All language subtitles for NCIS.Los.Angeles.S11E21.iNTERNAL.720p.WEB.H264-GHOSTS-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,450 --> 00:00:17,365 나는 어디에 있는지 자랑스럽지 않다. 나는 오늘이다. 2 00:00:17,408 --> 00:00:19,671 여기 이 클럽에서 말하는 게 아니야. 3 00:00:19,715 --> 00:00:21,673 비록, 공평하게 말하자면, 그건 확실히 도움이 되지 않는다. 4 00:00:21,717 --> 00:00:24,067 너희들을 기분 나쁘게 하지 마라. 내 말은, 당신들 모두 다 그렇단 말이야. 5 00:00:24,111 --> 00:00:26,156 사랑스런 벙커까지 갖춘 사랑스러운 사람들 6 00:00:26,200 --> 00:00:27,679 내가 말하는 건 7 00:00:27,723 --> 00:00:29,333 그럴 줄 알았다. 다른 곳에서... 8 00:00:29,377 --> 00:00:31,248 여기 있어... 내 인생의 이 시점에서. 9 00:00:31,292 --> 00:00:34,208 내 친구들, 그들은 나에게 변화가 필요하다고 말했다. 10 00:00:34,251 --> 00:00:36,819 그들은 나에게 탈출해야 한다고 말한다. 내 조개껍데기 같은 거 말이야 11 00:00:36,862 --> 00:00:38,429 취미를 가지다. 12 00:00:38,473 --> 00:00:40,451 난 항상 이렇게 말했어 "너 고양이들아, 어떻게 말하는 거니? 13 00:00:40,475 --> 00:00:43,086 그리고 왜 오프라의 목소리에 들어있을까?": 가자. 14 00:00:43,130 --> 00:00:44,174 음. 15 00:00:44,218 --> 00:00:47,090 개들인가봐. 16 00:00:47,134 --> 00:00:49,658 아니, 넌 그냥 끔찍해. 17 00:00:49,701 --> 00:00:51,312 아빠, 너야? 18 00:00:51,355 --> 00:00:53,096 심심하다 19 00:00:53,140 --> 00:00:54,967 그리고 나는 내 촬영장 한 가운데 있다. 20 00:00:55,011 --> 00:00:57,100 적어도 넌 보기 좋은 사람이야. 21 00:00:57,144 --> 00:00:58,884 오, 내가 보기 좋은가? 22 00:00:58,928 --> 00:01:00,886 내 말은, 너란 말이야. 섹시함을 되찾는 23 00:01:00,930 --> 00:01:02,236 그 유넘버 같은 표정으로 말이야 24 00:01:02,279 --> 00:01:04,325 불행하게도, 나는 그 후에 인터랙티브 극장을 포기했다. 25 00:01:04,368 --> 00:01:06,501 내 고등학교의 헤어에 대한 의심스러운 성적은 26 00:01:06,544 --> 00:01:08,198 괜찮으시다면... 27 00:01:09,765 --> 00:01:12,550 사실, 방금 들은 말이 있는데 그게 내 시간이야. 28 00:01:12,594 --> 00:01:15,423 어, 너희들은 대단한 청중이었어. 29 00:01:15,466 --> 00:01:17,903 긁어. 넌 정말 끔찍했어 30 00:01:17,947 --> 00:01:20,950 진짜, 최악이야. 안녕히 주무십시오. 31 00:01:22,212 --> 00:01:24,127 자, 여러분, 32 00:01:24,171 --> 00:01:26,216 레아를 위해 그것을 포기하자. 33 00:01:29,263 --> 00:01:30,263 경비원! 34 00:01:34,572 --> 00:01:35,573 그녀를 가만 내버려 두세요! 35 00:01:35,617 --> 00:01:38,228 야, 누가 막아! 36 00:01:40,012 --> 00:01:42,319 워! 37 00:02:08,084 --> 00:02:10,652 어느 것이 나를 이리로 오게 한다. 당면한 문제 38 00:02:10,695 --> 00:02:13,220 내가 하는 일을 왜 하지? 39 00:02:13,263 --> 00:02:15,874 왜 돌은 내가 하는 일을 하지? 40 00:02:15,918 --> 00:02:18,964 음, 내가 해볼게 대답하기 위해서. 41 00:02:19,008 --> 00:02:20,618 안전 42 00:02:20,662 --> 00:02:22,185 어, 보안이요 43 00:02:22,229 --> 00:02:24,231 음, 그리고... 44 00:02:24,274 --> 00:02:28,278 워즈니악의 다정한 어머니! 오, 별로 좋지 않군. 45 00:02:28,322 --> 00:02:29,888 네 말이 맞아. 끔찍해. 46 00:02:29,932 --> 00:02:31,301 내가 어떻게 해야 하지? 이 연설을 하다 47 00:02:31,325 --> 00:02:33,065 출정식서 프로그래밍 서밋에서 48 00:02:33,109 --> 00:02:34,739 내가 가진 것조차 없을 때 알 만한 존재 49 00:02:34,763 --> 00:02:36,112 왜 내가 하는 일을 하는 거지? 50 00:02:36,156 --> 00:02:37,287 아니, 너랑 네 연설 말고. 51 00:02:37,331 --> 00:02:38,549 네 연설은 환상적이었어. 52 00:02:38,593 --> 00:02:40,508 그것은 나를 안전하고 안심하게 했다. 53 00:02:40,551 --> 00:02:42,292 넌 듣지도 않았잖아 뭐? 54 00:02:42,336 --> 00:02:44,216 딕스, 난 여기까지 왔어. 연습하기 위해 여기 아래쪽에 55 00:02:44,251 --> 00:02:45,513 날 도와주겠다고 했으니까 56 00:02:45,556 --> 00:02:46,905 우리는 더 큰 문제를 가지고 있다. 57 00:02:46,949 --> 00:02:47,776 뭐-뭐라고? 사건이 있다고? 58 00:02:47,819 --> 00:02:49,517 그래, 중상모략과 명예훼손. 59 00:02:49,560 --> 00:02:51,649 레져가 프로필을 만들었는데... 아니, 아니, 아니 … 60 00:02:51,693 --> 00:02:53,129 바의 히트곡. 61 00:02:53,173 --> 00:02:54,498 그렇게 나쁘지는 않을 겁니다. 네 생각대로야 62 00:02:54,522 --> 00:02:56,132 준비됐어? 미니멀리스트다. 63 00:02:56,176 --> 00:02:59,222 불안하고 도발적인 모든 것들과 연락이 닿지 않는 유령도시." 64 00:02:59,266 --> 00:03:01,311 오, 이거 정말 잘 될 것 같아 내 옐프 리뷰를 망쳐놨어 65 00:03:01,355 --> 00:03:03,226 복습. 또 와? 66 00:03:03,270 --> 00:03:04,638 한 가지 리뷰가 있다. 그리고 안나가 썼다. 67 00:03:04,662 --> 00:03:05,750 내가 살 수 있을까? 68 00:03:05,794 --> 00:03:07,012 살 수 있다. 미안, 계속해. 69 00:03:07,056 --> 00:03:08,251 지키기에 충분히 힘이 든다. 물 위에 떠 있는 이 곳 70 00:03:08,275 --> 00:03:09,232 이제 나는 그것을 해야 한다. 평판이 좋지 않아 71 00:03:09,276 --> 00:03:10,668 이봐, 신경 쓰지 마. 72 00:03:10,712 --> 00:03:12,516 틀림없이 없어질 것이다. 누가 보기도 전에 73 00:03:12,540 --> 00:03:15,847 제거할 수 있기 때문에 그들이... 74 00:03:15,891 --> 00:03:20,678 오, 비일, 이 달콤한, 망령이 난... 75 00:03:20,722 --> 00:03:21,723 스웨덴어... 스코틀랜드의 76 00:03:21,766 --> 00:03:22,724 스코틀랜드의 구세주 77 00:03:22,767 --> 00:03:23,812 나의 78 00:03:23,855 --> 00:03:26,293 이것이 네가 하는 이유야. 79 00:03:26,336 --> 00:03:28,120 스크래치를 기록하다. 그럼 어쩌라는 거야? 80 00:03:28,164 --> 00:03:30,253 난 네가 그냥 기사를 삭제하다 81 00:03:30,297 --> 00:03:31,776 넌 내가 하길 원해 그들의 웹사이트를 해킹하는가? 82 00:03:31,820 --> 00:03:33,319 내 말은, 네가 할 수 있을 것 같아 그냥 약간의 흠집만 내고 83 00:03:33,343 --> 00:03:34,712 하지만 난 너한테 말하러 온 게 아니야 당신의 일을 어떻게 할 것인가. 84 00:03:34,736 --> 00:03:35,756 기분이 좀 안 좋아. 그래, 입는 것도 그렇다. 85 00:03:35,780 --> 00:03:37,782 맨달로리 의상은 양지머리까지. 86 00:03:37,826 --> 00:03:39,349 하지만 그게 지금 당신을 멈추게 한 건 아니에요 그랬어? 87 00:03:39,393 --> 00:03:41,612 B-B-하지만 그건 복제품이었어 베스카르의 갑옷은... 88 00:03:41,656 --> 00:03:43,179 이런. 손의 표시: 누가 신경써? 89 00:03:43,223 --> 00:03:44,354 누구 없어? 그건 아무도 아니야.알았어 90 00:03:44,398 --> 00:03:45,529 잠깐! 91 00:03:45,573 --> 00:03:50,142 만약 내가... 부탁드려도 될까요? 92 00:03:50,186 --> 00:03:52,797 만약 내가... 절대 안 돼? 93 00:03:52,841 --> 00:03:54,408 내가 찾던 것이 아니다. 나는 간다 94 00:03:54,451 --> 00:03:56,299 일하기 위해, 그리고 나는 제안한다. 곧 거기서 나를 만난다는 것, 95 00:03:56,323 --> 00:03:59,282 그렇지 않으면 헤티는 할 것이다. 들뜨려고 애쓰다 96 00:03:59,326 --> 00:04:01,632 도발적인 경우 널 해고해줘서 고마워 97 00:04:03,199 --> 00:04:05,114 그래, 알았어 98 00:04:05,157 --> 00:04:07,595 고마워 천만에요. 99 00:04:07,638 --> 00:04:09,597 이번 일에서 주도권을 잡고 싶으세요? 100 00:04:09,640 --> 00:04:11,555 나는 모른다. 지금 말하는 거잖아 101 00:04:11,599 --> 00:04:13,601 이 부분을 한 번만 빨리 감으면 안 될까? 102 00:04:13,644 --> 00:04:15,690 정확히 어떤 부분, 뭐에 대해 얘기하는 건가요? 103 00:04:15,733 --> 00:04:17,257 못 본 척하는 그 부분은 104 00:04:17,300 --> 00:04:19,607 거기서 무슨 일이 일어났는지 말이야 105 00:04:19,650 --> 00:04:22,131 오, 네가 말하는 거라면 그 사실에 대하여 106 00:04:22,174 --> 00:04:24,307 커피 한 잔 시켜서 '빅고' 대신 107 00:04:24,351 --> 00:04:25,613 음. 난 내 결정을 지지한다. 108 00:04:25,656 --> 00:04:27,179 네 핸드폰에 뭐가 있는지 봤어. 109 00:04:27,223 --> 00:04:29,399 오, 축하해, 내가 안 해본 거 알잖아. 110 00:04:29,443 --> 00:04:30,705 그날을 위해 발걸음을 옮겼다. 111 00:04:30,748 --> 00:04:33,447 내가 아는 것은 당신이 부동산을 찾고 있었다는 것이다. 112 00:04:33,490 --> 00:04:35,187 그래, 나 지금 구경하고 있어. 113 00:04:35,231 --> 00:04:36,363 사려고 하는구나. 114 00:04:36,406 --> 00:04:38,147 나는 투자를 하려고 한다. 115 00:04:38,190 --> 00:04:39,801 어떤 뿌리에서는. 116 00:04:39,844 --> 00:04:41,063 부동산에서. 117 00:04:41,106 --> 00:04:42,456 당신은 이미 재산을 가지고 있다. 118 00:04:42,499 --> 00:04:44,893 그래, 내가 살 수 없다는 것. 게다가 오래되었다. 119 00:04:44,936 --> 00:04:46,590 난, 너도 알다시피... 120 00:04:46,634 --> 00:04:48,723 그들이 만들고 있는 세터키 콘도 봤니? 121 00:04:48,766 --> 00:04:50,831 유지관리가 부족하지만 나랑 똑같아. 음, 내 말은, 122 00:04:50,855 --> 00:04:51,963 있잖아, 시장이 어려워. 지금 당장. 123 00:04:51,987 --> 00:04:53,269 끼여들면 똑똑하다. 