 He has all the grants he wants. He does two levels in one year. 372 00:27:21,496 --> 00:27:24,162 At 13, he'll have a baccalaureate, 373 00:27:24,287 --> 00:27:26,906 - and will be admitted in... - Mathematics. 374 00:27:27,038 --> 00:27:29,277 - Before doing... - His service. 375 00:27:29,538 --> 00:27:31,528 You must be proud! 376 00:27:31,954 --> 00:27:34,029 Here's our cousin Rudolph. 377 00:27:34,705 --> 00:27:36,909 The journalists are late. 378 00:27:37,996 --> 00:27:40,071 My dear cousin, French chemistry salutes German chemistry. 379 00:27:40,205 --> 00:27:41,662 Our handshake is a symbol. 380 00:27:41,788 --> 00:27:44,028 I am very touched that you left your factories. 381 00:27:44,163 --> 00:27:47,280 I have an authorised officer, a second me, who's a chemical engineer. 382 00:27:47,539 --> 00:27:51,118 To replace me at the factory, I chose a talented pianist. Chemists bore me. 383 00:27:51,247 --> 00:27:53,404 - Marie-Charlotte is late. - So are the journalists. 384 00:27:53,539 --> 00:27:55,115 - Aren't you hungry? - Never. 385 00:27:55,247 --> 00:27:58,032 I'm always hungry, and I stick to my diet. The slightest deviation... 386 00:27:58,164 --> 00:28:01,447 You ladies could perhaps take a stroll while waiting for Marie-Charlotte. 387 00:28:01,581 --> 00:28:04,283 - We could explore the ruins. - What for? 388 00:28:04,415 --> 00:28:07,496 It is a very rare monument. In this part of Provence, 389 00:28:07,623 --> 00:28:12,162 the cult of Diana went on for a long time in its primitive form. 390 00:28:12,290 --> 00:28:13,996 Before becoming the patron of hunters, 391 00:28:14,123 --> 00:28:16,161 Diana was originally the patron of pregnant women, 392 00:28:16,290 --> 00:28:18,246 or rather of those who wished to be. 393 00:28:18,374 --> 00:28:22,035 - That must be interesting to you, my cousin. - Indeed, it is one of our topics of concern. 394 00:28:22,166 --> 00:28:24,370 How to improve race. Only, it is we biologists, 395 00:28:24,499 --> 00:28:26,904 not Diana, who have found the solution. 396 00:28:27,041 --> 00:28:30,537 Theirs was perhaps less effective, but was certainly not lacking in charm. 397 00:28:30,666 --> 00:28:33,948 I can imagine all the orgies that took place here. 398 00:28:34,083 --> 00:28:37,911 Every year, seeking forgiveness from the goddess for some offence, 399 00:28:38,041 --> 00:28:43,410 the citizens had to send a dozen very young girls to the temple. 400 00:28:43,542 --> 00:28:47,915 Priestesses made them wear bear skins and released them in the nearby woods, 401 00:28:48,084 --> 00:28:52,327 where pilgrims dressed up as satyrs would chase them, capture them, 402 00:28:52,667 --> 00:28:54,492 and you can guess the ending. 403 00:28:54,626 --> 00:28:57,328 - Madeleine! - Thus religion provided a good excuse 404 00:28:57,459 --> 00:28:59,995 for something that would lead us straight to jail nowadays. 405 00:29:00,126 --> 00:29:03,622 Or perhaps a safety valve for some of our instincts. 406 00:29:03,751 --> 00:29:07,827 In every man, a satyr sleeps. Here is Marie-Charlotte! 407 00:29:08,335 --> 00:29:11,701 The journalists must have gotten lost. It's a catastrophe. 408 00:29:16,960 --> 00:29:18,583 - Hello, cousin. - Hello, my cousin. 409 00:29:22,794 --> 00:29:25,792 - Hello, Madeleine. Laurent. - Marie-Charlotte. 410 00:29:28,794 --> 00:29:32,290 Mr and Mrs Poignant have been fervent disciples from the start. 411 00:29:34,836 --> 00:29:36,578 My pleasure. 412 00:29:38,003 --> 00:29:40,290 - Now, let's have lunch. - Marie-Charlotte, 413 00:29:41,628 --> 00:29:44,377 allow me to say a few words of welcome to you. 414 00:29:44,503 --> 00:29:48,332 The meeting between scouting and biology is an inspiring topic. 415 00:29:48,587 --> 00:29:50,743 We shall have the rest of our lives to celebrate it. 416 00:29:50,879 --> 00:29:53,284 I had imagined a parallel between the development 417 00:29:53,421 --> 00:29:56,335 of European conscience and chromosome activity. 418 00:29:56,462 --> 00:29:58,667 Chromosomes can wait. 419 00:29:59,254 --> 00:30:00,664 I'm starved! 420 00:30:01,504 --> 00:30:03,080 It's terrible! 421 00:30:03,921 --> 00:30:06,042 I was going to say a few words on chromosomes. 422 00:30:06,171 --> 00:30:09,751 Chromosomes! Without journalists, this meeting is pointless. 423 00:30:09,880 --> 00:30:12,451 - Funny, I never even think of food. - Well, I do! 424 00:30:12,588 --> 00:30:13,998 I only like flowers. 425 00:30:14,130 --> 00:30:18,871 Marie-Charlotte, here. My cousin, there! 426 00:30:21,880 --> 00:30:26,040 The ground is a little soft here. Please, madam, allow me to try. 427 00:30:32,589 --> 00:30:33,869 My dear Rousseau, really! 428 00:30:34,506 --> 00:30:36,082 Dear God, what shall we do? 429 00:30:40,798 --> 00:30:41,793 Here. 430 00:30:43,882 --> 00:30:45,043 Try it. 431 00:30:52,674 --> 00:30:54,131 It is the Egg of Columbus. 432 00:30:54,257 --> 00:30:56,746 Saved! We are saved! 433 00:30:57,424 --> 00:30:59,545 Move this table. 434 00:31:06,049 --> 00:31:07,921 Marie-Charlotte! My cousin! 435 00:31:08,716 --> 00:31:10,837 Isabelle! Madeleine! My cousin! 436 00:31:11,300 --> 00:31:12,757 My cousin! 437 00:31:13,758 --> 00:31:15,251 Mr and Mrs Poignant! 438 00:31:15,383 --> 00:31:16,663 - The journalists! - The journalists! 439 00:31:16,800 --> 00:31:18,210 The journalists! 440 00:31:23,300 --> 00:31:25,670 - May I help you? - Miss, please! Please! 441 00:31:28,426 --> 00:31:30,167 Darn, the hors d'oeuvres! 442 00:31:30,301 --> 00:31:33,133 Get the food! This is a picnic, after all! 443 00:31:33,301 --> 00:31:36,334 The hors d'oeuvres! The journalists! The hors d'oeuvres! 444 00:31:38,635 --> 00:31:41,123 The hors d'oeuvres! The journalists! The hors d'oeuvres! 445 00:31:41,260 --> 00:31:45,040 The hors d'oeuvres! The hors d'oeuvres! 