All language subtitles for NinjaGo.Masters s11e21_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,468 --> 00:00:03,238 [] 2 00:00:07,141 --> 00:00:08,871 Go, Ninja, go! 3 00:00:08,875 --> 00:00:11,605 Jump up, kick back Whip around 4 00:00:13,748 --> 00:00:16,678 Yeah, go, Ninja, go! 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,953 [NARRATOR READS ON-SCREEN TEXT] 6 00:00:23,357 --> 00:00:26,757 [ALL GROANING] Everyone okay? 7 00:00:26,761 --> 00:00:29,691 Now I know how my socks feel in the dryer. 8 00:00:29,696 --> 00:00:30,926 I think I swallowed my teeth. 9 00:00:32,767 --> 00:00:34,697 Aah! Oof. 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,971 Looks like we made it to the Never-Realm. 11 00:00:36,971 --> 00:00:39,041 [YELLS] 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,509 What was that? 13 00:00:41,708 --> 00:00:42,978 [GASPS] 14 00:00:44,911 --> 00:00:47,051 We have to get out of here. 15 00:00:47,047 --> 00:00:47,947 Now! 16 00:00:50,317 --> 00:00:51,277 Huh? 17 00:00:52,853 --> 00:00:53,993 Wait. 18 00:00:53,988 --> 00:00:55,588 Do you have the Traveler's Tea? 19 00:00:55,589 --> 00:00:57,589 So we can get back home? What? 20 00:00:57,591 --> 00:00:59,191 Aah! 21 00:00:59,193 --> 00:01:01,333 We need that tea to get back, remember? 22 00:01:01,328 --> 00:01:02,728 After we find Zane? 23 00:01:02,729 --> 00:01:03,729 So do you still have it? 24 00:01:05,265 --> 00:01:06,725 Oh, no. 25 00:01:06,733 --> 00:01:08,533 Cole, Cole, Cole... 26 00:01:08,535 --> 00:01:10,865 You let us down, Cole. 27 00:01:10,871 --> 00:01:12,471 It must still be in there. 28 00:01:12,473 --> 00:01:15,413 Once you've found it, you can be our friend again. 29 00:01:15,409 --> 00:01:17,039 Whoa. 30 00:01:18,345 --> 00:01:20,875 But-- It's about to fall. 31 00:01:20,881 --> 00:01:23,081 You should have thought about that before you lost the tea. 32 00:01:23,083 --> 00:01:23,883 Go! 33 00:01:28,288 --> 00:01:29,748 Aah! 34 00:01:29,756 --> 00:01:30,756 Oh, boy. 35 00:01:32,292 --> 00:01:36,432 Oh, gosh, please don't fall, please don't fall... 36 00:01:36,430 --> 00:01:38,900 [WHIMPERS] 37 00:01:43,570 --> 00:01:44,770 [YELLS] 38 00:01:44,771 --> 00:01:46,171 JAY: Cole. 39 00:01:46,173 --> 00:01:48,443 Cole, wake up. Aah! 40 00:01:48,442 --> 00:01:49,712 It's okay, buddy. 41 00:01:49,710 --> 00:01:50,710 You're okay. 42 00:01:50,711 --> 00:01:52,311 You. 43 00:01:52,312 --> 00:01:54,312 Huh? I can't believe you did that. 44 00:01:54,314 --> 00:01:55,984 You made me go back to the Bounty 45 00:01:55,982 --> 00:01:58,322 for the Traveler's Tea, and it fell off a cliff. 46 00:01:58,318 --> 00:01:59,778 I what? 47 00:01:59,786 --> 00:02:02,856 Cole, relax, buddy, it was just a nightmare. 48 00:02:02,857 --> 00:02:04,187 And you. 49 00:02:04,191 --> 00:02:05,321 You were even worse. 50 00:02:05,325 --> 00:02:06,555 You said I let you down. 51 00:02:08,262 --> 00:02:10,262 Well, it was a mistake. Okay? 52 00:02:10,264 --> 00:02:12,334 Sometimes things just happen. 53 00:02:12,332 --> 00:02:14,332 Hey, we understand. 54 00:02:14,334 --> 00:02:16,544 It's okay. Yeah, right. 55 00:02:16,537 --> 00:02:18,297 That's not what you said in my dream. 56 00:02:21,942 --> 00:02:24,812 [SIGHS] It's too early for this. 57 00:02:24,811 --> 00:02:26,751 Maybe we should go after him? 58 00:02:26,747 --> 00:02:28,047 He'll calm down. 59 00:02:29,816 --> 00:02:31,816 [] 60 00:02:31,818 --> 00:02:34,548 [KID GIGGLES] 61 00:02:34,555 --> 00:02:37,155 SORLA: Ice and water. 