할 수 있을 때 말이야 124 00:04:53,293 --> 00:04:54,555 그래, 그래서 찾고 있는 거야. 125 00:04:54,598 --> 00:04:56,034 난 네가 구경하는 줄 알았어. 126 00:04:57,079 --> 00:04:58,359 좋아, 봐, 이 부분이 127 00:04:58,385 --> 00:04:59,342 하고 싶다 속력을 내다 128 00:04:59,386 --> 00:05:01,301 좋아, 그래요. 그냥 계속 걸어. 129 00:05:01,344 --> 00:05:04,608 그 단계들을 들여놓을 수 있다. 출근하는 내내 130 00:05:04,652 --> 00:05:06,001 더 이상 못하겠어. 131 00:05:06,044 --> 00:05:07,481 그런 뜻이 아니에요. 132 00:05:07,524 --> 00:05:09,439 그럴 가치도 없어. 133 00:05:09,483 --> 00:05:12,181 지금은 아닐지도 모르지만, 그럴 수도 있다. 134 00:05:12,224 --> 00:05:14,836 매번 그런 것 같다. 난 밖에 나가, 135 00:05:14,879 --> 00:05:17,360 내 영혼의 작은 조각이 죽는다. 136 00:05:17,404 --> 00:05:21,190 좋아, 이건 데이트야 전쟁지역이 아니에요 와우. 137 00:05:21,233 --> 00:05:22,593 아까부터 게임에서 빠졌잖아. 138 00:05:22,626 --> 00:05:27,152 그래, 하지만 난 가봤어 내 몫의 전쟁 지역 139 00:05:27,196 --> 00:05:28,719 좋은 지적이야. 140 00:05:28,763 --> 00:05:31,374 하지만 날 믿어, 난 이게 더 나쁘다고 생각해. 141 00:05:31,418 --> 00:05:34,508 자, 그걸 나에게 주세요. 142 00:05:34,551 --> 00:05:36,074 얼마나 나쁠까? 143 00:05:36,118 --> 00:05:40,165 내가 마지막으로 데이트한 남자는 이글스에 푹 빠져서 144 00:05:40,209 --> 00:05:41,950 밴드냐 팀이냐? 145 00:05:41,993 --> 00:05:42,951 밴드. 146 00:05:42,994 --> 00:05:45,736 그걸 잠그지 않았어? 147 00:05:45,780 --> 00:05:47,259 장난해? 148 00:05:47,303 --> 00:05:49,087 헨리는 의 목소리를 가지고 있다. 다친 아기 새 149 00:05:49,131 --> 00:05:51,394 누가 간호를 받기를 간청하는가. 건강을 되찾다 150 00:05:51,438 --> 00:05:53,962 나는 새로운 것을 배운다. 매일 너에 대해서 말이야 151 00:05:54,005 --> 00:05:56,225 그래, 뭐... 152 00:06:02,187 --> 00:06:05,756 그런 느낌을 받는 것 같다. 이것은 단지 데이트에 관한 것만은 아니야 153 00:06:05,800 --> 00:06:08,368 네 말이 맞아. 154 00:06:08,411 --> 00:06:10,805 요즘 모든 게 다 그래. 155 00:06:10,848 --> 00:06:13,938 그래, 지난 몇 달 동안 많은 일을 겪었잖아 156 00:06:13,982 --> 00:06:15,810 내 말은, 넌 싸우고 있잖아 그것을 통해서 157 00:06:15,853 --> 00:06:20,467 난 그냥... 너무 피곤해. 158 00:06:20,510 --> 00:06:23,165 이 일은 확실히 할 수 있다. 너에게서 그것을 빼내라. 159 00:06:23,208 --> 00:06:26,081 그것은 절제된 표현이다. 160 00:06:26,124 --> 00:06:29,127 파티마, 이건 정확히 왜 내가 너에게 말하는지. 161 00:06:29,171 --> 00:06:31,608 네가 할 일이 있다는 걸 이 직장 밖의 생활 162 00:06:31,652 --> 00:06:34,481 그게 바로 다음 날까지 당신을 연결해 줄 겁니다. 163 00:06:34,524 --> 00:06:37,092 그래. 나는 현재 러플에 의지하고 있다. 164 00:06:37,135 --> 00:06:39,094 영국식 베이크 오프(The Great British Bake Off) 그러기 위해서. 165 00:06:40,530 --> 00:06:42,489 오. 166 00:06:42,532 --> 00:06:44,795 오, 제발 말해줘 이글스 팬이야 167 00:06:44,839 --> 00:06:47,058 오, 하나님, 이런. 168 00:06:47,102 --> 00:06:48,886 하지만, 어, 사건이 있어 169 00:06:48,930 --> 00:06:50,453 좋아, 하지만 여기서 끝나지 않아 170 00:06:50,497 --> 00:06:52,977 하는 것이 공식적으로 나의 임무다. 네가 낭비하는 것을 막다 171 00:06:53,021 --> 00:06:54,457 너의 집에서. 172 00:06:54,501 --> 00:06:55,980 "눅눅한 바닥." 173 00:06:56,024 --> 00:06:57,895 베이크 오프타입에 대해 널 속이지 않았어. 174 00:06:57,939 --> 00:07:00,420 오, 지금 장난해? 그들이 하는 것은 야만적이다. 가엾은 메리에게 했다. 175 00:07:08,166 --> 00:07:10,560 켄시와 파티마와 176 00:07:10,604 --> 00:07:12,040 들어오십시오 177 00:07:13,520 --> 00:07:15,478 지금 무슨 일이 일어나고 있는가? 178 00:07:15,522 --> 00:07:17,262 음, 확실하진 않지만, 난 그런 기분이 들어. 179 00:07:17,306 --> 00:07:19,351 우리는 결국 구매하게 될 것이다. 새 칼 세트 180 00:07:19,395 --> 00:07:22,354 괜찮으시겠습니까? 나는 참석하려고 노력하고 있다. 181 00:07:22,398 --> 00:07:26,097 오, 음, 네가 왔구나. 축하해. 182 00:07:26,141 --> 00:07:28,056 네가 해냈어. 그리고 이제 우린 여기 있고 183 00:07:28,099 --> 00:07:30,232 그래서 우리는 아마도 사건의 진상을 밝히다네 184 00:07:30,275 --> 00:07:32,234 흠. 누군가 좀 건방진 것 같군. 185 00:07:32,277 --> 00:07:35,019 오, 그녀는 피곤해. 그녀는 매우, 매우 피곤하다. 186 00:07:35,063 --> 00:07:38,327 NCIS 에이전트 로버트 포브스를 만나보십시오. 187 00:07:38,370 --> 00:07:41,243 그는 JIATF South에 본사를 두고 있다. 키웨스트에서 188 00:07:41,286 --> 00:07:44,246 하지만 여기 과제 때문에 로스앤젤레스에서 189 00:07:44,289 --> 00:07:48,032 오전 5시 체크인을 취소한 후 실종신고를 받았는데 190 00:07:48,076 --> 00:07:49,773 출근도 안 하고. 191 00:07:49,817 --> 00:07:51,534 그의 속력으로 봐서는. 실종자 신고, 192 00:07:51,558 --> 00:07:53,884 아마 그는 일을 하고 있었을 겁니다. 아주 비밀스러운 것들 말이야 193 00:07:53,908 --> 00:07:55,475 그래, 그건 절제된 표현이야. 194 00:07:55,518 --> 00:07:57,564 '최고의 비밀'이 이 자들이 아는 전부인 것 같군 195 00:07:57,607 --> 00:07:59,783 그는 NCIS의 갈레트 데 로이스와 같다. 196 00:08:02,220 --> 00:08:05,659 와의 프렌치 페이스트리. 내면의 비밀스러운 매력? 197 00:08:05,702 --> 00:08:07,312 그래, 그래야 할 것 같아 더 꺼내다 198 00:08:07,356 --> 00:08:10,272 어, 포브스는 독립적인 운영자야 199 00:08:10,315 --> 00:08:12,796 그는 어디든 여행하는 것을 좋아한다. 그 프로젝트는 그를 필요로 한다. 200 00:08:12,840 --> 00:08:15,364 아, 그래서 가족이 없는 거야 201 00:08:15,407 --> 00:08:17,366 배우자도 없고 아이도 없다. 그는 현재 202 00:08:17,409 --> 00:08:18,715 반지능을 제공하는. 203 00:08:18,759 --> 00:08:20,325 혁신적으로 네트워크 아키텍처 204 00:08:20,369 --> 00:08:23,111 공군이 중국과 경쟁하기 위해 발전하고 있다는 것. 205 00:08:23,154 --> 00:08:25,069 좋아, 그럼 이 남자는 납치되다 206 00:08:25,113 --> 00:08:26,810 많은 적들 중 하나에 의해 207 00:08:26,854 --> 00:08:29,683 아니면 현재 도주 중이거나 그의 지성을 판 후에. 208 00:08:29,726 --> 00:08:31,685 그의 많은 새 친구 중 한 명에게. 209 00:08:31,728 --> 00:08:34,078 글쎄, 어느 쪽이든, 우린 그를 찾을 시간이 많지 않아. 210 00:08:34,122 --> 00:08:35,819 캘런과 샘이 가고 있어 211 00:08:35,863 --> 00:08:37,560 그의 임대주택으로. 헐리우드에서 212 00:08:37,604 --> 00:08:39,606 포브스에 마지막으로 알려진 장소가 있나? 213 00:08:39,649 --> 00:08:41,695 어, 내가 가진 건 이틀 전 일이야 214 00:08:41,738 --> 00:08:43,174 얼굴 재채기가 그를 사로잡았다. 215 00:08:43,218 --> 00:08:44,456 제1장로교에서. 이글 록에서. 216 00:08:44,480 --> 00:08:46,264 좋아, 우리 둘이 교회에 갈 것이다. 217 00:08:46,308 --> 00:08:47,570 딕스는 어때? 218 00:08:47,614 --> 00:08:49,398 오, 안돼, 안돼, 안돼, 안돼. 219 00:08:49,441 --> 00:08:51,705 봐, 그는 불길에 휩싸였다. 만약 그가 그 안으로 걸어 들어온다면 220 00:08:51,748 --> 00:08:53,117 게다가, 그는 조금. 오늘 정신없었어 221 00:08:53,141 --> 00:08:55,143 그래서 아마 그게 최선일 거야. 222 00:09:10,898 --> 00:09:13,117 근사한 동네. 223 00:09:13,161 --> 00:09:14,858 너무 조용해. 224 00:09:14,902 --> 00:09:16,294 그래, 네 말이 맞아. 225 00:09:16,338 --> 00:09:18,011 네 가계를 반으로 나눠서 보긴 힘들 거야. 226 00:09:18,035 --> 00:09:20,100 소음 민원을 받지 않고 한밤중 227 00:09:20,124 --> 00:09:22,474 그래, 너무 힘들었을 거야 누군가 포브스를 잡을 수 있도록. 228 00:09:22,518 --> 00:09:24,215 호들갑 떨지 않고 229 00:09:24,259 --> 00:09:26,304 이런 얘기 하는 거 지겨우시죠? 230 00:09:26,348 --> 00:09:29,438 글쎄 뭐랄까요. 나는 속마음을 소매에 달고 다닌다. 231 00:09:29,481 --> 00:09:32,354 넌 "가슴을 소매에 매어라." 232 00:09:32,397 --> 00:09:34,704 음... 233 00:09:34,748 --> 00:09:37,620 하지만 부동산 중개업자가 필요하면, 나도 아는 사람이 있어. 234 00:09:37,664 --> 00:09:38,621 그냥 말해. 235 00:09:38,665 --> 00:09:40,667 당연히 당신은 그렇다. 236 00:09:40,710 --> 00:09:43,495 너도 알고 있잖아 재단사, 코블러 237 00:09:43,539 --> 00:09:45,939 다시 한 번 상기시켜봐, 무슨 일이 있었던 거야? 촛대 만드는 사람 이름? 238 00:09:52,417 --> 00:09:54,202 연방 요원들! 239 00:09:54,245 --> 00:09:55,725 우리가 그들을 볼 수 있는 곳에 손. 240 00:09:55,769 --> 00:09:58,119 쏘지 마라. 나도 연방 요원이야. 241 00:09:58,162 --> 00:10:01,339 내 말은, 엄밀히 말하면, 난 연방 기관에서 일했어. 242 00:10:01,383 --> 00:10:03,341 NCIS에 대해 잘 아십니까? 243 00:10:16,441 --> 00:10:17,747 집이 깨끗하다. 244 00:10:17,791 --> 00:10:19,531 자, 자명종 때문에 방금 출발하셨잖아요 245 00:10:19,575 --> 00:10:21,316 LAPD는 여기 있어야 한다. 