Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,667
[]
2
00:00:07,207 --> 00:00:09,067
Go, ninja, go
3
00:00:09,076 --> 00:00:11,236
Jump up, kick back Whip around
4
00:00:13,347 --> 00:00:15,307
Yeah, go, ninja, go
5
00:00:17,151 --> 00:00:19,051
[NARRATOR READS
ON-SCREEN TEXT]
6
00:00:20,020 --> 00:00:21,920
[]
7
00:00:24,424 --> 00:00:25,764
[GASPS]
8
00:00:25,760 --> 00:00:30,100
Zane?
I-I don't understand.
9
00:00:30,097 --> 00:00:31,957
How is this possible?
10
00:00:31,966 --> 00:00:35,166
What did you call me?
11
00:00:35,169 --> 00:00:40,369
Zane. Your name is Zane.
Don't you remember?
12
00:00:40,374 --> 00:00:41,574
Step back.
13
00:00:41,575 --> 00:00:44,035
You are addressing
the Ice Emperor.
14
00:00:44,044 --> 00:00:48,984
I came here for you, Zane.
I came here to bring you home.
15
00:00:48,983 --> 00:00:52,923
This is my home.
16
00:00:52,919 --> 00:00:56,319
No. Ninjago is your home.
17
00:00:56,323 --> 00:00:59,193
Nin...jago?
18
00:00:59,193 --> 00:01:01,733
Think, Zane.
Try to remember.
19
00:01:01,728 --> 00:01:03,258
We were all together.
20
00:01:03,263 --> 00:01:05,133
We were fighting Aspheera,
21
00:01:05,131 --> 00:01:08,071
and-and she banished you
with her staff.
22
00:01:08,068 --> 00:01:10,538
Don't listen to him.
He lies.
23
00:01:10,537 --> 00:01:11,797
It's the truth.
24
00:01:11,806 --> 00:01:14,536
Zane, you have
to remember something.
25
00:01:14,541 --> 00:01:16,411
Or someone.
26
00:01:16,410 --> 00:01:20,950
Master Wu, or Pixal,
or-or...Kai?
27
00:01:20,947 --> 00:01:22,347
Who?
28
00:01:22,349 --> 00:01:24,149
Kai. Remember when I threw
29
00:01:24,151 --> 00:01:27,351
his reds in with your whites and
all your clothes turned pink?
30
00:01:27,354 --> 00:01:29,554
And you had to dress up
as the pink ninja?
31
00:01:29,556 --> 00:01:30,856
Remember?
32
00:01:31,958 --> 00:01:33,158
No.
33
00:01:33,160 --> 00:01:36,830
He seeks to deceive you.
To confuse you.
34
00:01:36,831 --> 00:01:39,061
Let me deal with him,
my Lord.
35
00:01:41,635 --> 00:01:43,465
[]
36
00:01:49,710 --> 00:01:51,510
You were holding the Scroll
37
00:01:51,512 --> 00:01:53,512
of Forbidden Spinjitzu
when it happened.
38
00:01:53,514 --> 00:01:56,854
It-it must have
corrupted you somehow.
39
00:01:56,851 --> 00:01:59,451
How long
have you been here, Zane?
40
00:01:59,453 --> 00:02:01,923
How long
have you been holding that?
41
00:02:01,922 --> 00:02:04,922
Many decades.
42
00:02:04,925 --> 00:02:06,585
Decades?
43
00:02:06,593 --> 00:02:08,933
[SIGHS]
Time must be different here.
44
00:02:08,929 --> 00:02:12,869
I don't understand how,
but-but Zane,
45
00:02:12,867 --> 00:02:16,597
the scroll has corrupted you,
corrupted your power.
46
00:02:16,603 --> 00:02:18,003
You have to put it down.
47
00:02:18,004 --> 00:02:20,004
He seeks the scepter.
48
00:02:20,006 --> 00:02:21,606
Don't listen to him, Zane.
49
00:02:21,608 --> 00:02:24,608
This isn't you.
You're a good person.
50
00:02:24,611 --> 00:02:27,411
You're my friend.
You have to trust me.
51
00:02:27,414 --> 00:02:28,754
Put it down.
52
00:02:28,749 --> 00:02:33,889
See? He desires it
for himself. Seize him!
53
00:02:36,757 --> 00:02:37,957
No!
54
00:02:37,958 --> 00:02:40,958
[GRUNTING]
[WEAPONS CLATTERING]
55
00:02:40,961 --> 00:02:42,861
[]
56
00:02:50,170 --> 00:02:52,570
Behold his treachery.
57
00:02:52,573 --> 00:02:54,643
One moment
he speaks of friendship,
58
00:02:54,641 --> 00:02:57,381
and the next,
he tries to steal your scepter.