446 00:31:53,552 --> 00:31:55,009 Cabri, stay! 447 00:32:11,553 --> 00:32:13,544 - Madam? - No, allow me, allow me. 448 00:32:13,678 --> 00:32:17,423 I would like to take a photo of the betrothed kissing, all right? That's original. 449 00:32:22,220 --> 00:32:25,835 Our cousin Laurent is acting a bit like the travellers. 450 00:32:25,971 --> 00:32:27,298 I beg your pardon! 451 00:32:27,429 --> 00:32:28,922 What about my diet? 452 00:32:29,054 --> 00:32:31,590 But Madam, it is only for the sake of the photo. 453 00:32:33,304 --> 00:32:34,501 What are you looking at? 454 00:32:34,638 --> 00:32:37,257 It's Gaspard with Cabri. Cabri's his goat. 455 00:32:38,846 --> 00:32:40,387 Poor us! He's pulling out his flute. 456 00:32:40,513 --> 00:32:42,966 Is that old man troubling you? Do you know him? 457 00:32:43,096 --> 00:32:45,004 Yes, when he plays the flute, strange things happen. 458 00:32:45,138 --> 00:32:48,089 Once, he triggered a hailstorm. It was a real catastrophe! 459 00:32:48,222 --> 00:32:50,675 The hailstones were as big as pigeons' eggs! 460 00:37:47,238 --> 00:37:48,695 The wind has died down. 461 00:37:48,821 --> 00:37:51,227 The weather in this area is really unpredictable. 462 00:37:51,363 --> 00:37:54,859 I almost forgot to thank you. I don't know how to tell you, miss... 463 00:37:55,489 --> 00:37:57,645 But to whom do I have the honour of speaking? 464 00:37:57,780 --> 00:37:59,273 You are the new chambermaid. 465 00:37:59,405 --> 00:38:02,522 No, I became a chambermaid because I wanted to speak to you. 466 00:38:02,656 --> 00:38:04,232 It's about artificial insemination. 467 00:38:04,364 --> 00:38:06,236 Pardon me, but I must take care of my fiancée. 468 00:38:06,364 --> 00:38:08,935 Sir, sir, listen to me. I don't often have the chance to talk to you. 469 00:38:09,073 --> 00:38:10,067 I beg your pardon, sir. 470 00:38:10,614 --> 00:38:12,237 - Aren't you Professor Alexis? - Yes. 471 00:38:12,406 --> 00:38:13,982 See, I knew it was him. 472 00:38:14,115 --> 00:38:16,864 Listen, we've settled down by the river with some friends. 473 00:38:16,990 --> 00:38:18,897 Couldn't you drop by our campground for a little bit? 474 00:38:19,031 --> 00:38:20,026 It's wonderful. 475 00:38:20,532 --> 00:38:24,608 There are people over there who are probably wondering why I'm gone. 476 00:38:24,740 --> 00:38:27,738 - Lf you only knew how much we admire you. - They're probably worried about me. 477 00:38:27,865 --> 00:38:30,401 - Please say a few words to us. - A few words? 478 00:38:30,532 --> 00:38:33,281 Yes, there's a question that eludes us, concerning parthenogenesis. 479 00:38:33,407 --> 00:38:35,398 Of course, it's a challenge to ideas we take for granted. 480 00:38:35,532 --> 00:38:38,898 Next to it, artificial insemination is simply an innovation. 481 00:38:39,699 --> 00:38:42,650 I'll give you two minutes. I'm expected for lunch 482 00:38:42,783 --> 00:38:45,153 - and I must say I'm quite hungry. - Must be the wind. 483 00:38:45,283 --> 00:38:47,404 Yes, it's the wind. I, too, am extremely famished. 484 00:38:47,533 --> 00:38:50,022 But it isn't every day that we get to meet Étienne Alexis. 485 00:38:50,158 --> 00:38:51,983 Come, it's over there, by the river. 486 00:39:01,284 --> 00:39:03,073 Look who is with us! 487 00:39:05,076 --> 00:39:07,232 Oh, Étienne Alexis! 488 00:39:11,076 --> 00:39:14,655 Pleased to meet you, madam. I can only stay a few minutes. I'm expected. 489 00:39:14,785 --> 00:39:18,281 - Come over here. - I admit I'm hungry as a wolf. It's the mistral. 490 00:39:18,410 --> 00:39:21,077 - Have my slice of bread. - I wouldn't dare. 491 00:39:21,243 --> 00:39:23,779 - Oh, please do, it would be my pleasure. - Thank you. 492 00:39:23,910 --> 00:39:25,284 Have a seat, Professor. 493 00:39:25,410 --> 00:39:27,484 - You must be thirsty. - Come over here, madam. 494 00:39:27,619 --> 00:39:29,858 Here, I found all of this. 495 00:39:29,994 --> 00:39:31,783 I'd like to say a few words to Professor Alexis. 496 00:39:31,910 --> 00:39:33,190 - Aren't you hungry? - Oh, yes! 497 00:39:33,327 --> 00:39:34,903 Eat. You can ask him after. 498 00:39:35,036 --> 00:39:37,110 - It's Étienne Alexis. - Yes, I know. 499 00:39:37,244 --> 00:39:40,527 - Hello, Professor. - Mr Alexis, please, 500 00:39:40,661 --> 00:39:44,737 about artificial insemination, only you can convince Michelet. 501 00:39:44,995 --> 00:39:47,779 Please forgive us, Mr Alexis, but it's table wine. 502 00:39:47,911 --> 00:39:50,068 I wouldn't know the difference. I never drink wine. 503 00:39:50,203 --> 00:39:52,490 - Who is Michelet? - It is me. 504 00:39:52,620 --> 00:39:56,448 And you have doubts, miss, about the necessity of artificial insemination? 505 00:39:56,578 --> 00:40:00,821 My doubts are hard to explain, and rather embarrassing. 506 00:40:00,954 --> 00:40:04,201 Go on! You can explain everything to Professor Alexis. 507 00:40:04,746 --> 00:40:06,404 Well, here goes! 508 00:40:06,912 --> 00:40:12,743 Even if a married couple decides to resort to artificial insemination, 509 00:40:13,288 --> 00:40:18,360 if they love one another, they must have certain relations together from time to time. 510 00:40:18,705 --> 00:40:21,703 And these relations can produce results. 511 00:40:22,122 --> 00:40:24,278 You know, such as a child. 512 00:40:24,497 --> 00:40:26,950 What will happen to this natural child? 513 00:40:27,080 --> 00:40:30,446 - Will you get rid of him? - Of course not. 514 00:40:30,580 --> 00:40:34,491 It seems to me that there are certain precautions that can be taken. 515 00:40:34,622 --> 00:40:38,367 Miss, now I'm the one who's embarrassed. 516 00:40:38,497 --> 00:40:40,784 Precautions! That's easier said than done. 517 00:40:40,914 --> 00:40:43,201 There are moments when our mind is elsewhere. 