약 5분 후에 246 00:10:21,359 --> 00:10:23,144 당신을 부숴버린 죄로 체포하다 그리고 들어간다. 247 00:10:23,187 --> 00:10:24,711 그것은 당신이 가지고 있다는 것을 의미한다. 약 5분 248 00:10:24,754 --> 00:10:26,190 당신이 알고 있는 모든 것을 우리에게 말해주기 위해서입니다. 249 00:10:26,234 --> 00:10:27,385 엄밀히 말하면 4와 1/2. 250 00:10:27,409 --> 00:10:28,604 나는 그저 감탄하고 있었다. 바깥의 경치 251 00:10:28,628 --> 00:10:30,368 어디서부터 시작할까? 252 00:10:30,412 --> 00:10:31,935 시작해보자. 253 00:10:31,979 --> 00:10:34,372 음, 내것은 어색한 어린 시절 254 00:10:34,416 --> 00:10:37,680 큰 꿈으로 가득 찬 심지어 더 큰 파마까지. 255 00:10:37,724 --> 00:10:38,744 농담이야. 256 00:10:38,768 --> 00:10:40,006 넌 시간이 없어 농담이야 257 00:10:40,030 --> 00:10:41,945 사실, 하나도 재미없어. 258 00:10:41,989 --> 00:10:44,513 와, 얼마나 심각한지 잊어버렸어. 너희들은. 259 00:10:44,556 --> 00:10:45,688 넌 우릴 몰라 260 00:10:45,732 --> 00:10:47,385 네 말이 맞아. 하지만 난 네 종족을 알아 261 00:10:47,429 --> 00:10:50,214 그리고 나는 당신이 관료주의와 BS 두 가지를 싫어한다는 것을 안다. 262 00:10:50,258 --> 00:10:52,739 그럼 둘 다 잘라서 포브스를 찾아보는 게 어때? 263 00:10:52,782 --> 00:10:54,871 좋아, 좋아 넌 아무데도 안가 264 00:10:54,915 --> 00:10:57,569 네가 누군지 말해줄 때까지 네가 여기서 뭘 하고 있는지 말이야 265 00:10:57,613 --> 00:10:59,789 이름은 레아 모레티. 266 00:10:59,833 --> 00:11:02,139 나는 에서 일했었다. NCIS 키 웨스트 사무실 267 00:11:02,183 --> 00:11:03,967 주로 기술 운영. 268 00:11:04,011 --> 00:11:05,926 말이 되네. 269 00:11:05,969 --> 00:11:07,405 우리도 네 동족을 알아. 270 00:11:07,449 --> 00:11:09,669 포브스의 집에 침입한 건 뭐야? 271 00:11:09,712 --> 00:11:10,844 나는 그의 생명을 구하려고 노력하고 있다. 272 00:11:10,887 --> 00:11:13,063 왜 그가 위험하다고 확신해? 273 00:11:13,107 --> 00:11:15,849 왜냐하면 지난밤, 누군가 날 죽이려 했어 274 00:11:15,892 --> 00:11:18,044 밀어내기가 시작되면, 나는 갈 수 있고, 나는 호를 칠 수 있다. 275 00:11:18,068 --> 00:11:19,243 하지만 포브스는 아니다. 276 00:11:19,287 --> 00:11:20,810 내 말은, 그 가엾은 작은 손목을 가지고 있다. 277 00:11:20,854 --> 00:11:23,770 그리고 만약 그가 여기 없다면, 내 직감으로는 그들이 그를 데리고 있다고 말한다. 278 00:11:23,813 --> 00:11:25,902 오케이, 전자를 위해서. 기술 운영자, 279 00:11:25,946 --> 00:11:27,599 자세한 건 빼놓으셨어요 280 00:11:27,643 --> 00:11:30,646 안드레 바가스 그는 팔짱이다. 딜러로 멕시코를 떠나다 281 00:11:30,690 --> 00:11:32,561 포브스와 나는 JTF를 했다. 6개월전에 282 00:11:32,604 --> 00:11:33,954 그를 쓰러뜨리려고 시도했다. 283 00:11:33,997 --> 00:11:35,999 우리의 이불은 날아가 버렸다. 그 임무는 실패했다. 284 00:11:36,043 --> 00:11:38,393 우린 끌려나갔지만 그리고 바가스도 지하로 들어갔다. 285 00:11:38,436 --> 00:11:40,830 어젯밤까지만 해도 LA에 나타났을 때 286 00:11:40,874 --> 00:11:42,440 날 죽이려 했어 287 00:11:42,484 --> 00:11:44,529 만약 그가 강요당했다면 지하로 내려가려면 288 00:11:44,573 --> 00:11:46,357 그것은 그에게 비용이 들 것이다. 많은 돈. 289 00:11:46,401 --> 00:11:48,925 복수를 하려는 것일 수도 있어 290 00:11:48,969 --> 00:11:51,406 그게 사실이라면 여긴 안전하지 않아 291 00:11:51,449 --> 00:11:53,495 나도 동의해. 그럼 어디로 갈까? 292 00:11:53,538 --> 00:11:54,583 우린 아무데도 안가 293 00:11:54,626 --> 00:11:56,106 우리는 여전히 이곳을 확인해야 한다. 294 00:11:56,150 --> 00:11:57,736 LAPD가 오면, 그들은 올 것이다. 널 해변으로 데려가라. 295 00:11:57,760 --> 00:11:59,719 게걸판 같은 게 뭐야? 296 00:11:59,762 --> 00:12:01,459 밥 먹을 시간이 좀 이상한데, 알았어. 297 00:12:03,766 --> 00:12:07,074 좋아, 난 두 단어를 알아냈어 당신을 위한: 킥볼. 298 00:12:07,117 --> 00:12:08,510 난 그게 한 단어라고 확신해. 299 00:12:08,553 --> 00:12:10,555 그래, 하지만 난 해야만 했어 그것을 강조하기 위해 분리하다 300 00:12:10,599 --> 00:12:13,167 우리가 놀이터 스포츠에 대해 다시 말하는 이유가 있을까? 301 00:12:13,210 --> 00:12:14,951 아니, 아니, 아니. 실제로 그렇다. 아이들뿐만 아니라 302 00:12:14,995 --> 00:12:17,432 어른도 있잖아 도시 전역의 리그 303 00:12:17,475 --> 00:12:19,608 오, 그래. 네가 뭘 하는지 알겠어. 304 00:12:19,651 --> 00:12:22,393 뭐라고? 난... 오케이 305 00:12:22,437 --> 00:12:24,613 나는 단지 말하려고 한다. 다른 방법이 있다는 것을 306 00:12:24,656 --> 00:12:27,572 데이트를 하지 않아도 되는 집밖으로 나가는 것 말이야 307 00:12:27,616 --> 00:12:29,792 그래, 내 생각엔 그 면은 내가 잘한다. 308 00:12:29,836 --> 00:12:32,752 NCIS는 충분하다. 나를 위한 단체 스포츠 309 00:12:32,795 --> 00:12:35,189 그것에 대해서 한번 말해 보세요 네 천천히 해야 할지도 몰라 310 00:12:35,232 --> 00:12:36,886 음, 수업은 어때? 311 00:12:36,930 --> 00:12:38,366 장난해? 312 00:12:38,409 --> 00:12:40,629 공부하자는 생각 나를 더욱 피곤하게 만든다. 313 00:12:40,672 --> 00:12:42,302 아니, 내 말은, 그러니까.. 요리 교실 같은 것 314 00:12:42,326 --> 00:12:44,000 같이 할 수도 있고. 주님은 내가 그것을 필요로 한다는 것을 알고 계셔. 315 00:12:44,024 --> 00:12:46,200 내가 집으로 이사온 이후로 엄마는 매일 밤마다 치료해주셔. 316 00:12:46,243 --> 00:12:47,810 요리 교실처럼 말이야 317 00:12:47,854 --> 00:12:49,464 오, 이건 어때... 318 00:12:49,507 --> 00:12:50,963 있잖아, 사실, 나는 우리가 함께 할 수 있는 걸 생각해봐 319 00:12:50,987 --> 00:12:53,120 좋아, 이 사건을 해결하라고? 320 00:12:53,163 --> 00:12:55,992 웃기시네 너 정말 웃긴다. 321 00:12:58,952 --> 00:13:00,562 이상하다. 322 00:13:00,605 --> 00:13:02,405 나는 교회가 24시간 내내 열려있다고 생각했다. 323 00:13:03,521 --> 00:13:06,220 그래, 모든 사람이 필요해 직장 밖의 생활 324 00:13:11,051 --> 00:13:12,966 안녕, 실례합니다만 325 00:13:13,009 --> 00:13:14,968 오, 보고 있다면 장관으로서는 326 00:13:15,011 --> 00:13:17,057 그는 방금 점심 먹으러 떠났다. 켄지: 오, 안돼. 327 00:13:17,100 --> 00:13:20,016 괜찮아 우린 NCIS야 그러니 네가 우릴 도와줄 수 있을 거야 328 00:13:20,060 --> 00:13:21,104 여기서 일하십니까? 329 00:13:21,148 --> 00:13:23,933 오, 나는 거의 전화하지 않는다. 내가 하는 일 330 00:13:23,977 --> 00:13:26,544 나는 기꺼이 봉사한다. 교구의 331 00:13:26,588 --> 00:13:28,329 대답해 주시겠습니까? 몇 가지 질문? 332 00:13:28,372 --> 00:13:29,939 오, 물론이지, 얘야. 333 00:13:29,983 --> 00:13:33,073 그러나 나는 모른다. 내가 얼마나 도움이 될지. 334 00:13:33,116 --> 00:13:34,770 나는 참견하는 것을 좋아하지 않는다. 335 00:13:34,814 --> 00:13:37,729 그래, 그건 문제가 아니야 336 00:13:37,773 --> 00:13:39,557 자, 찾으시다면 누군가 하는 사람, 337 00:13:39,601 --> 00:13:42,909 기꺼이 너를 소개하겠다. 로즈마리에게. 338 00:13:42,952 --> 00:13:45,868 그럴 필요는 없을 겁니다. 339 00:13:45,912 --> 00:13:48,958 오, 내가 보기엔 너 같은 CSI 요원 두 명 340 00:13:49,002 --> 00:13:52,919 관심이 많을지도 모른다. 횡령자와 대화하는 데 있어 341 00:13:52,962 --> 00:13:56,139 사실, 우린 NCIS야... 로즈마리가 횡령했다고? 342 00:13:56,183 --> 00:13:58,446 나한테서 못 들었잖아. 343 00:13:58,489 --> 00:13:59,926 네가 참견하지 않기 때문이다. 344 00:13:59,969 --> 00:14:02,537 음, 하지만 그녀는 스치기를 하고 있다. 수금판에서 345 00:14:04,060 --> 00:14:05,932 적어도 나는 그녀가 그렇다고 생각한다. 346 00:14:05,975 --> 00:14:09,239 내 시력은 그다지 좋지 않다. 오늘날에는 347 00:14:09,283 --> 00:14:12,895 경리부장도 될 가능성은 없으십니까? 348 00:14:12,939 --> 00:14:14,636 잘한다. 349 00:14:14,679 --> 00:14:16,681 FBI가 널 갖게 된 건 행운이야 350 00:14:16,725 --> 00:14:20,207 좋아, 그거 알아? 우리는 단지 알고 싶다. 351 00:14:20,250 --> 00:14:22,426 이 남자를 봤다면 말이야 352 00:14:22,470 --> 00:14:24,776 그는 소속이 아니다. 우리 회중 353 00:14:24,820 --> 00:14:27,301 그럼 못 알아보는 거야? 오, 그렇다. 354 00:14:27,344 --> 00:14:29,390 그는 그 모임에 참석한다. 켄지: 회의? 355 00:14:29,433 --> 00:14:31,609 알코올 중독자 익명. 356 00:14:31,653 --> 00:14:34,134 그들은 교회 지하실을 빌렸다. 매주 토요일 357 00:14:34,177 --> 00:14:36,097 그에 대해 우리에게 더 말해줄 수 있는 것은 없니? 358 00:14:36,136 --> 00:14:40,140 그들은 그것을 "익명" 이라고 부르지 않는다. 헛되이, 여보. 359 00:14:40,183 --> 00:14:42,359 하지만 지금 듣고 싶다면 적반하장으로 360 00:14:42,403 --> 00:14:44,231 누가 그 프로그램을 운영하는지... 361 00:14:44,274 --> 00:14:45,754 사실, 우린 괜찮아. 362 00:14:45,797 --> 00:14:47,036 감사합니다, 정말 고마워. 좋은 하루 보내세요. 363 00:14:47,060 --> 00:14:50,324 오, 너도. 