59
00:02:57,378 --> 00:03:00,278
Allow me to destroy him,
my Lord.
60
00:03:01,916 --> 00:03:04,646
Lock him in the dungeon.
61
00:03:04,651 --> 00:03:06,181
But, my Lord--
62
00:03:06,186 --> 00:03:07,846
You heard me.
63
00:03:07,854 --> 00:03:11,494
You heard the Emperor.
To the dungeon with him.
64
00:03:14,328 --> 00:03:16,158
[]
65
00:03:21,802 --> 00:03:23,402
[GROANS]
66
00:03:23,403 --> 00:03:25,343
Krag?
What's wrong?
67
00:03:25,339 --> 00:03:26,939
I think
he smells something.
68
00:03:26,941 --> 00:03:28,211
Like what?
69
00:03:28,208 --> 00:03:29,808
[WOLVES SNARL]
70
00:03:29,810 --> 00:03:31,940
JAY:
Oh, not these guys again.
71
00:03:31,946 --> 00:03:34,546
[GRUNTS, GROWLS]
72
00:03:34,548 --> 00:03:36,818
Krag, don't.
There's too many.
73
00:03:36,817 --> 00:03:38,547
What do we do?
Stay calm.
74
00:03:38,552 --> 00:03:39,952
Do exactly what I do.
75
00:03:39,954 --> 00:03:41,224
On three.
76
00:03:41,221 --> 00:03:42,421
One.
77
00:03:42,423 --> 00:03:43,893
Two.
78
00:03:43,890 --> 00:03:45,960
Three!
79
00:03:45,960 --> 00:03:47,390
[PANTING]
80
00:03:48,963 --> 00:03:51,563
[WOLVES SNARLING]
81
00:03:51,565 --> 00:03:53,695
[PANTING]
That was your whole plan?
82
00:03:55,502 --> 00:03:57,702
[PANTS]
Where are we even running?
83
00:03:57,704 --> 00:04:00,244
[PANTS]
There, look.
84
00:04:00,240 --> 00:04:02,240
[GASPS]
The Land Bounty.
85
00:04:02,242 --> 00:04:03,682
[]
86
00:04:10,584 --> 00:04:13,324
Hah.
Not this time, guys.
87
00:04:13,320 --> 00:04:14,920
[BEEPS]
88
00:04:14,921 --> 00:04:16,621
[BUTTON BEEPING RAPIDLY]
89
00:04:23,930 --> 00:04:25,130
Zap it.
90
00:04:25,131 --> 00:04:27,131
[ENERGY CRACKLES]
91
00:04:27,133 --> 00:04:29,733
[WOLVES WHINE, BARK]
92
00:04:29,736 --> 00:04:31,466
[ALL SIGH]
93
00:04:31,472 --> 00:04:33,072
That won't scare them
off for long.
94
00:04:33,073 --> 00:04:35,743
Then we better get this
tub of bolts working again.
95
00:04:35,742 --> 00:04:37,282
Fast.
96
00:04:40,481 --> 00:04:42,981
[GROANS]
97
00:04:48,823 --> 00:04:50,963
MAN:
Are you awake, my friend?
98
00:04:50,957 --> 00:04:53,427
Yes.
Who are you?
99
00:04:53,427 --> 00:04:55,687
MAN:
A prisoner. Like you.
100
00:04:55,696 --> 00:04:58,296
What is your name?
Lloyd.
101
00:04:58,298 --> 00:05:01,498
Welcome to the Ice Emperor's
dungeon, Lloyd.
102
00:05:01,502 --> 00:05:03,372
I am Kataru.
103
00:05:03,370 --> 00:05:07,440
Kataru? Akita's brother?
The bear?
104
00:05:07,441 --> 00:05:09,171
How do you know that?
105
00:05:09,176 --> 00:05:11,376
LLOYD:
She told me.
She told me all about you.
106
00:05:11,378 --> 00:05:13,248
My sister is gone.
107
00:05:13,247 --> 00:05:15,647
She was frozen, along with
the rest of my people,
108
00:05:15,649 --> 00:05:17,519
by the Emperor's Ice Dragon.
109
00:05:17,518 --> 00:05:21,048
No, no, she's alive.
We came across the ice together.
110
00:05:21,055 --> 00:05:23,515
[]
111
00:05:23,524 --> 00:05:26,934
Do you swear it?
Do you swear she is alive?
112
00:05:26,927 --> 00:05:31,327
Yes. She's alive. Actually,
she thought you were dead.
113
00:05:31,331 --> 00:05:33,201
She thought the Dragon took you.
114
00:05:33,200 --> 00:05:37,470
Boreal. It did.
But it didn't destroy me.