518 00:40:43,331 --> 00:40:47,953 - Passion still exists, you know. - Passion? Yes, certainly, it exists. 519 00:40:48,081 --> 00:40:51,778 But certain therapies can be used to tame it. 520 00:40:51,915 --> 00:40:55,446 It can be cured, like a common cold with antibiotics. 521 00:40:56,457 --> 00:40:57,452 Yes. 522 00:41:10,124 --> 00:41:13,371 - Why isn't he returning? - Who? 523 00:41:13,499 --> 00:41:15,953 Étienne, of course. Not the Pope! 524 00:41:16,083 --> 00:41:18,287 That galantine must be scrumptious. 525 00:41:18,416 --> 00:41:20,739 So you don't give a damn about Europe. 526 00:41:25,583 --> 00:41:28,119 I don't know what's wrong with me, I'm all excited. 527 00:41:30,417 --> 00:41:32,372 I need an orgy. 528 00:41:32,875 --> 00:41:35,790 You know, the little girls in bear suits. 529 00:41:36,459 --> 00:41:40,666 - Why in bear suits? - Because of the satyrs. 530 00:41:41,376 --> 00:41:42,833 Ah, Mr Poignant! 531 00:41:44,084 --> 00:41:48,541 Something is happening. I have a fever. 532 00:41:48,668 --> 00:41:51,121 - You? A... - Mother? 533 00:41:51,251 --> 00:41:53,325 - With children! - Exactly! 534 00:41:53,627 --> 00:41:56,080 Mrs Poignant, if only our son could see you now. 535 00:41:56,210 --> 00:41:59,208 Oh, he's far away. Let's take advantage of it. 536 00:41:59,752 --> 00:42:00,949 Clothilde! 537 00:42:02,127 --> 00:42:03,750 Clothilde! 538 00:42:19,170 --> 00:42:20,662 Gentlemen! 539 00:42:32,504 --> 00:42:34,827 Gentlemen, I assure you, this is of no interest at all. 540 00:42:35,962 --> 00:42:37,289 Come on, please! 541 00:42:39,171 --> 00:42:41,494 For Pete's sake, stop. Stop! 542 00:42:50,296 --> 00:42:53,744 This picnic on the grass is the Waterloo of my hopes. 543 00:42:54,005 --> 00:42:55,912 It's the wind. 544 00:42:56,713 --> 00:43:00,293 I'm going to take a half-hour stroll with breathing exercises. 545 00:43:00,964 --> 00:43:02,871 Come with me, Isabelle. 546 00:43:03,630 --> 00:43:08,703 You need to neutralise the toxins you ingested in this excessively rich food. 547 00:43:11,464 --> 00:43:14,297 And if my fiancé still hasn't returned when we come back, 548 00:43:14,423 --> 00:43:17,125 I shall consider his absence as a break-up. 549 00:43:53,633 --> 00:43:58,291 Clothilde! Clothilde! Clothilde! 550 00:44:30,010 --> 00:44:33,423 She's mine! Barthélemy, no! 551 00:45:14,221 --> 00:45:17,053 Thanks to science, what was a mystery yesterday 552 00:45:17,179 --> 00:45:20,177 can now be controlled and analysed. 553 00:45:20,555 --> 00:45:24,335 To our ancestors, this windstorm which happily served to bring us together 554 00:45:24,471 --> 00:45:28,761 and the rise in temperature which followed would most certainly be seen 555 00:45:28,888 --> 00:45:32,088 as manifestations of the mood of certain deities. 556 00:45:32,263 --> 00:45:37,336 To us, they are simply the results of an atmospheric depression 557 00:45:37,472 --> 00:45:41,087 and their cause could surely be determined by meteorologists. 558 00:45:41,347 --> 00:45:43,836 Clothilde! Clothilde! 559 00:46:14,182 --> 00:46:17,050 Marie-Charlotte! I'd forgotten about Marie-Charlotte. 560 00:46:17,183 --> 00:46:18,723 Professor Alexis! 561 00:46:30,475 --> 00:46:34,255 Sir, madam, may I recommend consuming a little bit of coffee? 562 00:46:34,434 --> 00:46:35,843 Decaffeinated, of course. 563 00:46:36,142 --> 00:46:38,429 I would have preferred real coffee. And strong, too. 564 00:46:38,559 --> 00:46:40,964 You can't be serious. What about your blood pressure? 565 00:46:41,351 --> 00:46:43,176 All of this is absurd. 566 00:46:43,309 --> 00:46:46,840 I'm happy my master didn't have to witness this bacchanal. 567 00:46:46,976 --> 00:46:50,306 Inexcusable amongst people who claim to have a scientific mind. 568 00:46:50,434 --> 00:46:51,678 Rousseau, my friend, we are the only ones... 569 00:46:51,810 --> 00:46:55,222 Sir, may I remind you that, while our behaviour is similar, 570 00:46:55,351 --> 00:46:56,761 our motives differ. 571 00:46:56,893 --> 00:47:00,224 I don't see how. Don't we both follow the same religion? Science. 572 00:47:00,352 --> 00:47:02,887 Yes, except that you, sir, profit from this religion 573 00:47:03,018 --> 00:47:06,882 by turning it into pills, serums, vaccines and other products, 574 00:47:07,144 --> 00:47:10,307 whereas I, sir, am true blue. I have the faith, sir. 575 00:47:10,436 --> 00:47:16,303 You and I are as different as a pedlar of religious items in the Place Saint-Sulpice 576 00:47:16,519 --> 00:47:19,008 and a missionary in the heart of Africa. 577 00:47:19,144 --> 00:47:21,265 We're not in Africa, and you're being rude. 578 00:47:21,394 --> 00:47:24,061 Forgive me, sir. It's the mistral. 579 00:47:24,603 --> 00:47:27,803 I can't take it any more! I cannot take it any more! 580 00:47:28,978 --> 00:47:32,593 I'm tired of being thin. I'm tired of trying to impress people. 581 00:47:34,395 --> 00:47:36,635 I'm two pounds lighter than the Baroness of Chabichou. 582 00:47:36,770 --> 00:47:37,884 It makes my legs look better. 583 00:47:38,020 --> 00:47:40,769 - But, darling, in business... - I couldn't care less. 584 00:47:40,896 --> 00:47:43,431 I no longer want to be thin, always thinner and thinner. 585 00:47:43,562 --> 00:47:45,636 Besides, it doesn't stop you from cheating on me. 586 00:47:45,771 --> 00:47:48,057 That has nothing to do with it. 587 00:47:59,980 --> 00:48:01,307 Mr Alexis. 588 00:48:03,272 --> 00:48:05,807 - I'm listening. - Well, here goes, Mr Alexis. 589 00:48:06,064 --> 00:48:07,936 I'd like to have a baby the way you make them. 590 00:48:08,064 --> 00:48:10,350 You mean with the artificial insemination procedure? 591 00:48:10,480 --> 00:48:11,511 That's right. 592 00:48:11,647 --> 00:48:13,437 My compliments, miss, you are a role model. 