하느님 맙소사! 364 00:14:50,367 --> 00:14:53,109 그녀는 술이 안 깼어. 365 00:14:55,111 --> 00:14:56,069 야, 너의 첫 번째 결혼은 366 00:14:56,112 --> 00:14:58,114 완전히 내던져진 거야 367 00:14:58,158 --> 00:15:00,290 이봐, 난 모든 걸 다 넣었어 그 결혼 생활에서 말이야 368 00:15:00,334 --> 00:15:01,683 오, 그게 네 문제야. 369 00:15:01,726 --> 00:15:03,269 모든 것을 쏟아 부을 가치가 있는 유일한 것은 370 00:15:03,293 --> 00:15:04,729 베이글이다. 371 00:15:04,773 --> 00:15:07,602 그녀의 말을 듣지 마, 해리슨. 결혼은 힘든 일이다. 372 00:15:07,645 --> 00:15:09,647 그래, 뭐, 그렇기도 하지. 그녀와의 대화 373 00:15:09,691 --> 00:15:11,736 행운을 빈다. 374 00:15:11,780 --> 00:15:13,086 그러니까, 네가 모레티구나. 375 00:15:13,129 --> 00:15:15,958 그리고 너는 틀림없이 늦을 것이다. 한손상봉 여행 376 00:15:16,002 --> 00:15:17,351 그러니 얘기 좀 합시다. 377 00:15:17,394 --> 00:15:18,918 와우. 378 00:15:18,961 --> 00:15:21,964 넌 확실히 더 잔인해 동시대 사람들보다 말이야 379 00:15:22,008 --> 00:15:23,618 오, 미안해. 내 예절은 어디 있지? 380 00:15:23,661 --> 00:15:24,924 있잖아, 맞아. 381 00:15:24,967 --> 00:15:26,969 나는 그것들을 바닥에 놔두었다. 쿤의 마지막 밤 382 00:15:27,013 --> 00:15:28,449 내 목숨을 걸고 싸울 때 말이야 383 00:15:28,492 --> 00:15:31,800 쿱스라고? 클럽이야. 384 00:15:31,843 --> 00:15:34,368 '언스 언스' 클럽이나 '쾅쾅' 클럽처럼? 385 00:15:34,411 --> 00:15:36,239 코미디 "하하" 클럽에 가깝지 386 00:15:36,283 --> 00:15:38,938 오, 와, 그거 새로운 정보구나. 387 00:15:38,981 --> 00:15:41,244 그러니까 넌 스탠드업 코미디언이고 그래? 388 00:15:41,288 --> 00:15:43,855 네, 치료를 받는 게 낫겠지만 하지만 보험은 잃어버렸다. 389 00:15:43,899 --> 00:15:46,771 NCIS를 그만둔 후 차선책이야 390 00:15:46,815 --> 00:15:48,686 그리고 그게 내가 LA로 이사온 이유야. 391 00:15:48,730 --> 00:15:51,254 나는 내 세트를 끝마치고 있었다. 바가스가 날 쫓아왔을 때 392 00:15:51,298 --> 00:15:52,647 그를 무력화시킨 후에? 393 00:15:52,690 --> 00:15:55,084 내가 그의 엉덩이를 걷어차버린 후에, 그래. 394 00:15:55,128 --> 00:15:56,216 의미론적이었지만 주목했다. 395 00:15:56,259 --> 00:15:57,782 그래서 네가 그 사람 엉덩이를 걷어찬 후에 396 00:15:57,826 --> 00:16:00,350 뭘 봤거나 눈치 챘니? 우리가 그를 찾는 데 도움이 될 수 있을까? 397 00:16:00,394 --> 00:16:03,310 밖에 회색 차가 있었다. 398 00:16:03,353 --> 00:16:05,225 그냥 앉아서 빈둥거리고 있다. 399 00:16:05,268 --> 00:16:07,836 뷰익, 아니면 포드. 400 00:16:07,879 --> 00:16:10,186 네 엄마께 드릴 말씀이 있어? 운전할 수 있을 거야 401 00:16:10,230 --> 00:16:13,537 잘됐다. 그 정보. 엄마가 농담하는 건 아니잖아. 402 00:16:13,581 --> 00:16:16,018 그리고 기록에 따르면, 우리 엄마는 절대 죽임을 당하지 않을 것이다. 403 00:16:16,062 --> 00:16:17,802 PT 크루저도 아닌 다른 어떤것에도 말이야 404 00:16:17,846 --> 00:16:19,195 그녀가 운전하기 때문에 405 00:16:19,239 --> 00:16:21,284 그리고 그녀는 그것을 열심히 운전한다. 406 00:16:24,592 --> 00:16:27,638 하고 싶어서 그러는 게 아니야 407 00:16:27,682 --> 00:16:30,772 그래야 하기 때문에 하는 것이다. 408 00:16:30,815 --> 00:16:32,556 그리고 피벗, 409 00:16:32,600 --> 00:16:35,342 관객에게 시선을 돌리다. 그들을 안으로 데려간다. 410 00:16:35,385 --> 00:16:37,953 가슴에 손을 얹고 411 00:16:37,997 --> 00:16:40,173 넌 너무 축복받으니까 스트레스를 받는다면 412 00:16:40,216 --> 00:16:43,176 박수 갈채를 받다. 413 00:16:43,219 --> 00:16:45,004 오 414 00:16:45,047 --> 00:16:46,396 어, 이봐, 안 그랬어... 415 00:16:46,440 --> 00:16:47,939 거기서 못 봤어 416 00:16:47,963 --> 00:16:51,358 에릭 비일, 널 봤어. 우리는 너를 보았다. 417 00:16:51,401 --> 00:16:53,229 아, 그리고 이제 화면에 새로운 얼굴이 보인다. 418 00:16:53,273 --> 00:16:55,014 응, 이 사람은 누구야? 419 00:16:55,057 --> 00:16:58,843 어, 이쪽은 앙드레 바가스고 무기 거래상 420 00:16:58,887 --> 00:17:01,498 그는 밀수 혐의를 받고 있다. 대량 무기 공급 421 00:17:01,542 --> 00:17:04,849 미국과 멕시코 사이에 여러 해 동안 422 00:17:04,893 --> 00:17:06,329 포브스와 무슨 관련이 있는 거지? 423 00:17:06,373 --> 00:17:09,941 포브스는 목표물을 목표로 작업했다. 6개월 전 바가스. 424 00:17:09,985 --> 00:17:12,248 그들의 이불은 날아가 버렸다. 모든 것이 무너졌다. 425 00:17:12,292 --> 00:17:15,295 그는 끌려나갔지만 이 여자처럼 426 00:17:15,338 --> 00:17:16,731 레아 모레티. 427 00:17:16,774 --> 00:17:20,213 NCIS도. 그녀는 회사를 그만두었다. 작전 실패 후 428 00:17:20,256 --> 00:17:22,389 글쎄, 그건 일이 아니야. 모두를 위해 429 00:17:22,432 --> 00:17:25,087 아마 그녀는 그러지 않았을 것이다. - 에너지 - 그래 430 00:17:25,131 --> 00:17:26,325 아니면 그녀가 할 수 없었을 수도 있다. 그 이유를 기억하다 431 00:17:26,349 --> 00:17:27,761 그녀는 이렇게 하고 있었다. 애당초 432 00:17:27,785 --> 00:17:30,353 좋아, 너희들이 필요한 것 같아 정리하기 위해서. 433 00:17:30,397 --> 00:17:32,268 모레티는 지금 어딨어? 434 00:17:32,312 --> 00:17:35,228 어, 그녀는 공격을 받았어 어젯밤 바가스에게 435 00:17:35,271 --> 00:17:36,577 하지만 다행히도 그녀는 도망쳤다. 436 00:17:36,620 --> 00:17:38,187 딕스가 그녀에게 말하고 있다. 뱃전에 437 00:17:38,231 --> 00:17:40,059 조사하셨습니까? 포브스의 재정? 438 00:17:40,102 --> 00:17:42,322 그랬지만, 지금까지 별로 중요하지 않은 439 00:17:42,365 --> 00:17:45,325 의 노트를 세지 않는 한 부게인빌라와 에델바이스 440 00:17:45,368 --> 00:17:46,326 뭐? 441 00:17:46,369 --> 00:17:48,110 그는 약간 음유시인이었다. 442 00:17:48,154 --> 00:17:49,329 이해가 안 돼 443 00:17:49,372 --> 00:17:51,505 오, 어, 저 사람 전문가야. 444 00:17:51,548 --> 00:17:53,202 아니, 그 부분은 내가 맡았어 445 00:17:53,246 --> 00:17:55,509 단지 포브스가 회복 중인 446 00:17:55,552 --> 00:17:58,773 아, 뭐, 에 의하면. 그의 신용카드 명세서 447 00:17:58,816 --> 00:18:01,297 그는 꽤 많은 돈을 썼다. 하이랜드 파크 와인에서 말이야 448 00:18:01,341 --> 00:18:03,256 그러니까 수집가든... 449 00:18:03,299 --> 00:18:04,561 아니면 마차에서 떨어졌거나. 450 00:18:04,605 --> 00:18:06,346 어느 쪽이든, 바라건대, 거기 있는 사람 451 00:18:06,389 --> 00:18:07,521 토요일부터 그를 만났다. 452 00:18:07,564 --> 00:18:09,436 가서 알아봐야겠어. 고마워, 친구. 453 00:18:09,479 --> 00:18:10,479 네 454 00:18:15,355 --> 00:18:18,358 고도로 훈련된 사람치고는 요원님, 그는 꽤 나쁜 사람 입니다. 455 00:18:18,401 --> 00:18:20,447 곰팡이 낌새를 알아차리고 456 00:18:20,490 --> 00:18:22,710 음. 457 00:18:22,753 --> 00:18:24,668 그리고 주차하라는 표지판도. 458 00:18:24,712 --> 00:18:27,149 이것들 좀 봐. 459 00:18:27,193 --> 00:18:28,474 적어도 있을 거야. 여기 표 10장. 460 00:18:28,498 --> 00:18:30,457 음, 그의 변호에 따르면, 당신은 반드시 461 00:18:30,500 --> 00:18:32,763 이 도시의 주차 표지판을 읽는 박사학위 462 00:18:34,417 --> 00:18:36,419 분명히, 샌디에이고에서도. 463 00:18:36,463 --> 00:18:39,248 이것 좀 봐, 이 사람으로부터 어제 아침 일찍 464 00:18:39,292 --> 00:18:41,032 봐, 저건 노란색 구역이야. 465 00:18:41,076 --> 00:18:43,339 그건 6시 이후에나 가능하거든 셋째 주 화요일에 466 00:18:43,383 --> 00:18:44,819 추분의 467 00:18:44,862 --> 00:18:46,995 주소 좀 봐. 468 00:18:47,865 --> 00:18:50,651 티후아나 국경 근처야. 469 00:18:50,694 --> 00:18:52,435 그리고 번호판. 그것 때문에 470 00:18:52,479 --> 00:18:53,499 다른 사람들과는 다르다. 471 00:18:53,523 --> 00:18:54,829 렌탈을 이용하는 것일 수도 있다. 472 00:18:54,872 --> 00:18:57,310 그래서 포브스는 비밀리에 도망쳤다. 국경까지 473 00:18:57,353 --> 00:19:00,095 와 같은 날에 우리의 무기 거래상, 바가스, 474 00:19:00,139 --> 00:19:02,097 오기로 했다 숨어서 475 00:19:02,141 --> 00:19:05,231 Mortti가 틀렸을지도 몰라 이 남자에 대해서 말이야 476 00:19:05,274 --> 00:19:08,364 어쩌면 포브스가 멕시코로 내려가 바르가스를 데리고 돌아왔는지도 모른다. 477 00:19:08,408 --> 00:19:10,105 넌 그들이 미쳤다고 생각하는구나. 같이 일해? 478 00:19:10,149 --> 00:19:12,803 모든 신호들이 시작되고 있다. 그 점을 지적하기 위해서. 479 00:19:22,857 --> 00:19:24,182 좋아, 지금까지 그래왔다. 정말 재미있다. 480 00:19:24,206 --> 00:19:25,816 하지만 이제 진지해질 시간이야 481 00:19:25,860 --> 00:19:27,470 지난번에 들었을 때 그, 결국엔 482 00:19:27,514 --> 00:19:29,472 포틀랜드에서 일치하는 내화 문신 483 00:19:29,516 --> 00:19:31,126 스투라는 시인과 함께. 484 00:19:31,170 --> 00:19:33,259 음, 지금 누군가에게 말하고 있는 거야. 485 00:19:33,302 --> 00:19:35,150 누가 그 예술을 발명했는가? 희극으로 비껴갈 수 있는 486 00:19:35,174 --> 00:19:36,827 그래서 나는 그것이 무엇인지 안다. 