All language subtitles for In Harms Way (War 1965) John Wayne, Kirk Douglas & Patricia Neal (HD)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,430 --> 00:01:21,830 Liz Eddington, pie-eyed. 2 00:01:21,899 --> 00:01:22,991 Where? 3 00:01:23,067 --> 00:01:24,659 Over there. 4 00:01:32,643 --> 00:01:34,235 Happy, baby? 5 00:01:46,323 --> 00:01:47,813 Yay! 6 00:02:31,769 --> 00:02:34,602 Ohh! 7 00:02:34,672 --> 00:02:37,163 I'm putting a stop to this. 8 00:02:37,241 --> 00:02:41,177 Paul Eddington can take care of his own wife. 9 00:02:41,245 --> 00:02:44,078 He can't. He's at sea on gunnery practice. 10 00:02:44,148 --> 00:02:45,672 Yeah! 11 00:03:08,372 --> 00:03:10,806 Please play something else, would you? 12 00:03:13,577 --> 00:03:15,477 Why'd they stop? 13 00:03:15,546 --> 00:03:16,808 Hey! 14 00:03:16,880 --> 00:03:19,280 Come on. They've had their show. 15 00:03:19,350 --> 00:03:21,477 I don't want to go. 16 00:03:21,552 --> 00:03:22,985 I don't want to. 17 00:03:23,053 --> 00:03:25,681 It's a stuffy navy joint. 18 00:03:25,756 --> 00:03:28,816 We better see that she gets home. 19 00:03:28,892 --> 00:03:30,826 I want one last dance. 20 00:03:30,894 --> 00:03:32,327 We can't let... 21 00:03:32,396 --> 00:03:33,988 She's with that officer. 22 00:03:34,064 --> 00:03:36,999 What about her poor husband doing his duty? 23 00:03:37,067 --> 00:03:38,500 Eddington knows about Liz. 24 00:03:38,569 --> 00:03:41,003 If he puts up with it, 25 00:03:41,071 --> 00:03:42,504 that's his business. 26 00:03:42,573 --> 00:03:43,972 I love you. 27 00:03:44,041 --> 00:03:45,167 What? 28 00:03:45,242 --> 00:03:47,676 I just said I love you. 29 00:03:47,745 --> 00:03:49,610 Why? 30 00:03:49,680 --> 00:03:51,511 Never mind. 31 00:03:59,189 --> 00:04:01,123 If you've cooled down now, 32 00:04:01,191 --> 00:04:03,125 I think we can go. 33 00:04:03,193 --> 00:04:06,162 I'm not sure I want to go now. 34 00:04:06,230 --> 00:04:09,131 You've got the duty in the morning. Early. 35 00:04:09,199 --> 00:04:10,325 Mm-hmm. 36 00:04:10,401 --> 00:04:12,801 Lieutenant J.G. McConnel? 37 00:04:12,870 --> 00:04:14,030 Yes, ma'am? 38 00:04:14,104 --> 00:04:15,469 You've got to play 39 00:04:15,539 --> 00:04:18,440 captain of your ship at 6 a.m. 40 00:04:36,293 --> 00:04:37,385 Liz. 41 00:05:20,504 --> 00:05:22,165 Hey! Come on in. 42 00:05:22,239 --> 00:05:23,433 It's great! 43 00:05:25,275 --> 00:05:27,140 Come on. 44 00:06:21,664 --> 00:06:23,097 I'm awake, Leary. 45 00:06:23,165 --> 00:06:25,599 Tell the exec to join me 46 00:06:25,668 --> 00:06:28,364 in my sea cabin for breakfast. 47 00:06:28,437 --> 00:06:29,529 Leary! 48 00:06:33,542 --> 00:06:35,373 Oh. 49 00:06:35,444 --> 00:06:38,777 Well, then, bacon and eggs for me. 50 00:06:38,848 --> 00:06:40,281 Aye, aye, sir. 51 00:07:02,571 --> 00:07:03,629 Eddington. 52 00:07:08,377 --> 00:07:10,242 Paul. Wake up. 53 00:07:11,480 --> 00:07:13,914 In case it slipped your mind, 54 00:07:13,983 --> 00:07:17,009 it's gunnery stations at 0830. 55 00:07:17,086 --> 00:07:19,418 Why don't you write me up? 56 00:07:19,488 --> 00:07:21,422 I don't because your record 57 00:07:21,490 --> 00:07:24,459 already looks like a bunch of pig tracks. 58 00:07:24,526 --> 00:07:25,857 One more scratch, 59 00:07:25,928 --> 00:07:28,863 and your career in this navy is ended. 60 00:07:28,931 --> 00:07:31,365 That's the way it ought to be. 61 00:07:31,433 --> 00:07:35,369 I'm obsolescing like this old straw-bottom cruiser of ours. 62 00:07:35,437 --> 00:07:39,305 We both know what's eating you. 63 00:07:39,375 --> 00:07:42,606 You can't wash it out with booze. 64 00:07:44,780 --> 00:07:47,374 What would you know about it? 65 00:07:47,449 --> 00:07:49,383 I tried it one time. 66 00:07:49,451 --> 00:07:52,318 You? The Rock of Ages? 67 00:07:52,388 --> 00:07:54,913 I don't believe it. 68 00:07:54,990 --> 00:07:56,389 Paul, you're forcing me 69 00:07:56,458 --> 00:07:58,892 to throw my weight at you. 70 00:07:58,961 --> 00:08:00,394 Fish or cut bait. 71 00:08:00,462 --> 00:08:01,895 Get on your feet 72 00:08:01,964 --> 00:08:03,829 or take your troubles elsewhere. 73 00:08:03,899 --> 00:08:06,561 I got a ship to run. 74 00:08:06,635 --> 00:08:09,069 I'll put in for a transfer. 75 00:08:09,138 --> 00:08:11,072 You had one transfer already, 76 00:08:11,140 --> 00:08:14,007 out of Naval Aviation. 77 00:08:14,076 --> 00:08:16,340 You might not get another chance. 78 00:08:16,412 --> 00:08:18,846 I don't give a damn. 79 00:08:18,914 --> 00:08:20,347 Well, that isn't... 80 00:08:20,416 --> 00:08:23,351 what I wanted to hear you say. 81 00:08:25,921 --> 00:08:27,513 I'm sorry, Rock. 82 00:08:31,427 --> 00:08:32,860 OK... 83 00:08:32,928 --> 00:08:36,364 if you can hold a razor in that hand, 84 00:08:36,432 --> 00:08:39,367 you might shave before you come topside. 85 00:08:39,435 --> 00:08:41,528 Aye, aye, Father Torrey. 86 00:08:41,603 --> 00:08:43,036 You bum. 87 00:09:26,749 --> 00:09:28,182 Hey, cut that out. 88 00:09:28,250 --> 00:09:29,683 Take me home. 89 00:09:32,588 --> 00:09:35,022 Come on. I need a bath. 90 00:10:09,391 --> 00:10:10,752 Good morning, sir. 91 00:10:10,826 --> 00:10:12,357 Boats, if the captain were boarding, 92 00:10:12,528 --> 00:10:15,463 you wouldn't be dressed that way, would you? 93 00:10:15,531 --> 00:10:16,998 I suspect not, sir. 94 00:10:17,066 --> 00:10:18,465 Let's crawl into uniform. 95 00:10:18,534 --> 00:10:20,968 You make us look like pirates. 96 00:10:21,036 --> 00:10:22,503 Aye, aye, Mister McConnel. 97 00:10:28,143 --> 00:10:31,078 Ah. Double run of 8 to 12. 98 00:10:31,146 --> 00:10:32,146 Your crib. 99 00:10:33,482 --> 00:10:35,279 Anything interesting? 100 00:10:35,350 --> 00:10:37,580 I got a run of three. 101 00:10:37,653 --> 00:10:39,416 The carriers pulled out Friday. 102 00:10:39,488 --> 00:10:40,488 For where? 103 00:10:40,522 --> 00:10:41,955 Scuttlebutt says south. 104 00:10:42,024 --> 00:10:43,457 Lahaina Rose maybe. 105 00:10:43,525 --> 00:10:44,924 Sir, I just got 106 00:10:44,993 --> 00:10:47,427 that Hawaiian sea frontier dispatch decoded. 107 00:10:47,496 --> 00:10:50,431 Give it to our captain Lieutenant J.G. McConnel. 108 00:10:52,000 --> 00:10:53,365 More fun and games? 109 00:10:53,435 --> 00:10:54,435 No. 110 00:10:54,503 --> 00:10:57,199 "Destroyer Ward on the in-shore patrol 111 00:10:57,272 --> 00:11:00,036 dropped depth charges on a submarine contact 112 00:11:00,109 --> 00:11:01,872 inside the defensive sea area." 113 00:11:01,944 --> 00:11:05,141 Some poor Joe's got it in the ringer now. 114 00:11:05,214 --> 00:11:07,409 Attacking one of our own subs. 115 00:11:08,951 --> 00:11:12,079 Better commence evasive zigzag pattern, Commander. 116 00:11:12,154 --> 00:11:13,587 Set extra lookouts. 117 00:11:13,655 --> 00:11:15,088 Aye, aye, sir. 118 00:11:22,030 --> 00:11:23,292 Morning, Captain. 119 00:11:23,365 --> 00:11:24,798 Good morning, Commander Eddington, 120 00:11:24,867 --> 00:11:27,802 and how are you this fine day? 121 00:11:27,870 --> 00:11:29,804 Ah, splendid. Thank you, sir. 122 00:11:29,872 --> 00:11:31,305 What's the alert? 123 00:11:31,373 --> 00:11:33,807 Picket destroyer Ward dropped depth charges 124 00:11:33,876 --> 00:11:36,811 on what they think is a sub 125 00:11:36,879 --> 00:11:38,813 about 15 miles from here. 126 00:11:38,881 --> 00:11:41,816 And another poor whale lost its blubber. 127 00:11:41,884 --> 00:11:44,819 We're just looking for subs or planes, too? 128 00:11:44,887 --> 00:11:46,149 Anything, son. 129 00:11:46,221 --> 00:11:48,655 There's a large formation of planes 130 00:11:48,724 --> 00:11:51,158 orbiting north of the island, sir. 131 00:11:51,226 --> 00:11:54,093 They got the pilots up early for exercises. 132 00:11:54,163 --> 00:11:55,596 Strange place to rendezvous. 133 00:11:55,664 --> 00:11:58,098 Why aren't they at Diamond Head? 134 00:11:58,167 --> 00:12:01,102 There's a formation off Diamond Head, too. 135 00:12:01,170 --> 00:12:03,104 I don't like it, Paul. 136 00:12:03,172 --> 00:12:04,605 Sound general quarters. 137 00:12:04,673 --> 00:12:06,106 Make it no drill. 138 00:12:06,175 --> 00:12:07,175 Yes, sir. 139 00:12:22,457 --> 00:12:24,254 This is not a drill. 140 00:12:24,326 --> 00:12:26,157 This is not a drill. 141 00:12:26,228 --> 00:12:27,627 General quarters. General quarters. 142 00:12:27,696 --> 00:12:30,460 All hands, man your battle stations. 143 00:12:59,361 --> 00:13:00,760 On deck. 144 00:13:00,829 --> 00:13:03,263 Attention to colors. 145 00:13:03,332 --> 00:13:04,765 Carry on. 146 00:13:08,504 --> 00:13:09,937 Bridge. Aye, aye. 147 00:13:11,140 --> 00:13:12,664 Mister McConnel. 148 00:13:15,177 --> 00:13:16,439 McConnel. 149 00:13:16,512 --> 00:13:20,107 We're getting some funny signals, Mac. 150 00:13:20,182 --> 00:13:23,618 It sounds like plane-to-plane chatter in Japanese. 151 00:13:41,470 --> 00:13:43,404 My God, they're Japs. 152 00:13:43,472 --> 00:13:44,472 What? 153 00:13:44,473 --> 00:13:46,168 Japs. 154 00:13:47,476 --> 00:13:49,410 My God, they're Japs! 155 00:13:49,478 --> 00:13:50,478 Come on! 156 00:13:53,482 --> 00:13:54,779 Come on. 157 00:14:16,839 --> 00:14:19,774 Emergency sortie signal from the yard tower. 158 00:14:24,146 --> 00:14:25,613 Engine room? Bridge. 159 00:14:25,681 --> 00:14:27,615 Light off all four boilers. 160 00:14:27,683 --> 00:14:30,117 Make all preparations for getting under way. 161 00:14:30,185 --> 00:14:33,211 Report readiness status in five minutes. 162 00:14:33,289 --> 00:14:35,314 Cut in all burners! 163 00:14:35,391 --> 00:14:38,053 Disengage checking gear! 164 00:14:38,127 --> 00:14:40,391 Open guarding valves! 165 00:14:40,462 --> 00:14:42,726 Split the electric rolls! 166 00:14:42,798 --> 00:14:45,392 General quarters. General quarters. 167 00:14:45,467 --> 00:14:47,401 Man your battle stations. 168 00:14:57,913 --> 00:14:58,913 Quoddy? 169 00:14:58,914 --> 00:14:59,914 Aye, sir? 170 00:14:59,915 --> 00:15:01,849 Can you take us out? 171 00:15:01,917 --> 00:15:03,350 You call it. 172 00:15:03,419 --> 00:15:05,751 You got to wait for the captain. 173 00:15:05,821 --> 00:15:06,913 Screw him. 174 00:15:17,933 --> 00:15:20,333 Ring up turns for 20 knots. 175 00:15:20,402 --> 00:15:22,336 20 knots through the harbor? 176 00:15:22,404 --> 00:15:24,429 You heard the man, son. 177 00:15:24,506 --> 00:15:25,837 Cut the line. 178 00:15:36,218 --> 00:15:37,685 Take her away, Mac. 179 00:15:37,753 --> 00:15:40,017 She's got enough to move now. 180 00:15:40,089 --> 00:15:41,522 Right 10 degrees rudder. 181 00:15:41,590 --> 00:15:43,854 Steady up on 1-2-0. 182 00:15:43,926 --> 00:15:45,086 Aye, aye, sir. 183 00:16:44,253 --> 00:16:46,585 It's Captain Harding and the exec. 184 00:16:50,526 --> 00:16:51,857 How can we stop? 185 00:16:51,927 --> 00:16:54,623 It'll take 20 minutes at this speed. 186 00:16:54,696 --> 00:16:57,494 Does anybody here see anything back there? 187 00:17:01,003 --> 00:17:03,767 If they does, Mister McConnel, 188 00:17:03,839 --> 00:17:05,306 I'll guarantee you 189 00:17:05,374 --> 00:17:07,308 they'll never see nothing again. 190 00:17:07,376 --> 00:17:09,071 Let 'er rip, Mac. 191 00:17:12,414 --> 00:17:14,575 Stop! Stop! 192 00:17:14,650 --> 00:17:16,015 McConnel! 193 00:18:04,533 --> 00:18:06,967 Advise me of any further messages. 194 00:18:07,035 --> 00:18:08,969 How many ships are answering 195 00:18:09,037 --> 00:18:10,470 the emergency sortie signal? 196 00:18:10,539 --> 00:18:12,473 Destroyer Cassiday is moving, sir. 197 00:18:12,541 --> 00:18:14,441 The Harkness... 198 00:18:14,510 --> 00:18:15,807 the Ballard... 199 00:18:15,878 --> 00:18:17,812 the cruisers Greely and Jackson. 200 00:18:17,880 --> 00:18:19,643 The battleships, man. 201 00:18:19,715 --> 00:18:21,046 None, sir. 202 00:18:23,719 --> 00:18:25,880 Out of nine battleships? 203 00:18:25,954 --> 00:18:27,182 None, sir. 204 00:18:31,460 --> 00:18:34,327 Lookout reports tin can breaking out, sir. 205 00:18:34,396 --> 00:18:35,829 Paul... 206 00:18:37,032 --> 00:18:38,829 signal all ships coming out 207 00:18:38,901 --> 00:18:40,835 to form up with us. 208 00:18:40,903 --> 00:18:42,370 Aye, aye, sir. 209 00:18:51,111 --> 00:18:53,079 Well, that can't be all. 210 00:18:53,146 --> 00:18:55,114 That's all Captain Torrey reports. 211 00:18:55,182 --> 00:18:57,616 Three light cruisers and eight destroyers 212 00:18:57,684 --> 00:19:00,244 grouped with Captain Torrey's heavy cruiser. 213 00:19:00,320 --> 00:19:02,288 None is equipped with radar. 214 00:19:02,356 --> 00:19:03,846 12 bat-blind ships. 215 00:19:03,924 --> 00:19:05,789 Well, gentlemen, your opinions. 216 00:19:05,859 --> 00:19:10,262 We must position them to repel an invasion, sir. 217 00:19:10,330 --> 00:19:12,798 You mean wait, Admiral Broderick. 218 00:19:12,866 --> 00:19:14,891 We have no choice, sir. 219 00:19:14,968 --> 00:19:16,128 Wait. 220 00:19:16,203 --> 00:19:17,636 Seek out and destroy 221 00:19:17,704 --> 00:19:19,638 if at all possible, sir. 222 00:19:19,706 --> 00:19:21,640 What can 12 ships do 223 00:19:21,708 --> 00:19:24,575 against the task force the Japs have mounted? 224 00:19:24,645 --> 00:19:27,307 That would be a futile gesture. 225 00:19:27,381 --> 00:19:29,315 It could give us time 226 00:19:29,383 --> 00:19:31,817 to bring our carriers within range. 227 00:19:31,885 --> 00:19:34,820 What if Torrey can't contact the Jap fleet? 228 00:19:34,888 --> 00:19:36,822 Suppose they slip by him? 229 00:19:36,890 --> 00:19:39,825 He has no radar, one scout plane. 230 00:19:39,893 --> 00:19:41,827 The risk is too great, 231 00:19:41,895 --> 00:19:43,328 leaving our shores unprotected. 232 00:19:43,397 --> 00:19:45,831 I repeat, sir, we must wait. 233 00:19:45,899 --> 00:19:47,332 Thank you, Admiral Broderick. 234 00:19:47,401 --> 00:19:51,098 Order Captain Torrey to assume command of his task group 235 00:19:51,171 --> 00:19:54,937 and to seek out and engage the enemy if possible. 236 00:19:59,680 --> 00:20:02,274 All your personal problems resolved? 237 00:20:02,349 --> 00:20:04,283 Well, let's say they're, uh... 238 00:20:04,351 --> 00:20:06,512 cut down to size. 239 00:20:06,586 --> 00:20:07,985 Dispatch has come in 240 00:20:08,055 --> 00:20:09,818 from fleet operations, sir. 241 00:20:22,069 --> 00:20:23,161 Burke? 242 00:20:23,236 --> 00:20:24,328 From CINCPAC. 243 00:20:24,404 --> 00:20:25,837 "Japanese believed retiring 244 00:20:25,906 --> 00:20:27,339 toward Jaluit for refueling. 