All language subtitles for Les_Rivieres_Pourpres_S02E03_FRENCH_1080p_WEB-DL_AAC2_0_H264-FRATERNiTY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,551 --> 00:00:47,528 "Стория Телевизион" 2 00:00:47,552 --> 00:00:49,589 совместно с "Мейз Пикчерз", 3 00:00:50,590 --> 00:00:51,566 при участии "Франс Телевизион" 4 00:00:51,590 --> 00:00:53,589 и "ЦДФ Телевизион Альманд" и "ЦДФ Энтерпрайзис", 5 00:00:56,590 --> 00:00:59,566 представляют Оливье Маршаля 6 00:00:59,590 --> 00:01:01,589 и Эрику Сэнт в сериале 7 00:01:03,590 --> 00:01:05,589 по сценарию Жана-Кристофа Гранжэ. 8 00:01:08,590 --> 00:01:09,566 Музыка Давида Рейеса. 9 00:01:09,590 --> 00:01:11,589 Продюсер - Сабина Бартелеми. 10 00:01:15,590 --> 00:01:19,589 БАГРОВЫЕ РЕКИ. Фурта Сакра. 1-я серия. 11 00:01:19,613 --> 00:01:27,613 viruseproject.tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject. 12 00:01:28,590 --> 00:01:29,590 В ролях: Марк Ризо, 13 00:01:32,590 --> 00:01:35,589 Грегуар Монсэнжон. 14 00:01:46,606 --> 00:01:50,566 Это что за выходки? Я вытаскиваю тебя из дерьма, а ты? 15 00:01:51,075 --> 00:01:52,566 - Мне нечего сказать. - Что ты забыла в Гриньи 16 00:01:52,590 --> 00:01:55,886 во время массовых беспорядков? Бардака и без тебя хватает. 17 00:01:55,910 --> 00:01:57,806 Мне нечего сказать! 18 00:01:57,830 --> 00:02:01,427 Зачем ты сцепилась с этим типом из национальной полиции?! 19 00:02:04,630 --> 00:02:07,871 Камилла! 20 00:02:10,645 --> 00:02:14,446 Эй! Вам что, делать больше нечего, как доставать других?! 21 00:02:14,470 --> 00:02:17,566 - Чёрт возьми, люди работают! - Тихо-тихо! 22 00:02:17,590 --> 00:02:21,446 Это ты "тихо"! Я здесь работаю. 23 00:02:21,470 --> 00:02:25,606 Чёрт возьми! Хватит нас доставать! 24 00:02:27,051 --> 00:02:29,246 - Успокойтесь, Ньеманс. - Как тут быть спокойным? 25 00:02:29,270 --> 00:02:33,646 Тебя только что задержали за нанесение побоев полицейскому! 26 00:02:33,670 --> 00:02:35,879 Садись в машину! 27 00:02:36,710 --> 00:02:39,686 Чтоб тебя! 28 00:02:39,710 --> 00:02:47,330 - Ну, что там?! - Ещё пару минут. 29 00:02:47,430 --> 00:02:51,446 - Вот! Мы едем на север. Что он там возится?! 30 00:02:51,470 --> 00:02:55,686 Ты едешь или нет?! Чёрт бы тебя побрал! 31 00:02:55,710 --> 00:02:58,145 Чтоб тебя! 32 00:03:16,807 --> 00:03:21,677 "С нац. Полицией я улажу, но это в последний раз. Мишель." 33 00:03:45,723 --> 00:03:48,406 - Как хорошо, что вы приехали! Дело, скажем.... 34 00:03:48,430 --> 00:03:50,646 Свидетели? Отпечатки? 35 00:03:50,670 --> 00:03:55,686 - Свидетелей нет. Остальное отправил в Шарлевиль. 36 00:03:55,710 --> 00:03:59,246 Крест, гвозди - всё, что было. 37 00:03:59,270 --> 00:04:02,406 Там лаборатория. 38 00:04:02,430 --> 00:04:04,206 Тело? 39 00:04:04,230 --> 00:04:07,406 Туда же, в морг. 40 00:04:07,430 --> 00:04:10,526 Пути - 50 километров. Ждут судмедэксперта. 41 00:04:10,550 --> 00:04:14,926 - Хорошо. Можно взглянуть на место? - Это не здесь. 42 00:04:14,950 --> 00:04:18,110 В часовне на выезде из деревни. 43 00:04:18,656 --> 00:04:20,059 Едем. 44 00:05:10,487 --> 00:05:12,487 Подозреваемые? 45 00:05:13,232 --> 00:05:14,726 Большинство жителей уже допросили. 46 00:05:14,750 --> 00:05:16,446 Никто ничего не видел. 47 00:05:16,470 --> 00:05:20,006 Все в деревне жутко напуганы. Есть те, кто хочет переехать. 48 00:05:20,030 --> 00:05:22,966 А сатанисты в районе есть? 49 00:05:22,990 --> 00:05:25,790 Сатанисты? 50 00:05:26,141 --> 00:05:32,294 Хм... У нас теперь и с обычными жителями напряжёнка... 51 00:05:34,095 --> 00:05:39,677 - Идёмте, выпьем кофе. Заодно и поговорим. 