All language subtitles for NinjaGo.Masters s11e27_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,867 --> 00:00:02,667 [] 2 00:00:07,207 --> 00:00:09,067 Go ninja, go 3 00:00:09,076 --> 00:00:11,236 Jump up, kick back Whip around 4 00:00:13,347 --> 00:00:15,307 Yeah, go, ninja, go 5 00:00:17,217 --> 00:00:19,047 [NARRATOR READS ON-SCREEN TEXT] 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,920 [] 7 00:00:26,961 --> 00:00:29,801 [MUMBLES INDISTINCTLY] 8 00:00:32,633 --> 00:00:34,573 [MUMBLES INDISTINCTLY] 9 00:00:34,568 --> 00:00:35,898 Huh? 10 00:00:36,903 --> 00:00:37,773 [GASPS] 11 00:00:42,376 --> 00:00:43,306 [GRUNTS] 12 00:00:45,179 --> 00:00:46,009 [GASPS] 13 00:00:51,652 --> 00:00:53,322 An intruder, my Lord. 14 00:00:53,320 --> 00:00:55,190 We found him skulking outside. 15 00:00:55,189 --> 00:00:58,119 Not skulking. Walking. 16 00:00:58,125 --> 00:01:02,925 I am a traveler from the south. I come seeking you, oh, King. 17 00:01:02,929 --> 00:01:04,399 For what? 18 00:01:04,398 --> 00:01:07,798 To offer my services as an advisor. 19 00:01:07,802 --> 00:01:09,572 I have an advisor already. 20 00:01:14,074 --> 00:01:17,414 Ah. But does he know of the Formlings? 21 00:01:20,280 --> 00:01:23,550 They are a tribe of dangerous shape-shifters 22 00:01:23,550 --> 00:01:25,820 who live to the south of the mountains. 23 00:01:25,820 --> 00:01:28,690 Even now, they scheme against you. 24 00:01:28,689 --> 00:01:30,359 Plotting and planning. 25 00:01:30,357 --> 00:01:32,557 So say you, 26 00:01:32,559 --> 00:01:33,759 Vex. 27 00:01:33,760 --> 00:01:36,760 Yes, I know who you are. 28 00:01:36,763 --> 00:01:39,433 You are Vex, the Formless. 29 00:01:39,433 --> 00:01:42,173 I know of your lies. 30 00:01:42,169 --> 00:01:44,439 Formlings have never troubled us, 31 00:01:44,438 --> 00:01:47,308 and we will not trouble them. 32 00:01:47,307 --> 00:01:50,037 Give him food, water, and a decent cloak 33 00:01:50,044 --> 00:01:51,644 and send him on his way. 34 00:01:51,645 --> 00:01:54,505 Before his jealousy sours us all. 35 00:01:54,515 --> 00:01:57,315 You'll regret this moment, all of you. 36 00:01:57,317 --> 00:01:59,117 I will return. 37 00:01:59,119 --> 00:02:01,189 And you will wish you had treated me better! 38 00:02:03,190 --> 00:02:04,960 [DOOR CREAKS SHUT] 39 00:02:08,262 --> 00:02:10,732 [] 40 00:02:14,935 --> 00:02:16,365 Ah. 41 00:02:17,471 --> 00:02:18,641 Mm-hm. 42 00:02:22,743 --> 00:02:25,483 UTHUAG: Hey, you there. Stop! [GASPS] 43 00:02:25,479 --> 00:02:26,679 [GASPS] 44 00:02:30,217 --> 00:02:32,247 [STOMACH GRUMBLES] 45 00:02:34,621 --> 00:02:36,621 [CLUCKING] 46 00:02:36,623 --> 00:02:39,093 [SQUAWKS] [GRUNTS] 47 00:02:44,565 --> 00:02:46,165 [SIGHS] 48 00:02:52,172 --> 00:02:53,772 [SNARLS] [GASPS] 49 00:02:53,774 --> 00:02:55,914 [BARKING] [PANTING] 50 00:02:59,380 --> 00:03:01,350 [WIND HOWLS] 51 00:03:07,121 --> 00:03:09,051 [GASPS] [ENERGY CRACKLES] 52 00:03:10,725 --> 00:03:12,185 [GASPS] 53 00:03:12,192 --> 00:03:13,432 [ELECTRICITY DRONES] 54 00:03:17,264 --> 00:03:19,104 [GASPS] [ELECTRICITY CRACKLES] 55 00:03:19,934 --> 00:03:21,874 What? 56 00:03:21,868 --> 00:03:22,968 [GASPS] 57 00:03:25,205 --> 00:03:27,305 [ELECTRICTY SIZZLING] [CLANGING] 58 00:03:29,410 --> 00:03:32,140 [GASPS] [METAL THUDS] 59 00:03:32,146 --> 00:03:33,006 What is that? 60 00:03:39,086 --> 00:03:40,946 [SCREAMS] 61 00:03:40,955 --> 00:03:43,755 [GRUNTS] 62 00:03:43,757 --> 00:03:44,587 [SWORD CLATTERS] 63 00:03:46,426 --> 00:03:48,456 [ELECTRICITY BUZZES] [PANTING] 64 00:03:51,097 --> 00:03:52,457 [GASPS] 65 00:03:54,034 --> 00:03:55,974 Hello? 