593 00:48:13,564 --> 00:48:16,811 Sir, you forgot to tell me when we'll make it. 594 00:48:16,939 --> 00:48:18,432 - Make what? - The baby! 595 00:48:18,564 --> 00:48:19,808 Oh, the operation. 596 00:48:19,939 --> 00:48:23,554 Well, as soon as we get back to the manor, we'll fix a date. 597 00:48:23,690 --> 00:48:27,102 Forgive me, but I've totally forgotten my duties towards my fiancée. 598 00:48:27,273 --> 00:48:28,647 You want to go back to your friends? 599 00:48:28,773 --> 00:48:31,606 - They must be worried. - You're turning your back on them. 600 00:48:32,023 --> 00:48:35,555 I have no sense of direction. Thank you. I'll be on my way. 601 00:48:58,566 --> 00:49:00,723 Breathe, breathe in deeply. 602 00:49:00,858 --> 00:49:04,189 I don't understand people. They don't breathe. 603 00:50:50,156 --> 00:50:52,940 You're still lost? I'll come with you. 604 00:51:44,451 --> 00:51:45,730 This way. 605 00:52:08,535 --> 00:52:10,609 - You're beautiful. - You think so? 606 00:54:07,000 --> 00:54:08,374 Wave to them. 607 00:54:50,044 --> 00:54:52,746 You're coming back to see us. How nice of you. 608 00:54:52,877 --> 00:54:55,117 Unfortunately, we were just leaving. 609 00:54:56,544 --> 00:54:59,211 What's wrong? You seem worried? 610 00:54:59,336 --> 00:55:01,955 The phenomena that followed this storm can certainly be explained. 611 00:55:02,086 --> 00:55:04,575 Everything has a scientific explanation. 612 00:55:04,711 --> 00:55:07,912 Yet, I can't figure it out and that's what's troubling me. 613 00:55:08,295 --> 00:55:11,246 I'm sure you also experienced a sort of elation. 614 00:55:11,378 --> 00:55:13,037 - It's the heat. - And the wind. 615 00:55:13,170 --> 00:55:15,872 - How will you return? Your friends have left. - It doesn't matter. 616 00:55:16,004 --> 00:55:18,078 I have my motorbike. I'll go to the village and send a cab over. 617 00:55:18,212 --> 00:55:20,665 - It's a little early to return. - There's the bus. 618 00:55:20,796 --> 00:55:22,952 Yes, but the station is two miles away. 619 00:55:23,087 --> 00:55:25,374 I have to think about some unexpected problems. 620 00:55:25,546 --> 00:55:28,994 - I don't want to go back. - Well, then come with us. 621 00:55:29,129 --> 00:55:31,120 - Don't be so impetuous. - No, that's great. 622 00:55:31,255 --> 00:55:33,292 - But where? - We're going camping in the mountains. 623 00:55:33,463 --> 00:55:36,627 - I have no means of transportation. - I'll lend you my wheels. 624 00:55:36,755 --> 00:55:38,497 Moutet, bring it here. 625 00:55:38,630 --> 00:55:40,953 And I'll take Bailly's, all right? 626 00:55:48,672 --> 00:55:50,876 It's been a very long time since I've ridden one of these. 627 00:55:51,047 --> 00:55:53,832 - What is this lever for? - It's the headlight. 628 00:55:53,964 --> 00:55:56,915 And if you push to the left, the motor shuts off. 629 00:56:07,798 --> 00:56:10,038 Careful, it's hilly. You'll have to give it a lot of gas. 630 00:56:10,423 --> 00:56:11,585 Get on behind me. 631 00:56:17,049 --> 00:56:19,004 - What's your name? - Nénette. 632 01:00:15,728 --> 01:00:18,810 - Where's everyone? - Gone. They didn't want to wake you. 633 01:00:19,312 --> 01:00:20,888 They've a cab for you. 634 01:00:23,187 --> 01:00:24,680 What are we going to do? 635 01:00:25,437 --> 01:00:29,099 You'll drop me off at the village, we'll say goodbye and you'll go home. 636 01:00:30,896 --> 01:00:33,894 - The situation is delicate. - Why is it delicate? 637 01:00:34,021 --> 01:00:37,055 We had a good time, that's all that matters. 638 01:00:37,188 --> 01:00:40,636 I can't go home in this state. People will wonder. 639 01:00:40,771 --> 01:00:42,727 A great scientist such as yourself has to answer to someone? 640 01:00:42,855 --> 01:00:44,810 Yes, to my fiancée. 641 01:00:45,855 --> 01:00:50,264 Of course, she'll understand. As long as I find the proper arguments. 642 01:00:52,689 --> 01:00:56,979 If only I could buy some time, get away from the world for a few days. 643 01:00:57,939 --> 01:01:00,558 But where? Everyone knows who I am. 644 01:01:01,523 --> 01:01:04,058 Why don't you come to Nino's? No one ever goes there. 645 01:01:04,189 --> 01:01:06,394 - Who's Nino? - He's my father. 646 01:01:54,192 --> 01:01:55,566 It's here. 647 01:01:57,734 --> 01:02:00,815 - Here's my father. Hi, Dad. - Hi. 648 01:02:02,026 --> 01:02:04,693 - Who's that? - He'll be staying with us for a few days. 649 01:02:04,818 --> 01:02:08,065 - The place is charming. - "The place is charming"? 650 01:02:08,443 --> 01:02:11,560 - He speaks like the pedlar, that one. - Oh, it's totally different. 651 01:02:13,068 --> 01:02:16,399 Hello. Hello, Titine. 652 01:02:17,860 --> 01:02:19,602 Give me a hand. We'll put him in the room. 653 01:02:19,735 --> 01:02:21,525 I'll sleep in the shed. Go and fetch me some sheets. 654 01:02:21,652 --> 01:02:23,975 - Who is he? - I can't tell you. Go on. 655 01:02:25,902 --> 01:02:27,276 Hello, Dad. 656 01:02:29,569 --> 01:02:30,943 Hello, sir. 657 01:02:31,778 --> 01:02:34,444 Are you from this area? What do you do for a living? 658 01:02:34,569 --> 01:02:37,651 - You wouldn't understand. - Is that so? 659 01:02:38,070 --> 01:02:41,021 Oh, you're here? Did you finish your work? 660 01:02:41,236 --> 01:02:43,807 - Will you come help me with the vine? - Lf I can be of service to you. 661 01:02:43,945 --> 01:02:48,935 - No, the gentleman came here to think. - To think? Well, I'm sure he can do both. 662 01:02:49,070 --> 01:02:52,021 I work myself to death in the vine. And all the while I'm thinking. 663 01:02:52,154 --> 01:02:54,559 No, the gentleman is a guest and guests don't work. 664 01:02:54,695 --> 01:02:56,852 Don't start! This way, sir. 665 01:02:59,946 --> 01:03:01,355 If I may. 666 01:03:04,488 --> 01:03:06,111 I'm so glad. 667 01:03:06,238 --> 01:03:09,319 I think I'm going to buy a motorbike to get even with the mailman. 