245 00:20:27,407 --> 00:20:29,272 Proceed to latitude 18 north, 246 00:20:29,343 --> 00:20:31,777 longitude 162 west. 247 00:20:31,845 --> 00:20:34,313 Seek out and engage the enemy. 248 00:20:34,381 --> 00:20:35,473 Godspeed." 249 00:20:35,549 --> 00:20:36,982 Well! 250 00:20:37,050 --> 00:20:38,142 Well. 251 00:20:38,218 --> 00:20:41,346 Have all ships report usable fuel. 252 00:20:41,421 --> 00:20:43,013 Break radio silence. 253 00:20:43,090 --> 00:20:45,490 Ask CINCPAC for a tanker rendezvous 254 00:20:45,559 --> 00:20:47,356 at first light tomorrow, 255 00:20:47,427 --> 00:20:50,828 after you figure our projected position. 256 00:20:50,897 --> 00:20:52,364 Aye, aye, sir. 257 00:20:52,432 --> 00:20:54,798 We'll play hell getting a tanker 258 00:20:54,868 --> 00:20:56,301 out of Pearl. 259 00:20:56,370 --> 00:20:59,305 If we don't, we'll be sucking air 260 00:20:59,373 --> 00:21:01,807 instead of oil by midnight tomorrow. 261 00:21:07,481 --> 00:21:10,314 Sir, the starboard lookout has a ship 262 00:21:10,384 --> 00:21:11,817 on the bow. 263 00:21:11,885 --> 00:21:13,910 A tanker he thinks, sir. 264 00:21:19,760 --> 00:21:21,250 She's riding high. 265 00:21:21,328 --> 00:21:22,625 She's empty. 266 00:21:22,696 --> 00:21:24,960 Yeah. She's going home, 267 00:21:25,032 --> 00:21:27,296 if a sub doesn't get her. 268 00:21:27,367 --> 00:21:29,130 The rate we're burning fuel, 269 00:21:29,202 --> 00:21:32,137 we'll have to return home inside of 10 hours. 270 00:21:32,205 --> 00:21:33,638 We could reduce speed. 271 00:21:33,707 --> 00:21:35,641 And crawl at 10 knots? 272 00:21:35,709 --> 00:21:37,643 We'd never find any Japs. 273 00:21:37,711 --> 00:21:40,145 If we were to cease zigzagging... 274 00:21:40,213 --> 00:21:41,646 that'd be an invitation 275 00:21:41,715 --> 00:21:43,148 to enemy submarines. 276 00:21:43,216 --> 00:21:45,480 There might be subs out there, 277 00:21:45,552 --> 00:21:47,315 and there might not be. 278 00:21:47,387 --> 00:21:50,151 Whether there are or aren't subs out there, 279 00:21:50,223 --> 00:21:52,487 if we steer a straight course, 280 00:21:52,559 --> 00:21:54,959 we could add another six hours 281 00:21:55,028 --> 00:21:57,087 to our steaming time. 282 00:21:59,666 --> 00:22:02,032 Resume our base course. 283 00:22:03,103 --> 00:22:05,367 Straighten us out, Commander Burke. 284 00:22:05,439 --> 00:22:06,929 Aye, aye, sir. 285 00:22:11,178 --> 00:22:14,113 Rock, you just threw the book away. 286 00:22:28,929 --> 00:22:31,363 How long will Torrey keep pushing? 287 00:22:31,431 --> 00:22:32,864 There isn't enough fuel 288 00:22:32,933 --> 00:22:34,867 to hold the keel down. 289 00:22:34,935 --> 00:22:36,368 If I know him, 290 00:22:36,436 --> 00:22:38,870 he'll run the rope out. 291 00:22:38,939 --> 00:22:40,873 Where do you know him? 292 00:22:40,941 --> 00:22:43,876 The academy. He instructed there for three years. 293 00:22:43,944 --> 00:22:45,878 We called him "The Rock." 294 00:22:45,946 --> 00:22:48,881 He's all navy and nothing but navy. 295 00:22:48,949 --> 00:22:51,884 I don't think he ever left the campus... 296 00:22:51,952 --> 00:22:53,817 like it was a ship. 297 00:22:53,887 --> 00:22:57,152 Sonar contact, sir, bearing 020. 298 00:22:57,224 --> 00:22:59,158 Range 2,000 and closing. 299 00:23:01,828 --> 00:23:03,728 Make turns for 20 knots. 300 00:23:03,797 --> 00:23:05,196 Set condition able. 301 00:23:05,265 --> 00:23:06,664 Close all watertight doors. 302 00:23:06,733 --> 00:23:08,633 Condition able. Close watertight doors. 303 00:23:12,572 --> 00:23:15,006 Keep those bearings and ranges coming. 304 00:23:15,075 --> 00:23:16,599 Range 1,800, closing. 305 00:23:16,676 --> 00:23:18,610 Cline, you on the recorder? 306 00:23:18,678 --> 00:23:20,111 You know it, buddy. 307 00:23:20,180 --> 00:23:23,616 Signal flagship we're about to attack sonar contact. 308 00:23:37,531 --> 00:23:40,466 Cassiday reports submarine contact. 309 00:23:40,534 --> 00:23:43,162 Have all ships resume zigzag. 310 00:23:43,236 --> 00:23:45,397 Aye, aye, sir. 311 00:23:45,472 --> 00:23:46,837 015 it is, sir. 312 00:23:46,907 --> 00:23:49,341 Stand by to roll depth charges. 313 00:23:49,409 --> 00:23:51,400 Stand by to roll depth charges. 314 00:23:55,682 --> 00:23:58,173 Stern racks, roll 1. 315 00:23:58,251 --> 00:23:59,980 Stern racks, roll 1. 316 00:24:07,594 --> 00:24:08,686 Roll 2. 317 00:24:15,802 --> 00:24:17,235 They're on it, sir. 318 00:24:29,616 --> 00:24:31,379 Mac, they hit the cruiser. 319 00:24:35,689 --> 00:24:38,123 Get a report from Damage Control. 320 00:24:38,191 --> 00:24:40,625 She's going dead in the water. 321 00:24:40,694 --> 00:24:42,127 Damage control doesn't answer. 322 00:24:42,195 --> 00:24:44,129 Neither does the engine room. 323 00:24:44,197 --> 00:24:45,630 Shall I go below? 324 00:24:45,699 --> 00:24:48,133 Send a messenger with damage reports. 325 00:24:48,201 --> 00:24:49,566 That arm's busted. 326 00:24:52,706 --> 00:24:54,173 What's wrong, Griggs? 327 00:24:54,241 --> 00:24:55,674 The door's jammed. 328 00:24:55,742 --> 00:24:56,800 All together. 329 00:24:56,876 --> 00:24:58,707 Get a message to Pearl. 330 00:24:58,778 --> 00:25:00,439 Have taken two torpedoes. 331 00:25:00,513 --> 00:25:02,071 Fill in our position. 332 00:25:02,148 --> 00:25:03,581 Extent of damage unknown. 333 00:25:03,650 --> 00:25:04,650 Will advise. 334 00:25:04,684 --> 00:25:06,618 And break radio silence, sir? 335 00:25:06,686 --> 00:25:08,119 Burke, don't you think 336 00:25:08,188 --> 00:25:11,123 the Japanese know by now where we are? 337 00:25:11,191 --> 00:25:12,460 Aye, aye. 338 00:25:14,161 --> 00:25:15,594 The door may blow. 339 00:25:15,663 --> 00:25:17,597 Stand clear now. Come on. 340 00:25:38,152 --> 00:25:41,087 Cut the blowers and open the safety valve. 341 00:25:41,155 --> 00:25:44,090 Griggs, get those mattresses on the lower level. 342 00:25:44,158 --> 00:25:45,250 Come on! 343 00:26:01,909 --> 00:26:04,241 Stand by to fire another pattern. 344 00:26:04,311 --> 00:26:06,836 Stand by to fire another pattern. 345 00:26:06,914 --> 00:26:07,914 Roll 1. 346 00:26:09,350 --> 00:26:10,442 Roll 2. 347 00:26:11,852 --> 00:26:13,217 Roll 3. 348 00:26:19,860 --> 00:26:22,158 Order the destroyers back to Pearl 349 00:26:22,229 --> 00:26:23,662 at best possible speed. 350 00:26:23,731 --> 00:26:25,028 Zigzagging. 351 00:26:25,099 --> 00:26:26,532 Cassiday got the sub. 352 00:26:26,600 --> 00:26:28,033 Definite kill, sir. 353 00:26:28,102 --> 00:26:29,126 Hold it. 354 00:26:29,203 --> 00:26:31,637 Have all ships return to Pearl 355 00:26:31,705 --> 00:26:33,138 at 20 knots, 356 00:26:33,207 --> 00:26:34,640 except the Cassiday. 357 00:26:34,708 --> 00:26:36,141 Have her stand by 358 00:26:36,210 --> 00:26:38,644 in case we have to abandon ship. 359 00:26:38,712 --> 00:26:39,804 Aye, aye. 360 00:27:01,435 --> 00:27:03,130 OK. 361 00:27:04,371 --> 00:27:06,339 Compliments of Commander Eddington, sir. 362 00:27:06,407 --> 00:27:08,272 Give me the word, Griggs. 363 00:27:08,342 --> 00:27:11,209 Commander Eddington says this tub will float, sir. 364 00:27:11,278 --> 00:27:13,075 At ease. 365 00:27:13,147 --> 00:27:14,580 Thank you, sir. 366 00:27:14,648 --> 00:27:15,706 Full report. 367 00:27:15,783 --> 00:27:17,717 We've halted the fires forward 368 00:27:17,785 --> 00:27:20,219 where we took the first torpedo, 369 00:27:20,287 --> 00:27:23,222 and we've stopped the flow of water 370 00:27:23,290 --> 00:27:24,723 at hatch 26. 371 00:27:24,792 --> 00:27:27,727 Commander Eddington said to tell the old man... 372 00:27:27,795 --> 00:27:29,353 sorry, sir, the captain... 373 00:27:29,430 --> 00:27:32,194 that he'd better start thinking about a tow. 374 00:27:33,834 --> 00:27:35,301 May I also say 375 00:27:35,369 --> 00:27:37,860 Commander Eddington is hell on wheels? 376 00:27:39,273 --> 00:27:41,070 What are the casualties? 377 00:27:41,141 --> 00:27:44,076 At least 40 men were trapped up forward. 378 00:27:44,144 --> 00:27:45,577 40 men, maybe more. 379 00:27:45,646 --> 00:27:47,580 Destroyer cassiday coming alongside, sir. 380 00:27:47,648 --> 00:27:48,842 Thank you. 381 00:27:51,285 --> 00:27:53,219 Take care of the boy. 382 00:28:01,028 --> 00:28:02,825 Nice work, Harding! 383 00:28:02,896 --> 00:28:06,525 You did a 4-0 job on that sub! 384 00:28:06,600 --> 00:28:08,227 Thank you, sir. 385 00:28:08,302 --> 00:28:10,736 I'm not Commander Harding, sir. 386 00:28:10,804 --> 00:28:12,567 Where is he? 387 00:28:12,640 --> 00:28:14,437 Ashore, sir. 388 00:28:14,508 --> 00:28:16,601 Well, who's in command? 389 00:28:16,677 --> 00:28:18,201 I am, sir. 390 00:28:18,278 --> 00:28:21,042 Lieutenant J.G. McConnel, sir. 391 00:28:22,883 --> 00:28:25,579 Did I hear Lieutenant Junior Grade? 392 00:28:25,653 --> 00:28:28,816 William McConnel, class of'38, sir. 393 00:28:30,057 --> 00:28:31,649 Oh. 394 00:28:31,725 --> 00:28:34,888 Well, can you rig for towing? 395 00:28:34,962 --> 00:28:37,328 Can do, sir. 396 00:28:37,398 --> 00:28:40,697 Can you pass some portable pumps to us? 397 00:28:40,768 --> 00:28:42,827 Can do, sir. 398 00:28:42,903 --> 00:28:45,303 Carry on, mister. 399 00:28:49,176 --> 00:28:50,768 Can do. 400 00:28:52,846 --> 00:28:55,576 Old Rock of Ages, 401 00:28:55,649 --> 00:28:59,085 we got ourselves another war... 402 00:28:59,153 --> 00:29:03,214 a gut-busting, mother-loving navy war. 403 00:29:03,290 --> 00:29:07,226 It does seem to shape up that way, Commander Eddington. 404 00:29:18,072 --> 00:29:19,198 Captain Torrey? 405 00:29:19,273 --> 00:29:21,707 The admiral will see you now. 406 00:29:22,776 --> 00:29:23,800 Thank you. 407 00:29:28,916 --> 00:29:30,975 Please sit down, Captain Torrey. 408 00:29:31,051 --> 00:29:32,575 Thank you, sir. 409 00:29:32,653 --> 00:29:35,645 I wasn't aware you'd been hurt. 410 00:29:36,757 --> 00:29:38,247 A simple fracture, sir. 411 00:29:38,325 --> 00:29:40,725 It won't interfere with my duties. 412 00:29:40,794 --> 00:29:44,252 You have a remarkable record, Captain Torrey. 413 00:29:44,331 --> 00:29:45,764 Thank you, sir. 414 00:29:45,833 --> 00:29:47,266 Save your thanks. 415 00:29:47,334 --> 00:29:50,701 It's my duty to relieve you of your command 416 00:29:50,771 --> 00:29:52,636 pending court of inquiry findings. 417 00:29:52,706 --> 00:29:53,968 I don't understand, sir. 418 00:29:54,041 --> 00:29:57,374 You weren't zigzagging when you took the torpedo hits. 419 00:29:57,444 --> 00:29:59,776 I was stretching my fuel, sir. 420 00:29:59,847 --> 00:30:01,815 If there wasn't enough fuel, 421 00:30:01,882 --> 00:30:03,941 why didn't you turn back? 422 00:30:04,017 --> 00:30:07,453 My mission was to intercept and engage an enemy 423 00:30:07,521 --> 00:30:09,386 of greatly superior strength. 424 00:30:09,456 --> 00:30:12,357 I could only take that one way... 425 00:30:12,426 --> 00:30:13,825 my group was expendable. 426 00:30:13,894 --> 00:30:17,295 I doubt a court of inquiry will accept that. 427 00:30:17,364 --> 00:30:19,298 You're about to be caught 428 00:30:19,366 --> 00:30:22,301 between a peacetime navy and a wartime navy. 429 00:30:22,369 --> 00:30:25,304 Six months from now, they'll be making admirals 430 00:30:25,372 --> 00:30:27,806 out of captains who exhibit guts. 431 00:30:27,875 --> 00:30:30,810 Now they're reacting to the Pearl Harbor disaster. 432 00:30:30,878 --> 00:30:32,277 Punishment is the order. 433 00:30:32,346 --> 00:30:34,280 Naturally you don't have to abide 434 00:30:34,348 --> 00:30:37,283 by what a court of inquiry decides. 435 00:30:37,351 --> 00:30:40,286 You can ask for a general court martial, 436 00:30:40,354 --> 00:30:43,790 get some crack sea lawyers, and make a fight. 437 00:30:43,857 --> 00:30:45,916 I wouldn't do that, sir. 438 00:30:45,993 --> 00:30:47,927 Why not? 439 00:30:47,995 --> 00:30:51,487 Second generation navy, Admiral. 440 00:30:51,565 --> 00:30:53,192 I see. 441 00:30:55,269 --> 00:30:58,705 I don't plan to ask for court martial either, 442 00:30:58,772 --> 00:31:00,706 and I've lost a fleet. 443 00:31:00,774 --> 00:31:03,709 I expect we'll take what they give us 444 00:31:03,777 --> 00:31:06,712 and trust it'll be a useful job somewhere. 445 00:31:06,780 --> 00:31:07,872 Yes, sir. 446 00:31:07,948 --> 00:31:08,972 Good luck. 447 00:31:09,049 --> 00:31:11,017 Good luck to you, sir. 448 00:31:12,920 --> 00:31:14,785 If I haven't got him... 449 00:31:14,855 --> 00:31:15,855 Shoes... 450 00:31:15,856 --> 00:31:17,448 He's still alive. 451 00:31:17,524 --> 00:31:19,185 There's a mistake. 452 00:31:19,259 --> 00:31:20,954 Comb... 453 00:31:21,028 --> 00:31:22,222 compact... 454 00:31:22,296 --> 00:31:24,628 two rings... 455 00:31:24,698 --> 00:31:26,165 purse. 456 00:31:26,233 --> 00:31:28,201 Maybe the police will know. 457 00:31:28,268 --> 00:31:29,792 Sign here, please. 458 00:31:29,870 --> 00:31:31,804 He was my only boy, 459 00:31:31,872 --> 00:31:34,306 and I love him so much. 460 00:31:34,374 --> 00:31:36,342 Go in there and look. 461 00:31:36,410 --> 00:31:38,844 This way for identification. 462 00:31:38,912 --> 00:31:41,346 Maybe the police can help you. 463 00:31:41,415 --> 00:31:43,349 I want you to help. 464 00:31:43,417 --> 00:31:45,351 He was my only boy. 465 00:31:45,419 --> 00:31:48,655 You don't know what it is, that's why. 466 00:32:25,358 --> 00:32:27,155 What disposition? 467 00:32:28,327 --> 00:32:29,589 Huh? 468 00:32:29,662 --> 00:32:31,630 What do you want to do? 469 00:32:31,698 --> 00:32:33,131 Oh, I'll send someone. 470 00:32:33,199 --> 00:32:34,199 Thank you. 471 00:32:40,440 --> 00:32:43,375 Where's the man she was brought in with? 472 00:32:43,443 --> 00:32:45,877 Army Air Force claimed the body. 473 00:33:16,175 --> 00:33:18,075 You been here long? 474 00:33:18,144 --> 00:33:19,144 No. Hawaii. 475 00:33:19,145 --> 00:33:21,443 I like it better, too. 476 00:33:21,514 --> 00:33:23,141 Where's my drink? 477 00:33:23,216 --> 00:33:25,150 Made you a fresh one. 478 00:33:25,218 --> 00:33:26,218 Thanks. 479 00:33:26,219 --> 00:33:27,219 Bourbon. 480 00:33:27,220 --> 00:33:29,654 Sell nothing but beer. Martial law. 481 00:33:29,722 --> 00:33:30,848 OK. Beer. 482 00:33:30,923 --> 00:33:33,858 How come the air corps rates a drink? 483 00:33:33,926 --> 00:33:35,860 They brought that bottle in. 484 00:33:35,928 --> 00:33:38,362 What's the matter, Commander, running dry? 485 00:33:38,431 --> 00:33:40,365 Let me sweeten that beer. 486 00:33:40,433 --> 00:33:41,866 Share and share alike. 