52 00:05:47,294 --> 00:05:49,046 Где ваши люди? 53 00:05:49,070 --> 00:05:53,206 - Погодите. Расследование веду не я, 54 00:05:53,230 --> 00:05:58,086 а полковник Марти в Шарлевиле. Он прислал меня сказать, 55 00:05:58,110 --> 00:06:01,806 что теперь руководить будете вы. Кто 56 00:06:01,830 --> 00:06:06,366 - нашёл тело? Викарий? - Да, отправили в больницу в состоянии шока. 57 00:06:06,390 --> 00:06:08,818 - А приходской священник? - Кюре? 58 00:06:10,110 --> 00:06:14,366 Как раз его и нашли на кресте. 59 00:06:14,390 --> 00:06:19,406 В личном деле сказано, отец Спаджио служил в Сосэ-ле-Бэн. 60 00:06:19,430 --> 00:06:22,046 А также в Вернэ, Вальдроме 61 00:06:22,070 --> 00:06:25,966 и Урсе. Кризис. Кюре в районе не осталось. 62 00:06:25,990 --> 00:06:32,086 Вчера Спаджио должен был вести службу здесь, в Сен-Ренаре. 63 00:06:32,110 --> 00:06:33,846 Привет! 64 00:06:33,870 --> 00:06:35,726 Может, бистуля? 65 00:06:35,750 --> 00:06:39,086 - Что это? - Кофе с наливкой. 66 00:06:39,110 --> 00:06:43,646 - Почему бы нет? Я хоть согреюсь. 67 00:06:43,670 --> 00:06:47,766 - А вы расскажете новости. - Здесь комнаты сдаются? 68 00:06:47,790 --> 00:06:51,166 Койки. Можно сказать и комнаты... 69 00:06:51,190 --> 00:06:59,190 - Давайте койку, а? - По рукам! 70 00:07:04,390 --> 00:07:07,606 Тем не менее, кое-что я выяснил. 71 00:07:07,630 --> 00:07:14,486 В воскресной школе Спаджио вёл себя как-то... странно. 72 00:07:14,510 --> 00:07:16,446 В каком смысле? 73 00:07:16,470 --> 00:07:21,806 Как бы это сказать... с детьми. 74 00:07:21,830 --> 00:07:28,006 - Трогал их? - У нас есть совсем 75 00:07:28,030 --> 00:07:31,526 неверующие, но есть и такие, кто верит. 76 00:07:31,550 --> 00:07:35,006 Даже слишком. Они бы ни за что не осмелились обвинить кюре. 77 00:07:35,030 --> 00:07:36,797 Даже мёртвого. 78 00:07:36,822 --> 00:07:41,075 - В деле об этом ничего. - Это слухи. 79 00:07:44,790 --> 00:07:48,927 Идёмте. Я поеду с вами. 80 00:07:54,310 --> 00:07:58,566 У меня для вас, Корройе, хорошая новость: Вы возвращаетесь в Шарлевиль. 81 00:07:58,590 --> 00:08:01,886 - А плохая? - Что "плохая"? 82 00:08:01,910 --> 00:08:05,766 Там, где хорошая новость, есть и плохая... 83 00:08:05,790 --> 00:08:09,606 Плохая состоит в том, что вам придётся опросить всех родителей, 84 00:08:09,630 --> 00:08:13,526 чьи дети ходили в воскресную школу во всех приходах, 85 00:08:13,550 --> 00:08:16,686 где служил Спаджио. 86 00:08:16,710 --> 00:08:20,486 Выведайте у них всё, что возможно. Мне нужны показания. 87 00:08:20,510 --> 00:08:24,396 - Справитесь? - Да. 88 00:08:49,630 --> 00:08:52,880 Замёрзла? 89 00:08:56,190 --> 00:08:58,486 Я тут подумал. 90 00:08:58,510 --> 00:09:01,486 Даже если этот святоша лапал малышей, 91 00:09:01,510 --> 00:09:04,286 на месть родителей это не похоже. 92 00:09:04,310 --> 00:09:08,232 Здесь такие вопросы решаются с помощью охотничьего ружья. 93 00:09:12,021 --> 00:09:14,646 - Что это, по-твоему? - Дело рук сатанистов. 94 00:09:14,670 --> 00:09:17,526 Перевёрнутый крест и остальное... 95 00:09:17,550 --> 00:09:21,486 Осталось лишь выяснить, почему Спаджио. 96 00:09:21,510 --> 00:09:26,083 Узнай, откуда он, чем раньше занимался и тому подобное. 97 00:09:27,841 --> 00:09:30,086 Ну и гадость! 98 00:09:30,110 --> 00:09:33,566 - Жареная картошка? Очень вкусно. 99 00:09:33,590 --> 00:09:36,865 Чем займётесь? 100 00:09:39,286 --> 00:09:43,349 - Залезу дьяволу под юбку. "Обожаю" это дело. 101 00:09:47,471 --> 00:09:51,435 "Национальная полиция. Главное управление. Идёт поиск"... 102 00:09:56,618 --> 00:09:59,013 Это я. 103 00:10:00,723 --> 00:10:02,880 В Гриньи всё успокоилось? 104 00:10:04,131 --> 00:10:07,450 "Служба учёта. Эрик Спаджио." 105 00:10:07,949 --> 00:10:11,396 Ребята из национальной полиции не пошли в суд? 106 00:10:11,733 --> 00:10:14,872 "ОТЧЁТ О ВСКРЫТИИ" 107 00:10:16,990 --> 00:10:22,763 - Твоего мнения я не спрашиваю. Проверь и перезвони. 