668 01:03:09,446 --> 01:03:12,480 I don't care about that. I'm glad, because if he's giving you all that money, 669 01:03:12,613 --> 01:03:14,521 it means he wants to stay a while. 670 01:03:14,655 --> 01:03:15,982 Titine! 671 01:03:16,488 --> 01:03:20,352 Mr Nino, your daughter has been extremely thoughtful towards me. 672 01:03:20,780 --> 01:03:26,066 We're all like that in the family, sir. Pleased to meet you, sir. Relax. 673 01:03:26,572 --> 01:03:28,895 You, go to the cellar and get a bottle of wine. 674 01:03:29,031 --> 01:03:31,982 - How many glasses? - Three, lazybones. 675 01:05:04,536 --> 01:05:06,159 Leave it, it's not cooked. 676 01:05:06,328 --> 01:05:08,153 But poor Mr Alexis, he must be starving! 677 01:05:08,286 --> 01:05:11,071 - He can wait, for the little he does! - Oh, you don't understand a thing. 678 01:05:11,203 --> 01:05:15,612 Your brain is exactly identical to that of men in the prehistoric age. 679 01:05:15,745 --> 01:05:17,535 Get out of the way. 680 01:05:22,787 --> 01:05:24,908 - I think he enjoys it rare. - Not Ritou. He finds it disgusting. 681 01:05:27,704 --> 01:05:30,702 - Hey, the knuckle is for Ritou! - Sorry, he likes it. 682 01:05:30,829 --> 01:05:33,496 And you used to tease me because I washed Ritou's shirts! 683 01:05:33,621 --> 01:05:35,528 - You're even worse than me. - This is different. 684 01:05:35,663 --> 01:05:38,696 - All men are the same. - Put some potatoes, go on. 685 01:05:40,371 --> 01:05:42,409 Not this one. It has a spot. 686 01:05:44,955 --> 01:05:46,992 Put a little bit of green beans, too. 687 01:05:48,497 --> 01:05:52,028 - It's for the vitamins. - Vitamins! You're stooping even lower. 688 01:05:57,705 --> 01:05:59,992 Nénette! His diaper is full. 689 01:06:00,122 --> 01:06:01,912 - Go change him. - I can't, he's waiting. 690 01:06:02,039 --> 01:06:05,369 - Ritou is waiting, too. - Well, he'll wait some more! 691 01:06:39,374 --> 01:06:41,282 - What's wrong with that kid? - His diaper is full. 692 01:06:41,416 --> 01:06:43,372 - Well, change him. - After you've been served. 693 01:06:44,208 --> 01:06:45,784 Say, where's the knuckle? 694 01:06:46,291 --> 01:06:48,780 - Ask Nénette. - You be quiet. Be quiet. 695 01:06:51,875 --> 01:06:55,572 Give me a little bit of lean, will you? And also a little bit of fat. 696 01:06:57,125 --> 01:06:58,915 And a little bit of well-done meat. 697 01:07:01,459 --> 01:07:03,663 And a little bit of rare meat. 698 01:07:06,043 --> 01:07:08,496 There. And a little bit of sauce, too. 699 01:07:10,126 --> 01:07:13,907 No, no, no. No vegetables. They're fattening. 700 01:07:15,168 --> 01:07:17,123 Isn't life wonderful? 701 01:07:17,460 --> 01:07:18,834 I'm coming. 702 01:07:18,960 --> 01:07:20,785 This roast isn't cooked. Do I look like a cannibal to you? 703 01:07:20,918 --> 01:07:23,667 - Be quiet! - It's for the other one. 704 01:07:23,794 --> 01:07:27,159 - How long will this go on? - I'll cut some off the sides for you. 705 01:07:29,711 --> 01:07:31,867 If Nénette's going to misbehave, 706 01:07:32,002 --> 01:07:34,573 at least she could pick someone who works a little harder. 707 01:07:34,794 --> 01:07:37,413 Be quiet, madam. Be quiet! You have no clue. 708 01:07:37,544 --> 01:07:40,115 - Beg your pardon, Dad, but last time, you... - Be quiet! 709 01:07:40,753 --> 01:07:42,246 Eat and be quiet! 710 01:07:42,378 --> 01:07:45,660 - I didn't say a word! - Well, keep it that way! 711 01:07:50,712 --> 01:07:52,951 - Now, I'll bring you dessert. - You haven't eaten anything. 712 01:07:53,087 --> 01:07:55,919 - I'm in no hurry. - No, I insist. I want you to eat right now. 713 01:07:56,754 --> 01:08:00,499 - Sir, could you talk to me? - Talk to you about what? 714 01:08:00,879 --> 01:08:04,043 Anything, so long as you talk. You talk so well. 715 01:08:05,296 --> 01:08:06,374 Where were we? 716 01:08:06,504 --> 01:08:10,000 Yesterday, you started talking about the revolution of species. 717 01:08:10,754 --> 01:08:12,580 Evolution. 718 01:08:13,838 --> 01:08:17,702 What is the origin of life? That is the question, as Hamlet would say. 719 01:08:17,838 --> 01:08:20,208 In the beginning, life existed in the form of very simple animals. 720 01:08:20,338 --> 01:08:24,035 - Do you know what protozoa are? - No, but it doesn't matter. Go on. 721 01:08:24,172 --> 01:08:27,289 Little by little, animals that were a little more complex appeared. 722 01:08:27,422 --> 01:08:34,248 First came the invertebrates. Starfish, crabs. Some were probably gigantic. 723 01:08:34,381 --> 01:08:36,004 Then, some more noble species. 724 01:08:36,131 --> 01:08:39,828 Fish, first with can'tilage, then with vertebrae, just like us. 725 01:08:39,964 --> 01:08:41,505 An interesting stage 726 01:08:41,631 --> 01:08:45,163 is the appearance of animals that could live outside of water. 727 01:08:45,298 --> 01:08:47,289 Reptiles and batrachians. 728 01:08:47,548 --> 01:08:52,087 Then came the birds and mammals. Do you know what a mammal is? 729 01:08:52,215 --> 01:08:56,339 Yes, those with mammary glands. It must have been beautiful! 730 01:08:56,465 --> 01:08:58,705 Meanwhile, the evolution of plants continued. 731 01:08:58,840 --> 01:09:03,794 Gigantic ferns lead to majestic pines, the dicotyledons. 732 01:09:04,216 --> 01:09:06,669 - The dicotyledons. - The dicotyledons. 733 01:09:06,799 --> 01:09:08,375 You talk well. 734 01:09:09,424 --> 01:09:11,380 I'm talking nonsense. 735 01:09:13,008 --> 01:09:16,954 After all, perhaps the great Saurian died happy, 736 01:09:17,133 --> 01:09:20,712 indifferent about the extinction of their species, 737 01:09:21,425 --> 01:09:24,293 enjoying the warm sun and tender grass. 