62 00:02:37,157 --> 00:02:40,357 They are different, but the same. 63 00:02:40,360 --> 00:02:43,900 You must only remember who you are 64 00:02:43,898 --> 00:02:46,398 and believe in yourself. 65 00:02:58,579 --> 00:02:59,879 Good. 66 00:03:03,850 --> 00:03:06,390 But I-- I feel it changing. 67 00:03:06,387 --> 00:03:07,517 Freezing. 68 00:03:07,521 --> 00:03:09,721 It's becoming more difficult. 69 00:03:09,723 --> 00:03:11,523 Change is inevitable. 70 00:03:11,525 --> 00:03:14,385 It is the nature of all things. 71 00:03:14,395 --> 00:03:16,185 Life itself. 72 00:03:16,196 --> 00:03:20,066 But still it remains water. 73 00:03:20,067 --> 00:03:23,267 You must feel the truth of this. Unh! 74 00:03:23,270 --> 00:03:25,400 Do not fight it. 75 00:03:25,405 --> 00:03:27,735 Embrace the change. 76 00:03:27,741 --> 00:03:30,181 You must believe in yourself, Nya... 77 00:03:33,748 --> 00:03:36,078 Oh. I can't. 78 00:03:36,083 --> 00:03:37,423 It's impossible. 79 00:03:37,418 --> 00:03:39,418 It will obey. 80 00:03:39,419 --> 00:03:41,419 When your need is greatest, 81 00:03:41,421 --> 00:03:44,591 you must only remember who you are. 82 00:03:46,693 --> 00:03:47,963 Try again. 83 00:03:47,962 --> 00:03:49,132 [SIGHS] 84 00:03:57,237 --> 00:03:59,037 [PANTING] 85 00:04:03,109 --> 00:04:04,179 COLE: Nya. [GASPS] 86 00:04:04,178 --> 00:04:05,708 I think the others are-- 87 00:04:05,712 --> 00:04:06,912 Ugh. 88 00:04:06,913 --> 00:04:10,853 Oh, you were in the middle of-- Sorry. 89 00:04:10,851 --> 00:04:12,791 Another Cole mistake. 90 00:04:12,787 --> 00:04:14,787 Cole, wait. 91 00:04:14,789 --> 00:04:16,989 Come, try again. 92 00:04:19,926 --> 00:04:22,386 [GRUMBLES] 93 00:04:23,530 --> 00:04:25,300 [KID CRYING] 94 00:04:29,804 --> 00:04:31,674 Hey there, kiddo. What's wrong? 95 00:04:31,672 --> 00:04:34,142 Mr. Ninja. 96 00:04:34,141 --> 00:04:35,541 Nothing. I'm okay. 97 00:04:35,542 --> 00:04:37,142 You can call me Cole. 98 00:04:37,144 --> 00:04:40,614 It's just...I'm supposed to play with my friends, 99 00:04:40,614 --> 00:04:42,754 but I lost our ball. 100 00:04:42,749 --> 00:04:45,079 Now I'm afraid they'll hate me forever. 101 00:04:45,085 --> 00:04:47,545 Yeah. I get it. 102 00:04:47,554 --> 00:04:49,954 How can you possibly get it? 103 00:04:49,956 --> 00:04:51,156 You're a ninja. 104 00:04:51,158 --> 00:04:53,628 You're not afraid of anything. Ever. 105 00:04:53,627 --> 00:04:56,027 Sure I am. I make mistakes too. 106 00:04:56,030 --> 00:04:58,300 Sometimes. Little ones. 107 00:04:58,298 --> 00:05:00,568 That they just keep reminding you about 108 00:05:00,567 --> 00:05:02,027 over and over until you-- 109 00:05:05,039 --> 00:05:07,439 Uh, heh. What I meant to say is, 110 00:05:07,441 --> 00:05:10,041 why don't you find another ball? 111 00:05:10,044 --> 00:05:11,184 Or try to make one? 112 00:05:11,178 --> 00:05:12,778 How? I don't know. 113 00:05:12,779 --> 00:05:14,309 Out of snow, or something. 114 00:05:14,314 --> 00:05:16,584 That's a great idea. 115 00:05:19,119 --> 00:05:21,849 You look like you also have a problem, Mr. Ninja. 