115
00:05:37,471 --> 00:05:41,141
It brought me here,
a prize for its master.
116
00:05:41,141 --> 00:05:43,081
How long have you been here?
117
00:05:43,077 --> 00:05:45,937
I-- I do not know.
118
00:05:45,946 --> 00:05:49,146
I made marks at first, to keep
track of the days and months.
119
00:05:49,149 --> 00:05:51,819
But after a while,
I gave up.
120
00:05:51,818 --> 00:05:54,218
There is no escape
from this place.
121
00:05:54,221 --> 00:05:55,651
There's always a way.
122
00:05:57,758 --> 00:06:01,088
[CLAPPING]
Oh, that's the spirit.
123
00:06:01,095 --> 00:06:04,225
So hopeful, so confident.
124
00:06:04,231 --> 00:06:08,701
Alas, there are a few troubling
details you don't know.
125
00:06:08,702 --> 00:06:11,842
Such as the shackles
around your hands.
126
00:06:11,838 --> 00:06:14,308
They are made
of corrupted ice.
127
00:06:14,308 --> 00:06:17,438
If they can prevent a Formling
from changing shape,
128
00:06:17,444 --> 00:06:20,654
then I think they can
also contain your powers.
129
00:06:20,647 --> 00:06:22,977
You coward. You liar.
130
00:06:22,983 --> 00:06:25,723
I don't know how you tricked
Zane into believing you,
131
00:06:25,719 --> 00:06:27,649
but he'll see through you
eventually.
132
00:06:27,654 --> 00:06:29,194
He'll see what you are.
133
00:06:29,189 --> 00:06:33,789
What I am?
I'm his trusted advisor.
134
00:06:33,794 --> 00:06:38,664
While you are nothing
but a traitor and a rebel spy.
135
00:06:38,665 --> 00:06:42,125
And sooner or later,
I will deal with you
136
00:06:42,136 --> 00:06:45,196
as I deal with
all who stand in my way.
137
00:06:45,205 --> 00:06:48,505
[CHUCKLES]
138
00:06:51,745 --> 00:06:53,805
I am sorry, my friend.
139
00:06:53,814 --> 00:06:56,414
I wish I could
give you some hope,
140
00:06:56,416 --> 00:06:58,146
but there is none
in this place.
141
00:06:58,152 --> 00:07:00,222
There's always hope.
142
00:07:00,220 --> 00:07:03,620
Akita's still out there,
and my friends are out there.
143
00:07:03,624 --> 00:07:07,964
And if I know one thing,
it's that ninja never quit.
144
00:07:07,962 --> 00:07:11,032
They never give up. Ever.
145
00:07:11,031 --> 00:07:12,361
[]
146
00:07:12,366 --> 00:07:13,896
Maybe we should just give up.
147
00:07:13,900 --> 00:07:15,430
[GRUNTS]
148
00:07:15,436 --> 00:07:19,296
Nya's good at fixing things,
but this is ridiculous.
149
00:07:19,306 --> 00:07:20,766
This vehicle is a goner.
150
00:07:20,775 --> 00:07:22,565
[RATCHET CRANKING]
151
00:07:22,576 --> 00:07:24,706
Okay, try it again.
152
00:07:24,711 --> 00:07:27,511
[ENERGY SURGES, SPUTTERS]
[GROANS]
153
00:07:27,514 --> 00:07:30,184
Whatever you're doing,
I think you're getting warmer.
154
00:07:30,184 --> 00:07:31,924
[COMPUTER CHIMES]
Definitely warmer.
155
00:07:31,918 --> 00:07:33,188
It lit up that time.
156
00:07:33,187 --> 00:07:34,647
NYA:
Okay, good,
157
00:07:34,655 --> 00:07:36,515
I think I got it now.
Try it again.
158
00:07:36,523 --> 00:07:40,933
Whoa! Ah. Colder.
Much colder.
159
00:07:40,927 --> 00:07:43,327
Really? Okay, okay,
I'm going to reverse it,
160
00:07:43,330 --> 00:07:45,400
negative to positive,
positive to negative,
161
00:07:45,399 --> 00:07:48,069
and let's get this out of here.
[OBJECTS CLATTER]
162
00:07:48,068 --> 00:07:49,798
Uh. Don't we need that?
163
00:07:49,804 --> 00:07:52,474
Are you sure you should be
ripping things out like that?
164
00:07:52,473 --> 00:07:55,613
If you think you can do better,
you're welcome to give it a try.
165
00:07:55,609 --> 00:07:57,209
Nope.
You're doing great.
166
00:07:57,211 --> 00:08:00,411
[KRAG SNIFFS, GRUNTS]
167
00:08:00,414 --> 00:08:03,954
What? What's wrong?
