Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,468 --> 00:00:03,238
[]
2
00:00:07,141 --> 00:00:08,871
Go, Ninja, go!
3
00:00:08,875 --> 00:00:11,605
Jump up, kick back Whip around
4
00:00:13,748 --> 00:00:16,678
Yeah, go, Ninja, go!
5
00:00:16,683 --> 00:00:18,953
[NARRATOR READS
ON-SCREEN TEXT]
6
00:00:23,357 --> 00:00:26,757
[ALL GROANING]
Everyone okay?
7
00:00:26,761 --> 00:00:29,691
Now I know how my socks
feel in the dryer.
8
00:00:29,696 --> 00:00:30,926
I think I swallowed
my teeth.
9
00:00:32,767 --> 00:00:34,697
Aah!
Oof.
10
00:00:34,701 --> 00:00:36,971
Looks like we made it
to the Never-Realm.
11
00:00:36,971 --> 00:00:39,041
[YELLS]
12
00:00:39,039 --> 00:00:40,509
What was that?
13
00:00:41,708 --> 00:00:42,978
[GASPS]
14
00:00:44,911 --> 00:00:47,051
We have to get out of here.
15
00:00:47,047 --> 00:00:47,947
Now!
16
00:00:50,317 --> 00:00:51,277
Huh?
17
00:00:52,853 --> 00:00:53,993
Wait.
18
00:00:53,988 --> 00:00:55,588
Do you have the Traveler's Tea?
19
00:00:55,589 --> 00:00:57,589
So we can get back home?
What?
20
00:00:57,591 --> 00:00:59,191
Aah!
21
00:00:59,193 --> 00:01:01,333
We need that tea
to get back, remember?
22
00:01:01,328 --> 00:01:02,728
After we find Zane?
23
00:01:02,729 --> 00:01:03,729
So do you still have it?
24
00:01:05,265 --> 00:01:06,725
Oh, no.
25
00:01:06,733 --> 00:01:08,533
Cole, Cole, Cole...
26
00:01:08,535 --> 00:01:10,865
You let us down, Cole.
27
00:01:10,871 --> 00:01:12,471
It must still be
in there.
28
00:01:12,473 --> 00:01:15,413
Once you've found it,
you can be our friend again.
29
00:01:15,409 --> 00:01:17,039
Whoa.
30
00:01:18,345 --> 00:01:20,875
But-- It's about to fall.
31
00:01:20,881 --> 00:01:23,081
You should have thought about
that before you lost the tea.
32
00:01:23,083 --> 00:01:23,883
Go!
33
00:01:28,288 --> 00:01:29,748
Aah!
34
00:01:29,756 --> 00:01:30,756
Oh, boy.
35
00:01:32,292 --> 00:01:36,432
Oh, gosh, please don't fall,
please don't fall...
36
00:01:36,430 --> 00:01:38,900
[WHIMPERS]
37
00:01:43,570 --> 00:01:44,770
[YELLS]
38
00:01:44,771 --> 00:01:46,171
JAY:
Cole.
39
00:01:46,173 --> 00:01:48,443
Cole, wake up.
Aah!
40
00:01:48,442 --> 00:01:49,712
It's okay, buddy.
41
00:01:49,710 --> 00:01:50,710
You're okay.
42
00:01:50,711 --> 00:01:52,311
You.
43
00:01:52,312 --> 00:01:54,312
Huh?
I can't believe you did that.
44
00:01:54,314 --> 00:01:55,984
You made me go back
to the Bounty
45
00:01:55,982 --> 00:01:58,322
for the Traveler's Tea,
and it fell off a cliff.
46
00:01:58,318 --> 00:01:59,778
I what?
47
00:01:59,786 --> 00:02:02,856
Cole, relax, buddy,
it was just a nightmare.
48
00:02:02,857 --> 00:02:04,187
And you.
49
00:02:04,191 --> 00:02:05,321
You were even worse.
50
00:02:05,325 --> 00:02:06,555
You said I let you down.
51
00:02:08,262 --> 00:02:10,262
Well, it was
a mistake. Okay?
52
00:02:10,264 --> 00:02:12,334
Sometimes things
just happen.
53
00:02:12,332 --> 00:02:14,332
Hey, we understand.
54
00:02:14,334 --> 00:02:16,544
It's okay.
Yeah, right.
55
00:02:16,537 --> 00:02:18,297
That's not what you said
in my dream.
56
00:02:21,942 --> 00:02:24,812
[SIGHS]
It's too early for this.
57
00:02:24,811 --> 00:02:26,751
Maybe we should
go after him?
58
00:02:26,747 --> 00:02:28,047
He'll calm down.