487 00:33:41,934 --> 00:33:43,868 We're all in this war. 488 00:33:43,936 --> 00:33:46,063 A little more? OK. 489 00:33:46,139 --> 00:33:47,629 How's that? 490 00:33:47,707 --> 00:33:50,141 Would you like to join us? 491 00:33:50,209 --> 00:33:52,143 We just got two chicks, 492 00:33:52,211 --> 00:33:55,078 but like I said, share and share alike... 493 00:33:56,649 --> 00:33:59,584 Send the police to the Blue Lagoon. 494 00:34:19,338 --> 00:34:21,499 Come. 495 00:34:21,574 --> 00:34:25,806 Sir, I just got word on Commander Eddington. 496 00:34:25,878 --> 00:34:27,311 What about him? 497 00:34:27,380 --> 00:34:29,814 He's in the Honolulu brig, sir. 498 00:34:29,882 --> 00:34:31,315 He's in the brig? 499 00:34:31,384 --> 00:34:32,817 That's the word, sir. 500 00:34:34,887 --> 00:34:37,879 Will you see that my clothes are packed 501 00:34:37,957 --> 00:34:41,188 and sent over to the bachelors' officers' quarters? 502 00:34:41,260 --> 00:34:42,352 Yes, sir. 503 00:34:42,428 --> 00:34:44,862 May I help you with that? 504 00:34:47,767 --> 00:34:49,200 Is that all, sir? 505 00:34:49,268 --> 00:34:50,758 I travel light. 506 00:34:50,837 --> 00:34:52,361 Well, Commander Burke... 507 00:34:58,978 --> 00:35:00,605 Oh, sir. 508 00:35:05,384 --> 00:35:07,113 Well, goodbye, sir. 509 00:35:08,221 --> 00:35:09,221 Goodbye. 510 00:36:08,814 --> 00:36:11,806 You're being released in your captain's custody, sir. 511 00:36:14,387 --> 00:36:15,752 Sergeant. 512 00:36:17,657 --> 00:36:19,090 This is yours, sir. 513 00:36:29,568 --> 00:36:32,537 I'll walk you to the duty boat. 514 00:36:32,605 --> 00:36:35,597 I've been relieved of command. 515 00:36:36,676 --> 00:36:38,109 The bastards. 516 00:36:40,212 --> 00:36:42,180 Sorry about your wife. 517 00:36:45,351 --> 00:36:48,286 You got yourself into a pretty good fix... 518 00:36:48,354 --> 00:36:49,912 A public brawl. 519 00:36:49,989 --> 00:36:51,422 What the hell. 520 00:36:55,261 --> 00:36:58,697 A new AA cruiser going out to join Halsey. 521 00:37:03,035 --> 00:37:04,832 She's a tiger. 522 00:37:04,904 --> 00:37:07,998 A fast ship going in harm's way. 523 00:37:10,076 --> 00:37:13,773 A lousy situation, Commander Eddington. 524 00:37:15,481 --> 00:37:16,914 Lousy. 525 00:37:45,177 --> 00:37:46,610 Stay still. 526 00:37:50,015 --> 00:37:51,607 Good. 527 00:37:51,684 --> 00:37:54,050 If you'll come with me, Captain. 528 00:37:54,119 --> 00:37:57,054 Shoot those over to Dr. Lyons, Mike. 529 00:37:57,122 --> 00:37:58,122 Yes, ma'am. 530 00:38:17,476 --> 00:38:18,568 Doctor? 531 00:38:18,644 --> 00:38:19,906 Yes. 532 00:38:19,978 --> 00:38:22,071 This is a 3-months-old fracture. 533 00:38:22,147 --> 00:38:25,878 The X rays will be along in a few minutes. 534 00:38:25,951 --> 00:38:27,885 Thank you. Sit down, Captain. 535 00:38:37,563 --> 00:38:39,087 Thank you. 536 00:39:13,198 --> 00:39:14,893 Well, now... 537 00:39:14,967 --> 00:39:17,902 that's a nice sound to wake up to. 538 00:39:19,471 --> 00:39:22,406 What is Vicki Marlowe's secret? 539 00:39:22,474 --> 00:39:25,500 Well, it's not what it says in here. 540 00:39:25,577 --> 00:39:27,238 Vicki Marlowe's secret is 541 00:39:27,312 --> 00:39:30,645 that she's making half a million bucks a year, 542 00:39:30,716 --> 00:39:33,583 and she still collects alimony from me 543 00:39:33,652 --> 00:39:35,483 in my present reduced circumstances. 544 00:39:35,554 --> 00:39:36,578 Well, anyway... 545 00:39:37,756 --> 00:39:40,190 I have the satisfaction of knowing 546 00:39:40,259 --> 00:39:43,194 that all of her pictures have been stinkers 547 00:39:43,262 --> 00:39:45,196 since I stopped writing them. 548 00:39:45,264 --> 00:39:47,698 Rockwell, my boy, I tell you 549 00:39:47,766 --> 00:39:51,532 never, I repeat never, marry a movie actress. 550 00:39:51,603 --> 00:39:53,537 You married three of them. 551 00:39:53,605 --> 00:39:55,334 It's like eating peanuts. 552 00:39:55,407 --> 00:39:58,604 Once I started, I couldn't stop. 553 00:39:58,677 --> 00:40:00,269 Hey, look at you. 554 00:40:00,345 --> 00:40:01,607 Two hands. 555 00:40:01,680 --> 00:40:03,375 Congratulations. 556 00:40:03,448 --> 00:40:04,881 Shall we celebrate? 557 00:40:04,950 --> 00:40:07,384 What do you have in mind? 558 00:40:07,452 --> 00:40:09,886 There's some action out in Maunaloa. 559 00:40:09,955 --> 00:40:11,547 No parties for me. 560 00:40:11,623 --> 00:40:12,647 Anyway, 561 00:40:12,724 --> 00:40:14,316 when do you so-called 562 00:40:14,393 --> 00:40:15,826 special intelligence officers 563 00:40:15,894 --> 00:40:18,829 do whatever it is you're supposed to do? 564 00:40:18,897 --> 00:40:20,831 Seems you sleep all day 565 00:40:20,899 --> 00:40:23,333 and charge to parties every night. 566 00:40:23,402 --> 00:40:26,337 Us civilians need more rest and recreation 567 00:40:26,405 --> 00:40:27,838 than you old salts. 568 00:40:27,906 --> 00:40:30,841 Not that you couldn't use a little. 569 00:40:30,909 --> 00:40:33,844 It's time you crawled down from Mount Rushmore 570 00:40:33,912 --> 00:40:35,846 and took a look around. 571 00:40:35,914 --> 00:40:38,849 You'd be surprised at the changes we've made 572 00:40:38,917 --> 00:40:40,851 in the last 100 years. 573 00:40:40,919 --> 00:40:42,352 Man, I tell you, 574 00:40:42,421 --> 00:40:45,356 the women, they're smoking cigarettes, drinking whiskey, 575 00:40:45,424 --> 00:40:46,914 doing the shimmy-sham-shimmy. 576 00:40:46,992 --> 00:40:48,857 Hot damn, man. 577 00:40:48,927 --> 00:40:50,053 Very funny. 578 00:40:50,128 --> 00:40:51,561 Come on, Rock, huh? 579 00:40:51,630 --> 00:40:53,097 No. No, thanks. 580 00:40:57,402 --> 00:40:58,402 OK. 581 00:40:58,470 --> 00:40:59,562 What? 582 00:40:59,638 --> 00:41:01,401 Maybe you're right. 583 00:41:01,473 --> 00:41:04,909 I got to do something besides sit at a desk 584 00:41:04,977 --> 00:41:08,606 and count the ink stains on the blotter. 585 00:41:20,092 --> 00:41:21,753 Who is our host? 586 00:41:21,827 --> 00:41:24,762 Whoever knows the host at these shindigs? 587 00:41:24,830 --> 00:41:26,263 Some pineapple moneybags. 588 00:41:26,331 --> 00:41:28,265 You sure you were invited? 589 00:41:28,333 --> 00:41:31,131 Maybe not, but one sailor looks like another. 590 00:41:31,203 --> 00:41:32,636 Give me your hat. 591 00:41:40,212 --> 00:41:41,804 Egan Powell! 592 00:41:43,515 --> 00:41:46,450 I want you to meet Captain Torrey. 593 00:41:46,518 --> 00:41:47,951 This is Mrs., uh... 594 00:41:48,020 --> 00:41:49,112 Henderson. 595 00:41:49,187 --> 00:41:50,187 Henderson. 596 00:41:50,255 --> 00:41:52,155 How do you do? 597 00:41:54,660 --> 00:41:56,594 Follow me. 598 00:41:56,662 --> 00:41:58,254 Hello, Cora. 599 00:41:58,330 --> 00:41:59,558 Ann. 600 00:42:03,669 --> 00:42:05,330 Well, here we are. 601 00:42:05,404 --> 00:42:07,338 Thank you very much. 602 00:42:07,406 --> 00:42:09,169 Let's go over here. 603 00:42:09,241 --> 00:42:12,176 It's very important to relax, my boy. 604 00:42:12,244 --> 00:42:13,336 Very important. 605 00:42:13,412 --> 00:42:14,845 Paul, how are you? 606 00:42:14,913 --> 00:42:16,847 Hello, Egan. How are you? 607 00:42:16,915 --> 00:42:19,349 Introduce me to your beautiful wife. 608 00:42:19,418 --> 00:42:20,783 Debbie, this is Egan. 609 00:42:20,852 --> 00:42:22,615 Mind if I cut in? 610 00:42:22,688 --> 00:42:24,747 No. Not a bit. 611 00:42:24,823 --> 00:42:28,122 Ah, well, isn't this lovely? 612 00:42:30,529 --> 00:42:33,623 I like to get away once in a while. 613 00:42:47,446 --> 00:42:49,380 Enjoying the party, Captain Torrey? 614 00:42:49,448 --> 00:42:52,383 Yes, thank you. It's a fine party. 615 00:42:52,451 --> 00:42:53,475 It's fine. 616 00:42:53,552 --> 00:42:54,644 Think so? 617 00:42:54,720 --> 00:42:55,812 It's great. 618 00:42:55,887 --> 00:42:56,979 Oop. 619 00:43:01,226 --> 00:43:02,318 Mmm. 620 00:43:03,895 --> 00:43:04,895 Thank you. 621 00:43:10,168 --> 00:43:11,168 It's funny. 622 00:43:11,169 --> 00:43:12,659 What's funny? 623 00:43:12,738 --> 00:43:14,171 It's not exactly funny. 624 00:43:14,239 --> 00:43:18,005 It's just that you're so different from your son. 625 00:43:18,076 --> 00:43:19,839 My son? 626 00:43:19,911 --> 00:43:21,879 Ensign Jere Torrey. 627 00:43:21,947 --> 00:43:24,507 He claims his father's a captain. 628 00:43:24,583 --> 00:43:26,574 I supposed you were it. 629 00:43:26,651 --> 00:43:30,445 That's my son's name... Jeremiah. Jere. 630 00:43:30,522 --> 00:43:32,149 He's been dating my roommate. 631 00:43:32,224 --> 00:43:34,158 It worries me a little. 632 00:43:34,226 --> 00:43:36,660 She's a green kid from Vermont. 633 00:43:36,728 --> 00:43:39,162 He's a real smooth Harvard type. 634 00:43:39,231 --> 00:43:43,167 I think she's about to fall in love with him. 635 00:43:43,235 --> 00:43:44,668 That's what worries me. 636 00:43:44,736 --> 00:43:46,670 Will it be all right? 637 00:43:46,738 --> 00:43:49,138 I hope so. 638 00:43:51,176 --> 00:43:52,609 That's not much comfort. 639 00:43:52,677 --> 00:43:54,042 How's the arm? 640 00:43:54,112 --> 00:43:55,909 I beg your pardon? 641 00:43:56,982 --> 00:43:58,313 Your arm. 642 00:43:58,383 --> 00:44:00,578 Oh. It's, uh... fine. 643 00:44:00,652 --> 00:44:02,586 Captain, I'm nurse Lieutenant Haynes. 644 00:44:02,654 --> 00:44:04,588 I took the X rays today. 645 00:44:04,656 --> 00:44:06,089 Oh, I'm sorry. I... 646 00:44:06,158 --> 00:44:08,490 Thank you for not recognizing me. 647 00:44:08,560 --> 00:44:10,425 I made a special effort 648 00:44:10,495 --> 00:44:12,827 to not look like a nurse. 649 00:44:12,898 --> 00:44:14,832 Don't take me too seriously. 650 00:44:14,900 --> 00:44:16,333 I'm sure Ensign Torrey 651 00:44:16,401 --> 00:44:17,868 is everything he should be. 652 00:44:17,936 --> 00:44:21,099 Well, I'm flying under false colors, Miss Haynes. 653 00:44:21,173 --> 00:44:23,107 I don't know my son. 654 00:44:23,175 --> 00:44:25,609 I've been divorced for many years. 655 00:44:25,677 --> 00:44:29,875 He's been raised by his mother and her family. 656 00:44:29,948 --> 00:44:33,315 I didn't even know he was in the navy. 657 00:44:36,688 --> 00:44:38,121 Much as I'd like to, 658 00:44:38,190 --> 00:44:41,318 I won't ask any more questions about that. 659 00:44:41,393 --> 00:44:43,691 I hate to leave this quiet, restful place, 660 00:44:43,762 --> 00:44:46,697 but I have to get back to the hospital. 661 00:44:46,765 --> 00:44:49,700 Can I grab a cab and drop you? 662 00:44:49,768 --> 00:44:51,201 Let me drop you. 663 00:44:51,269 --> 00:44:54,397 I borrowed a car from my landlord's gardener. 664 00:45:08,954 --> 00:45:10,717 Thank you, Miss Haynes. 665 00:45:10,789 --> 00:45:12,222 I'm called Maggie, 666 00:45:12,290 --> 00:45:15,225 if you'd like to be less formal sometime. 667 00:45:15,293 --> 00:45:17,227 Thank you for that, too. 668 00:45:17,295 --> 00:45:19,092 Well, don't wait too long. 669 00:45:19,164 --> 00:45:20,597 I'm on temporary assignment. 670 00:45:20,665 --> 00:45:23,600 My unit's due to be shipped out soon. 671 00:45:24,669 --> 00:45:26,102 Captain. 672 00:45:26,171 --> 00:45:27,433 Maggie. 673 00:45:57,636 --> 00:45:58,636 Ensign Torrey? 674 00:45:58,637 --> 00:45:59,637 No, sir. 675 00:45:59,638 --> 00:46:02,573 I was told at your staff duty office 676 00:46:02,641 --> 00:46:06,202 Ensign Torrey had the watch aboard this craft. 677 00:46:06,278 --> 00:46:07,370 Yes, sir. 678 00:46:07,445 --> 00:46:08,537 Well? 679 00:46:08,613 --> 00:46:10,046 I'll get him, sir. 680 00:46:10,115 --> 00:46:11,115 Thank you. 681 00:46:14,619 --> 00:46:16,052 Topside, quick. Brass. 682 00:46:16,121 --> 00:46:17,554 Did you hear me? 683 00:46:17,622 --> 00:46:19,055 He wants you. 684 00:46:19,124 --> 00:46:20,216 I'm going. 685 00:46:20,292 --> 00:46:21,725 We're going to get it. 686 00:46:21,793 --> 00:46:24,728 I shouldn't have been standing your watch. 687 00:46:24,796 --> 00:46:26,229 Take it easy. 688 00:46:36,174 --> 00:46:38,108 I'm Ensign Torrey, sir. 689 00:46:38,176 --> 00:46:40,440 You wanted to see me, sir? 690 00:46:41,813 --> 00:46:43,974 I'm your father, Jere. 691 00:46:45,083 --> 00:46:46,482 Yes, sir. 692 00:46:48,687 --> 00:46:50,052 Well, you... 693 00:46:50,121 --> 00:46:51,850 look like your mother. 694 00:46:53,124 --> 00:46:54,284 Yes, sir. 695 00:46:54,359 --> 00:46:56,623 Is she well? 696 00:46:58,229 --> 00:46:59,594 Very well, sir. 697 00:47:01,066 --> 00:47:02,499 Well, uh... 698 00:47:02,567 --> 00:47:04,125 sit down. 699 00:47:05,870 --> 00:47:07,303 Thank you, sir. 700 00:47:10,241 --> 00:47:13,768 Do you often stand your watch in your cabin? 701 00:47:13,845 --> 00:47:15,779 Ensign Farris was kind enough 702 00:47:15,847 --> 00:47:18,782 to relieve me for a few minutes, sir. 703 00:47:18,850 --> 00:47:19,942 Oh. 704 00:47:20,018 --> 00:47:21,451 Motor torpedo boat duty... 705 00:47:21,519 --> 00:47:23,510 How do you like it? 706 00:47:23,588 --> 00:47:25,749 I don't like it, sir. 707 00:47:25,824 --> 00:47:28,918 Why did you choose it? 708 00:47:28,994 --> 00:47:30,859 It's voluntary duty, isn't it? 709 00:47:30,929 --> 00:47:32,863 I volunteered on advice, sir. 710 00:47:32,931 --> 00:47:35,365 This unit's assigned to Admiral Broderick. 711 00:47:35,433 --> 00:47:39,369 I was advised that once I was in Broderick's command, 712 00:47:39,437 --> 00:47:41,371 a transfer could be arranged 713 00:47:41,439 --> 00:47:42,872 to the admiral's staff. 714 00:47:42,941 --> 00:47:46,069 Might I ask who gave you the advice? 715 00:47:46,144 --> 00:47:49,011 Commander Neal Owynn, sir, 716 00:47:49,080 --> 00:47:51,014 the admiral's public relations officer. 717 00:47:51,082 --> 00:47:53,414 I'll be his assistant. 718 00:47:53,485 --> 00:47:56,420 I expect you've heard of Neal Owynn. 719 00:47:56,488 --> 00:47:58,388 No. 720 00:47:58,456 --> 00:48:01,823 Well, he's quite a well-known congressman, sir. 721 00:48:01,893 --> 00:48:04,828 He resigned from office to join the service. 722 00:48:04,896 --> 00:48:07,330 Your mother's family can pull strings 723 00:48:07,399 --> 00:48:09,594 to get what they want. 724 00:48:09,668 --> 00:48:11,932 You disapprove, sir? 725 00:48:12,003 --> 00:48:14,437 Well, you trained on these boats. 726 00:48:14,506 --> 00:48:17,771 You'd be a damned sight more useful here 727 00:48:17,842 --> 00:48:20,003 than in public relations. 