108 00:11:02,240 --> 00:11:10,118 "КРЕСТ СВЯТОГО ПЕТРА. ВРЕМЕНА ХРИСТИАНСТВА". 109 00:11:18,830 --> 00:11:23,443 "ТЕОРИЯ САТАНИЗМА". 110 00:13:01,455 --> 00:13:03,055 Да? 111 00:13:03,563 --> 00:13:06,138 Комиссар? Появились первые результаты с места преступления. 112 00:13:06,474 --> 00:13:09,341 Хорошо. Уже едем. 113 00:13:25,416 --> 00:13:27,505 Камилла! 114 00:13:30,318 --> 00:13:32,486 Камилла, просыпайся! 115 00:13:32,510 --> 00:13:37,366 Сделали вскрытие. Едем в Шарлевиль. 116 00:13:37,390 --> 00:13:39,566 Поторопись. 117 00:13:39,590 --> 00:13:41,686 Вставай! 118 00:13:41,710 --> 00:13:46,846 Надевай. Не знаю, чьё это, но будет не так холодно. 119 00:13:46,870 --> 00:13:51,486 Перевёрнутый крест символизирует святого Петра. Из смирения 120 00:13:51,510 --> 00:13:56,126 он отказался умирать как Иисус и потребовал перевернуть крест. 121 00:13:56,150 --> 00:14:00,446 А вы скоро станете специалистом в теологии. 122 00:14:00,470 --> 00:14:03,486 И смогу уйти на пенсию! 123 00:14:03,510 --> 00:14:08,406 Окончу дни в каком-нибудь монастыре, в окружении сестёр. Мне нравится. 124 00:14:08,430 --> 00:14:11,732 Готова? Вперёд! 125 00:14:15,696 --> 00:14:17,161 Ваш убийца настоящий атлет. 126 00:14:17,303 --> 00:14:18,646 Силён как бык. 127 00:14:19,353 --> 00:14:21,070 Судя по весу креста? 128 00:14:21,095 --> 00:14:23,575 И весу жертвы. 129 00:14:23,692 --> 00:14:26,972 Сперва он убивает, затем вешает тело на крест и поднимает всю конструкцию. 130 00:14:27,240 --> 00:14:31,624 - От чего наступила смерть? - Убийца ввёл в сердце 131 00:14:31,649 --> 00:14:38,059 калий и что-то подобное. Наступил некроз тканей. 132 00:14:41,771 --> 00:14:47,180 А что с глазами? 133 00:14:47,390 --> 00:14:49,806 Выколоты. 134 00:14:49,830 --> 00:14:54,006 Уже после смерти - кровотечения не было. Этому типу был нужен символ. 135 00:14:54,030 --> 00:14:57,366 - Символ чего? - Это вы должны знать. 136 00:14:57,390 --> 00:14:59,606 Работал профессионал? 137 00:14:59,630 --> 00:15:01,486 Профессионал мясник 138 00:15:01,510 --> 00:15:06,046 или медик? А, может, и любитель. Возможно всё. 139 00:15:06,070 --> 00:15:09,646 Неплохие результаты, спасибо. Жду отчёт о вскрытии. 140 00:15:09,670 --> 00:15:11,086 Будет завтра. 141 00:15:11,110 --> 00:15:13,255 Я ещё не закончил. 142 00:15:22,349 --> 00:15:25,866 - Поехали, потом покуришь. - Что это такое? 143 00:15:25,890 --> 00:15:28,546 Что там? 144 00:15:28,570 --> 00:15:32,346 - Откуда это? - Кто-то сунул мне в карман. 145 00:15:32,370 --> 00:15:33,786 Когда? 146 00:15:33,810 --> 00:15:37,146 Не знаю. На ночь я куртку сняла. 147 00:15:37,170 --> 00:15:40,266 - Как это возможно? - В дверях ключей нет. 148 00:15:40,290 --> 00:15:44,106 "Первая буква имени отца 149 00:15:44,130 --> 00:15:48,946 названа". Что это ещё такое? Похоже на полоску ткани. 150 00:15:48,970 --> 00:15:54,106 Сделаю снимок и отправлю Корройе. Путь перешлёт 151 00:15:54,130 --> 00:15:56,706 в центральную лабораторию. 152 00:15:56,730 --> 00:16:01,306 Там сделают графологический анализ. 153 00:16:01,330 --> 00:16:05,091 А теперь спать? 154 00:16:06,410 --> 00:16:08,666 Что такое? 155 00:16:08,690 --> 00:16:11,654 Не могу уснуть в одиночку. 156 00:16:14,290 --> 00:16:19,586 - Предупреждаю, я сплю голый. - И я пижаму не захватила. 157 00:16:19,610 --> 00:16:23,411 Тогда не поворачивайся... 158 00:16:45,130 --> 00:16:49,306 - Доброе утро. - Привет. Хорошо спала? 159 00:16:49,330 --> 00:16:54,906 Нет. Вы храпите, Ньеманс. 160 00:16:54,930 --> 00:16:57,426 Я? Храплю? 161 00:16:57,450 --> 00:17:01,986 Это, наверное, из-за этой их настойки, "бистубилюта". 