59
00:02:29,816 --> 00:02:31,816
[]
60
00:02:31,818 --> 00:02:34,548
[KID GIGGLES]
61
00:02:34,555 --> 00:02:37,155
SORLA:
Ice and water.
62
00:02:37,157 --> 00:02:40,357
They are different,
but the same.
63
00:02:40,360 --> 00:02:43,900
You must only remember
who you are
64
00:02:43,898 --> 00:02:46,398
and believe in yourself.
65
00:02:58,579 --> 00:02:59,879
Good.
66
00:03:03,850 --> 00:03:06,390
But I-- I feel it changing.
67
00:03:06,387 --> 00:03:07,517
Freezing.
68
00:03:07,521 --> 00:03:09,721
It's becoming more difficult.
69
00:03:09,723 --> 00:03:11,523
Change is inevitable.
70
00:03:11,525 --> 00:03:14,385
It is the nature
of all things.
71
00:03:14,395 --> 00:03:16,185
Life itself.
72
00:03:16,196 --> 00:03:20,066
But still it remains water.
73
00:03:20,067 --> 00:03:23,267
You must feel the truth of this.
Unh!
74
00:03:23,270 --> 00:03:25,400
Do not fight it.
75
00:03:25,405 --> 00:03:27,735
Embrace the change.
76
00:03:27,741 --> 00:03:30,181
You must believe
in yourself, Nya...
77
00:03:33,748 --> 00:03:36,078
Oh. I can't.
78
00:03:36,083 --> 00:03:37,423
It's impossible.
79
00:03:37,418 --> 00:03:39,418
It will obey.
80
00:03:39,419 --> 00:03:41,419
When your need
is greatest,
81
00:03:41,421 --> 00:03:44,591
you must only remember
who you are.
82
00:03:46,693 --> 00:03:47,963
Try again.
83
00:03:47,962 --> 00:03:49,132
[SIGHS]
84
00:03:57,237 --> 00:03:59,037
[PANTING]
85
00:04:03,109 --> 00:04:04,179
COLE: Nya.
[GASPS]
86
00:04:04,178 --> 00:04:05,708
I think the others are--
87
00:04:05,712 --> 00:04:06,912
Ugh.
88
00:04:06,913 --> 00:04:10,853
Oh, you were in the middle
of-- Sorry.
89
00:04:10,851 --> 00:04:12,791
Another Cole mistake.
90
00:04:12,787 --> 00:04:14,787
Cole, wait.
91
00:04:14,789 --> 00:04:16,989
Come, try again.
92
00:04:19,926 --> 00:04:22,386
[GRUMBLES]
93
00:04:23,530 --> 00:04:25,300
[KID CRYING]
94
00:04:29,804 --> 00:04:31,674
Hey there, kiddo.
What's wrong?
95
00:04:31,672 --> 00:04:34,142
Mr. Ninja.
96
00:04:34,141 --> 00:04:35,541
Nothing. I'm okay.
97
00:04:35,542 --> 00:04:37,142
You can call me Cole.
98
00:04:37,144 --> 00:04:40,614
It's just...I'm supposed
to play with my friends,
99
00:04:40,614 --> 00:04:42,754
but I lost our ball.
100
00:04:42,749 --> 00:04:45,079
Now I'm afraid
they'll hate me forever.
101
00:04:45,085 --> 00:04:47,545
Yeah. I get it.
102
00:04:47,554 --> 00:04:49,954
How can you
possibly get it?
103
00:04:49,956 --> 00:04:51,156
You're a ninja.
104
00:04:51,158 --> 00:04:53,628
You're not afraid
of anything. Ever.
105
00:04:53,627 --> 00:04:56,027
Sure I am.
I make mistakes too.
106
00:04:56,030 --> 00:04:58,300
Sometimes. Little ones.
107
00:04:58,298 --> 00:05:00,568
That they just keep
reminding you about
108
00:05:00,567 --> 00:05:02,027
over and over until you--
109
00:05:05,039 --> 00:05:07,439
Uh, heh.
What I meant to say is,
110
00:05:07,441 --> 00:05:10,041
why don't you find
another ball?
111
00:05:10,044 --> 00:05:11,184
Or try to make one?
112
00:05:11,178 --> 00:05:12,778
How?
I don't know.
113
00:05:12,779 --> 00:05:14,309
Out of snow, or something.
114
00:05:14,314 --> 00:05:16,584
That's a great idea.
115
00:05:19,119 --> 00:05:21,849
You look like you also have
a problem, Mr. Ninja.
116
00:05:21,856 --> 00:05:23,186
Yeah.
117
00:05:23,190 --> 00:05:25,120
I lost something too.
118
00:05:25,125 --> 00:05:27,585
But it's more important
than a ball.
119
00:05:27,594 --> 00:05:31,334
And now, because of me,
we may never get back home.