66 00:03:55,970 --> 00:03:57,200 Is anyone there? 67 00:03:58,305 --> 00:04:00,165 [] 68 00:04:02,643 --> 00:04:04,483 Where am I? 69 00:04:06,913 --> 00:04:08,683 [THUNDER RUMBLING] [HAMMER CLANGING] 70 00:04:12,653 --> 00:04:15,593 Perhaps I should find shelter. 71 00:04:15,589 --> 00:04:18,789 But I can't leave you here. Hm. 72 00:04:29,936 --> 00:04:32,936 [GRUNTS] 73 00:04:32,939 --> 00:04:35,939 [SIGHS] It's no use. 74 00:04:35,942 --> 00:04:37,282 Unless? 75 00:04:42,416 --> 00:04:43,746 Oh. 76 00:04:50,624 --> 00:04:53,594 [CHUCKLES] 77 00:04:59,834 --> 00:05:01,434 ZANE: A cave. 78 00:05:01,435 --> 00:05:04,695 I suppose that will suffice for now. 79 00:05:12,179 --> 00:05:15,049 [] 80 00:05:20,855 --> 00:05:22,115 [SCREECHES] 81 00:05:22,122 --> 00:05:24,592 [GASPS] 82 00:05:29,196 --> 00:05:30,456 [SCREECHES] [GRUNTS] 83 00:05:34,201 --> 00:05:35,931 [SCREECHING] 84 00:05:39,005 --> 00:05:40,965 What was that? 85 00:05:51,285 --> 00:05:53,545 Incredible. 86 00:06:07,701 --> 00:06:09,301 Greetings, friend. 87 00:06:09,303 --> 00:06:11,303 If you have found this recording, 88 00:06:11,305 --> 00:06:13,235 then I am no longer here. 89 00:06:13,240 --> 00:06:15,510 My name is Zane. 90 00:06:15,509 --> 00:06:19,439 I am a stranger in this land, trying to find my way home. 91 00:06:19,446 --> 00:06:23,116 It is difficult to keep track of the days in this place. 92 00:06:23,117 --> 00:06:25,717 It feels like I've been here a long time, 93 00:06:25,719 --> 00:06:28,519 but I refuse to give up hope. 94 00:06:28,522 --> 00:06:30,922 I am attempting to repair the mech. 95 00:06:30,925 --> 00:06:34,185 Unfortunately, the processing unit is damaged. 96 00:06:34,194 --> 00:06:36,804 In order to fix it, I must connect myself 97 00:06:36,797 --> 00:06:39,327 to the mech and run a system diagnostic. 98 00:06:39,333 --> 00:06:42,533 If anything were to interrupt the diagnostic, 99 00:06:42,536 --> 00:06:45,196 it could cause my operating system to reboot. 100 00:06:45,205 --> 00:06:47,535 In case something goes wrong, 101 00:06:47,541 --> 00:06:51,611 this is the last recording of Zane, Master of Ice. 102 00:06:51,612 --> 00:06:53,412 Zane? 103 00:06:53,413 --> 00:06:55,953 ZANE: ...son of Doctor Julien, student of Master Wu. 104 00:06:55,950 --> 00:06:59,280 I was built to protect those who cannot protect themselves, 105 00:06:59,286 --> 00:07:01,746 and I have tried to fulfill this purpose. 106 00:07:01,756 --> 00:07:05,956 Goodbye to my friends and to Pixal... 107 00:07:05,960 --> 00:07:07,660 I love you. 108 00:07:10,030 --> 00:07:13,370 As Kai would say, here goes nothing. 109 00:07:13,367 --> 00:07:18,067 COMPUTER: Commencing system diagnostic. Do not remove data cable. 110 00:07:20,040 --> 00:07:21,770 Data interruption may result in 111 00:07:21,776 --> 00:07:24,176 system failure and/or memory loss. 112 00:07:24,178 --> 00:07:26,508 Commencing diagnostic. 113 00:07:26,513 --> 00:07:29,183 Ten percent complete. Hey. 114 00:07:29,183 --> 00:07:34,253 Twenty percent complete. Thirty percent complete. 