728 00:48:20,078 --> 00:48:22,012 I majored in journalism, sir. 729 00:48:22,080 --> 00:48:24,412 Since I must do my bit 730 00:48:24,482 --> 00:48:26,347 in this trumped-up war, 731 00:48:26,418 --> 00:48:29,216 I prefer doing what I'm best suited for. 732 00:48:29,287 --> 00:48:32,313 Did I hear "trumped-up war"? 733 00:48:32,390 --> 00:48:35,416 It is Mr. Roosevelt's war, isn't it, sir? 734 00:48:35,493 --> 00:48:38,428 You not only look like a Cunliffe, 735 00:48:38,496 --> 00:48:40,930 you talk like one of them. 736 00:48:40,999 --> 00:48:45,368 I remember they said the first one was Mr. Wilson's war. 737 00:48:45,437 --> 00:48:47,871 Well, what's your duty, sir? 738 00:48:49,841 --> 00:48:51,638 Routing convoys. 739 00:48:51,710 --> 00:48:55,111 Myself, I expect to be in the forward areas, 740 00:48:55,180 --> 00:48:57,114 if not actually in combat. 741 00:48:57,182 --> 00:49:00,117 Admiral Broderick's been assigned to handle 742 00:49:00,185 --> 00:49:02,881 a very important offensive called Skyhook. 743 00:49:02,954 --> 00:49:05,252 I wouldn't know about that. 744 00:49:05,323 --> 00:49:07,621 I wouldn't expect you would, sir. 745 00:49:07,692 --> 00:49:10,593 Commander Neal Owynn gave me the information. 746 00:49:13,465 --> 00:49:14,898 You leaving, sir? 747 00:49:16,434 --> 00:49:19,062 Yes, before I pick you up 748 00:49:19,137 --> 00:49:22,072 and throw you to the fish. 749 00:49:24,109 --> 00:49:28,045 I was 4 years old when you left my mother. 750 00:49:28,113 --> 00:49:30,047 I don't even remember you. 751 00:49:30,115 --> 00:49:33,448 For 18 years, you haven't bothered to remember me. 752 00:49:33,518 --> 00:49:36,419 Why did you bother to come here tonight? 753 00:49:39,457 --> 00:49:42,392 Well, let's just say that I did come 754 00:49:42,460 --> 00:49:44,894 and let it go at that. 755 00:49:46,965 --> 00:49:48,830 Good night... Ensign. 756 00:50:21,666 --> 00:50:22,758 How. 757 00:50:22,834 --> 00:50:25,200 Egan. Where have you been hiding 758 00:50:25,270 --> 00:50:26,703 the last 10 days? 759 00:50:26,771 --> 00:50:28,204 Or should I ask? 760 00:50:28,273 --> 00:50:31,709 You shouldn't, but there were 3 inches of snow 761 00:50:31,776 --> 00:50:32,834 in Washington. 762 00:50:32,911 --> 00:50:35,709 Washington? Got the war all worked out? 763 00:50:35,780 --> 00:50:37,213 You buy me lunch, 764 00:50:37,282 --> 00:50:40,718 I'll give you the day and date of victory. 765 00:50:40,785 --> 00:50:42,218 I am your man. 766 00:50:44,556 --> 00:50:47,992 Run these courses off on the big chart for me. 767 00:50:53,899 --> 00:50:55,833 Our job is to see 768 00:50:55,901 --> 00:50:58,836 that information given to the press corps 769 00:50:58,904 --> 00:51:02,203 is good for the war effort and the navy. 770 00:51:02,274 --> 00:51:03,707 And good for Broderick. 771 00:51:03,775 --> 00:51:05,208 What's good for Broderick 772 00:51:05,277 --> 00:51:07,711 is good for the war and navy. 773 00:51:07,779 --> 00:51:10,714 With a little left over for Neal Owynn? 774 00:51:10,782 --> 00:51:13,717 How's your campaign coming with the little nurse? 775 00:51:13,785 --> 00:51:15,218 I'm seeing her tonight. 776 00:51:15,287 --> 00:51:17,221 Why don't you come along? 777 00:51:17,289 --> 00:51:19,280 Her roommate's not bad. 778 00:51:19,357 --> 00:51:20,449 Egan. 779 00:51:20,525 --> 00:51:21,617 Hmm? 780 00:51:21,693 --> 00:51:25,220 What do you know about Operation Skyhook? 781 00:51:25,297 --> 00:51:27,128 Where did you get that? 782 00:51:27,199 --> 00:51:28,632 Well, is it important? 783 00:51:28,700 --> 00:51:31,134 There's not more than 20 people 784 00:51:31,203 --> 00:51:33,569 between here and the White House 785 00:51:33,638 --> 00:51:35,970 that's supposed to know that name. 786 00:51:36,041 --> 00:51:39,499 There's 21 now, or maybe 22 or 3. 787 00:51:39,578 --> 00:51:41,011 I got it indirectly 788 00:51:41,079 --> 00:51:43,673 through an ex-congressman named Owynn. 789 00:51:43,748 --> 00:51:45,079 That's Broderick's drum beater. 790 00:51:45,150 --> 00:51:48,085 He needs a zipper in his face. 791 00:51:48,153 --> 00:51:49,586 That's top secret stuff. 792 00:51:49,654 --> 00:51:52,316 I can't tell you about it. 793 00:51:52,390 --> 00:51:54,153 OK. OK. 794 00:51:54,226 --> 00:51:58,094 You say you got it indirectly from Owynn? 795 00:51:58,163 --> 00:52:00,097 See that young ensign there 796 00:52:00,165 --> 00:52:01,598 lighting a cigarette? 797 00:52:01,666 --> 00:52:03,600 That's Owynn he's sitting with. 798 00:52:03,668 --> 00:52:06,102 Well, that's where I got it. 799 00:52:06,171 --> 00:52:08,605 From that ensign? 800 00:52:08,673 --> 00:52:10,106 He's my son. 801 00:52:11,343 --> 00:52:14,312 Well... I'd like to meet him, Rock. 802 00:52:14,379 --> 00:52:16,779 No, you wouldn't. 803 00:52:18,149 --> 00:52:21,016 Oh, he had his chances to ask me. 804 00:52:21,086 --> 00:52:23,020 10 days worth of chances. 805 00:52:23,088 --> 00:52:24,180 That's enough. 806 00:52:24,256 --> 00:52:27,191 He didn't call me, so I called him. 807 00:52:27,259 --> 00:52:29,693 How did you have the nerve? 808 00:52:29,761 --> 00:52:31,194 Past a certain age, 809 00:52:31,263 --> 00:52:34,198 men are apt to avoid making sudden moves 810 00:52:34,266 --> 00:52:35,699 where women are concerned. 811 00:52:35,767 --> 00:52:37,701 Women have to do the moving, 812 00:52:37,769 --> 00:52:40,704 or everybody stands still until it's too late. 813 00:52:40,772 --> 00:52:43,707 It gets late fast in these times. 814 00:52:43,775 --> 00:52:47,211 I like this man. I want him to know. 815 00:52:47,279 --> 00:52:50,214 Suppose he and Jere bump into each other? 816 00:52:50,282 --> 00:52:52,216 Jere's funny about his father. 817 00:52:52,284 --> 00:52:55,151 Let them bump. It might be interesting. 818 00:52:55,220 --> 00:52:56,653 This must be Jere. 819 00:52:56,721 --> 00:52:57,721 I'll go. 820 00:53:04,229 --> 00:53:06,094 Hello, Ensign. 821 00:53:06,164 --> 00:53:08,098 Yes, ma'am, Lieutenant. 822 00:53:08,166 --> 00:53:10,464 Be a minute or two. 823 00:53:10,535 --> 00:53:12,093 She'll be down. 824 00:53:12,170 --> 00:53:13,603 Thank you, ma'am. 825 00:53:13,672 --> 00:53:15,230 Lieutenant, ma'am? 826 00:53:15,307 --> 00:53:18,276 I'd like to invite you to come with us. 827 00:53:18,343 --> 00:53:21,107 It'll be dinner with Commander Neal Owynn, ma'am. 828 00:53:21,179 --> 00:53:24,512 Thanks, Ensign, but I'm waiting for a friend. 829 00:53:24,582 --> 00:53:28,985 You're more than welcome to bring her... or him along, ma'am. 830 00:53:29,054 --> 00:53:32,820 Well, if my friend arrives in time, we'll see. 831 00:54:00,819 --> 00:54:03,583 Well, I'm here to see a nurse. 832 00:54:03,655 --> 00:54:05,589 What are you here for? 833 00:54:05,657 --> 00:54:07,090 To see a nurse. 834 00:54:07,158 --> 00:54:10,753 Looks like we have something in common after all. 835 00:54:10,829 --> 00:54:14,265 I'm just a chip off the old block, sir. 836 00:54:16,568 --> 00:54:17,660 Hello. 837 00:54:17,736 --> 00:54:18,828 Miss Haynes. 838 00:54:18,903 --> 00:54:22,339 Captain Torrey, Ensign Annalee Dorne. 839 00:54:22,407 --> 00:54:23,499 Miss Dorne. 840 00:54:23,575 --> 00:54:25,634 You've met my friend? 841 00:54:28,012 --> 00:54:30,947 Sir, I've invited Miss Haynes and friend 842 00:54:31,015 --> 00:54:33,950 to dine with us at Commander Owynn's quarters. 843 00:54:34,018 --> 00:54:35,952 I hope you'll accept, sir. 844 00:54:36,020 --> 00:54:37,954 That's very gracious of you, 845 00:54:38,022 --> 00:54:40,354 but we have other plans, right, Lieutenant? 846 00:54:40,425 --> 00:54:41,517 Yes, sir. 847 00:54:41,593 --> 00:54:42,958 Well, in that case... 848 00:54:43,027 --> 00:54:45,461 in that case, good afternoon, sir. 849 00:54:45,530 --> 00:54:46,622 Miss Dorne. 850 00:54:54,539 --> 00:54:57,303 You run a taut ship. 851 00:54:57,375 --> 00:55:00,640 He's not a bad-looking kid, is he? 852 00:55:02,313 --> 00:55:03,746 No, he isn't. 853 00:55:05,316 --> 00:55:07,250 Oh! I brought you something. 854 00:55:07,318 --> 00:55:08,751 What is it? 855 00:55:08,820 --> 00:55:10,412 Candy. 856 00:55:10,488 --> 00:55:11,921 Candy. 857 00:55:11,990 --> 00:55:13,423 Thank you. 858 00:55:13,491 --> 00:55:15,925 Shall we eat at the Chinaman's? 859 00:55:15,994 --> 00:55:18,929 We're going to eat here, if you don't mind. 860 00:55:18,997 --> 00:55:20,430 Oh, I wouldn't want to... 861 00:55:20,498 --> 00:55:21,931 Please, don't disappoint me. 862 00:55:22,000 --> 00:55:26,164 I haven't cooked for a man in a long time. 863 00:55:27,839 --> 00:55:29,272 Pour us a drink. 864 00:55:31,176 --> 00:55:34,111 If I can get this oven hot enough, 865 00:55:34,179 --> 00:55:35,544 we're going to have biscuits. 866 00:55:35,613 --> 00:55:37,638 You want water in yours? 867 00:55:37,715 --> 00:55:40,149 Yes, but don't drown the whiskey. 868 00:55:40,218 --> 00:55:42,152 I'm not a lady, Rock. 869 00:55:42,220 --> 00:55:44,654 I started life as an army brat. 870 00:55:44,722 --> 00:55:46,155 I never tried to change. 871 00:55:46,224 --> 00:55:47,885 Here's how. 872 00:55:49,694 --> 00:55:51,127 Did you say army? 873 00:55:51,196 --> 00:55:54,063 My father was a one-star general. 874 00:55:54,132 --> 00:55:57,067 Daddy... he was an angel and a devil, 875 00:55:57,135 --> 00:55:59,569 and I was nuts about him. 876 00:55:59,637 --> 00:56:02,572 So nuts, in fact, I married his aide. 877 00:56:02,640 --> 00:56:05,575 Would you try to open this can, please? 878 00:56:05,643 --> 00:56:08,009 You say you married his aide? 879 00:56:08,079 --> 00:56:10,877 He wasn't much of a man. 880 00:56:10,949 --> 00:56:13,017 This cutter's broken. 881 00:56:13,150 --> 00:56:15,380 Not very smart or very brave. 882 00:56:15,452 --> 00:56:18,387 Maybe I just expected him to be Daddy, 883 00:56:18,455 --> 00:56:19,888 and he wasn't. 884 00:56:19,957 --> 00:56:22,391 That's quite a knife you carry. 885 00:56:22,459 --> 00:56:25,394 It's a can opener, screwdriver, punch, 886 00:56:25,462 --> 00:56:28,397 straight blade, even a skinning blade. 887 00:56:28,465 --> 00:56:29,898 Oh, that is useful. 888 00:56:29,967 --> 00:56:31,400 What do you skin? 889 00:56:31,468 --> 00:56:34,460 Lieutenant nurses who pull my leg. 890 00:56:35,539 --> 00:56:36,972 Where was I? 891 00:56:37,041 --> 00:56:38,133 Just married. 892 00:56:38,208 --> 00:56:39,766 Yes. I left him... 893 00:56:39,843 --> 00:56:41,276 right here in Honolulu, 894 00:56:41,345 --> 00:56:44,280 shacked up with a wahine from Kauai. 895 00:56:44,348 --> 00:56:46,282 That was eight years ago. 896 00:56:46,350 --> 00:56:49,786 He quit the service and married her later. 897 00:56:49,853 --> 00:56:53,220 I drifted until I had to latch onto something 898 00:56:53,290 --> 00:56:55,224 or go down the drain. 899 00:56:55,292 --> 00:56:58,728 I went to nursing school and joined the navy. 900 00:56:58,796 --> 00:57:00,730 Tell me more about you. 901 00:57:00,798 --> 00:57:03,733 Navy. My father was a chief petty officer. 902 00:57:03,801 --> 00:57:05,735 I went to the academy. 903 00:57:05,803 --> 00:57:08,237 That the best you can do? 904 00:57:08,305 --> 00:57:10,739 Unless you want my service record. 905 00:57:13,477 --> 00:57:15,104 There's your son. 906 00:57:15,179 --> 00:57:16,237 Aloha. 907 00:57:30,828 --> 00:57:31,920 Hi! 908 00:57:31,995 --> 00:57:33,087 Hello, Jere. 909 00:57:33,163 --> 00:57:35,529 Well, just the two of you? 910 00:57:35,599 --> 00:57:37,430 Miss Haynes couldn't join us. 911 00:57:37,501 --> 00:57:39,366 I'm sure that's my loss. 912 00:57:39,436 --> 00:57:42,200 Commander Owynn, I'd like you to meet Ensign Dorne. 913 00:57:42,272 --> 00:57:43,569 What a beautiful place. 914 00:57:43,640 --> 00:57:45,437 My friend who owns it 915 00:57:45,509 --> 00:57:48,273 didn't leave much of a liquor supply 916 00:57:48,345 --> 00:57:52,611 when he decided to sit the war out on the mainland. 917 00:57:52,683 --> 00:57:55,550 I can give you a choice of Pernod... 918 00:57:55,619 --> 00:57:56,619 and gin... 919 00:57:56,620 --> 00:57:59,384 and there is a little brandy. 920 00:57:59,456 --> 00:58:00,889 Brandy for me. 921 00:58:00,958 --> 00:58:01,958 Miss Dorne? 922 00:58:01,959 --> 00:58:03,392 I don't know. 923 00:58:03,460 --> 00:58:05,894 Gin, I guess, but not much. 924 00:58:05,963 --> 00:58:09,228 Gin, but not much. 925 00:58:09,299 --> 00:58:11,733 My unit got our orders today. 926 00:58:11,802 --> 00:58:15,238 We're being assigned to COMSOPAC sub, Area Three. 927 00:58:15,305 --> 00:58:16,738 Whatever that is. 928 00:58:16,807 --> 00:58:19,742 Commander of third sub area, Southwest Pacific. 929 00:58:19,810 --> 00:58:22,074 Sounds very impressive. 930 00:58:22,146 --> 00:58:23,579 Have you been alerted? 931 00:58:23,647 --> 00:58:25,581 Nope. Just assigned. 932 00:58:26,683 --> 00:58:28,742 Third area's Admiral Broderick's command. 933 00:58:28,819 --> 00:58:30,081 Jere's admiral? 934 00:58:30,154 --> 00:58:31,178 The same. 935 00:58:31,255 --> 00:58:34,088 Can't get away from the Torreys, can I? 936 00:58:35,159 --> 00:58:36,592 We can sit down. 937 00:58:36,660 --> 00:58:37,660 Oh. 938 00:59:51,802 --> 00:59:52,894 Hey! 939 00:59:52,970 --> 00:59:54,062 We're alone. 940 00:59:54,137 --> 00:59:55,570 Well, where's Commander Owynn? 941 00:59:55,639 --> 00:59:56,731 It's OK. 942 01:00:04,314 --> 01:00:05,747 Dinner is ready. 943 01:00:11,321 --> 01:00:13,755 Aren't we waiting for Commander Owynn? 944 01:00:13,824 --> 01:00:16,759 He was called away to headquarters, madam. 945 01:00:16,827 --> 01:00:19,295 It's just the two of us. 946 01:00:19,363 --> 01:00:22,560 Ever hear the name Cunliffe? 947 01:00:22,633 --> 01:00:25,568 One of those expensive New England names, right? 948 01:00:25,636 --> 01:00:28,571 Well, she was a Cunliffe... Jere's mother. 949 01:00:28,639 --> 01:00:31,574 I met her at a navy ball, 1917. 950 01:00:31,642 --> 01:00:33,234 She was beautiful. 951 01:00:33,310 --> 01:00:36,143 I don't know why she married me. 952 01:00:36,213 --> 01:00:38,147 I was just an ensign. 953 01:00:38,215 --> 01:00:40,877 I bet you were some ensign. 954 01:00:40,951 --> 01:00:44,352 I fell over my feet most of the time. 955 01:00:44,421 --> 01:00:47,288 But when I came back from the war, 956 01:00:47,357 --> 01:00:48,790 I had a son, 957 01:00:48,859 --> 01:00:51,794 and the Cunliffes had great plans for me. 958 01:00:51,862 --> 01:00:54,797 I was to resign my navy commission, 959 01:00:54,865 --> 01:00:56,298 do something useful... 960 01:00:56,366 --> 01:00:57,890 the stock market. 