네가 하고 있는 일 말이야 487 00:19:36,871 --> 00:19:39,003 내가 하고 있는 것은 낭비하는 것이다. 488 00:19:39,047 --> 00:19:41,615 이 불쌍한 사람의 집 안. 롱 존 실버스 489 00:19:41,658 --> 00:19:43,312 내 친구가 있는 동안 고통받는 곳에서 490 00:19:43,356 --> 00:19:44,705 더 나쁜 것은, 죽은 것이다. 491 00:19:44,748 --> 00:19:46,359 네가 겁먹었다는 것도 알아 492 00:19:46,402 --> 00:19:48,772 그래서 포브스에 대해 구체적으로 얘기해 주셔야죠. 493 00:19:48,796 --> 00:19:50,034 둘이 친했었지? 494 00:19:50,058 --> 00:19:51,973 네 그는 이러했다. 내게는 큰형제 495 00:19:52,016 --> 00:19:53,888 음, 그는 또한 감시하고 있었다. 모든 것 496 00:19:53,931 --> 00:19:55,735 바르가스가 하던 일 때문에 일종의 큰형제 같은 것 497 00:19:55,759 --> 00:19:57,346 그에게도. 좋아, 이 감정은 내가 너에게 줄게, 498 00:19:57,370 --> 00:19:59,435 때아닌 파도니까 너 지속되는 동안 타는 것이 좋다. 499 00:19:59,459 --> 00:20:01,417 그럴 만도 하다. 포브스를 마지막으로 본 게 언제야? 500 00:20:01,461 --> 00:20:03,506 우리는 점심식사를 했다. 두 달 전, 501 00:20:03,550 --> 00:20:04,899 LA에 처음 도착했을 때 502 00:20:04,942 --> 00:20:06,901 내 쇼에 초대하고 하지만 그는 항상 바쁘다. 503 00:20:06,944 --> 00:20:08,816 샘과 캘런에게 말했잖아 당신네들이 숨긴다는 것 504 00:20:08,859 --> 00:20:10,383 멕시코에서 폭파되었다. 어떻게 하는지 알아? 505 00:20:10,426 --> 00:20:12,254 나는 사무적인 험담에 찬성하지 않는다. 506 00:20:12,298 --> 00:20:14,169 뭐야, 누가 그런다고 생각하나? NCIS에서 유출된 겁니까? 507 00:20:14,213 --> 00:20:15,910 아니면 FBI, CIA. 508 00:20:15,953 --> 00:20:17,453 내 말은, 너무 많았어 그 냄비에 손을 넣는다. 509 00:20:17,477 --> 00:20:19,324 포브스 지에 대한 기사를 읽혔다고 생각하나? 바르가스와의 접촉 510 00:20:19,348 --> 00:20:20,741 너희들이 멕시코를 떠난 이후로? 511 00:20:20,784 --> 00:20:22,438 어떻게 생각해 포브스가 유출됐다고? 512 00:20:22,482 --> 00:20:23,676 바가스랑 일한다고? 513 00:20:23,700 --> 00:20:25,136 나는 사람들이 복잡하다. 514 00:20:25,180 --> 00:20:27,530 아니, 포브스가 돌봤지 저 아래 있는 내 모습 말이야 515 00:20:27,574 --> 00:20:30,098 알겠지? 내가 좀 그랬어 내 능력 밖의 516 00:20:30,141 --> 00:20:32,405 그 가엾은 남자는 이혼을 하고 있었는데도 517 00:20:32,448 --> 00:20:34,624 나를 웃길 시간을 찾았다. 이혼? 518 00:20:34,668 --> 00:20:36,167 그래, 그의 전처. 항상 전화했을 거야 519 00:20:36,191 --> 00:20:38,976 그는 단지 그녀를 진정시키기 위해 몇 시간 동안 나가야만 할 것이다. 520 00:20:39,020 --> 00:20:40,239 포브스는 결혼하지 않았다. 521 00:20:40,282 --> 00:20:41,564 그렇게 된다. 이혼할 때 말이야 522 00:20:41,588 --> 00:20:42,806 아니, 포브스는 결혼한 적이 없어. 523 00:20:42,850 --> 00:20:44,808 그는 아내가 없었다. 너한테 거짓말하고 있었어 524 00:20:44,852 --> 00:20:47,333 포브스가 네가 생각했던 사람이 아닐 수도 있어 525 00:20:47,376 --> 00:20:48,551 아니, 그럴 리가 없다. 526 00:20:48,595 --> 00:20:49,944 어허, 왜 그랬는지 527 00:20:49,987 --> 00:20:52,076 그는 비밀 여행을 했다. 어제 국경까지. 528 00:21:01,956 --> 00:21:03,523 트리비아의 밤. 529 00:21:03,566 --> 00:21:04,959 넌 가차없이 굴어. 530 00:21:06,221 --> 00:21:08,919 난, 어, 남자랑 별난 밤을 좋아했던 사람 말이야 531 00:21:08,963 --> 00:21:11,966 우리는 매주 가야만 했다. 그리고 그것은 피곤했다. 532 00:21:12,009 --> 00:21:13,402 너 농담이지? 533 00:21:13,446 --> 00:21:15,622 아니, 그는 끔찍했어. 그는 실제로 보라트가 534 00:21:15,665 --> 00:21:17,972 원소였다. 주기율표에 535 00:21:19,016 --> 00:21:20,322 와우. 536 00:21:20,366 --> 00:21:22,933 뭐가 더 안 좋은지 모르겠지만 아니면 이글스인가? 537 00:21:22,977 --> 00:21:25,196 음, 혀를 깨물어. 538 00:21:25,240 --> 00:21:26,478 '데스페라도'가 크게 등장한다. 539 00:21:26,502 --> 00:21:28,243 나의 스웨덴어로 데스 클리닝 믹스 540 00:21:28,287 --> 00:21:30,201 그래, 묻지 마 541 00:21:30,245 --> 00:21:31,899 뭘 줄까, 에릭? 542 00:21:31,942 --> 00:21:32,900 방금 사진보냈어 543 00:21:32,943 --> 00:21:34,118 엘리 마르티네스의 아들이야 544 00:21:34,162 --> 00:21:36,556 그녀가 주인이다. 하이랜드 파크 와인 주인의 545 00:21:36,599 --> 00:21:38,862 그래, 알았어 546 00:21:38,906 --> 00:21:41,125 어, 그가 무슨 상관이야? 547 00:21:41,169 --> 00:21:42,277 아직도 그걸 알아내려고 애쓰고 있지만 548 00:21:42,301 --> 00:21:43,626 하지만 그녀는 가지고 있다. 전과 기록 549 00:21:43,650 --> 00:21:44,825 오, 좀 더... 550 00:21:44,868 --> 00:21:46,914 범죄 편찬 상태가 그렇게 안 좋단 말입니까? 551 00:21:46,957 --> 00:21:49,917 에, 그녀의 가장 큰 히트곡은 다음과 같다. 납치 미수, 552 00:21:49,960 --> 00:21:51,360 가정용 배터리, 그리고 잊을 수 있는 사람 553 00:21:51,397 --> 00:21:53,921 달콤하고 달콤한 하모니 전보 사기의 554 00:21:53,964 --> 00:21:56,227 오, 하지만 그녀가 한 것처럼 보인다. 꽤 괜찮은 변호사 555 00:21:56,271 --> 00:21:58,534 그녀의 모든 혐의가 취하되었다. 556 00:21:58,578 --> 00:22:00,449 마르티네즈를 주시하고 있어 557 00:22:00,493 --> 00:22:02,495 출산하는 것 같긴 한데 558 00:22:02,538 --> 00:22:05,149 그러니 그냥 챈세토한테 가서 해결하도록 하지 559 00:22:05,193 --> 00:22:08,370 음, 기회가 있으면 좋겠는데 우리끼리 해결하다 560 00:22:08,414 --> 00:22:09,589 고마워, 에릭. 561 00:22:09,632 --> 00:22:12,592 문제없다 그래서 내가 하는 일을 하는 거야. 562 00:22:12,635 --> 00:22:15,856 워, 얘들아. (약간의 경고) 여기 들어오기 전에? 563 00:22:15,899 --> 00:22:18,032 너는 상황 인식을 더 많이 가져야 한다. 564 00:22:18,075 --> 00:22:20,208 글쎄, 난 넬을 날 도와주기 위해서지 565 00:22:20,251 --> 00:22:21,905 그녀는 나만의 여자였다. 걷고, 말하고, 566 00:22:21,949 --> 00:22:23,951 종종 하는 코스프레 동작 센서 567 00:22:23,994 --> 00:22:25,953 아마도 내가 받아야 할 것 같다. 그녀의 홀로그램 버전 568 00:22:25,996 --> 00:22:27,476 귀만 사용해야 할 것 같아. 569 00:22:27,520 --> 00:22:29,043 렌터카에서 나온 모든 단서들 570 00:22:29,086 --> 00:22:30,368 포브스가 가져간 것 국경까지? 571 00:22:30,392 --> 00:22:31,828 어, 그렇진 않아. 572 00:22:31,872 --> 00:22:34,265 그가 이 여행에서 손을 떼기를 원했다는 것은 꽤 분명하다. 573 00:22:34,309 --> 00:22:36,156 국경선을 계속 뒤져서 혼자 있는지 알아봐 574 00:22:36,180 --> 00:22:38,507 아래쪽에 가서 뭘 알아내면 바로 알려주게 575 00:22:38,531 --> 00:22:39,923 그래, 와우 576 00:22:39,967 --> 00:22:41,447 여러분, 멈춰라. 577 00:22:41,490 --> 00:22:45,102 그리고 준비해라. 이 불길을 잡다 578 00:22:45,146 --> 00:22:46,190 그는 누구인가? 579 00:22:46,234 --> 00:22:48,105 어, 페리 벨라미 모레티가 봤지 580 00:22:48,149 --> 00:22:50,586 그녀가 공격당한 클럽 밖의 차 581 00:22:50,630 --> 00:22:53,372 보안카메라에 접속해서 번호판도 챙겼어 582 00:22:53,415 --> 00:22:55,374 그 차는 그의 이름으로 등록되어 있다. 583 00:22:55,417 --> 00:22:57,376 음. 그는 전과가 있니? 584 00:22:57,419 --> 00:23:01,858 음, 찾을 수 있는 건 아니지만 그는 총을 사는 데 꽤 관심이 있다. 585 00:23:01,902 --> 00:23:03,164 특히 국외의 총은. 586 00:23:03,207 --> 00:23:04,948 뭐, 짚으로 만든 사람일 수도 있지만 587 00:23:04,992 --> 00:23:06,646 무기를 비축한 다음 깔아뭉개다 588 00:23:06,689 --> 00:23:08,101 철로를 통해. 바가스 같은 놈들한테 말이야 589 00:23:08,125 --> 00:23:09,692 그는 지금 어디에 있니? 590 00:23:09,736 --> 00:23:12,018 음, 아마도 중간쯤에서 물이 빠졌을 거야, 내가 추측해야 한다면. 591 00:23:12,042 --> 00:23:13,174 도망가? 592 00:23:13,217 --> 00:23:14,567 아니, 배관공이야 593 00:23:14,610 --> 00:23:16,743 어, 이글 록에 있는 코너스 배관 회사에서 일하셔 594 00:23:16,786 --> 00:23:19,354 주소는 네 전화기에 있다. 595 00:23:19,398 --> 00:23:20,921 알았어, 고마워, 에릭 596 00:23:27,493 --> 00:23:29,843 내가 너희 둘을 도와줄까? 뭐 좀 찾았어? 597 00:23:29,886 --> 00:23:32,585 그래, 핑계는 어때? 저녁 파티에서 나가기 위해서? 598 00:23:32,628 --> 00:23:34,587 뭐, 난 괜찮아. 하지만 난 그렇게 잘하지 못해. 599 00:23:34,630 --> 00:23:36,980 그래, 소문이 났어. 퐁듀가 있을 거야 600 00:23:37,024 --> 00:23:39,243 끔찍하게 들리는데.음. 601 00:23:39,287 --> 00:23:41,134 뭐, 뭔가 있을 수도 있어 그 한 쌍은 멋질 것이다. 602 00:23:41,158 --> 00:23:42,464 체다 샘과 함께? 603 00:23:42,508 --> 00:23:45,119 라고 확신하고 있다. 뭔가 찾을 수 있어 604 00:23:45,162 --> 00:23:47,904 너의 친구가 빨간색을 선호하는지 흰색을 선호하는지 아니? 605 00:23:47,948 --> 00:23:51,212 사실, 우리는 희망하고 있었다. 우리에게 말해줄 수 있을 것 같아 606 00:23:51,255 --> 00:23:52,953 난 독자는 아니지만 607 00:23:52,996 --> 00:23:56,043 아무리 많아도 나는 아이들에게 내가 그렇다고 말한다. 608 00:23:56,086 --> 00:23:59,002 그는 여기 단골이다. 