738 01:09:26,217 --> 01:09:30,211 Happiness is perhaps submitting to natural order. 739 01:09:52,010 --> 01:09:53,384 Hi, Ritou. 740 01:09:54,718 --> 01:09:57,124 - Working? - Have to! 741 01:09:58,260 --> 01:10:01,756 The children are asleep, and so is Dad. I can give you a hand now. 742 01:10:01,885 --> 01:10:05,133 - Here, I brought this along. - Thanks, dear Titine. 743 01:10:05,802 --> 01:10:07,959 Well, here! 744 01:10:22,845 --> 01:10:24,717 - Hello, Father. - Hello, Nénette. 745 01:10:24,845 --> 01:10:28,424 Excuse me, sir. Aren't you Mr Alexis? 746 01:10:29,179 --> 01:10:32,260 - You know who I am? - I saw you on television. 747 01:10:32,387 --> 01:10:35,006 - Are you interested in biology? - Yes. 748 01:10:35,137 --> 01:10:36,678 But I disapprove of your theories. 749 01:10:36,804 --> 01:10:39,506 It's not surprising. Our beliefs are incompatible. 750 01:10:39,638 --> 01:10:44,674 Man does not come from monkeys, Mr Alexis, nor from lizards or fish. 751 01:10:45,430 --> 01:10:50,217 Man is a creature of God. And it is blasphemy to say otherwise. 752 01:10:50,763 --> 01:10:52,386 How can you say such a thing, Father? 753 01:10:52,513 --> 01:10:54,338 Obviously, you've never heard Mr Alexis speak. 754 01:10:54,472 --> 01:10:58,300 And you make me laugh with your science. Tomorrow you'll be sending us to the moon. 755 01:10:58,430 --> 01:11:01,677 And pray tell, what will we do up there, on the moon? 756 01:11:01,805 --> 01:11:06,095 Do you think we'll be happier there than under the shade of our olive trees? 757 01:11:06,347 --> 01:11:09,678 Scientific dictatorship will be a fine mess. 758 01:11:10,139 --> 01:11:12,296 We built Notre-Dame de Paris, 759 01:11:13,139 --> 01:11:14,798 we built Chartres. 760 01:11:14,931 --> 01:11:16,922 We filled the Earth with churches and convents. 761 01:11:17,056 --> 01:11:19,841 You're filling the Earth with factories. 762 01:11:19,973 --> 01:11:22,011 You have to admit that the smoke from our incense 763 01:11:22,140 --> 01:11:26,181 was less damaging to the atmosphere than your atomic radiations. 764 01:11:27,682 --> 01:11:33,181 It appears that men enjoy being poisoned. The more it stinks, the happier they are. 765 01:11:33,557 --> 01:11:37,005 When you need billions for a factory, nobody says a word. 766 01:11:38,099 --> 01:11:41,844 When I ask for small change to fix the roof of my church, 767 01:11:42,349 --> 01:11:44,257 well, people tell me to take a hike. 768 01:11:44,516 --> 01:11:47,633 You see, it's raining in my church, Mr Alexis. 769 01:11:47,850 --> 01:11:50,516 Actually, it was raining on the altar. 770 01:11:50,683 --> 01:11:54,131 I had to climb on the roof, in spite of my rheumatism, 771 01:11:54,392 --> 01:11:56,513 to block the hole with a tarp. 772 01:11:57,183 --> 01:11:59,340 I truly am sorry about this, Father. 773 01:11:59,642 --> 01:12:03,683 Anyhow, we've seen worse since the early days of the Church. 774 01:12:04,851 --> 01:12:07,683 - Goodbye, Mr Alexis. - Goodbye, Father. 775 01:12:09,392 --> 01:12:12,888 I can't believe he doesn't understand you. Such an educated man. 776 01:12:15,476 --> 01:12:16,933 You're beautiful, Nénette. 777 01:12:27,685 --> 01:12:28,680 Well! 778 01:12:29,310 --> 01:12:31,550 He's really taking it easy, that one. 779 01:12:50,311 --> 01:12:52,930 Hi, Dad. Have you seen Titine? 780 01:13:00,312 --> 01:13:02,717 - Is Nénette with Mr Etienne? - They're under the olive tree. 781 01:13:02,854 --> 01:13:05,224 Get her, hurry! Two gentlemen are here to see her. 782 01:13:05,354 --> 01:13:07,179 Make sure she's alone, all alone. 783 01:13:07,479 --> 01:13:10,228 - Two gentlemen? - Go, go, I'll watch the kids. 784 01:13:14,521 --> 01:13:17,887 Dad, did you see? Some people have arrived. 785 01:13:21,855 --> 01:13:22,850 Dad. 786 01:13:24,688 --> 01:13:25,967 Hello, gentlemen. 787 01:13:26,813 --> 01:13:28,804 What's wrong? Problems with your car? 788 01:13:28,938 --> 01:13:32,186 We are Mr Alexis's family. We've come to get him. 789 01:13:33,022 --> 01:13:35,724 You denounced him, didn't you? Traitor. 790 01:13:38,397 --> 01:13:40,851 - This is for your trouble. - Thanks. 791 01:13:42,689 --> 01:13:44,597 Would you like to have a seat? 792 01:13:50,481 --> 01:13:52,353 You stay here. 793 01:13:58,148 --> 01:13:59,392 Nénette. 794 01:14:02,815 --> 01:14:04,391 Two gentlemen asked to see you. 795 01:14:04,524 --> 01:14:07,226 - I'm busy. - I think it's for Mr Alexis. 796 01:14:07,357 --> 01:14:10,142 - Are you sure? - Ritou didn't say, but I think so. 797 01:14:21,191 --> 01:14:22,601 So is it serious? 798 01:14:22,733 --> 01:14:26,063 - Well, they've become inseparable. - It's true love! 799 01:14:26,400 --> 01:14:31,141 And yet, my daughter is not the type that easily falls in love. No. 800 01:14:31,400 --> 01:14:33,272 Mr Alexis must have sweet-talked her into it. 801 01:14:33,400 --> 01:14:36,149 Because when someone knows how to speak to Nénette... 802 01:14:37,567 --> 01:14:39,226 - You talk to her! - Why not you? 803 01:14:39,359 --> 01:14:40,389 I'm appealing to your sense of duty. 804 01:14:40,526 --> 01:14:42,066 - Why don't we both speak to her. - Fine. 805 01:14:42,651 --> 01:14:44,192 Titine, come. 806 01:14:46,859 --> 01:14:48,233 Please leave us alone. 807 01:14:48,359 --> 01:14:49,900 What do you mean, "Please leave us alone"? 808 01:14:50,026 --> 01:14:51,567 Please go, Dad. 809 01:15:09,569 --> 01:15:10,848 I recognise you. 810 01:15:10,986 --> 01:15:14,186 - So do I. You are Mr Alexis' cousins. - Come here, miss. 811 01:15:19,611 --> 01:15:21,981 - You've come to get him? - We have to. 812 01:15:22,111 --> 01:15:24,232 - He won't leave. - Not if you hold him back. 813 01:15:24,361 --> 01:15:27,443 - I'll do it for his own good. He's happy here. - Do you love him? 814 01:15:27,570 --> 01:15:28,600 What a question! 