961 01:00:57,968 --> 01:01:01,699 They sat around with teacups on their laps, 962 01:01:01,772 --> 01:01:04,673 ticker tape coming out of their ears, 963 01:01:04,741 --> 01:01:06,072 and I said no. 964 01:01:07,344 --> 01:01:09,437 It was quite a scene. 965 01:01:09,513 --> 01:01:12,607 Then Athalie... 966 01:01:12,683 --> 01:01:14,947 that was her name, Athalie... 967 01:01:15,018 --> 01:01:18,886 said, "Rockwell, I will not become a camp follower. 968 01:01:18,955 --> 01:01:22,391 Whenever you are not busy boating with the navy, 969 01:01:22,459 --> 01:01:24,893 feel free to come visit us." 970 01:01:24,961 --> 01:01:27,896 And that's the way it was. I visited. 971 01:01:27,964 --> 01:01:30,899 I was assigned to duty in the Philippines, 972 01:01:30,967 --> 01:01:32,696 and that ended it. 973 01:01:32,769 --> 01:01:35,203 You left out one small detail. 974 01:01:35,272 --> 01:01:38,435 You were terribly in love with her. 975 01:01:42,379 --> 01:01:44,472 You're a good cook, Maggie. 976 01:01:46,216 --> 01:01:48,582 You look lovely in the candlelight. 977 01:01:52,155 --> 01:01:54,851 You haven't had much to say. 978 01:01:54,925 --> 01:01:56,358 I guess I haven't. 979 01:01:57,594 --> 01:01:59,061 Like to dance? 980 01:01:59,129 --> 01:02:00,562 I don't think so. 981 01:02:04,067 --> 01:02:05,864 Come sit over here. 982 01:02:12,709 --> 01:02:14,142 Please don't do that. 983 01:02:14,211 --> 01:02:15,644 What's the matter? 984 01:02:15,712 --> 01:02:17,145 We better go home. 985 01:02:17,214 --> 01:02:20,183 I don't like this, not any of it. 986 01:02:20,250 --> 01:02:21,342 Since when? 987 01:02:21,418 --> 01:02:23,352 Since your commander conveniently disappeared. 988 01:02:23,420 --> 01:02:26,184 I didn't know you missed him so much. 989 01:02:26,256 --> 01:02:27,348 I'm jealous. 990 01:02:27,424 --> 01:02:29,187 You know what I mean. 991 01:02:29,259 --> 01:02:30,692 I feel cheap. 992 01:02:30,761 --> 01:02:33,753 Relax. He won't return for a long time. 993 01:02:33,830 --> 01:02:36,765 I'm sorry, but I want to go! 994 01:02:36,833 --> 01:02:39,267 What do you take me for? 995 01:02:39,336 --> 01:02:41,770 There's nothing cheaper than a teaser! 996 01:02:41,838 --> 01:02:44,136 That's what you've been doing! 997 01:02:44,207 --> 01:02:45,640 I have not! 998 01:02:45,709 --> 01:02:47,074 I thought we... 999 01:02:47,144 --> 01:02:48,577 I thought you... 1000 01:02:48,645 --> 01:02:49,873 Oh! 1001 01:02:49,946 --> 01:02:51,743 Let me go! 1002 01:02:53,650 --> 01:02:56,084 I've spent my life learning things 1003 01:02:56,153 --> 01:02:58,178 about men and ships, 1004 01:02:58,255 --> 01:03:00,723 how to use them in action. 1005 01:03:00,791 --> 01:03:04,488 I just don't fit behind a desk. 1006 01:03:04,561 --> 01:03:06,995 I'm not cut out for it. 1007 01:03:07,063 --> 01:03:09,031 I feel dry-docked. 1008 01:03:09,099 --> 01:03:11,795 Oh, well. 1009 01:03:11,868 --> 01:03:13,802 Thanks. 1010 01:03:13,870 --> 01:03:14,928 Thanks? 1011 01:03:15,005 --> 01:03:18,065 Who else have you said this to recently? 1012 01:03:18,141 --> 01:03:19,506 Or ever? 1013 01:03:21,077 --> 01:03:23,602 That'll be Annalee and your son. 1014 01:03:23,680 --> 01:03:25,511 Oh, then I better... 1015 01:03:33,324 --> 01:03:34,723 Thanks, fellas. 1016 01:03:34,792 --> 01:03:36,316 You're welcome, Ensign. 1017 01:03:43,368 --> 01:03:45,802 I think that had to happen. 1018 01:03:50,575 --> 01:03:52,042 Good night, Rock. 1019 01:03:53,244 --> 01:03:55,371 Good night, Maggie. 1020 01:03:59,417 --> 01:04:01,044 Anytime, Rock. 1021 01:04:01,119 --> 01:04:02,746 Anytime at all. 1022 01:04:02,820 --> 01:04:04,583 Thank you, Maggie. 1023 01:04:12,864 --> 01:04:15,799 Sir, Commander Powell is waiting for you. 1024 01:04:15,867 --> 01:04:17,494 Thanks. 1025 01:04:19,070 --> 01:04:21,630 Have we got the shipping orders? 1026 01:04:21,706 --> 01:04:23,196 Greetings, Captain. 1027 01:04:23,274 --> 01:04:25,208 Why are you so happy? 1028 01:04:25,276 --> 01:04:26,641 This. 1029 01:04:26,711 --> 01:04:28,645 Want to close that door? 1030 01:04:28,713 --> 01:04:31,648 I have a very private job for you... 1031 01:04:31,716 --> 01:04:34,514 No one but you. 1032 01:04:34,585 --> 01:04:37,053 Three convoys to be routed 1033 01:04:37,121 --> 01:04:38,554 to this island... Toulebonne. 1034 01:04:38,623 --> 01:04:39,885 Toulebonne? 1035 01:04:39,957 --> 01:04:42,016 That's where Eddington is stationed. 1036 01:04:42,093 --> 01:04:44,527 It's also Broderick's new base. 1037 01:04:44,595 --> 01:04:46,187 Skyhook again, huh? 1038 01:04:47,498 --> 01:04:48,965 Here's the shipping list. 1039 01:04:52,136 --> 01:04:54,036 That's a lot of tonnage. 1040 01:04:54,105 --> 01:04:56,039 It's hard to come by. 1041 01:04:56,107 --> 01:04:59,338 CINCPAC wants it to arrive on time and intact. 1042 01:04:59,410 --> 01:05:01,207 The first convoy is loaded. 1043 01:05:01,279 --> 01:05:02,712 Personnel boards Thursday morning. 1044 01:05:02,780 --> 01:05:05,510 When they shove off is up to you. 1045 01:05:05,583 --> 01:05:07,517 I think I see it. 1046 01:05:07,585 --> 01:05:09,018 What? 1047 01:05:09,087 --> 01:05:10,884 Skyhook. 1048 01:05:13,658 --> 01:05:15,216 All right. 1049 01:05:20,131 --> 01:05:23,567 The Jap supply lines must be spread pretty thin 1050 01:05:23,634 --> 01:05:25,067 south of Cape Titan. 1051 01:05:25,136 --> 01:05:29,232 So Broderick could hit Lalatea, Muk or Gavabutu. 1052 01:05:29,307 --> 01:05:31,741 From any of those islands, 1053 01:05:31,809 --> 01:05:35,745 he could launch a strike against Levu Vana. 1054 01:05:35,813 --> 01:05:37,246 Why Levu Vana? 1055 01:05:37,315 --> 01:05:39,545 Because it has a central plain 1056 01:05:39,617 --> 01:05:41,551 large enough for B-17 airstrips. 1057 01:05:41,619 --> 01:05:44,315 Get a flock of B-17s in there, 1058 01:05:44,389 --> 01:05:47,017 and we can control that area 1059 01:05:47,091 --> 01:05:49,491 for 1,000 miles in any direction. 1060 01:06:05,576 --> 01:06:07,134 Good night. 1061 01:06:14,819 --> 01:06:16,252 Maggie! 1062 01:06:16,320 --> 01:06:17,753 Hello, sailor. 1063 01:06:17,822 --> 01:06:19,380 A pleasant surprise. 1064 01:06:21,259 --> 01:06:24,695 You're not easy to talk to on the phone, 1065 01:06:24,762 --> 01:06:27,196 so I decided to ambush you. 1066 01:06:32,537 --> 01:06:34,027 Come in. 1067 01:06:43,714 --> 01:06:45,181 This is nice, Rock. 1068 01:06:45,249 --> 01:06:46,249 Sit down. 1069 01:06:49,620 --> 01:06:52,054 Can I offer you a drink? 1070 01:06:52,123 --> 01:06:53,681 No. Nothing, thanks. 1071 01:06:57,462 --> 01:07:01,159 My unit's ordered to report to Ford Island 1072 01:07:01,232 --> 01:07:02,665 at 6 a.m. 1073 01:07:02,733 --> 01:07:05,167 We weren't told more than that, 1074 01:07:05,236 --> 01:07:08,000 but it can only mean one thing. 1075 01:07:08,072 --> 01:07:10,302 You'll be at sea by noon. 1076 01:07:11,809 --> 01:07:13,868 You knew I was going? 1077 01:07:13,945 --> 01:07:16,880 I knew there was a convoy pulling out. 1078 01:07:19,217 --> 01:07:22,152 Wouldn't like to give me a hint 1079 01:07:22,220 --> 01:07:23,653 about our destination? 1080 01:07:23,721 --> 01:07:26,417 You know I can't do that. 1081 01:07:26,491 --> 01:07:29,426 You'll be told after you sail. 1082 01:07:29,494 --> 01:07:31,325 Is it a long way? 1083 01:07:32,897 --> 01:07:34,387 A long way. 1084 01:07:35,733 --> 01:07:37,792 Then we won't meet again 1085 01:07:37,869 --> 01:07:40,064 in the foreseeable future, right? 1086 01:07:41,506 --> 01:07:42,632 Right. 1087 01:07:46,344 --> 01:07:50,144 Do you think we better let it go at that? 1088 01:08:04,695 --> 01:08:05,719 Hello. 1089 01:08:05,796 --> 01:08:07,024 Commander Powell. 1090 01:08:07,098 --> 01:08:08,565 Just a moment. 1091 01:08:10,668 --> 01:08:12,192 For you, Powell. 1092 01:08:13,804 --> 01:08:15,237 Commander Powell speaking. 1093 01:08:15,306 --> 01:08:18,241 Egan? Rock. Can you bunk out tonight? 1094 01:08:18,309 --> 01:08:20,140 I can manage, Rock. 1095 01:08:20,211 --> 01:08:21,439 Thanks. 1096 01:08:29,287 --> 01:08:30,686 Maggie? 1097 01:08:32,323 --> 01:08:33,688 Yes, Rock? 1098 01:08:46,304 --> 01:08:47,931 Come on, row! 1099 01:08:50,007 --> 01:08:52,066 Hey, girls, look! 1100 01:09:26,444 --> 01:09:28,674 Permission to board, sir! 1101 01:09:28,746 --> 01:09:30,680 State your business! 1102 01:09:30,748 --> 01:09:34,809 Commander Eddington, Toulebonne naval base! 1103 01:09:34,885 --> 01:09:36,318 I'd like to see 1104 01:09:36,387 --> 01:09:38,122 nurse Lieutenant Maggie Haynes! 1105 01:09:38,255 --> 01:09:40,018 Permission granted. 1106 01:09:57,808 --> 01:09:59,275 Ahoy there! 1107 01:09:59,343 --> 01:10:01,277 Is this the admiral's harem? 1108 01:10:01,345 --> 01:10:03,176 Lieutenant Maggie Haynes! 1109 01:10:03,247 --> 01:10:05,112 Lieutenant Maggie Haynes! 1110 01:10:05,182 --> 01:10:06,615 I'm here, Lieutenant. 1111 01:10:06,683 --> 01:10:08,776 Compliments of Captain Rockwell Torrey. 1112 01:10:08,852 --> 01:10:10,547 I'm Paul Eddington, Maggie. 1113 01:10:10,621 --> 01:10:11,713 I'll call you Maggie 1114 01:10:11,788 --> 01:10:15,224 because that's what the Rock said in his letter. 1115 01:10:15,292 --> 01:10:18,125 "Make sure Maggie Haynes is welcome in Toulebonne." 1116 01:10:18,195 --> 01:10:20,663 So welcome, Maggie Haynes. 1117 01:10:20,731 --> 01:10:23,291 Thanks. It's beautiful. 1118 01:10:23,367 --> 01:10:25,801 Oh, there's a bottle of cognac 1119 01:10:25,869 --> 01:10:27,302 under the bananas. 1120 01:10:27,371 --> 01:10:30,306 I know how dry naval transports can get. 1121 01:10:31,708 --> 01:10:33,141 Excuse me. 1122 01:10:33,944 --> 01:10:36,071 Soyez la bien venu. 1123 01:10:38,549 --> 01:10:40,176 This is Annalee Dorne. 1124 01:10:40,250 --> 01:10:41,342 Hi. 1125 01:10:41,418 --> 01:10:43,318 Hi. 1126 01:10:43,387 --> 01:10:46,083 You've been here a long time, haven't you? 1127 01:10:46,156 --> 01:10:47,316 Since January. 1128 01:10:47,391 --> 01:10:50,087 We're getting this old French naval base ready 1129 01:10:50,160 --> 01:10:51,991 to service our ships. 1130 01:10:52,062 --> 01:10:54,997 You have a barracks ready for 50 nurses? 1131 01:10:55,065 --> 01:10:57,431 We've been sailing for three weeks. 1132 01:10:57,501 --> 01:10:59,401 Didn't you get the word? 1133 01:10:59,469 --> 01:11:00,561 No. 1134 01:11:00,637 --> 01:11:02,571 This convoy sails again tonight. 1135 01:11:02,639 --> 01:11:05,665 West 300 miles to an island named Gavabutu. 1136 01:11:05,742 --> 01:11:07,107 They'll need nurses there. 1137 01:11:07,177 --> 01:11:08,769 An offensive? 1138 01:11:08,845 --> 01:11:10,779 I guess so. 1139 01:11:10,847 --> 01:11:13,247 Are you also going to Gavabutu? 1140 01:11:13,317 --> 01:11:15,751 Navy can't do without me here. 1141 01:11:15,819 --> 01:11:17,844 This whole island might sink. 1142 01:11:17,921 --> 01:11:20,617 You don't like what you're doing, huh? 1143 01:11:20,691 --> 01:11:23,592 It's like working in a filling station 1144 01:11:23,660 --> 01:11:25,457 watching the cars go by. 1145 01:11:25,529 --> 01:11:27,793 Well, goodbye, Maggie Haynes. 1146 01:11:27,864 --> 01:11:30,662 Oh, when you write to the Rock, 1147 01:11:30,734 --> 01:11:32,668 tell him I was sober. 1148 01:11:32,736 --> 01:11:35,296 He won't believe it, but tell him anyway. 1149 01:11:35,372 --> 01:11:36,999 Goodbye, Commander. 1150 01:12:04,501 --> 01:12:06,492 Control, Station 26. 1151 01:12:07,571 --> 01:12:09,004 I have him. 1152 01:12:09,072 --> 01:12:12,064 PBY approaching from southwest. 1153 01:12:12,142 --> 01:12:14,940 Roger, 26. Patrol plane off course. 1154 01:12:15,012 --> 01:12:16,343 Hi. 1155 01:12:16,413 --> 01:12:17,846 Spotter 26. 1156 01:12:17,914 --> 01:12:19,108 26. 1157 01:12:19,182 --> 01:12:21,616 Formation to northeast of your station. 1158 01:12:21,685 --> 01:12:23,550 Should be F4Fs. 1159 01:12:24,955 --> 01:12:26,582 Check, control. 1160 01:12:26,657 --> 01:12:30,388 Three F4Fs proceeding northeast... 1161 01:12:31,895 --> 01:12:33,328 to southwest. 1162 01:12:33,397 --> 01:12:34,989 Roger, 26. 1163 01:12:35,065 --> 01:12:37,659 You read those planes pretty quickly. 1164 01:12:37,734 --> 01:12:40,965 At first, I couldn't tell PBYs from seagulls. 1165 01:12:41,038 --> 01:12:42,335 How are you, Captain? 1166 01:12:42,406 --> 01:12:46,866 There's no way to make this easy, Mrs. McConnel. 1167 01:12:46,943 --> 01:12:48,877 I came to tell you 1168 01:12:48,945 --> 01:12:51,379 your husband is missing in action. 1169 01:12:52,916 --> 01:12:55,350 You won't get the official telegram 1170 01:12:55,419 --> 01:12:57,944 for a day or two. 1171 01:12:58,021 --> 01:13:01,980 I read it in the report this morning. 1172 01:13:05,662 --> 01:13:06,959 Ask control to relieve you. 1173 01:13:07,030 --> 01:13:09,430 I'll take you home. 1174 01:13:09,499 --> 01:13:11,126 I'm all right. 1175 01:13:12,869 --> 01:13:14,461 Where did it happen? 1176 01:13:15,772 --> 01:13:17,706 His destroyer was working alone 1177 01:13:17,774 --> 01:13:20,572 in the Gavabutu area. 1178 01:13:20,644 --> 01:13:23,306 It reported two aerial torpedo hits, 1179 01:13:23,380 --> 01:13:26,372 then communications were cut off. 1180 01:13:27,451 --> 01:13:29,976 An aerial search the following day 1181 01:13:30,053 --> 01:13:32,078 failed to produce anything. 1182 01:13:34,024 --> 01:13:36,788 No survivors at all? 1183 01:13:36,860 --> 01:13:38,487 None reported. 1184 01:13:38,562 --> 01:13:41,963 Station 26. Are you there, 26? 1185 01:13:42,032 --> 01:13:43,032 26. 1186 01:13:43,033 --> 01:13:45,627 We have a bogey on the screen 1187 01:13:45,702 --> 01:13:47,567 to the south of you. 1188 01:13:47,637 --> 01:13:49,571 Can you make it out? 1189 01:13:59,416 --> 01:14:03,079 AT6... 1190 01:14:03,153 --> 01:14:04,677 about 9,000 feet. 1191 01:14:04,755 --> 01:14:07,087 Are you there, 26? 1192 01:14:07,157 --> 01:14:09,182 AT6, control. 1193 01:14:09,259 --> 01:14:10,749 Those damned training planes 1194 01:14:10,827 --> 01:14:12,988 wander around like bats. 1195 01:14:13,063 --> 01:14:15,896 OK, 26. Over and out. 1196 01:14:17,100 --> 01:14:18,533 Thanks. 1197 01:14:20,904 --> 01:14:23,566 Captain, was Mac wasted? 1198 01:14:24,641 --> 01:14:26,131 Wasted? 1199 01:14:26,209 --> 01:14:27,642 What do you mean? 1200 01:14:30,781 --> 01:14:32,715 I want to read you 1201 01:14:32,783 --> 01:14:35,251 part of a letter from Mac. 1202 01:14:41,658 --> 01:14:43,125 "We are getting hell 1203 01:14:43,193 --> 01:14:47,095 from Jap planes that are based right on Gavabutu. 