아마 너는 그를 기억할 것이다. 609 00:23:59,046 --> 00:24:01,222 손님이 너무 많다. 610 00:24:01,265 --> 00:24:03,877 그래서 사진을 가져왔지 611 00:24:06,096 --> 00:24:07,707 미안, 내가 그를 안다고 말할 수 없어. 612 00:24:07,750 --> 00:24:09,360 확실해? 그는 여기 자주 온다. 613 00:24:09,404 --> 00:24:11,493 이봐, 난 널 도울 수 없어, 알았지? 614 00:24:11,537 --> 00:24:12,886 그래, 할 수 있을 것 같아 615 00:24:12,929 --> 00:24:15,584 그리고 우리에겐 우리랑 같이 가자 616 00:24:15,628 --> 00:24:18,065 바라건대 당신은 협조하는 것을 더 좋아하는 사람이기를 바란다. 617 00:24:18,108 --> 00:24:19,153 네가 퐁듀보다 훨씬 낫지 618 00:24:19,196 --> 00:24:21,111 이쪽입니다. 619 00:24:31,992 --> 00:24:33,994 안나는 보는 것을 좋아한다. 620 00:24:36,170 --> 00:24:37,519 내가 분명히 말했는데 621 00:24:37,563 --> 00:24:39,366 다 알 필요는 없다. 네 삶의 세부사항들 622 00:24:39,390 --> 00:24:41,175 알았니? 제발 623 00:24:41,218 --> 00:24:44,961 집들, 집들. 624 00:24:45,005 --> 00:24:47,137 그녀에게는 재미있다. 그녀가 나한테 링크를 보내줘 625 00:24:47,181 --> 00:24:49,009 뭐, 그녀는 살아왔다. 예측할 수 없는 생활 626 00:24:49,052 --> 00:24:50,793 이해가 되네요. 안정을 원할 겁니다 627 00:24:50,837 --> 00:24:52,534 어, 안정보다 더 원해 628 00:24:52,578 --> 00:24:54,536 그녀는 아메리칸 드림을 찾고 있다. 629 00:24:54,580 --> 00:24:56,146 내 말은, 전부 다. 630 00:24:56,190 --> 00:25:00,063 우유는 수염이야, 사과 파이. 631 00:25:00,107 --> 00:25:01,021 어떻게 보십니까? 632 00:25:01,064 --> 00:25:03,327 솔직히 나는 블루베리를 더 좋아한다. 633 00:25:03,371 --> 00:25:05,982 벨라미 얘기야. 634 00:25:09,464 --> 00:25:12,119 오, 그는 틀림없이 도망칠 거야. 635 00:25:12,162 --> 00:25:14,164 그는 도망갈거야 636 00:25:15,165 --> 00:25:17,733 연방 요원들! 637 00:25:25,088 --> 00:25:26,568 아! 638 00:25:32,356 --> 00:25:34,837 먼 길을 가야만 했지? 639 00:25:34,881 --> 00:25:37,274 내 스텝 카운트를 말했잖아 낮았다. 640 00:25:39,146 --> 00:25:41,148 닥쳐. 641 00:25:51,071 --> 00:25:53,290 네가 생각하는 그런 게 사람을 잘못 봤군. 642 00:25:53,334 --> 00:25:55,075 네 말이 맞다. 그건 우리가 생각하는 그런 게 아니야. 643 00:25:55,118 --> 00:25:58,165 우리가 생각하기에 당신은 안드레 바가스랑 일했어 644 00:25:58,948 --> 00:26:01,124 그에 대해 못 들어봤다. 그는 그 사업에 종사하고 있는가? 645 00:26:01,168 --> 00:26:02,517 만약 "비즈니스" 에 의해, 646 00:26:02,561 --> 00:26:04,388 불법 무기거래를 말하는 거군 그럼 그렇지 647 00:26:04,432 --> 00:26:06,608 무기 거래? 하하, 어. 648 00:26:06,652 --> 00:26:07,827 아니, 난 배관공일 뿐이야. 649 00:26:07,870 --> 00:26:10,046 그것은 가족적인 것이다. 650 00:26:10,090 --> 00:26:12,745 내 동생은 배관공이고 아빠는 배관공이고 651 00:26:12,788 --> 00:26:13,963 우리 할아버지... 652 00:26:14,007 --> 00:26:15,835 어디 맞춰볼까, 배관공? 653 00:26:15,878 --> 00:26:17,793 아, 사실 그는 기계공이었어. 654 00:26:17,837 --> 00:26:20,404 하지만 우리는 오랜 역사를 가지고 있다. 우리 손을 더럽히는 것 말이야 655 00:26:20,448 --> 00:26:22,624 글쎄, 아마 그게 그 그림일거야. 바가스랑 같이 있어 656 00:26:22,668 --> 00:26:24,060 더러운 손 얘기가 나와서 말인데 657 00:26:24,104 --> 00:26:26,082 어젯밤 공격 현장에 네 차가 있어 658 00:26:26,106 --> 00:26:28,258 우리가 알고 싶은 걸 말해주지 않으면 659 00:26:28,282 --> 00:26:29,979 넌 쓸거야 파이프 사용 시간 단축 660 00:26:30,023 --> 00:26:31,851 감옥에서 더 많은 시간을 보내게 될 겁니다 661 00:26:34,549 --> 00:26:35,855 좋아, 좋아. 662 00:26:35,898 --> 00:26:38,945 그래, 난 바가스를 알아. 그 남자가 내 차를 훔쳤다. 663 00:26:38,988 --> 00:26:40,947 이제 날 데려가 줄래? 병원으로? 664 00:26:40,990 --> 00:26:42,470 꿰매야 할 것 같아 665 00:26:42,513 --> 00:26:44,633 난 네가 그러지 않을 거라고 확신해. 왜 자꾸 말을 안 해? 666 00:26:46,561 --> 00:26:48,781 이봐, 난 사업을 한 적이 없어 몇 달 후에 그와 함께. 667 00:26:48,824 --> 00:26:50,086 그냥 사라져 버렸어 668 00:26:50,130 --> 00:26:51,914 그가 여기 나타날 때까지 어제. 669 00:26:51,958 --> 00:26:53,500 그는 득점하기를 원했다. 너의 무기들 중 몇 개. 670 00:26:53,524 --> 00:26:54,656 내 총은 모두 합법이다. 671 00:26:54,700 --> 00:26:56,658 하지만 네가 그들과 하는 일은 아니다 672 00:26:56,702 --> 00:26:59,530 특히 바가스가 복용하고 있다면 그들은 그와 함께 멕시코로 돌아간다. 673 00:26:59,574 --> 00:27:03,534 전에도 그랬을지 모르지만 이번에는 달랐다. 674 00:27:03,578 --> 00:27:04,884 많이 찾진 않았지만 675 00:27:04,927 --> 00:27:07,626 그는 단지 충분히 필요했다. 그와 그의 부하들을 위해. 676 00:27:09,976 --> 00:27:11,412 왜 그랬냐고? 677 00:27:16,025 --> 00:27:17,723 당신은 돈을 받지 못한다. 시시각각으로 678 00:27:17,766 --> 00:27:19,768 그는 누군가 말했다. 그에게서 뭔가를 가져갔어 679 00:27:19,812 --> 00:27:21,422 그는 그것을 되찾기 위해 LA에 있었다. 680 00:27:21,465 --> 00:27:22,815 저는 그것밖에 몰라요 681 00:27:31,998 --> 00:27:33,782 말이 되지 않는다. 682 00:27:33,826 --> 00:27:37,612 바가스가 왜 나왔을까? 이 일을 하기 위해 숨어있었단 말인가? 683 00:27:37,656 --> 00:27:40,096 만약 그들이 함께 일하고 있다면, 왜 그냥 포브스를 보내지 않는 거지? 684 00:27:40,136 --> 00:27:41,964 아마도 우리는 이것을 보고 있는 것 같다. 그릇된 방법 685 00:27:42,008 --> 00:27:44,880 포브스가 바르가스의 잠입을 돕기 위해 멕시코로 내려가지 않았다면? 686 00:27:44,924 --> 00:27:46,989 만약 그가 저 아래로 내려간다면? 그에게서 뭔가를 뺏으려고? 687 00:27:47,013 --> 00:27:50,451 바르가스가 알아채고, 쫓아온다. 포브스가 돌려받을거야 688 00:27:50,494 --> 00:27:52,671 포브스는 죽었을 것이다. 그가 넘겨준 순간 689 00:27:52,714 --> 00:27:55,456 그 말은 우리가 그 일이 일어나기 전에 그를 찾아야 한다는 거야. 690 00:28:07,903 --> 00:28:09,731 와우, 더 나은 심문도 봤네 691 00:28:09,775 --> 00:28:11,167 인민재판에서. 692 00:28:11,211 --> 00:28:13,300 에 신경쓰지 마라. 폴카 점의 공주님 693 00:28:13,343 --> 00:28:15,302 그녀는 혹독한 비평가다. 한편, 우리 모두는 그렇다. 694 00:28:15,345 --> 00:28:16,956 왜 우리는 찢어야 하는가? 서로 떨어져? 695 00:28:16,999 --> 00:28:17,913 알았다 696 00:28:17,957 --> 00:28:19,132 아직도 씩씩하니? 697 00:28:19,175 --> 00:28:20,220 레져스 건에 대해서? 698 00:28:20,263 --> 00:28:22,048 난 원장을 처리하고 있어 699 00:28:22,091 --> 00:28:24,703 그리고 난 네가 내가 나선형이라고 추론하고 있다는 게 고맙지 않아. 700 00:28:24,746 --> 00:28:26,245 질문이 있는데 하지만 느낌은 701 00:28:26,269 --> 00:28:27,899 지금은 좋은 때가 아니다. 파티마: 그런거 아냐. 702 00:28:27,923 --> 00:28:29,403 샘은 뭐라고 했니? 703 00:28:29,446 --> 00:28:32,536 어, 포브스는 포브스를 바가스한테서 뭔가를 가져갔어 704 00:28:32,580 --> 00:28:33,905 뭐, 뭔가 있을거야. 믿을 수 없을 만큼 값진 705 00:28:33,929 --> 00:28:35,626 그가 기꺼이 위험을 감수한다면 이 모든 것이 그것을 위한 것이다. 706 00:28:35,670 --> 00:28:37,672 아마도, 음, 정보인가, 아니면... 707 00:28:37,716 --> 00:28:39,282 아니면 정보원. 뭐-뭐-뭐라고? 708 00:28:39,326 --> 00:28:42,068 좋아, 천천히 해 난 그냥 여기서 침을 뱉고 있어. 709 00:28:42,111 --> 00:28:43,896 하지만 포브스는 책임이 있었다. 확보를 위해 710 00:28:43,939 --> 00:28:45,941 바르가스 수용소의 정보원 711 00:28:45,985 --> 00:28:47,682 미안, 넌 그냥.. 지금 말해줄래? 712 00:28:47,726 --> 00:28:48,833 할 말이 별로 없어 713 00:28:48,857 --> 00:28:50,816 이름은 없지만 그리고 포브스는 말했다. 714 00:28:50,859 --> 00:28:52,228 그는 가만히 있었다. 조사 중에 715 00:28:52,252 --> 00:28:53,775 내가 아는 거라곤 그가 죄책감을 느꼈다는 것뿐이야 716 00:28:53,819 --> 00:28:55,179 우리가 있을 때 너무 빨리 빠져나갔어. 717 00:28:55,211 --> 00:28:56,952 마치 그를 두고 떠나는 것처럼. 718 00:28:56,996 --> 00:28:58,582 아마 그런 사람이었을 것이다. 그가 너에게 말했을 때 대화하는 것 719 00:28:58,606 --> 00:28:59,912 그는 전처와 이야기하고 있었다. 720 00:28:59,955 --> 00:29:02,044 그리고 지금 그는 자신의 것을 넣고 있다. 그를 위해 목숨 721 00:29:02,088 --> 00:29:03,654 엘리 마티네즈가 뭘 했는지 아직 몰라 722 00:29:03,698 --> 00:29:04,917 이것과 관련이 있어 723 00:29:04,960 --> 00:29:06,919 그녀는 버티고 있다. 이유가 있어서. 724 00:29:06,962 --> 00:29:09,051 음, 그런 것 같군. 신기에 정말 좋은 시기 725 00:29:09,095 --> 00:29:11,837 당신의 최고의 판사 쥬디와 그 이유가 무엇인지 알아내십시오. 726 00:29:11,880 --> 00:29:13,752 그녀는 착해. 727 00:29:13,795 --> 00:29:15,928 아니, 아니, 그녀는 최고야 아주 매력적인 728 00:29:15,971 --> 00:29:17,364 아주 매력적이다. 