162 00:17:02,010 --> 00:17:04,946 Я тут нашла кое-что о Спаджио. 163 00:17:04,970 --> 00:17:09,146 Он служил в армии наёмником, имел проблемы с законом 164 00:17:09,170 --> 00:17:12,146 за драки в общественных местах. 165 00:17:12,170 --> 00:17:15,666 Как в жандармерии это упустили? 166 00:17:15,690 --> 00:17:21,626 Не хочешь найти, не будешь искать. 167 00:17:21,650 --> 00:17:25,386 - Командир Ньеманс? - Кто спрашивает? 168 00:17:25,410 --> 00:17:30,026 - Мишель Форжэ, адвокат. - Адвокат? 169 00:17:30,050 --> 00:17:34,986 - Нам адвокат не нужен. - Меня прислала реймская епархия 170 00:17:35,010 --> 00:17:38,506 для защиты интересов моего клиента, Эрика Спаджио. 171 00:17:38,530 --> 00:17:42,106 - Он мёртв. - Всё верно. 172 00:17:42,130 --> 00:17:48,146 Из уважения к его памяти. Все подозрения в педофилии абсурдны. 173 00:17:48,170 --> 00:17:51,706 - Я бы не сказал. - Я бы хотел предостеречь 174 00:17:51,730 --> 00:17:56,306 - вас от ошибок. - Я их не совершаю. 175 00:17:56,330 --> 00:17:59,426 - За это мне и платят. - Версия о 176 00:17:59,450 --> 00:18:02,146 причастности сатанистов также абсурдна. 177 00:18:02,170 --> 00:18:06,106 Ты пришёл нам нервы мотать? 178 00:18:06,130 --> 00:18:07,666 А? 179 00:18:07,690 --> 00:18:10,943 Я бы хотел вам показать кое-что. 180 00:18:26,290 --> 00:18:28,506 Перевёрнутый крест 181 00:18:28,530 --> 00:18:33,266 - не только аллюзия на дьявола. - На что же ещё? На святого Петра? 182 00:18:33,290 --> 00:18:36,386 Нет. На святого Игнатия. 183 00:18:36,410 --> 00:18:39,146 - Это ещё кто такой? - Святой, почитаемый в регионе. 184 00:18:39,170 --> 00:18:41,746 Мученик третьего века. 185 00:18:41,770 --> 00:18:44,426 В осмеяние своей веры был распят вверх ногами, 186 00:18:44,450 --> 00:18:47,154 лишился глаз за попытку устрашить своих мучителей взглядом. 187 00:18:48,690 --> 00:18:51,746 - Почему его здесь почитают? - Его реликвии 188 00:18:51,770 --> 00:18:54,866 хранятся в соседнем городе - Мос-Лянсьене. 189 00:18:54,890 --> 00:18:56,880 Убийца ведёт вас туда. 190 00:19:27,570 --> 00:19:30,010 Ну вот мы и на месте! 191 00:19:30,794 --> 00:19:36,615 Вам нужен отец Бенуа. Реликвии в его ведении. 192 00:19:50,911 --> 00:19:54,162 А вот и он! 193 00:19:55,490 --> 00:19:59,946 - Отец, комиссар Ньеманс. - Лейтенант Делонэ. 194 00:19:59,970 --> 00:20:03,138 Хочу показать вам одну фотографию. 195 00:20:05,010 --> 00:20:09,986 - Ничего не напоминает? - Нет. 196 00:20:10,010 --> 00:20:13,146 Это с места гибели Эрика Спаджио? 197 00:20:13,170 --> 00:20:16,666 - Вы не могли бы показать нам реликвии? - Сейчас? 198 00:20:16,690 --> 00:20:19,386 Они в сейфе. 199 00:20:19,410 --> 00:20:25,208 - Ключи у вас есть? - Да. Идите за мной. 200 00:20:29,890 --> 00:20:34,106 Реликвии хранятся под замком и выставляются только во время остенций. 201 00:20:34,130 --> 00:20:35,466 Что это? 202 00:20:35,490 --> 00:20:39,427 Демонстрации священных предметов для поклонения. 203 00:20:46,930 --> 00:20:50,226 Температура не должна превышать 12 градусов. 204 00:20:50,250 --> 00:20:54,866 В этом помещении уровень влажности - 30 %. 205 00:20:54,890 --> 00:20:59,935 Только в таком режиме реликвии лучше всего хранятся. 206 00:21:14,530 --> 00:21:19,990 Мы пришли. Реликвии - в этом сейфе. 207 00:21:34,210 --> 00:21:37,906 Не понимаю. 208 00:21:37,930 --> 00:21:39,506 Камилла, 209 00:21:39,530 --> 00:21:41,866 проследи, чтобы ничего не трогали. 210 00:21:41,890 --> 00:21:47,450 Я предупрежу Корройе. 211 00:22:00,170 --> 00:22:03,546 Кто знает код к сейфу? 212 00:22:03,570 --> 00:22:05,146 Никто. 213 00:22:05,170 --> 00:22:09,906 - Я сам с трудом его вспоминаю. - Ключ и блокнот всегда при вас? - Да. 214 00:22:09,930 --> 00:22:13,546 Кто-то мог их вытащить? 