1204 01:14:48,398 --> 01:14:51,458 "I don't know much about amphibious operations, 1205 01:14:51,535 --> 01:14:53,969 but if Admiral Broderick knows anything, 1206 01:14:54,037 --> 01:14:55,504 I'll eat my hat. 1207 01:14:55,572 --> 01:14:58,632 This has been a three-star mess 1208 01:14:58,708 --> 01:15:00,141 from the beginning." 1209 01:15:00,210 --> 01:15:03,373 I'm surprised Mac would put that in a letter. 1210 01:15:03,447 --> 01:15:04,937 He wouldn't have 1211 01:15:05,015 --> 01:15:08,507 unless he were discouraged and angry. 1212 01:15:10,153 --> 01:15:12,178 Beverly, I don't think 1213 01:15:12,255 --> 01:15:15,224 you'd better show that letter to anyone. 1214 01:15:15,292 --> 01:15:16,725 I don't intend to. 1215 01:15:16,793 --> 01:15:18,226 Is it true? 1216 01:15:18,295 --> 01:15:21,264 If it is, if things are that bad, 1217 01:15:21,331 --> 01:15:23,595 I'm sure there will be changes. 1218 01:15:23,667 --> 01:15:26,033 Aren't they that bad, Captain? 1219 01:15:27,337 --> 01:15:28,770 Yes, I... 1220 01:15:28,839 --> 01:15:30,397 believe they are. 1221 01:15:30,474 --> 01:15:31,907 Station 26. 1222 01:15:33,043 --> 01:15:34,874 26, control. 1223 01:15:34,945 --> 01:15:38,176 Station 26, check plane to the northeast. 1224 01:15:38,248 --> 01:15:40,148 Check, control. 1225 01:15:42,586 --> 01:15:48,115 Small training plane moving northeast to southwest. 1226 01:15:56,199 --> 01:15:59,134 I have a message from CINCPAC's office. 1227 01:15:59,202 --> 01:16:02,603 You're to appear at number 10 Makalapa for dinner. 1228 01:16:02,672 --> 01:16:03,832 Oh. 1229 01:16:03,907 --> 01:16:05,340 Early, sir. 1800. 1230 01:16:05,408 --> 01:16:07,899 You'll just have time to change. 1231 01:16:07,978 --> 01:16:09,946 OK, Simpson. Take me home. 1232 01:16:13,316 --> 01:16:15,750 Gentlemen, we'll get to the business 1233 01:16:15,819 --> 01:16:17,343 of the evening. 1234 01:16:17,420 --> 01:16:20,355 I could have saved some time and liquor 1235 01:16:20,423 --> 01:16:23,358 by transacting this business in my office, 1236 01:16:23,426 --> 01:16:25,257 but it needs a ceremony. 1237 01:16:25,328 --> 01:16:27,387 Powell, you got that dispatch? 1238 01:16:37,507 --> 01:16:39,576 "From Chief of Naval Personnel 1239 01:16:39,709 --> 01:16:41,509 to Captain Rockwell Torrey, CINCPAC fleet. 1240 01:16:42,077 --> 01:16:44,107 You are hereby advised that the president 1241 01:16:44,180 --> 01:16:46,045 has approved your temporary advancement 1242 01:16:46,315 --> 01:16:48,374 to rear admiral, lower half, 1243 01:16:48,450 --> 01:16:51,510 the date of rank, 1 August, 1942. 1244 01:16:51,587 --> 01:16:54,647 Comply with first manual in regards to promotion, 1245 01:16:54,723 --> 01:16:56,156 oath of office," 1246 01:16:56,224 --> 01:16:58,124 and so forth. 1247 01:17:03,565 --> 01:17:06,056 This more or less came about 1248 01:17:06,134 --> 01:17:09,194 because that civilian type next to you 1249 01:17:09,271 --> 01:17:12,570 wormed his way into my intelligence staff 1250 01:17:12,641 --> 01:17:14,632 suggesting the navy was wrong 1251 01:17:14,710 --> 01:17:17,577 in its judgment of you last December. 1252 01:17:17,646 --> 01:17:21,207 Well, we all know the navy is never wrong, 1253 01:17:21,283 --> 01:17:23,217 but in this case, 1254 01:17:23,285 --> 01:17:26,345 it was a little weak on being right. 1255 01:17:26,421 --> 01:17:28,184 Congratulations, Admiral Torrey. 1256 01:17:28,256 --> 01:17:30,087 Thank you, sir. 1257 01:17:30,158 --> 01:17:32,058 Powell, you can get on with the honors. 1258 01:17:32,127 --> 01:17:34,425 Thank you, sir. 1259 01:17:34,496 --> 01:17:38,728 Gentlemen, to Admiral Rockwell Torrey. 1260 01:17:38,800 --> 01:17:41,064 May success follow your flag. 1261 01:17:41,136 --> 01:17:43,229 Here, here! 1262 01:17:43,305 --> 01:17:44,738 I do thank you. 1263 01:17:44,806 --> 01:17:46,330 And I'm grateful. 1264 01:17:46,408 --> 01:17:48,399 Admiral, with your permission, sir. 1265 01:17:48,477 --> 01:17:50,445 To our country, our navy, 1266 01:17:50,512 --> 01:17:53,811 and all the best things they stand for. 1267 01:17:53,882 --> 01:17:55,474 Here, here! 1268 01:17:56,685 --> 01:17:58,175 Now, Admiral Torrey, 1269 01:17:58,253 --> 01:18:00,187 when the congratulations peter out, 1270 01:18:00,255 --> 01:18:03,486 you'll please join me in my study. 1271 01:18:03,558 --> 01:18:04,991 Aye, aye, sir. 1272 01:18:11,333 --> 01:18:13,233 We gave him the molasses. 1273 01:18:13,301 --> 01:18:15,826 Now let's feed him the sulfur. 1274 01:18:17,005 --> 01:18:18,165 Admiral... 1275 01:18:19,474 --> 01:18:20,907 know what that is? 1276 01:18:20,976 --> 01:18:24,707 Yes, by the shape of those islands. 1277 01:18:24,780 --> 01:18:28,147 This is Gavabutu, Levu Vana, Toka Rota... 1278 01:18:28,216 --> 01:18:30,411 and that's Pala Passage. 1279 01:18:30,485 --> 01:18:31,918 It's Skyhook. 1280 01:18:31,987 --> 01:18:34,922 Powell says you guessed the strategy months ago. 1281 01:18:34,990 --> 01:18:36,423 Wild guess. 1282 01:18:36,491 --> 01:18:37,924 Wild, but accurate. 1283 01:18:37,993 --> 01:18:39,984 What's your opinion of it? 1284 01:18:40,062 --> 01:18:41,689 In theory, good. 1285 01:18:41,763 --> 01:18:43,355 In fact? 1286 01:18:43,432 --> 01:18:46,924 The delay has cost you the element of surprise. 1287 01:18:47,002 --> 01:18:50,369 How far has Broderick advanced on Gavabutu? 1288 01:18:50,439 --> 01:18:52,873 He's bottled up behind these mountains. 1289 01:18:52,941 --> 01:18:55,705 He hasn't advanced an inch in weeks. 1290 01:18:55,777 --> 01:18:57,711 He better break the bottle 1291 01:18:57,779 --> 01:18:59,178 and take that island, 1292 01:18:59,247 --> 01:19:01,579 or you can forget Skyhook. 1293 01:19:01,650 --> 01:19:04,084 He's got to attack Levu Vana 1294 01:19:04,152 --> 01:19:06,052 before the Japs are ready. 1295 01:19:06,121 --> 01:19:07,782 You named your poison. 1296 01:19:07,856 --> 01:19:09,790 You're going to mop up Gavabutu 1297 01:19:09,858 --> 01:19:12,793 and mount the invasion of Levu Vana. 1298 01:19:12,861 --> 01:19:15,022 How about Admiral Broderick, sir? 1299 01:19:16,264 --> 01:19:18,198 Some smart man once said 1300 01:19:18,266 --> 01:19:20,700 that on the most exalted throne 1301 01:19:20,769 --> 01:19:22,703 in the world, we're seated 1302 01:19:22,771 --> 01:19:25,205 on nothing but our own arse. 1303 01:19:25,273 --> 01:19:28,208 Well, where Broderick's concerned, I'm on mine. 1304 01:19:28,276 --> 01:19:29,709 I can't fire him. 1305 01:19:29,778 --> 01:19:32,713 It means a bad effect on our allies 1306 01:19:32,781 --> 01:19:35,215 and aid and comfort the enemy. 1307 01:19:35,283 --> 01:19:38,218 I can only put you in tactical command 1308 01:19:38,286 --> 01:19:39,719 of the operation. 1309 01:19:39,788 --> 01:19:41,221 Lincoln once found himself 1310 01:19:41,289 --> 01:19:44,224 in the same predicament with General McClellan. 1311 01:19:44,292 --> 01:19:46,658 McClellan was a great little organizer, 1312 01:19:46,728 --> 01:19:49,663 but he couldn't decide when to fight. 1313 01:19:49,731 --> 01:19:51,665 And indecision is a virus 1314 01:19:51,733 --> 01:19:54,167 that can run through an army 1315 01:19:54,236 --> 01:19:56,670 and destroy its will to win 1316 01:19:56,738 --> 01:19:58,171 or even to survive. 1317 01:19:58,240 --> 01:20:02,176 Lincoln recruited a hardheaded Yankee named Grant. 1318 01:20:02,244 --> 01:20:04,178 Grant didn't care about organization. 1319 01:20:04,246 --> 01:20:07,181 Neither was he afflicted with the virus. 1320 01:20:07,249 --> 01:20:10,184 He pointed his battalions in the right direction 1321 01:20:10,252 --> 01:20:11,685 and shoved off. 1322 01:20:11,753 --> 01:20:14,187 You're going to be my Grant. 1323 01:20:14,256 --> 01:20:15,689 However you handle Broderick 1324 01:20:15,757 --> 01:20:17,190 is your own business. 1325 01:20:17,259 --> 01:20:19,193 Just get the job done. 1326 01:20:19,261 --> 01:20:22,458 How far can I go in handling Broderick? 1327 01:20:22,531 --> 01:20:24,192 You can't kill him. 1328 01:20:24,266 --> 01:20:27,201 May I name my own chief of staff? 1329 01:20:27,269 --> 01:20:28,793 You thinking of someone? 1330 01:20:28,870 --> 01:20:31,600 Eddington, my exec on the Swayback. 1331 01:20:31,673 --> 01:20:33,106 Also, take Powell here. 1332 01:20:33,175 --> 01:20:35,700 He's familiar with the Broderick problem. 1333 01:20:35,777 --> 01:20:38,211 Reserve officers give me hay fever. 1334 01:20:38,280 --> 01:20:39,713 Thank you, sir. 1335 01:20:39,781 --> 01:20:42,215 Torrey, these were my stars 1336 01:20:42,284 --> 01:20:45,219 before I picked up this heavy hardware. 1337 01:20:45,287 --> 01:20:47,653 I think they brought me luck. 1338 01:20:47,722 --> 01:20:50,156 Wear them on your collar. 1339 01:20:51,226 --> 01:20:53,660 If there's any luck in them, 1340 01:20:53,728 --> 01:20:55,662 you're going to need it. 1341 01:20:55,730 --> 01:20:57,163 Thank you, sir. 1342 01:21:25,460 --> 01:21:27,587 Saree? 1343 01:21:27,662 --> 01:21:28,686 Saree? 1344 01:21:30,265 --> 01:21:32,699 Qu'est-ce que tu veux? Non derange pas. 1345 01:21:32,767 --> 01:21:34,200 Don't you know better 1346 01:21:34,269 --> 01:21:37,204 than to disturb a man at work? 1347 01:21:37,272 --> 01:21:38,705 You have an order 1348 01:21:38,773 --> 01:21:41,571 to get back to headquarters, sir. 1349 01:21:41,643 --> 01:21:43,304 For what? 1350 01:21:43,378 --> 01:21:45,209 Don't know, sir. 1351 01:21:45,280 --> 01:21:47,145 Tu restes ici encore, commandant? 1352 01:21:47,215 --> 01:21:50,810 No. I go, baby. 1353 01:21:50,886 --> 01:21:53,320 Yes, I'll come back. 1354 01:21:53,388 --> 01:21:55,322 Don't you worry about that. 1355 01:22:05,734 --> 01:22:08,168 I'm not going to take it. 1356 01:22:08,236 --> 01:22:12,172 Not for one minute am I going to take it. 1357 01:22:12,240 --> 01:22:13,673 I've sweated marbles 1358 01:22:13,742 --> 01:22:16,677 over this ill-advised, premature operation. 1359 01:22:16,745 --> 01:22:18,178 I can't work miracles, 1360 01:22:18,246 --> 01:22:21,181 not with the material they've given me. 1361 01:22:21,249 --> 01:22:23,843 I'm going to lay it on the line 1362 01:22:23,919 --> 01:22:25,181 with CINCPAC. 1363 01:22:25,253 --> 01:22:27,187 Don't do anything hasty, Admiral. 1364 01:22:27,255 --> 01:22:28,688 Hasty? 1365 01:22:28,757 --> 01:22:31,692 Torrey will be on Gavabutu in three days. 1366 01:22:31,760 --> 01:22:33,318 You want me to... 1367 01:22:35,096 --> 01:22:36,688 be a doormat 1368 01:22:36,765 --> 01:22:39,199 with "welcome" written across my backside? 1369 01:22:42,270 --> 01:22:45,205 Of course, you know best about these things, 1370 01:22:45,273 --> 01:22:47,639 but, uh, now, if Torrey flops, 1371 01:22:47,709 --> 01:22:50,644 you can always point a finger at CINCPAC 1372 01:22:50,712 --> 01:22:52,646 for putting him in there. 1373 01:22:52,714 --> 01:22:55,148 What if he gets some action 1374 01:22:55,216 --> 01:22:57,150 out of the Gavabutu personnel? 1375 01:22:57,218 --> 01:22:59,652 Well, you're still the area commander. 1376 01:22:59,721 --> 01:23:02,656 You'll get the lion's share of the credit. 1377 01:23:02,724 --> 01:23:05,659 I won't even know what he's doing 1378 01:23:05,727 --> 01:23:07,160 until he's done it. 1379 01:23:07,228 --> 01:23:11,164 I'll be here on Toulebonne with my face hanging out, 1380 01:23:11,232 --> 01:23:14,167 and every news correspondent will know it. 1381 01:23:14,235 --> 01:23:16,669 The answer to that's simple enough. 1382 01:23:16,738 --> 01:23:19,172 You need sort of a representative 1383 01:23:19,240 --> 01:23:22,175 in Torrey's camp who can very quietly 1384 01:23:22,243 --> 01:23:24,677 keep you informed about what's happening. 1385 01:23:24,746 --> 01:23:26,179 Yes, that might help. 1386 01:23:26,247 --> 01:23:28,909 Sir, Commander Eddington has arrived. 1387 01:23:39,928 --> 01:23:41,020 You're Eddington? 1388 01:23:41,096 --> 01:23:42,154 Yes, sir. 1389 01:23:42,230 --> 01:23:44,460 Officer of piers and warehouses? 1390 01:23:44,532 --> 01:23:45,829 That's right. 1391 01:23:45,900 --> 01:23:49,063 I sent for you two hours ago. 1392 01:23:49,137 --> 01:23:50,468 What kept you? 1393 01:23:50,538 --> 01:23:52,529 I was in native quarters 1394 01:23:52,607 --> 01:23:55,041 recruiting labor for piers and warehouses. 1395 01:23:55,110 --> 01:23:59,444 That doesn't mean you have to look like a native. 1396 01:23:59,514 --> 01:24:01,948 I didn't expect to be called 1397 01:24:02,017 --> 01:24:04,451 into the presence of the admiral. 1398 01:24:04,519 --> 01:24:06,453 Didn't you see the directive 1399 01:24:06,521 --> 01:24:07,988 that all personnel 1400 01:24:08,056 --> 01:24:09,990 be clean shaven, Commander Eddington? 1401 01:24:10,058 --> 01:24:12,492 I must have missed it, sir. 1402 01:24:12,560 --> 01:24:15,996 Is that why the admiral wanted to see me? 1403 01:24:19,200 --> 01:24:21,134 Eddington, by order of CINCPAC 1404 01:24:21,202 --> 01:24:23,136 you're being transferred to Gavabutu, 1405 01:24:23,204 --> 01:24:25,138 with the rank of captain. 1406 01:24:25,206 --> 01:24:28,141 You're sure you have the right Eddington, sir? 1407 01:24:28,209 --> 01:24:31,508 You're being assigned to Admiral Rockwell Torrey 1408 01:24:31,579 --> 01:24:33,513 as his chief of staff. 1409 01:24:41,256 --> 01:24:42,256 That's all. 1410 01:24:43,258 --> 01:24:44,691 Admiral Torrey, sir? 1411 01:24:44,759 --> 01:24:46,624 Yes, sir! Thank you, sir! 1412 01:24:49,697 --> 01:24:53,133 Well, if that's a sample of Torrey's staff... 1413 01:24:53,201 --> 01:24:56,136 You suggested that I needed a personal representative 1414 01:24:56,204 --> 01:24:58,138 on Gavabutu, Owynn. 1415 01:24:58,206 --> 01:25:00,140 OK, you're it. 1416 01:25:00,208 --> 01:25:03,143 You'll be my liaison officer, we'll call it. 1417 01:25:03,211 --> 01:25:05,645 I don't have any combat training. 1418 01:25:05,713 --> 01:25:07,647 I wouldn't be very good... 1419 01:25:07,715 --> 01:25:10,149 Don't crawfish. It was your idea. 1420 01:25:10,218 --> 01:25:13,654 Forward area duty is just the thing for you. 1421 01:25:13,721 --> 01:25:17,157 Think what a combat ribbon would mean to you. 1422 01:25:17,225 --> 01:25:20,160 Ought to be worth a half million votes 1423 01:25:20,228 --> 01:25:22,898 when you run for office. 1424 01:27:02,263 --> 01:27:05,232 Let me be the first to welcome you 1425 01:27:05,300 --> 01:27:08,235 to this land of milk and honey. 1426 01:27:08,303 --> 01:27:09,736 Colonel Gregory, paramarines. 