120
00:05:31,331 --> 00:05:33,601
Oh. That's not a big deal.
121
00:05:33,600 --> 00:05:35,330
Just go to
the Traveler's Tree.
122
00:05:35,335 --> 00:05:36,795
When Travelers are stuck,
123
00:05:36,803 --> 00:05:38,473
they're supposed
to go to the tree.
124
00:05:38,472 --> 00:05:39,742
Wait.
125
00:05:39,740 --> 00:05:42,610
Did you say,
"Traveler's Tree"?
126
00:05:42,609 --> 00:05:45,279
Oh, I hope that means
what I think it does.
127
00:05:45,279 --> 00:05:46,679
Where is it?
Is it here?
128
00:05:46,681 --> 00:05:50,151
Not here.
Up there.
129
00:05:50,150 --> 00:05:52,220
That's a big help.
130
00:05:52,219 --> 00:05:54,149
Now, go.
Talk to your friends.
131
00:05:54,154 --> 00:05:55,754
I'll bet they're
waiting for you.
132
00:05:55,756 --> 00:05:59,816
Bye, Mr. Ninja.
Good luck.
133
00:05:59,826 --> 00:06:02,656
[]
134
00:06:05,766 --> 00:06:07,666
[GRUNTING]
135
00:06:23,317 --> 00:06:25,717
I told you there wouldn't be
any fish up here.
136
00:06:25,720 --> 00:06:27,920
I said it would be
a waste of time.
137
00:06:27,922 --> 00:06:29,722
You never said that.
138
00:06:29,724 --> 00:06:31,394
I said that.
139
00:06:31,391 --> 00:06:33,731
I said how could there
be fish on a mountain--
140
00:06:33,727 --> 00:06:34,787
Unh!
141
00:06:34,795 --> 00:06:36,255
[BOTH LAUGH]
142
00:06:37,598 --> 00:06:38,598
Uthaug.
143
00:06:38,599 --> 00:06:40,669
[YELLS]
144
00:06:40,667 --> 00:06:42,467
Uthaug. Uthaug!
145
00:06:42,469 --> 00:06:45,139
[GASPS]
Aah.
146
00:06:45,139 --> 00:06:47,739
Uthaug. Hold on.
147
00:06:47,741 --> 00:06:48,871
Grab my hand.
148
00:06:48,875 --> 00:06:51,175
Grab on.
149
00:06:55,549 --> 00:06:57,749
[BOMA GRUNTS]
150
00:06:59,353 --> 00:07:00,893
[YELLS]
151
00:07:00,887 --> 00:07:02,617
Pull me up, quick!
152
00:07:02,623 --> 00:07:05,363
I-- I can't.
You're too heavy.
153
00:07:05,359 --> 00:07:08,089
What are you trying to say?
154
00:07:09,163 --> 00:07:10,433
[BOTH YELL]
155
00:07:11,832 --> 00:07:12,702
Huh?
156
00:07:14,368 --> 00:07:15,698
Hey guys.
157
00:07:15,702 --> 00:07:16,702
Boy are we glad to--
158
00:07:16,703 --> 00:07:18,803
[BOTH YELLING]
159
00:07:22,777 --> 00:07:23,607
BOMA & UTHAUG:
Unh!
160
00:07:27,047 --> 00:07:28,447
[COLE GROANING]
161
00:07:33,387 --> 00:07:34,647
Here, friend.
162
00:07:34,655 --> 00:07:35,785
This fish jerky
is some
163
00:07:35,790 --> 00:07:37,190
of the last
we've saved.
164
00:07:37,191 --> 00:07:38,191
What?
165
00:07:38,192 --> 00:07:39,922
We heard rumors
166
00:07:39,926 --> 00:07:41,056
about a mountain stream
167
00:07:41,061 --> 00:07:42,461
that wasn't frozen, but--
168
00:07:42,463 --> 00:07:45,403
When we got here,
we saw it was solid ice.
169
00:07:45,399 --> 00:07:46,929
Like everything else.
170
00:07:46,933 --> 00:07:48,333
If it wasn't for you,
171
00:07:48,335 --> 00:07:50,195
this trip would
have been our last.
172
00:07:50,204 --> 00:07:51,944
Well, if I hadn't have
gotten lost
173
00:07:51,938 --> 00:07:53,738
trying to find
the Traveler's Tree,
174
00:07:53,740 --> 00:07:55,540
our paths might
never have crossed.
175
00:07:55,542 --> 00:07:58,612
Oh...
You're looking for the tree?
176
00:07:58,612 --> 00:08:00,752
Yeah, you know where it is?
177
00:08:00,747 --> 00:08:01,877
Up there.
178
00:08:03,950 --> 00:08:06,490
But you can't go that way.