215 00:22:13,570 --> 00:22:17,026 Не знаю... 216 00:22:17,050 --> 00:22:21,266 - Дозвонились до криминалистов? - Да, они уже едут. 217 00:22:21,290 --> 00:22:23,106 Отлично. 218 00:22:23,130 --> 00:22:28,426 Можете передать епископу, что это только начало. 219 00:22:28,450 --> 00:22:30,626 - В каком смысле? - "Первая буква в имени отца". 220 00:22:30,650 --> 00:22:33,986 Поскольку в нём есть и другие буквы, будут и новые смерти. 221 00:22:34,010 --> 00:22:38,426 Хорошо, я так и передам монсеньёру Эрминьену, 222 00:22:38,450 --> 00:22:42,450 - епископу нашей епархии. - Спасибо. 223 00:22:45,810 --> 00:22:47,586 - Алло? - Отец, 224 00:22:47,610 --> 00:22:50,346 что вы можете сказать о пропавших святынях? 225 00:22:50,370 --> 00:22:55,866 Речь идёт о куске одежды, медальоне и чётках. 226 00:22:55,890 --> 00:22:57,546 Они настоящие? 227 00:22:57,570 --> 00:23:01,346 Да, Святой Престол установил их подлинность при поступлении к нам 228 00:23:01,370 --> 00:23:05,586 в 90-х годах. Но тогда я здесь ещё не служил. 229 00:23:05,610 --> 00:23:07,986 Они чудодейственны? 230 00:23:08,010 --> 00:23:11,666 В общем-то, нет, но паломники в это верят. 231 00:23:11,690 --> 00:23:14,586 Сколько их бывает ежедневно? 232 00:23:14,610 --> 00:23:17,586 - Несколько десятков. - Можно узнать их имена? 233 00:23:17,610 --> 00:23:19,906 Вряд ли. 234 00:23:19,930 --> 00:23:22,946 Наша церковь открыта для всех. 235 00:23:22,970 --> 00:23:26,386 Но... Что вы ищете? 236 00:23:26,410 --> 00:23:30,346 Того, кто чаще других приходил сюда. 237 00:23:30,370 --> 00:23:32,666 Тот, кто выделялся. 238 00:23:32,690 --> 00:23:37,186 Был не от мира сего. Любая мелочь нам бы помогла. Я рассчитываю на вас. 239 00:23:37,210 --> 00:23:40,146 Спасибо. Коройе, идёмте со мной. 240 00:23:40,170 --> 00:23:45,529 Проследите, чтобы никто ничего не трогал. 241 00:23:59,130 --> 00:24:02,706 Комиссар! 242 00:24:02,730 --> 00:24:05,986 - Можно попросить вас об услуге? - Конечно. 243 00:24:06,010 --> 00:24:09,786 Вы не могли бы не сообщать о пропаже реликвий? 244 00:24:09,810 --> 00:24:12,586 На кону репутация прихода. 245 00:24:12,610 --> 00:24:16,586 - Как и благополучие города. - Простите? - Не важно. 246 00:24:16,610 --> 00:24:19,786 Не волнуйтесь, отец. 247 00:24:19,810 --> 00:24:23,906 Если встретите бригаду криминалистов без шумихи, 248 00:24:23,930 --> 00:24:28,380 всё пройдёт наилучшим образом. 249 00:25:05,970 --> 00:25:08,506 Господи, 250 00:25:08,530 --> 00:25:15,066 час возмездия настал и я с радостью принимаю его. 251 00:25:15,090 --> 00:25:23,090 Прошу, избави невинных от гнева Твоего. 252 00:25:41,730 --> 00:25:45,746 - Вот здесь вам предстоит работать. - Симпатичнее вчерашнего пристанища. 253 00:25:45,770 --> 00:25:49,586 - На дверях есть запоры? - Сейчас увидим. 254 00:25:49,610 --> 00:25:53,346 - Проверили версию о педофилии? - Поиски ничего не дали. 255 00:25:53,370 --> 00:25:56,346 Ну вот, ложный след. 256 00:25:56,370 --> 00:25:58,946 Погодите, комиссар, это лаборатория. 257 00:25:58,970 --> 00:26:03,970 Да? 258 00:26:05,250 --> 00:26:07,666 Что такое? 259 00:26:07,690 --> 00:26:13,466 Анализ почерка показал, что записку 260 00:26:13,490 --> 00:26:19,226 писал ребёнок. Возвращаемся к версии с педофилом? 261 00:26:19,250 --> 00:26:23,506 Отправляйтесь в Шарлевиль и хорошенько расспросите семьи. А там посмотрим. 262 00:26:23,530 --> 00:26:26,186 - Как ребёнок мог... - Тогда его родители. 263 00:26:26,210 --> 00:26:28,210 Позвоните. 264 00:27:03,170 --> 00:27:11,170 - Очень есть хотелось. Не стал тебя дожидаться. 265 00:27:12,010 --> 00:27:17,066 Что мы имеем? Первое. Мёртвый священник. 266 00:27:17,090 --> 00:27:22,146 Второе. Мёртвый святой. Третье. Пропавшие реликвии. 