115 00:07:34,254 --> 00:07:36,924 Forty percent complete. 116 00:07:36,923 --> 00:07:39,193 Fifty percent complete. [GRUNTING] 117 00:07:39,193 --> 00:07:41,333 Sixty percent complete. 118 00:07:41,328 --> 00:07:47,328 Seventy percent complete. Eighty percent complete. 119 00:07:47,334 --> 00:07:50,134 Ninety percent complete. 120 00:07:50,136 --> 00:07:51,996 [GRUNTS] [GASPS] 121 00:07:54,008 --> 00:07:58,408 Rebooting. All systems online. 122 00:07:58,412 --> 00:08:00,752 Memory cache empty. 123 00:08:00,747 --> 00:08:02,077 [GASPS] 124 00:08:03,818 --> 00:08:05,148 Hello? 125 00:08:05,151 --> 00:08:06,421 Hello. 126 00:08:06,420 --> 00:08:10,890 I am sorry. Where am I? Who are you? 127 00:08:10,891 --> 00:08:12,961 Don't you remember? 128 00:08:13,960 --> 00:08:15,290 I am Vex. 129 00:08:15,295 --> 00:08:16,955 Are we friends? 130 00:08:16,963 --> 00:08:18,903 Most certainly. 131 00:08:18,899 --> 00:08:21,629 I am your loyal advisor. 132 00:08:21,635 --> 00:08:23,695 But who am I? 133 00:08:23,704 --> 00:08:28,444 Oh, such a pity. You truly have forgotten. 134 00:08:28,442 --> 00:08:30,242 You're unwell, my Lord. 135 00:08:30,244 --> 00:08:32,044 But do not fear. 136 00:08:32,046 --> 00:08:35,906 I will take care of you. It is my sworn duty. 137 00:08:35,916 --> 00:08:37,316 Your duty? 138 00:08:37,317 --> 00:08:41,317 You are the Ice Emperor. The ruler of this realm. 139 00:08:41,321 --> 00:08:42,451 I am? 140 00:08:42,456 --> 00:08:45,116 Of course. Why, look. 141 00:08:45,125 --> 00:08:48,025 Here is your scepter. 142 00:08:50,731 --> 00:08:53,731 Is this...my home? 143 00:08:53,734 --> 00:08:56,944 Alas. At the moment, yes. 144 00:08:56,937 --> 00:08:58,997 But it was not always. 145 00:08:59,005 --> 00:09:01,535 You were cast out of your proper home 146 00:09:01,542 --> 00:09:05,012 by warriors, who took it for themselves. 147 00:09:05,011 --> 00:09:09,351 But now that you are awake, perhaps we can reclaim it. 148 00:09:09,349 --> 00:09:12,419 Would you advise me to do so? 149 00:09:12,419 --> 00:09:14,619 Most certainly. 150 00:09:18,158 --> 00:09:22,088 [THUDDING] 151 00:09:22,096 --> 00:09:24,826 Who are you? What is the meaning of this? 152 00:09:24,831 --> 00:09:27,231 Have you forgotten me so soon? 153 00:09:27,234 --> 00:09:30,574 Vex. What do you want? 154 00:09:30,571 --> 00:09:32,971 Only to see justice done, 155 00:09:32,973 --> 00:09:36,113 and my lord returned to his rightful throne. 156 00:09:36,110 --> 00:09:39,580 What lord? This throne is mine. 157 00:09:39,580 --> 00:09:41,180 Not anymore. 158 00:09:41,181 --> 00:09:43,981 Guards, throw them out. 159 00:09:43,984 --> 00:09:45,124 [ALL SHOUT] 160 00:09:45,119 --> 00:09:47,049 [] 161 00:09:55,329 --> 00:09:56,999 Seize them! 162 00:09:56,997 --> 00:09:59,997 [GUARDS SHOUT] 163 00:10:02,869 --> 00:10:05,399 I said, seize him! 164 00:10:08,875 --> 00:10:10,735 Who are you? 165 00:10:10,744 --> 00:10:13,014 He is the Ice Emperor. 166 00:10:13,013 --> 00:10:16,453 And you will obey or perish. 167 00:10:18,885 --> 00:10:20,285 [GROANS] 168 00:10:21,355 --> 00:10:23,415 [HELMET CLINKS] 169 00:10:33,768 --> 00:10:35,598 [ICE CRACKLES] 170 00:10:41,642 --> 00:10:43,442 [] 171 00:10:47,347 --> 00:10:49,147 [] 10996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.