1427 01:27:09,804 --> 01:27:10,804 Colonel. 1428 01:27:10,805 --> 01:27:11,897 Pleasure, sir. 1429 01:27:11,973 --> 01:27:15,534 Egan Powell, Intelligence. My aide Mr. Armstrong. 1430 01:27:19,147 --> 01:27:22,742 Colonel, your men in shape for a parachute drop? 1431 01:27:22,817 --> 01:27:24,751 They may be rusty, sir, 1432 01:27:24,819 --> 01:27:26,753 but they're eager as hell. 1433 01:27:54,115 --> 01:27:55,115 Attention! 1434 01:27:57,619 --> 01:27:59,712 At ease. 1435 01:27:59,788 --> 01:28:01,722 Tuthill, sir. Operations. 1436 01:28:07,796 --> 01:28:10,060 Jefferson, sir. Logistics. 1437 01:28:10,131 --> 01:28:12,224 Lance, sir. Communications. 1438 01:28:12,300 --> 01:28:13,733 Carry on, men. 1439 01:28:13,802 --> 01:28:16,066 Gottlieb, sir. Weather. 1440 01:28:16,137 --> 01:28:17,229 Mr. Gottlieb. 1441 01:28:17,305 --> 01:28:19,239 I'm Clayton Canfil, Admiral Torrey. 1442 01:28:19,307 --> 01:28:21,741 I run the coast-watching system. 1443 01:28:21,810 --> 01:28:24,745 Canfil owned a plantation before the war, sir. 1444 01:28:24,813 --> 01:28:26,747 You're an Australian, Mr. Canfil? 1445 01:28:26,815 --> 01:28:27,907 I am. 1446 01:28:27,982 --> 01:28:31,247 We're happy to have you with us. 1447 01:28:31,319 --> 01:28:33,913 Well, Lieutenant, how are you? 1448 01:28:33,988 --> 01:28:35,922 Very well, thank you, sir. 1449 01:28:35,990 --> 01:28:37,685 Commander Neal Owynn, sir. 1450 01:28:40,161 --> 01:28:42,925 What is your function, Commander? 1451 01:28:42,997 --> 01:28:45,761 Personal liaison for Admiral Broderick, sir. 1452 01:28:45,834 --> 01:28:48,769 The admiral felt that the closest possible rapport 1453 01:28:48,837 --> 01:28:52,273 should be kept between Toulebonne and the forward areas. 1454 01:28:52,340 --> 01:28:55,275 He wants to offer all the support he can. 1455 01:28:55,343 --> 01:28:57,277 While you're with my staff, 1456 01:28:57,345 --> 01:28:59,779 you will do all your communicating 1457 01:28:59,848 --> 01:29:01,281 with Toulebonne through me. 1458 01:29:01,349 --> 01:29:02,782 I repeat, through me. 1459 01:29:02,851 --> 01:29:04,284 Question? 1460 01:29:04,352 --> 01:29:05,944 No, sir. 1461 01:29:08,189 --> 01:29:10,123 Egan, break out that chart 1462 01:29:10,191 --> 01:29:11,783 we've been working on. 1463 01:29:13,361 --> 01:29:15,295 There'll be a slight delay. 1464 01:29:15,363 --> 01:29:16,796 This way, please. 1465 01:29:42,390 --> 01:29:44,824 We'll call this Operation Apple Pie. 1466 01:29:44,893 --> 01:29:47,760 Not because it's going to be easy, 1467 01:29:47,829 --> 01:29:48,829 but... 1468 01:29:50,331 --> 01:29:53,266 because we're going to slice this island 1469 01:29:53,334 --> 01:29:55,165 into three big pieces. 1470 01:29:55,236 --> 01:29:57,670 Where in this area, Colonel Gregory, 1471 01:29:57,739 --> 01:29:59,673 could you parachute your raiders 1472 01:29:59,741 --> 01:30:02,642 without getting tangled up in the jungle? 1473 01:30:02,710 --> 01:30:04,177 Right here, Admiral. 1474 01:30:04,245 --> 01:30:06,679 There's a meadow 1/4 mile square. 1475 01:30:06,748 --> 01:30:09,410 A low-level jump, but possible. 1476 01:30:09,484 --> 01:30:11,918 You'll land, dig in and wait. 1477 01:30:11,986 --> 01:30:14,420 The Japs will swarm in, sir. 1478 01:30:14,489 --> 01:30:16,923 That's the idea, Paul. 1479 01:30:16,991 --> 01:30:19,926 They'll have to weaken their outer defenses. 1480 01:30:19,994 --> 01:30:21,962 Mr. Canfil, you must know 1481 01:30:22,030 --> 01:30:24,123 this mountain area pretty well. 1482 01:30:24,199 --> 01:30:25,632 Yes, sir, I do. 1483 01:30:25,700 --> 01:30:29,636 Could we put a battalion across those peaks at night? 1484 01:30:29,704 --> 01:30:32,639 Yes, if they didn't have to lug cannons. 1485 01:30:32,707 --> 01:30:36,143 There's a narrow pass there at about 6,000 feet, 1486 01:30:36,211 --> 01:30:39,146 but I'd have to lead them through. 1487 01:30:39,214 --> 01:30:41,148 You got yourself a job. 1488 01:30:41,216 --> 01:30:45,084 Paul, we'll mount a landing force 1489 01:30:45,153 --> 01:30:48,088 and hit this beach just above Voyon Bay. 1490 01:30:48,156 --> 01:30:50,090 We'll send a third group 1491 01:30:50,158 --> 01:30:53,093 on an end run through the foothills. 1492 01:30:53,161 --> 01:30:55,527 Three slices, all converging 1493 01:30:55,597 --> 01:30:57,588 on Colonel Gregory's position. 1494 01:30:57,665 --> 01:31:00,600 When we make contact, we'll drive full force 1495 01:31:00,668 --> 01:31:02,260 for the Jap airstrip 1496 01:31:02,337 --> 01:31:05,272 and cut the supply line from Voyon Bay. 1497 01:31:05,340 --> 01:31:08,275 Then it's just a matter of mopping up 1498 01:31:08,343 --> 01:31:11,278 isolated Jap positions, and Gavabutu is secured. 1499 01:31:11,346 --> 01:31:12,779 Mr. Gottlieb? Weather. 1500 01:31:12,847 --> 01:31:14,781 Shaky. The rains start soon. 1501 01:31:14,849 --> 01:31:15,849 When? 1502 01:31:15,850 --> 01:31:17,283 In a week, maybe. 1503 01:31:17,352 --> 01:31:20,287 Then Colonel Gregory will jump on Sunday. 1504 01:31:20,355 --> 01:31:22,789 Calculate your timetable accordingly, Paul. 1505 01:31:22,857 --> 01:31:24,290 Aye, aye, sir. 1506 01:31:25,860 --> 01:31:28,795 All right, I want all facts and figures 1507 01:31:28,863 --> 01:31:30,797 by 0700 tomorrow morning. 1508 01:31:30,865 --> 01:31:31,865 Right, sir. 1509 01:31:31,866 --> 01:31:32,866 Right. 1510 01:31:32,867 --> 01:31:34,801 There's just one thing, sir. 1511 01:31:34,869 --> 01:31:37,804 Admiral Broderick has only allowed us 10 planes. 1512 01:31:37,872 --> 01:31:39,305 Just a minute. 1513 01:31:39,374 --> 01:31:41,308 Commander Owynn, Lieutenant Torrey, 1514 01:31:41,376 --> 01:31:42,809 that's all. 1515 01:31:50,318 --> 01:31:51,751 OK, Greg. 1516 01:31:51,819 --> 01:31:55,255 I can only put up two-thirds of my paramarines 1517 01:31:55,323 --> 01:31:56,915 without five more transports. 1518 01:31:56,991 --> 01:31:59,926 Aren't there any more R4Ds in Toulebonne? 1519 01:31:59,994 --> 01:32:01,928 They're kept in reserve, sir. 1520 01:32:01,996 --> 01:32:03,429 Reserve? For what? 1521 01:32:03,498 --> 01:32:05,932 It's the way Broderick organizes things. 1522 01:32:06,000 --> 01:32:08,434 What happens when one conks out? 1523 01:32:08,503 --> 01:32:11,438 Toulebonne sends us a spare until we fix it. 1524 01:32:11,506 --> 01:32:13,440 Five just conked out, Colonel. 1525 01:32:13,508 --> 01:32:16,443 Let's relay the sad news to Broderick. 1526 01:32:16,511 --> 01:32:19,947 Mr. Canfil, I'm afraid you've fallen in with thieves. 1527 01:32:20,014 --> 01:32:22,949 I think so, too, I'm happy to say. 1528 01:32:24,185 --> 01:32:27,120 Thanks for getting me out of purgatory, Rock. 1529 01:32:28,189 --> 01:32:29,281 Forget it. 1530 01:32:29,357 --> 01:32:30,790 Now, uh... 1531 01:32:31,859 --> 01:32:33,292 where's the hospital? 1532 01:32:34,362 --> 01:32:36,296 I'll take you to her. 1533 01:33:23,845 --> 01:33:26,109 Uh, Miss Dorne. 1534 01:33:26,180 --> 01:33:27,272 Captain Eddington. 1535 01:33:27,348 --> 01:33:29,782 Where can we find Miss Haynes? 1536 01:33:29,851 --> 01:33:31,284 She's in there, Admiral. 1537 01:33:31,352 --> 01:33:32,785 Thank you, Miss Dorne. 1538 01:33:32,854 --> 01:33:33,854 Nurse. 1539 01:33:38,860 --> 01:33:41,795 Couple of corpsmen here. Bring a stretcher. 1540 01:33:51,806 --> 01:33:53,740 Get out of my light. 1541 01:34:02,984 --> 01:34:04,918 Take him to hut three. 1542 01:34:07,822 --> 01:34:09,756 If you'd waited till morning, 1543 01:34:09,824 --> 01:34:12,759 I might have managed to look like something. 1544 01:34:12,827 --> 01:34:15,261 You look fine, Maggie. Just fine. 1545 01:34:15,330 --> 01:34:17,764 How do admirals feel about nurses? 1546 01:34:17,832 --> 01:34:19,766 The same way captains did. 1547 01:34:19,834 --> 01:34:22,769 Will there be time for us out here? 1548 01:34:22,837 --> 01:34:24,532 We'll make time, Maggie. 1549 01:35:03,811 --> 01:35:06,245 Mr. Canfil just sent a message. 1550 01:35:06,314 --> 01:35:07,747 His battalion's starting down 1551 01:35:07,815 --> 01:35:10,249 the far side of the mountain. 1552 01:35:10,318 --> 01:35:13,253 Pass the word to the amphibious group. 1553 01:35:13,321 --> 01:35:15,755 Start moving in for a landing. 1554 01:35:20,061 --> 01:35:21,255 Colonel, 1555 01:35:21,329 --> 01:35:24,264 you got room in your plane for me? 1556 01:35:24,332 --> 01:35:25,765 Why, sure, sir, 1557 01:35:25,833 --> 01:35:28,267 if you want to take the risk. 1558 01:35:48,790 --> 01:35:49,790 Admiral. 1559 01:35:49,791 --> 01:35:50,791 Commander. 1560 01:35:52,794 --> 01:35:54,227 Well, no Admiral Torrey? 1561 01:35:54,295 --> 01:35:57,731 Admiral Torrey's with the paramarines, sir. 1562 01:35:57,799 --> 01:36:00,233 That's very colorful of Admiral Torrey. 1563 01:36:00,301 --> 01:36:03,236 Gentlemen, there's a good story for your newspapers. 1564 01:36:03,304 --> 01:36:06,740 Let's go to headquarters and see if our operation 1565 01:36:06,808 --> 01:36:08,742 is doing what we intended. 1566 01:36:39,640 --> 01:36:40,640 Stand up! 1567 01:36:42,743 --> 01:36:43,835 Hook up! 1568 01:36:46,514 --> 01:36:47,947 Check your equipment! 1569 01:36:52,353 --> 01:36:53,786 Stand in the door! 1570 01:36:58,693 --> 01:37:00,126 Good luck, Colonel. 1571 01:37:00,194 --> 01:37:01,627 Thank you, sir. 1572 01:37:04,198 --> 01:37:05,631 Let's go, men! 1573 01:37:34,128 --> 01:37:36,062 Contact our fighter protection, Lieutenant. 1574 01:37:36,130 --> 01:37:39,065 I want two planes to cover us. 1575 01:37:39,133 --> 01:37:41,067 The rest can go home. 1576 01:37:41,135 --> 01:37:44,070 What do you plan to do, sir? 1577 01:37:44,138 --> 01:37:46,003 Let's say a sightseeing trip. 1578 01:37:46,073 --> 01:37:48,007 You got a pencil? 1579 01:37:48,075 --> 01:37:49,167 Thank you. 1580 01:37:51,445 --> 01:37:53,879 We've named this operation "Apple Pie," 1581 01:37:53,948 --> 01:37:56,883 because it is intended to cut the island 1582 01:37:56,951 --> 01:37:58,384 into three slices... 1583 01:37:58,452 --> 01:37:59,885 One across the mountains, 1584 01:37:59,954 --> 01:38:01,888 one from a beachhead here, 1585 01:38:01,956 --> 01:38:04,390 and the other through these foothills, 1586 01:38:04,458 --> 01:38:06,392 all converging on a position 1587 01:38:06,460 --> 01:38:09,395 we have already secured with our paramarines. 1588 01:38:09,463 --> 01:38:10,555 Admiral Broderick, 1589 01:38:10,631 --> 01:38:12,064 have these correspondents 1590 01:38:12,133 --> 01:38:13,566 been instructed in security? 1591 01:38:14,969 --> 01:38:16,903 They'll be instructed, Captain Eddington. 1592 01:38:16,971 --> 01:38:19,565 You may return to your duties. 1593 01:38:19,640 --> 01:38:21,073 Aye, aye, sir. 1594 01:38:22,310 --> 01:38:25,245 I'm sure you boys know the rules. 1595 01:38:25,313 --> 01:38:27,747 You're not to file any stories 1596 01:38:27,815 --> 01:38:30,249 until Commander Owynn gives the word. 1597 01:38:30,318 --> 01:38:32,718 Now, back to Operation Apple Pie. 1598 01:38:32,787 --> 01:38:34,254 Carry on. 1599 01:38:36,324 --> 01:38:38,758 Lieutenant, do you have any idea 1600 01:38:38,826 --> 01:38:41,590 how Broderick knows these details? 1601 01:38:41,662 --> 01:38:44,256 I'm afraid not, sir. 1602 01:38:44,332 --> 01:38:47,267 Do you know about Owynn putting special dispatches 1603 01:38:47,335 --> 01:38:49,929 on the courier plane to Toulebonne? 1604 01:38:50,004 --> 01:38:51,437 I wouldn't, sir. 1605 01:38:55,676 --> 01:38:57,610 I don't know the situation 1606 01:38:57,678 --> 01:38:59,612 between you and your father, 1607 01:38:59,680 --> 01:39:01,614 but I'll tell you this. 1608 01:39:01,682 --> 01:39:05,118 Bums like your friend Owynn are with us always, 1609 01:39:05,186 --> 01:39:07,620 but sailors like your old man 1610 01:39:07,688 --> 01:39:10,122 only happen once in a while. 1611 01:39:11,525 --> 01:39:13,459 I'm afraid I cannot accept 1612 01:39:13,527 --> 01:39:15,461 your evaluation of Commander Owynn. 1613 01:39:18,032 --> 01:39:19,624 Well... 1614 01:39:19,700 --> 01:39:22,134 I'm afraid I cannot accept you 1615 01:39:22,203 --> 01:39:23,636 as Rock Torrey's son. 1616 01:39:23,704 --> 01:39:27,140 I think somebody got in there ahead of him. 1617 01:39:27,208 --> 01:39:29,642 Now, wait a minute, Eddington! 1618 01:39:29,710 --> 01:39:31,803 Captain Eddington. 1619 01:39:31,879 --> 01:39:33,141 Yes? 1620 01:39:50,665 --> 01:39:51,757 Hit it! 1621 01:40:14,788 --> 01:40:16,221 It's all right, Captain. 1622 01:40:21,394 --> 01:40:22,656 On your feet! 1623 01:40:42,616 --> 01:40:44,049 Lieutenant! 1624 01:40:44,117 --> 01:40:46,483 You can head for the barn! 1625 01:40:46,553 --> 01:40:48,020 OK, sir! 1626 01:40:48,088 --> 01:40:52,024 Change of orders from the old man himself, by God. 1627 01:40:52,092 --> 01:40:55,027 Now, Captain, we'll romp this circus straight on. 1628 01:40:55,095 --> 01:40:58,030 Last man to Voyon Bay is a bloody 'roo! 1629 01:40:58,098 --> 01:41:00,532 Sorry, chums! Kangaroo to you. 1630 01:41:11,645 --> 01:41:15,081 Don't move in on road Z-2. It's land-mined. 1631 01:41:15,148 --> 01:41:18,083 Admiral, we can't stay on top of this. 1632 01:41:18,151 --> 01:41:19,584 Admiral Broderick wants you 1633 01:41:19,653 --> 01:41:22,087 to meet with our war correspondents. 1634 01:41:22,155 --> 01:41:25,090 I can't tell them anything. Where is Broderick? 1635 01:41:25,158 --> 01:41:26,625 He's with them, sir. 1636 01:41:26,693 --> 01:41:28,126 I'll join him 1637 01:41:28,194 --> 01:41:30,628 after checking in with my staff. 1638 01:41:30,697 --> 01:41:33,131 Roger, Baker D. Keep pushing. Out. 1639 01:41:33,199 --> 01:41:34,632 We've had some luck. 1640 01:41:34,701 --> 01:41:36,635 Canfil should join Gregory shortly. 1641 01:41:36,703 --> 01:41:37,795 Joined already. 1642 01:41:37,871 --> 01:41:40,806 He's cutting across to meet the amphibs. 1643 01:41:40,874 --> 01:41:42,808 Let me see those dispatches. 1644 01:41:42,876 --> 01:41:43,968 Ten-hut! 1645 01:41:45,412 --> 01:41:46,538 Well, carry on, gentlemen. 1646 01:41:46,613 --> 01:41:49,411 Well, Admiral, we were getting anxious about you. 1647 01:41:49,482 --> 01:41:51,416 Very courageous, an operational commander 1648 01:41:51,484 --> 01:41:53,918 going out on the firing line, 1649 01:41:53,987 --> 01:41:57,923 but a little risky leaving command center at zero hour. 1650 01:41:57,991 --> 01:41:59,925 It served its purpose, Admiral. 