267 00:27:22,170 --> 00:27:26,106 И записка, которую можно прочитать только благодаря трупам. 268 00:27:26,130 --> 00:27:30,708 - Куда они нас привели? - Понятия не имею. 269 00:27:32,330 --> 00:27:37,946 Но святоша, ребёнок и реликвии как-то связаны. 270 00:27:37,970 --> 00:27:40,626 Это вам аппетит не отбивает? 271 00:27:40,650 --> 00:27:46,106 Не поев, я плохо соображаю. 272 00:27:46,130 --> 00:27:48,560 Что такое? 273 00:28:22,210 --> 00:28:26,935 Чёрт, только не это! 274 00:28:40,919 --> 00:28:43,146 Камилла! 275 00:28:45,930 --> 00:28:53,300 Камилла, у тебя есть вай-фай? 276 00:29:36,724 --> 00:29:39,546 Месье? Месье? 277 00:29:39,570 --> 00:29:43,866 Месье! 278 00:29:43,890 --> 00:29:48,866 Вы меня слышите? Вы живы? 279 00:29:48,890 --> 00:29:54,506 Что случилось? 280 00:29:54,530 --> 00:29:57,706 Меня... Не важно. 281 00:29:57,730 --> 00:30:00,306 Осторожно... 282 00:30:00,330 --> 00:30:05,626 Вот так. 283 00:30:05,650 --> 00:30:09,426 Спасибо. 284 00:30:09,450 --> 00:30:14,986 - Да, мы на месте происшествия. Хорошо, перезвоню. 285 00:30:15,010 --> 00:30:16,760 Проходите-проходите. 286 00:30:23,570 --> 00:30:28,026 - Может, вызвать врача? - Не надо, таблетки достаточно. 287 00:30:28,050 --> 00:30:32,746 - Сейчас принесу. - Спасибо. 288 00:30:32,770 --> 00:30:35,386 - Ну что, какие новости? - Никаких. 289 00:30:35,410 --> 00:30:40,226 Опросили посетителей, персонал. Похоже, вы единственный его видели. 290 00:30:40,250 --> 00:30:44,226 И явно ощутил. Ну а ты-то где была? 291 00:30:44,250 --> 00:30:46,466 В номере не было сети. Пришлось спуститься в бар. 292 00:30:46,490 --> 00:30:49,466 - Комнату запирала? - Конечно. 293 00:30:49,490 --> 00:30:54,186 У меня новости. Известен состав записки. 294 00:30:54,210 --> 00:30:58,946 - И что же это? - Это не ткань и не бумага. 295 00:30:58,970 --> 00:31:02,386 - А маца. - Что?! - Бездрожжевое тесто, 296 00:31:02,410 --> 00:31:05,866 из которого делают просвиры. С таким материалом 297 00:31:05,890 --> 00:31:08,626 нужно обращаться аккуратно. 298 00:31:08,650 --> 00:31:12,586 - Значит, это чернила? - Слишком просто. Анализ ещё не закончен. 299 00:31:12,610 --> 00:31:14,106 Что-то выяснили о детях 300 00:31:14,130 --> 00:31:17,226 из Святого Ренара и пропавших реликвиях? 301 00:31:17,250 --> 00:31:21,386 Но вы дали задание лишь пару часов назад.... 302 00:31:21,410 --> 00:31:22,866 Ну, ладно. 303 00:31:22,890 --> 00:31:24,466 Наверху всё проверила? 304 00:31:24,490 --> 00:31:28,986 Да. Это положили в карман куртки, как в первый раз. 305 00:31:29,010 --> 00:31:34,146 - "Вторая буква имени отца произнесена". Что же, посмотрим! 306 00:31:34,170 --> 00:31:37,946 - Что это значит? - У нас второе тело. 307 00:31:37,970 --> 00:31:39,626 Нужно спешить. 308 00:31:39,650 --> 00:31:46,586 Такими темпами прикончат всех кюре в районе. Пора понять, что мы ищем. 309 00:31:46,610 --> 00:31:54,610 - Пришёл отец Бенуа. Ждёт на кухне. - Спасибо. 310 00:32:01,330 --> 00:32:06,466 - Вы что же, совсем не работаете? - С вашим появлением это сложно. 311 00:32:06,490 --> 00:32:11,066 В моей церкви полно людей в форме и машин с мигалками во дворе. 312 00:32:11,090 --> 00:32:13,346 "Спасибо", что выполнили мою просьбу. 313 00:32:13,370 --> 00:32:16,426 - Сделали, что смогли. - Появилась одна проблема. 314 00:32:16,450 --> 00:32:18,786 Я обратился в епархию 315 00:32:18,810 --> 00:32:22,906 по поводу реликвий. Ответа не получил. Они молчат. 316 00:32:22,930 --> 00:32:27,706 Молчат? Уверяю, я знаю, как их разговорить. 317 00:32:27,730 --> 00:32:29,546 Успокойтесь. 318 00:32:29,570 --> 00:32:33,226 В епархии вряд ли кого-то испугаешь. 319 00:32:33,250 --> 00:32:36,026 Но мне удалось кое-что разузнать. 