179
00:08:06,487 --> 00:08:08,947
That is the home of Krag.
180
00:08:08,955 --> 00:08:11,085
Krag?
What's a Krag?
181
00:08:11,091 --> 00:08:15,291
"What's the Krag?"
Oh, nothing important, just...
182
00:08:15,295 --> 00:08:17,155
a living nightmare!
183
00:08:17,164 --> 00:08:19,504
A fearsome beast
that defends the tree.
184
00:08:19,500 --> 00:08:23,370
It's 25 feet tall, covered in
red fur and yellow teeth and--
185
00:08:23,370 --> 00:08:26,300
Yellow fur
and red teeth.
186
00:08:26,306 --> 00:08:27,706
Red teeth?
187
00:08:27,708 --> 00:08:29,708
Where did you hear
such nonsense, Uthaug?
188
00:08:29,710 --> 00:08:31,910
It's not nonsense, Boma.
189
00:08:31,912 --> 00:08:33,912
My great-great-grandfather
saw it once.
190
00:08:33,914 --> 00:08:36,114
Well, my great-great-grandmother
was with him
191
00:08:36,116 --> 00:08:39,046
when he saw it
and her eyes were better.
192
00:08:39,053 --> 00:08:40,653
COLE:
Wait, hang on.
193
00:08:40,654 --> 00:08:43,324
Has either of you
actually seen this "Krag"?
194
00:08:44,991 --> 00:08:46,731
Well, no.
Not exactly.
195
00:08:46,727 --> 00:08:48,987
Well, how do you know
he even exists?
196
00:08:48,995 --> 00:08:50,525
We have heard him.
197
00:08:50,531 --> 00:08:52,801
He makes a roaring sound
at night.
198
00:08:52,799 --> 00:08:55,829
Shh... Just listen.
199
00:08:59,674 --> 00:09:01,744
[UTHAUG IMITATES ROARING]
200
00:09:04,879 --> 00:09:06,209
That's you.
What?
201
00:09:06,213 --> 00:09:07,953
I can see your lips moving.
202
00:09:07,948 --> 00:09:09,748
Oh, sorry.
203
00:09:09,750 --> 00:09:11,080
He's probably asleep.
204
00:09:11,085 --> 00:09:12,545
Okay, well,
I'm not worried.
205
00:09:12,553 --> 00:09:15,093
But the part about the tree,
is that part real?
206
00:09:15,089 --> 00:09:16,349
Have you guys seen it?
207
00:09:16,356 --> 00:09:17,886
Well, no.
Not exactly.
208
00:09:17,892 --> 00:09:20,162
[GROANS]
Oh, great.
209
00:09:20,160 --> 00:09:23,160
Look, Krag or no Krag,
I gotta be sure.
210
00:09:23,163 --> 00:09:24,563
I gotta try.
211
00:09:24,565 --> 00:09:26,295
See you around, guys.
212
00:09:26,300 --> 00:09:29,070
[]
213
00:09:31,305 --> 00:09:33,105
[GRUNTING]
214
00:09:49,189 --> 00:09:50,719
[GROUND CRUNCHES]
215
00:09:50,724 --> 00:09:52,364
Huh?
216
00:09:58,599 --> 00:09:59,599
Whoa...
217
00:10:01,602 --> 00:10:03,942
The Traveler's Tree.
218
00:10:03,938 --> 00:10:05,768
[PANTING]
219
00:10:06,873 --> 00:10:09,583
[KRAG ROARING]
What?
220
00:10:13,480 --> 00:10:14,450
Krag!
221
00:10:15,349 --> 00:10:17,149
[COLE GRUNTS AND YELLS]
222
00:10:19,553 --> 00:10:21,553
Hey, Nya.
Have you see Cole?
223
00:10:21,555 --> 00:10:23,615
We figured he needed
some space to cool off,
224
00:10:23,624 --> 00:10:25,624
but now
we're getting worried.
225
00:10:25,626 --> 00:10:27,156
Not since this morning.
226
00:10:27,161 --> 00:10:28,631
BOMA:
Your friend is up there.
227
00:10:28,629 --> 00:10:30,359
What?
Cole?
228
00:10:30,364 --> 00:10:32,034
He is on the mountain.
229
00:10:32,032 --> 00:10:34,172
We tried to tell him not to go.
230
00:10:34,168 --> 00:10:35,628
But he would not listen.
231
00:10:35,636 --> 00:10:37,766
He is looking
for the Traveler's Tree.
232
00:10:37,772 --> 00:10:39,302
Up there.
233
00:10:39,306 --> 00:10:41,766
[KRAG ROARING]
234
00:10:43,910 --> 00:10:44,980
Gumdrops.
235
00:10:47,347 --> 00:10:49,277
[]
14690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.