815 01:15:28,737 --> 01:15:31,735 Well, if you truly love him, you have to help us. 816 01:15:31,862 --> 01:15:33,604 You're wasting your time. Goodbye, gentlemen. 817 01:15:33,820 --> 01:15:37,565 You know that Mr Étienne Alexis is a candidate for the presidency of Europe. 818 01:15:37,696 --> 01:15:38,857 Everyone knows that! 819 01:15:38,987 --> 01:15:40,563 You know what this means. 820 01:15:40,946 --> 01:15:46,279 Étienne Alexis is the only person who can save us from ruin. 821 01:15:46,654 --> 01:15:50,483 Étienne Alexis represents the happiness of humanity, the triumph of science. 822 01:15:50,613 --> 01:15:54,654 He embodies a Europe at last united in its admiration for an authentic genius. 823 01:15:54,780 --> 01:15:57,943 If you hold him back, miss, all this will be impossible. 824 01:15:58,072 --> 01:16:01,235 You're fighting a battle against this Europe which aspires to live. 825 01:16:01,363 --> 01:16:03,899 - You don't speak as well as Mr Alexis. - This is not the issue here. 826 01:16:04,030 --> 01:16:06,601 - My arguments speak for themselves. - No. 827 01:16:06,739 --> 01:16:10,567 You lack his style. When Mr Alexis talks to me, I'm convinced. 828 01:16:10,697 --> 01:16:13,861 Even when I don't understand. Especially when I don't understand. 829 01:16:13,989 --> 01:16:16,395 - And I haven't convinced you. - Not in the slightest. 830 01:16:16,531 --> 01:16:17,940 Let me try. 831 01:16:19,489 --> 01:16:22,855 Miss, you don't care about Europe and neither do I. 832 01:16:23,823 --> 01:16:27,734 But if my cousin Étienne becomes president, 833 01:16:28,490 --> 01:16:32,021 millions of women will choose artificial insemination. 834 01:16:33,574 --> 01:16:37,235 We'll need an industrial organisation to meet to this demand. 835 01:16:37,407 --> 01:16:39,197 My cousin Rudolph and I 836 01:16:39,324 --> 01:16:41,361 oversee an international consortium of chemical products. 837 01:16:41,491 --> 01:16:43,481 Over 200,000 people depend on us to earn their living. 838 01:16:43,616 --> 01:16:46,946 If Étienne Alexis is elected, it will be 500,000 people. 839 01:16:47,741 --> 01:16:51,984 If he isn't, our workers will lose their jobs and live in poverty. 840 01:16:53,158 --> 01:16:55,729 The children dying for lack of... 841 01:16:56,408 --> 01:17:00,153 - Mothers forced to abandon their kids... - Laurent! 842 01:17:02,283 --> 01:17:04,607 You needn't worry. I'll leave. 843 01:17:06,367 --> 01:17:09,863 You don't speak well, but I don't want mothers to abandon their kids. 844 01:17:11,867 --> 01:17:14,321 Don't tell Mr Alexis why I left. 845 01:17:18,784 --> 01:17:19,898 So? 846 01:17:20,243 --> 01:17:22,447 You have a real talent for the despicable. 847 01:17:29,452 --> 01:17:30,446 So? 848 01:17:32,160 --> 01:17:34,483 Your daughter was very reasonable. 849 01:17:56,745 --> 01:17:58,570 I'm such a big loser. 850 01:18:00,703 --> 01:18:02,326 Go on, blow. 851 01:18:30,080 --> 01:18:31,573 Nénette, Nénette. 852 01:18:57,498 --> 01:19:00,580 - So, what are you waiting for now? - Well, him! 853 01:19:01,123 --> 01:19:03,114 What could he possibly be doing under that olive tree? 854 01:19:03,248 --> 01:19:04,658 He's napping. 855 01:19:13,832 --> 01:19:16,451 Dear cousin, how good to see you again. 856 01:19:21,666 --> 01:19:22,993 Nénette? 857 01:19:25,750 --> 01:19:27,029 Nénette? 858 01:19:37,500 --> 01:19:38,662 Nénette? 859 01:19:47,959 --> 01:19:49,500 Where's Nénette? 860 01:19:49,959 --> 01:19:52,116 - Nénette? I don't know. - What are you doing here? 861 01:19:52,251 --> 01:19:54,372 What have you done with Nénette? 862 01:19:54,501 --> 01:19:57,701 She left. She left because it couldn't go on. 863 01:19:57,835 --> 01:19:59,991 You're not thinking straight. I trust her more than I trust myself. 864 01:20:00,127 --> 01:20:04,618 Yeah, yeah, feelings are nice. But she has to live her life! 865 01:20:04,752 --> 01:20:06,577 - And why not with me? - Because it's impossible! 866 01:20:06,710 --> 01:20:09,993 Because... It's impossible because... Because of your age. 867 01:20:10,127 --> 01:20:13,872 That's it! Your age! Because my daughter, she's still... 868 01:20:14,127 --> 01:20:17,493 Well, my daughter... She's still too young, that's it. 869 01:20:23,086 --> 01:20:25,919 My cousin, I understand you. 870 01:20:26,836 --> 01:20:29,918 You're overworked. Your conferences, your research. 871 01:20:30,045 --> 01:20:31,586 I'm exactly like you. 872 01:20:31,712 --> 01:20:33,418 At the factory, at the time of the yearly report, 873 01:20:33,545 --> 01:20:37,954 days and days spent with numbers and problems, intellectual labour... 874 01:20:38,087 --> 01:20:41,500 Well, once it's all done, I need a little orgy to relax. 875 01:20:41,629 --> 01:20:43,038 Helps me stay sane. 876 01:20:43,171 --> 01:20:46,832 Only, I do it discretely. No one finds out about it. 877 01:20:47,921 --> 01:20:51,618 I'm not thinking of myself in this, but of Marie-Charlotte. 878 01:20:53,004 --> 01:20:55,540 Right. Marie-Charlotte. 879 01:20:59,213 --> 01:21:00,492 You're lying. 880 01:21:00,630 --> 01:21:02,253 You're all lying. 881 01:21:02,380 --> 01:21:05,580 Besides, this story about my age, makes no sense. 882 01:21:05,838 --> 01:21:08,753 Plus you lied to Nénette and forced her to leave. 883 01:21:08,964 --> 01:21:12,376 - Étienne, where are you going? - He's heading towards the village! 884 01:21:12,839 --> 01:21:16,619 - We must avoid scandal. Let's follow him. - Perhaps the others will hold him back? 885 01:21:17,672 --> 01:21:20,339 - Maybe not. - Sir... 886 01:21:21,006 --> 01:21:23,708 - I don't want your money. - And why not? 887 01:21:24,048 --> 01:21:26,287 I wouldn't want to dirty my hands. 