116 00:05:21,856 --> 00:05:23,186 Yeah. 117 00:05:23,190 --> 00:05:25,120 I lost something too. 118 00:05:25,125 --> 00:05:27,585 But it's more important than a ball. 119 00:05:27,594 --> 00:05:31,334 And now, because of me, we may never get back home. 120 00:05:31,331 --> 00:05:33,601 Oh. That's not a big deal. 121 00:05:33,600 --> 00:05:35,330 Just go to the Traveler's Tree. 122 00:05:35,335 --> 00:05:36,795 When Travelers are stuck, 123 00:05:36,803 --> 00:05:38,473 they're supposed to go to the tree. 124 00:05:38,472 --> 00:05:39,742 Wait. 125 00:05:39,740 --> 00:05:42,610 Did you say, "Traveler's Tree"? 126 00:05:42,609 --> 00:05:45,279 Oh, I hope that means what I think it does. 127 00:05:45,279 --> 00:05:46,679 Where is it? Is it here? 128 00:05:46,681 --> 00:05:50,151 Not here. Up there. 129 00:05:50,150 --> 00:05:52,220 That's a big help. 130 00:05:52,219 --> 00:05:54,149 Now, go. Talk to your friends. 131 00:05:54,154 --> 00:05:55,754 I'll bet they're waiting for you. 132 00:05:55,756 --> 00:05:59,816 Bye, Mr. Ninja. Good luck. 133 00:05:59,826 --> 00:06:02,656 [] 134 00:06:05,766 --> 00:06:07,666 [GRUNTING] 135 00:06:23,317 --> 00:06:25,717 I told you there wouldn't be any fish up here. 136 00:06:25,720 --> 00:06:27,920 I said it would be a waste of time. 137 00:06:27,922 --> 00:06:29,722 You never said that. 138 00:06:29,724 --> 00:06:31,394 I said that. 139 00:06:31,391 --> 00:06:33,731 I said how could there be fish on a mountain-- 140 00:06:33,727 --> 00:06:34,787 Unh! 141 00:06:34,795 --> 00:06:36,255 [BOTH LAUGH] 142 00:06:37,598 --> 00:06:38,598 Uthaug. 143 00:06:38,599 --> 00:06:40,669 [YELLS] 144 00:06:40,667 --> 00:06:42,467 Uthaug. Uthaug! 145 00:06:42,469 --> 00:06:45,139 [GASPS] Aah. 146 00:06:45,139 --> 00:06:47,739 Uthaug. Hold on. 147 00:06:47,741 --> 00:06:48,871 Grab my hand. 148 00:06:48,875 --> 00:06:51,175 Grab on. 149 00:06:55,549 --> 00:06:57,749 [BOMA GRUNTS] 150 00:06:59,353 --> 00:07:00,893 [YELLS] 151 00:07:00,887 --> 00:07:02,617 Pull me up, quick! 152 00:07:02,623 --> 00:07:05,363 I-- I can't. You're too heavy. 153 00:07:05,359 --> 00:07:08,089 What are you trying to say? 154 00:07:09,163 --> 00:07:10,433 [BOTH YELL] 155 00:07:11,832 --> 00:07:12,702 Huh? 156 00:07:14,368 --> 00:07:15,698 Hey guys. 157 00:07:15,702 --> 00:07:16,702 Boy are we glad to-- 158 00:07:16,703 --> 00:07:18,803 [BOTH YELLING] 159 00:07:22,777 --> 00:07:23,607 BOMA & UTHAUG: Unh! 160 00:07:27,047 --> 00:07:28,447 [COLE GROANING] 161 00:07:33,387 --> 00:07:34,647 Here, friend. 162 00:07:34,655 --> 00:07:35,785 This fish jerky is some 163 00:07:35,790 --> 00:07:37,190 of the last we've saved. 164 00:07:37,191 --> 00:07:38,191 What? 165 00:07:38,192 --> 00:07:39,922 We heard rumors 166 00:07:39,926 --> 00:07:41,056 about a mountain stream 167 00:07:41,061 --> 00:07:42,461 that wasn't frozen, but-- 168 00:07:42,463 --> 00:07:45,403 When we got here, we saw it was solid ice. 169 00:07:45,399 --> 00:07:46,929 Like everything else. 170 00:07:46,933 --> 00:07:48,333 If it wasn't for you, 171 00:07:48,335 --> 00:07:50,195 this trip would have been our last. 172 00:07:50,204 --> 00:07:51,944 Well, if I hadn't have gotten lost 173 00:07:51,938 --> 00:07:53,738 trying to find the Traveler's Tree, 174 00:07:53,740 --> 00:07:55,540 our paths might never have crossed. 175 00:07:55,542 --> 00:07:58,612 Oh... You're looking for the tree? 176 00:07:58,612 --> 00:08:00,752 Yeah, you know where it is? 177 00:08:00,747 --> 00:08:01,877 Up there. 