729 00:29:17,407 --> 00:29:19,018 나는 그녀를 좋아한다. 730 00:29:32,118 --> 00:29:34,424 야, 완벽한 타이밍이야 731 00:29:34,468 --> 00:29:35,469 당신은 무엇을 가졌는데? 732 00:29:35,512 --> 00:29:37,645 이것들은 가져갔다. 733 00:29:37,688 --> 00:29:39,690 어제 아침 734 00:29:43,433 --> 00:29:45,522 그런 게 분명해. 정보원 우리 이름 있어? 735 00:29:45,566 --> 00:29:47,046 그녀의 얼굴은 알아보기 어렵다. 736 00:29:47,089 --> 00:29:49,265 여전히 신분증을 찾고 있어 하지만 그 동안 737 00:29:49,309 --> 00:29:52,268 이걸 보고 싶을 거야 738 00:29:52,312 --> 00:29:53,724 하이랜드 파크 와인의 주인이야 739 00:29:53,748 --> 00:29:55,054 엘리 마티네즈야 740 00:29:55,097 --> 00:29:56,272 그녀의 가게는 그저 그렇다. 741 00:29:56,316 --> 00:29:58,927 이 주차장에서 2.9마일 떨어진 곳이야 742 00:29:58,971 --> 00:30:00,973 그녀는 포브스와 함께 일하고 있다. 743 00:30:01,016 --> 00:30:03,714 그게 사실이라면, 그녀는 정보원이 어디 있는지 알아야 해. 744 00:30:03,758 --> 00:30:06,500 배관공 바가스가 훔친 차를 방금 찾았어 745 00:30:06,543 --> 00:30:08,502 글래셀 공원의 차고 밖에 주차되어 있다. 746 00:30:08,545 --> 00:30:09,808 켄시와 파티마에게 전화하십시오. 747 00:30:09,851 --> 00:30:11,571 엘리 마르티네즈가 필요해 지금 이야기를 시작하려고. 748 00:30:17,859 --> 00:30:19,078 전과가 꽤 있어 749 00:30:19,121 --> 00:30:20,819 나는 다른 여자였다. 그 당시. 750 00:30:20,862 --> 00:30:21,950 오, 그래? 751 00:30:21,994 --> 00:30:23,212 무엇이 변했는가? 752 00:30:23,256 --> 00:30:24,866 줌바를 점령했다. 753 00:30:24,910 --> 00:30:27,018 뭐, 넌 뭔가를 해야만 했어 당신이 가진 모든 자유시간을 가지고. 754 00:30:27,042 --> 00:30:28,478 분리한 후 당신 남편한테서 말이야 755 00:30:28,522 --> 00:30:30,785 음, 그리고 그건 그냥 그래. 우연히 일치하다 756 00:30:30,829 --> 00:30:32,415 에 대한 당신의 진로를 따라 곧고 좁다 757 00:30:32,439 --> 00:30:35,398 당신의 남편은 이 모든 파일에 언급되어 있고 758 00:30:35,442 --> 00:30:38,053 하지만 그의 기록은 이상하게도 깨끗하다. 759 00:30:38,097 --> 00:30:40,534 그는 개자식이었다. 760 00:30:40,577 --> 00:30:42,928 강력한 것, 그 때. 761 00:30:42,971 --> 00:30:44,364 그가 지방정부에서 일했다고? 762 00:30:44,407 --> 00:30:46,932 도시 통제관. 763 00:30:46,975 --> 00:30:49,543 더 많은 사기꾼 만약 당신이 나에게 물어보면 764 00:30:49,586 --> 00:30:51,893 그가 너를 때렸니? 765 00:30:51,937 --> 00:30:53,982 그 중에서도. 766 00:30:55,027 --> 00:30:56,463 그래서 네가 떠나려고 했을 때 767 00:30:56,506 --> 00:30:58,944 그는 날조된 혐의를 제기했다. 그게 널 머물게 만들었니? 768 00:30:58,987 --> 00:31:02,251 많은 여자들이 가지고 있다. 도움을 청할 곳이 없다. 769 00:31:02,295 --> 00:31:05,341 그리고 당신은 마지막 몇 가지를 보냈다. 그걸 바꾸려고 몇 년을 노력했지 770 00:31:07,996 --> 00:31:09,476 어떻게 작동하는지 말해줘. 771 00:31:11,434 --> 00:31:13,828 엘리 772 00:31:15,134 --> 00:31:16,700 우릴 믿어도 돼 773 00:31:16,744 --> 00:31:19,051 약속해요 774 00:31:23,229 --> 00:31:26,754 까마귀들이 그 얼굴을 잊지 않다. 775 00:31:26,797 --> 00:31:28,408 그들을 다치게 하는 사람? 776 00:31:28,451 --> 00:31:32,673 사실, 그들은 심지어 다른 까마귀들을 가르친다. 777 00:31:32,716 --> 00:31:35,067 그 사람의 얼굴을 확인하는 방법 778 00:31:35,110 --> 00:31:37,504 그래서 그는 결코 다치지 않을 것이다. 그들 중 누구라도 다시 한 번 말이야 779 00:31:37,547 --> 00:31:41,203 그래서 너는 다른 여자들을 돕고 있어. 돌아설 곳이 없는 사람들 780 00:31:42,813 --> 00:31:44,772 나는 그들에게 머물 곳을 준다. 781 00:31:44,815 --> 00:31:47,470 충분히 강해질 때까지 스스로 외출하는 것 782 00:31:47,514 --> 00:31:50,082 그래서 포브스가 너에게 왔다. 783 00:31:51,561 --> 00:31:53,737 나는 그가 어떻게 나를 발견했는지 모른다. 784 00:31:53,781 --> 00:31:56,392 그러나 그는 필사적이었다. 아주 끈질기게. 785 00:31:57,828 --> 00:31:59,656 저 여자는 위험에 처해 있었다. 786 00:31:59,700 --> 00:32:01,093 그녀는 누구니? 787 00:32:04,748 --> 00:32:08,970 제발, 우리는 그녀의 이름과 그녀가 어디에 숨어 있는지 알아야 해. 788 00:32:12,539 --> 00:32:14,019 로레나 바르가스 789 00:32:14,062 --> 00:32:16,543 그녀는 집에 있다. 안젤리노 하이츠에서 말이야 790 00:32:16,586 --> 00:32:18,588 펜을 줘봐 내가 주소를 적어 놓을게. 791 00:32:24,290 --> 00:32:26,031 잠깐, 로레나 바가스, 792 00:32:26,074 --> 00:32:27,336 부인처럼 안드레 바가스? 793 00:32:27,380 --> 00:32:30,470 그의 아내는 그를 다시 고발한 정보원이었다. 794 00:32:30,513 --> 00:32:33,168 그녀는 목숨을 걸고 우리를 구했고, 우리는 그녀를 그냥 그곳에 남겨두었다. 795 00:32:33,212 --> 00:32:34,691 당신 탓이 아니에요. 796 00:32:34,735 --> 00:32:36,278 넌 몰랐고 그는 그녀를 그곳에 남겨두지 않았어. 797 00:32:36,302 --> 00:32:38,173 그는 그녀를 구하러 돌아갔다. 그리고 우리는 서둘러야 한다. 798 00:32:38,217 --> 00:32:39,737 너무 늦기 전에. 둘 다 구하기 위해서지 799 00:33:41,584 --> 00:33:44,283 이상 무 800 00:33:44,326 --> 00:33:46,676 에릭, 구급차가 필요해 이쪽에 801 00:33:48,983 --> 00:33:50,941 그는 살아있지만 간신히 살아있다. 802 00:33:52,334 --> 00:33:53,509 그들은 그를 고문할 수도 있었다. 803 00:33:53,553 --> 00:33:55,163 포기하다 로레나 바르가스의 위치 804 00:33:55,207 --> 00:33:58,036 바가스와 그의 부하들이 여기 없어. 805 00:33:58,079 --> 00:33:59,733 그들은 가지고 있을지도 모른다. 이미 그를 망가뜨렸다. 806 00:33:59,776 --> 00:34:03,128 그게 사실이라면 켄지와 파티마카는 매복병 안으로 걸어 들어갈 수 있을 것이다. 807 00:34:16,619 --> 00:34:19,405 로레나 바르가스, 여기는 스페셜 NCIS의 켄시 블라이 요원 808 00:34:19,448 --> 00:34:20,580 좀 열어 보세요. 809 00:34:20,623 --> 00:34:21,668 서둘러야 해 810 00:34:21,711 --> 00:34:23,061 에릭, 시간이 얼마나 남았지? 811 00:34:23,104 --> 00:34:24,888 바르가스와 그의 부하들은 차를 교환했다. 812 00:34:24,932 --> 00:34:26,368 지금 교통 카메라에 대해 조사 중이야 813 00:34:26,412 --> 00:34:27,761 캘런과 샘은? 814 00:34:27,804 --> 00:34:29,806 그들의 길에. 815 00:34:31,460 --> 00:34:33,680 로레나, 우릴 믿어줘 816 00:34:33,723 --> 00:34:35,483 네가 겁먹은 거 알아. 하지만 우린 도우려고 온 거야 817 00:34:35,508 --> 00:34:36,465 우리는 로버트 포브스의 친구야. 818 00:34:36,509 --> 00:34:37,988 바가스가 왔어 819 00:34:39,077 --> 00:34:40,557 로레나, 문 열어! 820 00:34:41,905 --> 00:34:42,906 어서 움직이다. 821 00:34:45,083 --> 00:34:47,172 여기 같이 있는 사람 있어? 그건.. 나뿐이야 822 00:34:49,913 --> 00:34:51,437 4개야 바가스도 포함해서. 823 00:34:51,480 --> 00:34:53,395 움직여야 해좋아, 가까이 있어 824 00:34:53,439 --> 00:34:54,918 오! 엎드려! 825 00:35:07,192 --> 00:35:08,410 괜찮아? 826 00:35:08,454 --> 00:35:10,369 나는 지금이다. 827 00:35:11,587 --> 00:35:13,415 어서 가다 828 00:35:15,330 --> 00:35:17,332 뛰어. 뛰어. 829 00:35:30,476 --> 00:35:31,607 이것 봐! 830 00:35:31,651 --> 00:35:32,652 무기를 내려놔. 831 00:35:32,695 --> 00:35:34,436 그녀를 보내줘! 832 00:35:35,742 --> 00:35:37,091 그녀를 보내줘. 833 00:35:42,357 --> 00:35:43,357 너 괜찮니? 834 00:35:47,667 --> 00:35:50,670 미안, 가져가야 했어 다시 먼 길 835 00:35:53,107 --> 00:35:54,630 고마워 836 00:35:54,674 --> 00:35:56,632 그래서 알고 보니 바가스의 부하들이 뒤졌다. 837 00:35:56,676 --> 00:35:58,286 엘리 마르티네즈 집도 마찬가지고. 838 00:35:58,330 --> 00:36:00,810 그들은 그녀가 로레나를 데리고 있는 곳에서 헤어질 수 있었다. 839 00:36:00,854 --> 00:36:03,117 LAPD가 증거를 찾아냈어 차 안에서 말이야 840 00:36:03,161 --> 00:36:04,858 그래서 포브스는 그들에게 말하지 않았다. 841 00:36:04,901 --> 00:36:06,990 넌 누군가를 아끼는구나 그가 하는 만큼 842 00:36:07,034 --> 00:36:08,620 그는 그녀를 넣기 전에 죽었을 것이다. 위험을 무릅쓰고 843 00:36:08,644 --> 00:36:10,168 다행히도, 그는 그럴 필요가 없었다. 844 00:36:10,211 --> 00:36:11,952 무슨 일이 일어나는가 로레나 바르가스에게? 845 00:36:11,995 --> 00:36:14,191 글쎄, 그녀는 미국을 도우려고 목숨을 걸었어. 846 00:36:14,215 --> 00:36:16,609 확실히 할 겁니다. 우리가 은혜를 갚아야 한다는 것을. 847 00:36:17,784 --> 00:36:21,004 음, 좋은 소식은, 848 00:36:21,048 --> 00:36:22,658 뭐라고 부르지? 849 00:36:22,702 --> 00:36:25,052 난 네가 절대 묻지 않을 줄 알았어. 850 00:36:25,095 --> 00:36:26,619 하자 851 00:36:26,662 --> 00:36:27,837 로코 모코, 누구 없어? 852 00:36:29,535 --> 00:36:30,536 아, 진짜. 853 00:36:39,675 --> 00:36:41,416 내가 제일 먼저 할게. 내가 지쳤다는 것을 인정하다. 854 00:36:41,460 --> 00:36:43,026 글쎄, 나만 그런 게 아니라서 다행이야 855 00:36:43,070 --> 00:36:44,289 그거 알아? 856 00:36:44,332 --> 00:36:47,814 집에 가야지, 집에 가야지. 