888 01:21:37,382 --> 01:21:38,661 Let's go. 889 01:21:41,507 --> 01:21:43,165 Did you see where she went? 890 01:21:43,299 --> 01:21:45,622 - I haven't seen anyone. - You're fired. Which way did she go? 891 01:21:45,799 --> 01:21:47,422 - I don't know, sir. - You're fired. 892 01:21:47,549 --> 01:21:48,959 Very well, sir. 893 01:22:48,802 --> 01:22:51,754 I'm looking for Nénette, have you seen her? 894 01:22:51,886 --> 01:22:53,711 - Which Nénette? - Nino's daughter. 895 01:22:53,844 --> 01:22:56,214 - Oh, no, I haven't seen her. - Where's the bus station? 896 01:22:56,344 --> 01:22:59,047 At the church and a bus is leaving now! 897 01:23:19,596 --> 01:23:22,298 - Are you insane? - Excuse me, I'm looking for someone. 898 01:23:23,638 --> 01:23:25,427 He's a nut. A nut! 899 01:23:25,721 --> 01:23:27,961 Étienne, the car is waiting for you. 900 01:23:34,138 --> 01:23:35,631 Father, you must tell me where Nénette is. 901 01:23:35,763 --> 01:23:38,003 - Are you suffering, Mr Alexis? - I'm very unappy. 902 01:23:38,138 --> 01:23:39,964 I'm going to pray for you. 903 01:24:17,724 --> 01:24:18,719 Sir! 904 01:24:22,183 --> 01:24:24,339 Sir! Sir! 905 01:24:26,433 --> 01:24:30,676 - You know where she is. Tell me. - Nénette? It's hard to keep track of her! 906 01:24:31,225 --> 01:24:33,796 - You should ask Cabri instead. - Cabri, your goat? 907 01:24:33,933 --> 01:24:37,797 Yes, animals know about things that we'll never understand. 908 01:24:38,267 --> 01:24:42,889 But when I want information from him, I kneel down and whisper into his ear. 909 01:24:43,017 --> 01:24:45,138 - You kneel down? - Yes. 910 01:24:45,684 --> 01:24:47,924 - You kneel down? - That's right. 911 01:25:04,435 --> 01:25:06,093 Down with science! 912 01:25:08,018 --> 01:25:09,677 Down with science! 913 01:25:10,727 --> 01:25:12,350 Down with science! 914 01:25:26,519 --> 01:25:28,309 These ladies can come in. 915 01:25:39,228 --> 01:25:40,472 Come in. 916 01:25:41,020 --> 01:25:45,263 - I assure you that this jacket is too small. - You've put on a little weight, sir. 917 01:25:45,395 --> 01:25:49,092 - It's the great outdoors. - Congratulations. 918 01:25:56,229 --> 01:25:58,019 Thank you, dear Rousseau. 919 01:26:06,105 --> 01:26:08,772 - Is the Countess ready? - Always ready. 920 01:26:21,897 --> 01:26:23,390 We'll leave you two alone. 921 01:26:24,981 --> 01:26:27,019 We'll leave you two alone. 922 01:26:27,523 --> 01:26:29,312 We'll leave you two alone. 923 01:26:32,815 --> 01:26:36,429 That suit looks good on you. You were born to wear a uniform. 924 01:26:36,690 --> 01:26:38,064 Your shoelace. 925 01:26:42,274 --> 01:26:43,897 I put on a little weight. 926 01:26:44,565 --> 01:26:46,603 A needle and thread and it'll be fixed in two minutes. 927 01:26:46,732 --> 01:26:48,059 Do you have a needle and thread? 928 01:26:48,190 --> 01:26:52,315 I'm sure the hotel offers tailoring services. They'll fix it for you. Hurry up. 929 01:26:54,608 --> 01:26:55,769 Étienne! 930 01:26:56,483 --> 01:26:57,680 Marie-Charlotte. 931 01:26:57,816 --> 01:27:00,056 I want you to know something. 932 01:27:02,483 --> 01:27:03,644 At your command. 933 01:27:03,775 --> 01:27:07,187 When I was at university, I was madly in love with a boy. 934 01:27:07,692 --> 01:27:09,268 I was his mistress. 935 01:27:09,900 --> 01:27:11,097 He died. 936 01:27:12,358 --> 01:27:14,396 From then on, I vowed to devote myself exclusively 937 01:27:14,525 --> 01:27:17,014 to the happiness of others, in the plural, 938 01:27:17,150 --> 01:27:20,267 but never to the happiness of another, in the singular. 939 01:27:20,651 --> 01:27:23,518 Marie-Charlotte, I think we will be very happy together. 940 01:28:05,570 --> 01:28:08,770 - We're running five minutes late. - What's going on? 941 01:28:08,903 --> 01:28:12,234 I'll tell you what's going on! We're five minutes late! 942 01:29:07,156 --> 01:29:10,403 - It's nice of you to drop by and say hello. - What are you doing here? 943 01:29:10,532 --> 01:29:13,020 - I wash dishes. - Dishes? 944 01:29:13,657 --> 01:29:15,482 - Why? - To earn money. 945 01:29:16,240 --> 01:29:18,563 - You need money? - For the child. 946 01:29:19,199 --> 01:29:21,948 - One of your nephews? - No, my child! 947 01:29:28,616 --> 01:29:31,649 - You're expecting a baby? - Aren't I lucky? 948 01:29:33,991 --> 01:29:36,029 Is the baby mine? 949 01:29:36,408 --> 01:29:39,856 Well, it can't be the pedlar's. I haven't seen him in two years. 950 01:29:46,659 --> 01:29:49,906 - A baby. - Let's hope he speaks as well as you do! 951 01:29:53,201 --> 01:29:54,907 Your suit is torn. 952 01:29:56,326 --> 01:29:59,489 I'll get a needle and thread and it'll be fixed in two minutes. 953 01:30:25,494 --> 01:30:26,489 At ease. 954 01:30:38,995 --> 01:30:41,400 You'll have to take your jacket off. 955 01:30:52,746 --> 01:30:54,452 It was poor-quality thread. 956 01:30:58,204 --> 01:30:59,483 Leave it. 957 01:31:01,454 --> 01:31:02,995 Are you angry? 958 01:31:08,455 --> 01:31:10,778 Mr Alexis, Mr Alexis, my dishes! 959 01:31:11,080 --> 01:31:13,284 I've got to notify the boss! 960 01:31:17,330 --> 01:31:20,079 I'm not allowed to come up here. I'll be fired! 961 01:31:26,206 --> 01:31:27,995 We're leaving. Schnell! 962 01:32:37,251 --> 01:32:40,415 So, cousin, are you renouncing the presidency? 963 01:32:40,876 --> 01:32:43,661 Not at all. I'm going to launch my campaign tomorrow. 964 01:32:43,793 --> 01:32:47,538 I've already prepared a short speech on science and nature. 965 01:32:47,835 --> 01:32:50,668 By the way, dear Nénette, what is your name? 966 01:32:50,960 --> 01:32:52,370 Antoinette. 967 01:32:55,544 --> 01:32:58,791 That's an excellent name for a president's wife. 967 01:32:59,305 --> 01:33:05,599 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 81484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.