178 00:08:03,950 --> 00:08:06,490 But you can't go that way. 179 00:08:06,487 --> 00:08:08,947 That is the home of Krag. 180 00:08:08,955 --> 00:08:11,085 Krag? What's a Krag? 181 00:08:11,091 --> 00:08:15,291 "What's the Krag?" Oh, nothing important, just... 182 00:08:15,295 --> 00:08:17,155 a living nightmare! 183 00:08:17,164 --> 00:08:19,504 A fearsome beast that defends the tree. 184 00:08:19,500 --> 00:08:23,370 It's 25 feet tall, covered in red fur and yellow teeth and-- 185 00:08:23,370 --> 00:08:26,300 Yellow fur and red teeth. 186 00:08:26,306 --> 00:08:27,706 Red teeth? 187 00:08:27,708 --> 00:08:29,708 Where did you hear such nonsense, Uthaug? 188 00:08:29,710 --> 00:08:31,910 It's not nonsense, Boma. 189 00:08:31,912 --> 00:08:33,912 My great-great-grandfather saw it once. 190 00:08:33,914 --> 00:08:36,114 Well, my great-great-grandmother was with him 191 00:08:36,116 --> 00:08:39,046 when he saw it and her eyes were better. 192 00:08:39,053 --> 00:08:40,653 COLE: Wait, hang on. 193 00:08:40,654 --> 00:08:43,324 Has either of you actually seen this "Krag"? 194 00:08:44,991 --> 00:08:46,731 Well, no. Not exactly. 195 00:08:46,727 --> 00:08:48,987 Well, how do you know he even exists? 196 00:08:48,995 --> 00:08:50,525 We have heard him. 197 00:08:50,531 --> 00:08:52,801 He makes a roaring sound at night. 198 00:08:52,799 --> 00:08:55,829 Shh... Just listen. 199 00:08:59,674 --> 00:09:01,744 [UTHAUG IMITATES ROARING] 200 00:09:04,879 --> 00:09:06,209 That's you. What? 201 00:09:06,213 --> 00:09:07,953 I can see your lips moving. 202 00:09:07,948 --> 00:09:09,748 Oh, sorry. 203 00:09:09,750 --> 00:09:11,080 He's probably asleep. 204 00:09:11,085 --> 00:09:12,545 Okay, well, I'm not worried. 205 00:09:12,553 --> 00:09:15,093 But the part about the tree, is that part real? 206 00:09:15,089 --> 00:09:16,349 Have you guys seen it? 207 00:09:16,356 --> 00:09:17,886 Well, no. Not exactly. 208 00:09:17,892 --> 00:09:20,162 [GROANS] Oh, great. 209 00:09:20,160 --> 00:09:23,160 Look, Krag or no Krag, I gotta be sure. 210 00:09:23,163 --> 00:09:24,563 I gotta try. 211 00:09:24,565 --> 00:09:26,295 See you around, guys. 212 00:09:26,300 --> 00:09:29,070 [] 213 00:09:31,305 --> 00:09:33,105 [GRUNTING] 214 00:09:49,189 --> 00:09:50,719 [GROUND CRUNCHES] 215 00:09:50,724 --> 00:09:52,364 Huh? 216 00:09:58,599 --> 00:09:59,599 Whoa... 217 00:10:01,602 --> 00:10:03,942 The Traveler's Tree. 218 00:10:03,938 --> 00:10:05,768 [PANTING] 219 00:10:06,873 --> 00:10:09,583 [KRAG ROARING] What? 220 00:10:13,480 --> 00:10:14,450 Krag! 221 00:10:15,349 --> 00:10:17,149 [COLE GRUNTS AND YELLS] 222 00:10:19,553 --> 00:10:21,553 Hey, Nya. Have you see Cole? 223 00:10:21,555 --> 00:10:23,615 We figured he needed some space to cool off, 224 00:10:23,624 --> 00:10:25,624 but now we're getting worried. 225 00:10:25,626 --> 00:10:27,156 Not since this morning. 226 00:10:27,161 --> 00:10:28,631 BOMA: Your friend is up there. 227 00:10:28,629 --> 00:10:30,359 What? Cole? 228 00:10:30,364 --> 00:10:32,034 He is on the mountain. 229 00:10:32,032 --> 00:10:34,172 We tried to tell him not to go. 230 00:10:34,168 --> 00:10:35,628 But he would not listen. 231 00:10:35,636 --> 00:10:37,766 He is looking for the Traveler's Tree. 232 00:10:37,772 --> 00:10:39,302 Up there. 233 00:10:39,306 --> 00:10:41,766 [KRAG ROARING] 234 00:10:43,910 --> 00:10:44,980 Gumdrops. 235 00:10:47,347 --> 00:10:49,277 [] 14690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.