You smell something?
168
00:08:03,950 --> 00:08:05,720
[SNARLING]
169
00:08:09,690 --> 00:08:12,560
Oh, no. Guys?
170
00:08:12,559 --> 00:08:15,759
Guys, we got a problem.
They're back.
171
00:08:15,762 --> 00:08:17,632
[BEEPS]
172
00:08:17,631 --> 00:08:21,501
Oh, great. Nya, whatever
you're doing, do it faster
173
00:08:21,502 --> 00:08:22,902
And let's get rid of this.
174
00:08:22,903 --> 00:08:24,573
I don't even know
what that does.
175
00:08:24,571 --> 00:08:25,771
Probably
just the brakes.
176
00:08:25,772 --> 00:08:27,572
Who needs those?
Try it now.
177
00:08:27,574 --> 00:08:29,314
[ENERGY SURGES, SPUTTERS]
178
00:08:29,309 --> 00:08:30,439
[GROANS]
[SIGHS]
179
00:08:35,315 --> 00:08:36,375
[]
180
00:08:36,383 --> 00:08:37,583
[GROWLING]
181
00:08:37,584 --> 00:08:39,654
[GROWLS]
[WHIMPERS]
182
00:08:39,653 --> 00:08:41,923
[ROARS]
183
00:08:42,989 --> 00:08:44,919
[WOLVES WHIMPER]
184
00:08:44,925 --> 00:08:47,485
[SNARLING]
185
00:08:49,730 --> 00:08:51,660
COLE:
Krag!
186
00:08:51,665 --> 00:08:54,725
This is not good.
Not good.
187
00:08:54,735 --> 00:08:56,325
[GROWLS]
188
00:08:56,336 --> 00:08:57,596
[GASPS]
189
00:08:57,604 --> 00:08:59,674
Nya, Cole is right
for once.
190
00:08:59,673 --> 00:09:00,873
Hey.
191
00:09:00,875 --> 00:09:02,875
Come on, you piece of junk.
192
00:09:02,877 --> 00:09:06,077
Why...won't you...just...start?
193
00:09:06,080 --> 00:09:07,880
[CHIMES]
194
00:09:10,084 --> 00:09:13,054
Krag, get in. Go. Go.
195
00:09:15,422 --> 00:09:16,422
[WOLF WHIMPERS]
196
00:09:16,423 --> 00:09:17,293
[SIGHS]
197
00:09:17,291 --> 00:09:18,691
Hold on, everyone.
198
00:09:18,692 --> 00:09:20,292
We're getting outta here.
199
00:09:20,294 --> 00:09:23,764
[ENGINE REVS]
200
00:09:23,764 --> 00:09:25,964
[CHEERS]
Yes!
201
00:09:30,705 --> 00:09:32,705
[CHAIN RATTLES]
202
00:09:40,114 --> 00:09:41,914
[GRUNTS]
203
00:09:41,916 --> 00:09:43,976
KATARU:
Save your strength,
my friend.
204
00:09:43,984 --> 00:09:46,054
Ten of you
couldn't break those chains.
205
00:09:46,052 --> 00:09:48,192
There has to be
something we can do.
206
00:09:48,188 --> 00:09:51,718
The only way out of this dungeon
is if someone lets us out.
207
00:09:51,726 --> 00:09:54,326
And I do not see that happening
any time soon.
208
00:09:54,328 --> 00:09:57,598
[FOOTSTEPS APPROACH,
THEN RECEDE]
209
00:09:57,598 --> 00:09:58,858
[LOCK CLICKS]
210
00:10:00,200 --> 00:10:03,140
You.
What are you doing here?
211
00:10:03,137 --> 00:10:06,537
I'm considering
doing something foolish.
212
00:10:06,540 --> 00:10:09,340
I'm considering helping you.
213
00:10:09,343 --> 00:10:11,743
But I want
to know something first.
214
00:10:11,745 --> 00:10:13,875
Is it true what you said?
215
00:10:13,880 --> 00:10:16,680
That the Emperor
was once a good man?
216
00:10:16,683 --> 00:10:19,753
LLOYD: Yes.
You think you can awaken him?
217
00:10:19,754 --> 00:10:23,364
If I can get that scepter
away from him, yes.
218
00:10:23,357 --> 00:10:26,587
He'll remember.
I know he will.
219
00:10:29,830 --> 00:10:31,130
[LOCK CLICKS]
220
00:10:36,370 --> 00:10:38,370
I hope you are right.
221
00:10:38,372 --> 00:10:41,642
Because I'm coming over
to your side.
222
00:10:41,642 --> 00:10:43,682
Welcome to the resistance.
223
00:10:47,180 --> 00:10:49,050
[]
14836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.