320 00:32:36,050 --> 00:32:40,546 Викарий сообщил о подозрительном прихожанине. 321 00:32:40,570 --> 00:32:43,866 Автослесаре, живущем по дороге на Фуле - 322 00:32:43,890 --> 00:32:46,946 деревне в 50-ти км отсюда. 323 00:32:46,970 --> 00:32:50,466 - Что в нём такого необычного? - Приходит в церковь каждый день, 324 00:32:50,490 --> 00:32:53,426 не смотря на расстояние. Весьма фанатичен. 325 00:32:53,450 --> 00:32:54,626 А конкретнее? 326 00:32:54,650 --> 00:32:59,866 Муж.) - Его пятнадцатилетний сын умирает в одной из клиник от лейкемии. 327 00:32:59,890 --> 00:33:03,866 Зовут его Симон Николау и он верит в чудесное исцеление. 328 00:33:03,890 --> 00:33:06,306 Он неоднократно обращался к нам 329 00:33:06,330 --> 00:33:09,106 с просьбой показать реликвии. 330 00:33:09,130 --> 00:33:12,866 Хочет посмотреть и прикоснуться к ним. По словам моего помощника, 331 00:33:12,890 --> 00:33:17,426 - он вполне мог их выкрасть. - Адрес у вас есть? 332 00:33:17,450 --> 00:33:19,866 Да. 333 00:33:19,890 --> 00:33:24,426 Сомневаюсь, 334 00:33:24,450 --> 00:33:29,466 что навигатор знает, где это. 335 00:33:29,490 --> 00:33:35,990 Спасибо, отец. 336 00:34:15,330 --> 00:34:16,626 Алло? 337 00:34:16,650 --> 00:34:19,818 Секунду. 338 00:34:29,610 --> 00:34:33,146 Слушаю. 339 00:34:33,170 --> 00:34:36,106 Я в курсе. 340 00:34:36,130 --> 00:34:40,426 Нет, это рискованно. 341 00:34:40,450 --> 00:34:44,466 Не нужно, чтобы нас видели вместе. 342 00:34:44,490 --> 00:34:49,622 Нет, не высовывайся... 343 00:35:06,570 --> 00:35:10,026 Что нового о Спаджио? 344 00:35:10,050 --> 00:35:12,586 - Камилла, я с тобой разговариваю. - Что? 345 00:35:12,610 --> 00:35:16,786 По Спаджио пока не ответили. Ждём. 346 00:35:16,810 --> 00:35:20,186 Не думай, что я забыл твою выходку в Гриньи. 347 00:35:20,210 --> 00:35:23,306 И здесь всё тихо. 348 00:35:23,330 --> 00:35:27,466 Адвокат, который ведёт это дело, мой знакомый. Он поможет. 349 00:35:27,490 --> 00:35:29,386 Хорошо. 350 00:35:29,410 --> 00:35:32,906 Хорошо? Это всё, что ты можешь сказать? 351 00:35:32,930 --> 00:35:35,466 "Спасибо" сказать язык не поворачивается? 352 00:35:35,490 --> 00:35:39,226 - Чёрт возьми, что с тобой? - Это моё дело. 353 00:35:39,250 --> 00:35:43,146 Я не могу подстилать тебе соломку всё время. 354 00:35:43,170 --> 00:35:50,066 - Я вас ни о чём не просила. - Ну, конечно... 355 00:35:50,090 --> 00:35:57,710 Хватит уже мучить себя... 356 00:36:05,690 --> 00:36:11,190 Чёрт возьми! 357 00:36:11,890 --> 00:36:16,107 Ты в порядке? Камилла! 358 00:36:19,890 --> 00:36:22,706 - Номера запомнила? - Что?! - Номера... 359 00:36:22,730 --> 00:36:26,226 А вы марку видели? 360 00:36:26,250 --> 00:36:29,066 Нет. 361 00:36:29,090 --> 00:36:31,066 Какой-то внедорожник. 362 00:36:31,090 --> 00:36:34,746 - Что тут происходит, Ньеманс? - Говорю же, не знаю. 363 00:36:34,770 --> 00:36:39,186 - Машина совсем новая! Придурки! - Ехать дальше можно? 364 00:36:39,210 --> 00:36:41,026 Думаю, да. 365 00:36:41,050 --> 00:36:46,888 - Нас поджидали. - Определённо! Похоже, наш клиент. 366 00:36:59,690 --> 00:37:03,185 Чтоб тебя! 367 00:37:14,570 --> 00:37:17,146 Прислали информацию. 368 00:37:17,170 --> 00:37:20,306 До того, как стать кюре, Спаджио воевал в Боснии, 369 00:37:20,330 --> 00:37:24,146 Руанде... В 97-м был приговорён Международным уголовным судом. 370 00:37:24,170 --> 00:37:28,546 - Только не ясно, за что. - Наверняка, натворил дел. Вот тебе и мотив. 371 00:37:28,570 --> 00:37:32,586 Скоро узнаем. Скорее всего, дело прекратили: 372 00:37:32,610 --> 00:37:35,666 Спустя год он уже надел сутану. 373 00:37:35,690 --> 00:37:39,266 Николау разделался с ним за какое-то прошлое дело? 374 00:37:39,290 --> 00:37:41,866 Тогда при чём здесь реликвии? 