발을 들어, 진정해. 857 00:36:47,857 --> 00:36:50,817 음, 내가 할 수만 있다면, 하지만 난 계획이 있어 858 00:36:51,861 --> 00:36:54,124 오... 859 00:36:54,168 --> 00:36:55,691 잘됐네. 860 00:36:57,302 --> 00:36:59,042 누구와 알고 싶지 않으세요? 861 00:36:59,086 --> 00:37:01,610 내 말은, 간섭하고 싶지 않다는 거야. 862 00:37:01,654 --> 00:37:04,222 음, 그들은 너와 함께 있어. 863 00:37:04,265 --> 00:37:06,485 무슨 소리야? 864 00:37:06,528 --> 00:37:09,139 글쎄, 네 말이 맞아. 865 00:37:09,183 --> 00:37:11,403 요즘은 말년에 물러가기가 쉽다. 866 00:37:11,446 --> 00:37:13,579 하지만... 난 그것과 싸워야 해. 867 00:37:13,622 --> 00:37:15,058 우리 좀 재미있게 놀아야겠다. 868 00:37:15,102 --> 00:37:17,757 네, 전적으로 동의하지만 오늘 말씀드린 대로. 869 00:37:17,800 --> 00:37:21,282 좋아, 왜냐하면 난 그냥 그렇게 되기 때문이야. 표를 좀 가지다 870 00:37:21,326 --> 00:37:22,936 연주회에. 넌 아마 관심이 있을거야 871 00:37:23,980 --> 00:37:25,895 당신...? 872 00:37:25,939 --> 00:37:27,810 이글스 티켓 구했어? 873 00:37:27,854 --> 00:37:28,724 이글스 티켓 구했어? 874 00:37:28,768 --> 00:37:30,596 백스테이지 패스. 875 00:37:30,639 --> 00:37:32,815 어떻게? 876 00:37:32,859 --> 00:37:34,730 내 친구가 빚을 졌어 큰 부탁이야. 877 00:37:34,774 --> 00:37:36,491 하지만 서둘러야 해 포럼에 있으니까 878 00:37:36,515 --> 00:37:37,646 그리고 한 시간 후에 시작한다. 879 00:37:37,690 --> 00:37:39,082 가자 가자 880 00:37:39,126 --> 00:37:40,867 오, 맙소사. 881 00:37:49,136 --> 00:37:50,746 에디, 넌 내게 주는 거야 로봇 손 882 00:37:50,790 --> 00:37:52,811 계속 따라가고 싶다면, 난 괜찮아. 재즈의 손이 필요할 거야 883 00:37:52,835 --> 00:37:53,706 딕스, 난 춤을 추고 있어. 내가 할 수 있는 한 빨리 884 00:37:53,749 --> 00:37:54,794 좋아 885 00:37:54,837 --> 00:37:57,100 딕스, 메타트에게 말하지 않았다고 말해줘. 886 00:37:57,144 --> 00:37:58,667 어두운 색의 거미줄에 올라타서 887 00:37:58,711 --> 00:38:00,689 그럴듯하게 변명을 할 만한 광고를 내다. 경험이 풍부한 해커를 위해 888 00:38:00,713 --> 00:38:02,149 그리고 당신의 에테르코인을 모두 거래하십시오. 889 00:38:02,192 --> 00:38:05,152 그들이 제거할 수 있도록 바보 같은 평론 하나 890 00:38:05,195 --> 00:38:06,521 음, 그건 그렇다. 불필요하게 특정, 891 00:38:06,545 --> 00:38:08,373 아니, 그럴 필요는 없었어 892 00:38:08,416 --> 00:38:09,983 오, 그럼, 누군가는 893 00:38:10,026 --> 00:38:11,550 네가 생각한 것처럼 나쁘지 않다고? 894 00:38:11,593 --> 00:38:13,726 음, 알고 보니 자극적이고 예민한 895 00:38:13,769 --> 00:38:15,049 그것만이 전부는 아니다. 균열된 896 00:38:15,075 --> 00:38:16,661 그거 알아? 어떤 사람들은 정반대를 바라다 897 00:38:16,685 --> 00:38:20,341 그래, 미슐랭 스타들을 위해 이곳을 연 건 아니잖아 898 00:38:20,385 --> 00:38:22,561 착한 사람들이 그렇게 하도록 네가 한 거야 갈 곳이 있을 수도 있다. 899 00:38:22,604 --> 00:38:24,389 독한 술로. 그리고 다정한 귀. 900 00:38:24,432 --> 00:38:26,391 건배! 건배! 901 00:38:26,434 --> 00:38:27,914 다정한 귀 얘기가 나와서 말인데 902 00:38:27,957 --> 00:38:30,438 48시간밖에 안 남았어 당신의 연설 한번 들어보시죠. 903 00:38:30,482 --> 00:38:33,093 뭐라고? 아니, 오, 난... 없어. 904 00:38:33,136 --> 00:38:35,269 난 내 머리를 쥐어짜고 하루 온종일 905 00:38:35,313 --> 00:38:36,662 너무 바빴던 것 같아. 906 00:38:36,705 --> 00:38:38,925 이해하려고 애쓰다 이 모든 새로운 직업들 중에서 907 00:38:38,968 --> 00:38:40,796 나는 왜 그런지 잊어버렸다. 그들은 나에게 관심이 있었다. 908 00:38:40,840 --> 00:38:42,145 애당초 909 00:38:42,189 --> 00:38:43,819 나도 몰라. 좀 오버하는 건 그만둬야겠어. 910 00:38:43,843 --> 00:38:44,800 그러지 마. 911 00:38:44,844 --> 00:38:46,280 뭐? 912 00:38:46,324 --> 00:38:47,455 그거 말고, 넌 할 수 있어. 913 00:38:47,499 --> 00:38:49,152 너무 깊이 생각하지 말고 914 00:38:49,196 --> 00:38:50,937 지나친 생각 때문에. 네가 좋아하는 거야 915 00:38:50,980 --> 00:38:52,547 오, 난 생각지도 못했어 그런 식으로 말이야 916 00:38:52,591 --> 00:38:54,897 아니면 그런 식으로 지나치게 생각했을 수도 있다. 넌 생각을 좀 덜 할 수 있니? 917 00:38:54,941 --> 00:38:56,551 넌 내 요점을 증명하고 있어. 지친다. 918 00:38:56,595 --> 00:38:57,944 내 친구, 넌 지치고 있어 919 00:38:57,987 --> 00:39:00,120 그리고 나는 말한다 가능한 최상으로. 920 00:39:00,163 --> 00:39:02,209 하기 때문이다. 그게 네가 프로그램 된 방법이야 921 00:39:02,252 --> 00:39:04,342 그렇지? 넌 신경 써. 매사에 너무 많은 922 00:39:04,385 --> 00:39:05,995 어떤 것이든 그냥 넘어가게 하기 위해서. 923 00:39:06,039 --> 00:39:07,538 그래서 끌려가는 거야 이 사업에는 924 00:39:07,562 --> 00:39:09,235 그래서 그 회사들은 널 원해, 그래서... 925 00:39:09,259 --> 00:39:10,391 그래서 내가 하는 일을 하는 거야. 926 00:39:10,435 --> 00:39:11,697 그것이 네가 하는 일을 하는 이유야. 927 00:39:11,740 --> 00:39:13,220 이제 48시간 남았어 928 00:39:13,263 --> 00:39:14,328 나는 이 연설을 듣고 싶다. 위에서부터 원해 929 00:39:14,352 --> 00:39:15,372 하지만 이번엔 내가 원해 열정적으로 말이야 930 00:39:15,396 --> 00:39:16,919 5, 6, 7. 931 00:39:16,963 --> 00:39:18,225 넌 아니야, 에디. 932 00:39:18,268 --> 00:39:20,096 당신은 나에게 완전히 반했어. 알았니? 933 00:39:20,140 --> 00:39:21,271 다시 돌려봐. 934 00:39:27,452 --> 00:39:28,409 고마워 935 00:39:28,453 --> 00:39:30,324 캐스터. 936 00:39:30,368 --> 00:39:31,543 오, 난 너희들이 937 00:39:31,586 --> 00:39:33,501 - 나를 바람 맞혔다. - 네. 938 00:39:33,545 --> 00:39:35,503 우리는 크랩에 들렀다. 돌아오는 길에 족쇄를 채워라. 939 00:39:35,547 --> 00:39:36,504 음. 940 00:39:36,548 --> 00:39:37,940 알다시피, 그는 항상 진지하지는 않아. 941 00:39:38,985 --> 00:39:40,682 너희들에게 사과할게. 942 00:39:40,726 --> 00:39:42,771 아니, 아니, 너는 안 돼 943 00:39:42,815 --> 00:39:44,077 오늘 잘했어. 944 00:39:44,120 --> 00:39:46,166 하지만 오늘 전에 표지판을 봤어야 했어. 945 00:39:46,209 --> 00:39:47,602 간판은 혼란스러울 수 있지만 946 00:39:47,646 --> 00:39:49,952 그리고 때때로 그것은 모든 걸 알아내는 동안 말이야 947 00:39:49,996 --> 00:39:51,190 그래, 하지만 넌 젊잖아 재능도 있고 948 00:39:51,214 --> 00:39:52,738 그리고 나는 들었다. 아직 자리가 남아 있다. 949 00:39:52,781 --> 00:39:54,455 키 웨스트에 있는 사무실에서 관심 있으시면 950 00:39:54,479 --> 00:39:55,958 오, 고마워. 음. 951 00:39:56,002 --> 00:39:58,352 다시 연락해야 겠어요. 내가 늦었기 때문에. 952 00:39:58,396 --> 00:40:00,702 네 놈이 네 놈인 줄 알아? 태워다 줄 수 있니? 953 00:40:00,746 --> 00:40:01,790 물론이지 954 00:40:01,834 --> 00:40:02,791 어디로 가셨어요? 955 00:40:02,835 --> 00:40:04,358 오, 클럽으로 돌아가. 956 00:40:04,402 --> 00:40:06,882 클럽으로. 네가 있는 클럽 어젯밤 거의 죽을 뻔 했나? 957 00:40:06,926 --> 00:40:08,406 오, 제발. 958 00:40:08,449 --> 00:40:09,581 죽는 건 쉬워... 959 00:40:09,624 --> 00:40:11,757 나머지는 알고 있잖아 960 00:40:11,800 --> 00:40:13,802 처럼 보인다 너와 나뿐이야, 꼬맹아 961 00:40:15,413 --> 00:40:17,173 제발 이건 짧은 운전이 될 거야 962 00:40:17,197 --> 00:40:18,328 오, 안돼, 우린 지금 당장 963 00:40:18,372 --> 00:40:20,156 가정 생활에 들어가기 위한 많은 시간들 964 00:40:20,200 --> 00:40:22,942 가정생활 얘기가 나와서 말인데... 965 00:40:22,985 --> 00:40:24,944 누군가 당신에게 인치, 너는 1야드를 가져라. 966 00:40:24,987 --> 00:40:27,512 나는 마당이나 집에는 관심이 없다. 967 00:40:27,555 --> 00:40:28,948 나는 그저 기쁘다. 목표를 정하다. 968 00:40:28,991 --> 00:40:30,511 일반적 방향으로 미래의 969 00:40:32,604 --> 00:40:34,432 지금 나는 기분이 좋다. 술 한 잔 사줘야겠어. 970 00:40:34,475 --> 00:40:36,061 아니, 난 그렇게 생각했어 캐서린을 만나고 있다. 971 00:40:36,085 --> 00:40:38,479 오, 큰 계획 있어? 972 00:40:38,523 --> 00:40:41,482 그녀는 A를 착륙시키려고 한다. 빈칸으로 예약하다 973 00:40:42,831 --> 00:40:45,704 그걸 채워줄 거야? 974 00:40:45,747 --> 00:40:47,749 식당이야. 몇 달 동안 예약이 다 찼다. 975 00:40:47,793 --> 00:40:49,751 레스토랑 블랭크야. 976 00:40:49,795 --> 00:40:51,753 빈칸. 977 00:40:51,797 --> 00:40:52,798 흠. 978 00:40:54,495 --> 00:40:55,627 말하지 마. 979 00:40:55,670 --> 00:40:57,629 아는 사람이 없다니 놀랍군 980 00:40:57,672 --> 00:41:05,672 파파고 번역 83668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.