375 00:37:41,890 --> 00:37:46,779 - Внедорожник принадлежит Николау? - Это нам и предстоит выяснить. 376 00:38:17,170 --> 00:38:19,066 Есть кто-нибудь? 377 00:38:19,090 --> 00:38:21,583 Эй! 378 00:38:23,050 --> 00:38:27,482 Какое-то заброшенное место. Ни души. 379 00:38:40,330 --> 00:38:46,036 Опять же, для любителя природы... Посмотри, ну и бардак! 380 00:38:48,690 --> 00:38:53,302 - Что это за тип? - Не знаю. 381 00:39:11,650 --> 00:39:18,650 Эй! Есть кто дома? 382 00:39:48,690 --> 00:39:51,866 - Ньеманс. - Да? 383 00:39:51,890 --> 00:39:57,140 Идите сюда. 384 00:40:40,690 --> 00:40:43,982 Передай пинцет. 385 00:40:51,930 --> 00:40:54,866 Шеф? 386 00:40:54,890 --> 00:40:57,186 Да? 387 00:40:57,210 --> 00:41:02,266 - Что делать с языком? - Я-то откуда знаю. 388 00:41:02,290 --> 00:41:05,490 - Спроси у парижан! - Прямо сейчас? 389 00:41:05,841 --> 00:41:09,528 Прямо сейчас! 390 00:41:12,890 --> 00:41:17,029 Не сейчас. 391 00:41:22,330 --> 00:41:27,226 "Вторая буква в имени отца" как-то связана с его инициалами? 392 00:41:27,250 --> 00:41:30,586 Или инициалами святого, которого убийца имитирует. 393 00:41:30,610 --> 00:41:33,677 Что-то картинка не складывается. 394 00:41:35,570 --> 00:41:38,546 Убийца был знаком с жертвой. 395 00:41:38,570 --> 00:41:41,026 И, кажется, что-то искал. 396 00:41:41,050 --> 00:41:44,626 Это как-то связано с больным мальчиком? 397 00:41:44,650 --> 00:41:47,626 Нет. Нужно найти связь между. 398 00:41:47,650 --> 00:41:49,626 Николау и Спаджио. 399 00:41:49,650 --> 00:41:53,872 Наш кюре уже здесь. Я его вызвал. 400 00:42:04,010 --> 00:42:07,306 - Командир, должен вам сказать... - Потом. 401 00:42:07,330 --> 00:42:11,586 Сперва покажу вам кое-что. 402 00:42:11,610 --> 00:42:15,474 Что здесь произошло? 403 00:42:19,610 --> 00:42:22,271 Вот. Сюда. 404 00:42:23,964 --> 00:42:27,466 Боже! 405 00:42:31,490 --> 00:42:33,266 Боже! 406 00:42:33,290 --> 00:42:36,866 Это вы уже говорили. Возьмите себя в руки. Вы мне нужны. 407 00:42:36,890 --> 00:42:39,146 Мизансцена напоминает кого-то из святых? 408 00:42:39,170 --> 00:42:44,426 Да. Святого Исидора, 409 00:42:44,450 --> 00:42:46,866 мученика третьего века, 410 00:42:46,890 --> 00:42:51,706 жившего в правление Валериана. За отказ прекратить молитву 411 00:42:51,730 --> 00:42:56,946 ему вырвали язык и обезглавили. Был предан земле в позе 412 00:42:56,970 --> 00:42:59,866 молящегося с головой в руках. 413 00:42:59,890 --> 00:43:02,186 Существуют и его реликвии? 414 00:43:02,210 --> 00:43:08,349 Да, недалеко отсюда, в церкви Буассэ. 415 00:43:10,671 --> 00:43:14,599 Понятно. Идёмте... 416 00:43:20,730 --> 00:43:24,946 Для вскрытия отправьте тело в Шарлевиль. 417 00:43:24,970 --> 00:43:27,706 Хорошо. 418 00:43:27,730 --> 00:43:31,946 Командир, у меня для вас ещё одна неприятная новость... 419 00:43:31,970 --> 00:43:35,866 - Вторая? - Сегодня покончил с собой. 420 00:43:35,890 --> 00:43:41,146 Мишель Форжэ, адвокат. Его нашли повесившимся 421 00:43:41,170 --> 00:43:43,266 на дереве, в его саду. 422 00:43:43,290 --> 00:43:50,306 - Вот дерьмо. - Это ещё не всё. 423 00:43:50,330 --> 00:43:52,266 Кто это? 424 00:43:52,290 --> 00:43:57,066 Адвокат епархии - Мишель Форжэ, ему было 63 года. 425 00:43:57,090 --> 00:44:01,186 Ты понимаешь, что это значит? 426 00:44:01,210 --> 00:44:04,224 Мы уже встречались с убийцей. 427 00:44:05,005 --> 00:44:07,306 О чём вы? 428 00:44:07,330 --> 00:44:11,411 Он воспользовался личностью Форжэ, чтобы провести нас. 429 00:44:12,541 --> 00:44:20,541 viruseproject.tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 43070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.