1651 01:41:59,993 --> 01:42:01,426 I'm sure it did. 1652 01:42:01,494 --> 01:42:03,928 Shall we summarize the situation now? 1653 01:42:03,997 --> 01:42:06,932 Might be better if I told you privately. 1654 01:42:07,000 --> 01:42:10,436 The press isn't against us. Give them a break. 1655 01:42:10,503 --> 01:42:11,936 Well, if you insist. 1656 01:42:12,005 --> 01:42:13,438 Fire away, boys. 1657 01:42:13,506 --> 01:42:15,940 Admiral Torrey, is the operation 1658 01:42:16,009 --> 01:42:17,442 going according to schedule? 1659 01:42:17,510 --> 01:42:18,943 Not exactly. 1660 01:42:19,012 --> 01:42:22,448 I think we can be more specific than that. 1661 01:42:22,515 --> 01:42:23,948 After all, gentlemen, 1662 01:42:24,017 --> 01:42:25,951 an offensive doesn't exactly travel 1663 01:42:26,019 --> 01:42:27,452 like an express train. 1664 01:42:27,520 --> 01:42:30,956 Fact is, it's going to be a long, hard job 1665 01:42:31,024 --> 01:42:32,958 kicking the enemy off Gavabutu. 1666 01:42:33,026 --> 01:42:34,459 I see no reason 1667 01:42:34,527 --> 01:42:36,961 why we shouldn't admit it, Rock. 1668 01:42:37,030 --> 01:42:38,463 We can project schedules, 1669 01:42:38,531 --> 01:42:41,466 but they're hard to keep. Right, Admiral? 1670 01:42:41,534 --> 01:42:43,968 Right, sir. Except in this case 1671 01:42:44,037 --> 01:42:46,403 we're not behind schedule. We're ahead. 1672 01:42:46,473 --> 01:42:49,909 Right now, troops should be taking the Jap airstrip 1673 01:42:49,976 --> 01:42:52,911 and our amphibs closing on Voyon Bay. 1674 01:42:52,979 --> 01:42:54,412 But the enemy opposition... 1675 01:42:54,481 --> 01:42:55,914 There is no opposition. 1676 01:42:55,982 --> 01:42:58,917 Seems the Jap Garrison moved out last night. 1677 01:42:58,985 --> 01:43:00,418 The island is ours? 1678 01:43:00,487 --> 01:43:01,511 Exactly. 1679 01:43:01,588 --> 01:43:04,523 What was their reason for pulling out? 1680 01:43:04,591 --> 01:43:07,526 OK, gentlemen. I think that about covers it. 1681 01:43:07,594 --> 01:43:09,027 That it does. 1682 01:43:09,095 --> 01:43:11,029 Admiral! Well, wait a minute! 1683 01:43:11,097 --> 01:43:12,530 Admiral, I would appreciate 1684 01:43:12,599 --> 01:43:14,032 you checking these dispatches 1685 01:43:14,100 --> 01:43:18,036 and advising me on how we should mop this up. 1686 01:43:18,104 --> 01:43:19,196 Yes, certainly. 1687 01:43:21,274 --> 01:43:24,209 Gentlemen, you can use the staff room 1688 01:43:24,277 --> 01:43:25,710 to write your stories. 1689 01:43:25,779 --> 01:43:27,713 I'll personally see to it 1690 01:43:27,781 --> 01:43:29,715 that your stories get out, 1691 01:43:29,783 --> 01:43:31,717 if Commander Owynn doesn't mind. 1692 01:43:31,785 --> 01:43:34,720 That bloody old man of yours crossed us. 1693 01:43:34,788 --> 01:43:36,449 Yes, didn't he? 1694 01:43:47,534 --> 01:43:49,161 Gentlemen. 1695 01:43:50,236 --> 01:43:51,669 Oh, remind me, Jere. 1696 01:43:51,738 --> 01:43:54,673 We must have a conference with the admiral 1697 01:43:54,741 --> 01:43:56,675 before he returns to Toulebonne. 1698 01:43:56,743 --> 01:43:58,176 Admiral Broderick's leaving already? 1699 01:43:58,244 --> 01:44:01,179 Yes. He feels everything is shipshape here. 1700 01:44:01,247 --> 01:44:02,339 Gottlieb. Tuthill. 1701 01:44:09,089 --> 01:44:10,181 Heads. 1702 01:44:12,425 --> 01:44:14,450 Goodbye, Commander. Enjoy it. 1703 01:44:15,528 --> 01:44:18,463 What do you suppose he meant by that? 1704 01:44:18,531 --> 01:44:20,465 Aren't you going with Broderick? 1705 01:44:20,533 --> 01:44:21,533 No. 1706 01:44:21,601 --> 01:44:23,034 I think you are. 1707 01:44:23,103 --> 01:44:25,037 Now, wait a... 1708 01:44:25,105 --> 01:44:28,040 You better be on that plane with Broderick, 1709 01:44:28,108 --> 01:44:31,043 unless you want to be buried on Gavabutu. 1710 01:44:31,111 --> 01:44:32,544 You can't do this. 1711 01:44:32,612 --> 01:44:34,045 I am doing it. 1712 01:44:34,114 --> 01:44:36,048 We've got a job here, 1713 01:44:36,116 --> 01:44:39,051 and nobody is going to screw it up. 1714 01:44:39,119 --> 01:44:40,552 Understand? Hmm? 1715 01:44:42,622 --> 01:44:44,556 Take this punk with you. 1716 01:44:46,559 --> 01:44:48,493 I'll have him court-martialed. 1717 01:44:48,561 --> 01:44:51,496 Striking a fellow officer, and you saw it. 1718 01:44:54,567 --> 01:44:56,000 I didn't see anything. 1719 01:44:56,069 --> 01:44:59,004 What do you mean you didn't see anything? 1720 01:44:59,072 --> 01:45:01,006 As far as I'm concerned, 1721 01:45:01,074 --> 01:45:04,510 a coconut fell and hit you in the mouth. 1722 01:45:04,577 --> 01:45:08,513 Better find some excuse to get us on that plane. 1723 01:45:08,581 --> 01:45:11,516 You want to be transferred back to PT boats? 1724 01:45:11,584 --> 01:45:15,020 One word from me to Broderick, and you're gone. 1725 01:45:15,088 --> 01:45:16,521 Say the word. 1726 01:45:40,613 --> 01:45:42,547 Well, here we are, gentlemen. 1727 01:45:42,615 --> 01:45:44,981 The marines are soaking their feet 1728 01:45:45,051 --> 01:45:46,484 in Voyon Bay, Admiral. 1729 01:45:46,553 --> 01:45:47,645 The airstrip? 1730 01:45:47,720 --> 01:45:50,154 Our planes are landing on it. 1731 01:45:50,223 --> 01:45:51,656 This operation's picked cleaner 1732 01:45:51,724 --> 01:45:53,157 than a chicken's neck. 1733 01:45:53,226 --> 01:45:55,660 We're already trying to pick another. 1734 01:45:55,728 --> 01:45:58,993 This one's tougher. You're just in time to help. 1735 01:45:59,065 --> 01:46:00,065 Right here. 1736 01:46:00,066 --> 01:46:01,158 Levu Vana. 1737 01:46:01,234 --> 01:46:02,997 We're not getting satisfactory information 1738 01:46:03,069 --> 01:46:04,502 on the Jap build-up. 1739 01:46:04,571 --> 01:46:06,505 Air photos don't show much. 1740 01:46:06,573 --> 01:46:08,006 We were wondering 1741 01:46:08,074 --> 01:46:10,508 if your coast watchers could help. 1742 01:46:10,577 --> 01:46:13,512 Why not have a submarine take me there? 1743 01:46:13,580 --> 01:46:15,514 I know that island well. 1744 01:46:15,582 --> 01:46:17,015 Give me a week 1745 01:46:17,083 --> 01:46:20,018 to creep up on our little yellow brothers. 1746 01:46:20,086 --> 01:46:21,519 I'll blueprint their positions. 1747 01:46:21,588 --> 01:46:23,522 We wouldn't want to lose you. 1748 01:46:23,590 --> 01:46:26,693 I don't plan to get lost. 1749 01:47:29,155 --> 01:47:33,091 Watch for my signal every night between midnight and 3:00. 1750 01:47:33,159 --> 01:47:35,150 OK. Good luck. 1751 01:48:36,038 --> 01:48:38,973 Got a special reason for delivering the mail? 1752 01:48:39,041 --> 01:48:40,133 Sort of. 1753 01:48:40,209 --> 01:48:43,144 OK. Don't let that reason keep you long. 1754 01:48:43,212 --> 01:48:44,212 Thanks. 1755 01:48:55,057 --> 01:48:56,820 Hello, marine. 1756 01:49:00,062 --> 01:49:02,496 You having any difficulty breathing? 1757 01:49:02,565 --> 01:49:04,192 No. 1758 01:49:05,568 --> 01:49:06,660 Hi. 1759 01:49:06,735 --> 01:49:07,827 Hello. 1760 01:49:07,903 --> 01:49:10,838 Hello, Jere. We heard you'd been transferred 1761 01:49:10,906 --> 01:49:12,339 back to the boats. 1762 01:49:12,408 --> 01:49:15,343 Does that call for congratulations or commiserations? 1763 01:49:15,411 --> 01:49:16,503 Congratulations, ma'am. 1764 01:49:16,579 --> 01:49:19,514 Oh, good. Looking for the mail room? 1765 01:49:19,582 --> 01:49:21,015 In a roundabout way. 1766 01:49:21,083 --> 01:49:22,516 I'll show you where. 1767 01:49:22,585 --> 01:49:24,678 Thank you. 1768 01:49:24,753 --> 01:49:26,186 Nice seeing you, ma'am. 1769 01:49:26,255 --> 01:49:27,688 Same here, Jere. 1770 01:50:11,867 --> 01:50:13,562 Come on, get over here. 1771 01:50:13,636 --> 01:50:15,831 Come on. 1772 01:50:15,905 --> 01:50:17,532 Sir. 1773 01:50:17,606 --> 01:50:20,541 Sir, no telling when we'll ship together again, 1774 01:50:20,609 --> 01:50:23,544 and me and the boys took a vote. 1775 01:50:23,612 --> 01:50:26,046 We voted you the best officer 1776 01:50:26,115 --> 01:50:27,548 to be marooned with. 1777 01:50:27,616 --> 01:50:28,810 Thanks, boats. 1778 01:50:28,884 --> 01:50:30,818 We really mean it, sir. 1779 01:50:30,886 --> 01:50:32,319 All kidding aside. 1780 01:50:32,388 --> 01:50:33,388 Goodbye, Culpepper. 1781 01:50:33,389 --> 01:50:34,389 Bye, sir. 1782 01:50:34,390 --> 01:50:35,390 Goodbye, Al. 1783 01:50:35,391 --> 01:50:37,484 Mac! Mac! 1784 01:50:37,560 --> 01:50:38,891 Mac! 1785 01:50:53,576 --> 01:50:56,010 They didn't say you were hurt. 1786 01:50:56,078 --> 01:50:58,012 It wasn't worth telling you. 1787 01:50:58,080 --> 01:50:59,513 How'd you get here? 1788 01:50:59,582 --> 01:51:01,516 They flew me from Pearl. 1789 01:51:01,584 --> 01:51:03,017 I've waited 10 days 1790 01:51:03,085 --> 01:51:06,521 for that slow boat of yours to come in. 1791 01:51:09,592 --> 01:51:12,026 God, you feel good to me. 1792 01:51:13,929 --> 01:51:16,363 I never gave you up, Mac, 1793 01:51:16,432 --> 01:51:17,865 not for one minute. 1794 01:51:17,933 --> 01:51:20,367 Here. Here's a present for you. 1795 01:51:20,436 --> 01:51:22,370 It's from Bureau of Personnel. 1796 01:51:24,273 --> 01:51:26,537 Lieutenant Commander McConnel. 1797 01:51:26,609 --> 01:51:28,042 That's wonderful. 1798 01:51:28,110 --> 01:51:29,543 Wait a minute. 1799 01:51:29,612 --> 01:51:33,048 Does this mean you've already been given an assignment? 1800 01:51:33,115 --> 01:51:35,049 Flag Secretary, Third Area. 1801 01:51:35,117 --> 01:51:38,553 Oh, Mac, not back in that Gavabutu hellhole. 1802 01:51:38,621 --> 01:51:41,556 With Rock Torrey this time, not Broderick. 1803 01:51:41,624 --> 01:51:43,558 Torrey asked for me, Bev. 1804 01:51:43,626 --> 01:51:46,493 But not right away. That wouldn't be fair. 1805 01:51:46,562 --> 01:51:47,995 No, not right away. 1806 01:51:48,063 --> 01:51:50,497 We've got 30 days survivor's leave. 1807 01:51:50,566 --> 01:51:52,500 Any ideas what to do? 1808 01:51:52,568 --> 01:51:54,001 Plenty of ideas. 1809 01:51:59,508 --> 01:52:01,442 You're still seeing Captain Eddington 1810 01:52:01,510 --> 01:52:03,444 after making up with Jere? 1811 01:52:03,512 --> 01:52:06,447 There's a whole bunch going to the picnic. 1812 01:52:06,515 --> 01:52:08,949 But you'll be with Eddington, huh? 1813 01:52:09,018 --> 01:52:10,110 Probably. 1814 01:52:11,520 --> 01:52:13,454 You're not wearing Jere's ring. 1815 01:52:13,522 --> 01:52:16,457 It's too big. I might lose it. 1816 01:52:16,525 --> 01:52:17,525 I see. 1817 01:52:17,526 --> 01:52:19,460 I'm going to tell Captain Eddington 1818 01:52:19,528 --> 01:52:20,961 I'm engaged to Jere. 1819 01:52:21,030 --> 01:52:22,122 OK. 1820 01:52:22,197 --> 01:52:25,633 Oh, Maggie. I just want to have some fun. 1821 01:52:25,701 --> 01:52:28,795 Well, don't play games with Eddington. 1822 01:52:28,871 --> 01:52:31,806 I don't understand why you don't like him. 1823 01:52:31,874 --> 01:52:33,307 He's Torrey's best friend. 1824 01:52:33,375 --> 01:52:34,467 Instinct. 1825 01:52:34,543 --> 01:52:36,636 He's got something bottled up 1826 01:52:36,712 --> 01:52:38,805 behind all that dashing charm. 1827 01:52:38,881 --> 01:52:39,881 What? 1828 01:52:39,882 --> 01:52:41,315 I don't know, 1829 01:52:41,383 --> 01:52:42,816 but you'd better remember 1830 01:52:42,885 --> 01:52:45,251 The Smiling Young Lady From Niger. 1831 01:52:45,321 --> 01:52:46,321 Who? 1832 01:52:46,322 --> 01:52:47,914 "The smiling young lady from Niger. 1833 01:52:47,990 --> 01:52:50,254 She rode on the back of a tiger. 1834 01:52:50,326 --> 01:52:52,851 And after the ride, she wound up inside 1835 01:52:52,928 --> 01:52:55,556 with her smile on the face of the tiger." 1836 01:52:55,631 --> 01:52:56,928 Oh, Maggie. 1837 01:52:56,999 --> 01:52:59,433 I can take care of myself. 1838 01:52:59,501 --> 01:53:00,934 Hey, Annie, you ready? 1839 01:53:01,003 --> 01:53:02,436 Just a sec. 1840 01:53:02,504 --> 01:53:03,937 Who's chaperoning this junket? 1841 01:53:04,006 --> 01:53:05,098 I am. 1842 01:53:05,174 --> 01:53:06,937 Oh, brother. 1843 01:53:07,009 --> 01:53:08,943 I'll bring them back alive. 1844 01:53:09,011 --> 01:53:10,945 Come on, Annie. They're waiting. 1845 01:53:11,013 --> 01:53:12,105 Bye, Maggie. 1846 01:53:12,181 --> 01:53:13,648 Have a good time. 1847 01:53:25,961 --> 01:53:27,053 Hey, Dorne. 1848 01:53:31,467 --> 01:53:32,559 Hey. 1849 01:53:33,635 --> 01:53:35,068 Shouldn't we go back? 1850 01:53:35,137 --> 01:53:38,072 I wouldn't want any trouble with your chaperone. 1851 01:53:38,140 --> 01:53:39,232 With Sabrina? 1852 01:53:39,308 --> 01:53:40,741 Oh, that's funny. 1853 01:53:40,809 --> 01:53:42,242 You're not afraid, huh, 1854 01:53:42,311 --> 01:53:44,245 being here alone with me? 1855 01:53:44,313 --> 01:53:45,837 Scared to death. 1856 01:53:48,050 --> 01:53:50,985 Oh, the water looks delicious. 1857 01:53:51,053 --> 01:53:53,521 Yeah. Tide's out. 1858 01:53:53,589 --> 01:53:56,524 I'd love to go in for a dip. 1859 01:53:56,592 --> 01:53:57,854 Go ahead. 1860 01:53:57,926 --> 01:54:00,360 What would you think of me? 1861 01:54:00,429 --> 01:54:03,865 I'm an officer and a gentleman. I wouldn't think. 1862 01:54:03,932 --> 01:54:05,866 Turn your back until I get in? 1863 01:54:20,616 --> 01:54:22,049 This is Tokyo Rose. 1864 01:54:22,117 --> 01:54:24,210 We dedicate the next record 1865 01:54:24,286 --> 01:54:26,220 to all those poor marines 1866 01:54:26,288 --> 01:54:29,553 and sailors on Gavabutu. 1867 01:54:29,625 --> 01:54:31,559 You're going to be sacrificed 1868 01:54:31,627 --> 01:54:33,060 because Admiral Torrey 1869 01:54:33,128 --> 01:54:35,562 doesn't have enough ships or planes 1870 01:54:35,631 --> 01:54:37,064 to protect you. 1871 01:54:37,132 --> 01:54:39,066 But Admiral Torrey doesn't care 1872 01:54:39,134 --> 01:54:40,567 whether you live... 1873 01:54:40,636 --> 01:54:42,661 Can't they jam that broadcast? 1874 01:54:42,738 --> 01:54:44,000 They don't want to. 1875 01:54:44,073 --> 01:54:46,007 The boys like the music. 1876 01:54:46,075 --> 01:54:48,669 She doesn't scare anybody, 1877 01:54:48,744 --> 01:54:51,508 although she comes close to being right sometimes. 1878 01:54:51,580 --> 01:54:53,241 Like now? 1879 01:54:53,315 --> 01:54:55,715 I said pretty close. 1880 01:54:55,784 --> 01:54:58,719 We can make out with what we have. 1881 01:54:58,787 --> 01:55:00,721 We're a backdoor operation. 1882 01:55:00,789 --> 01:55:03,223 The front door's with General MacArthur. 1883 01:55:03,292 --> 01:55:05,726 That's where the Jap Navy's occupied, 1884 01:55:05,794 --> 01:55:07,227 not with us. 1885 01:55:07,296 --> 01:55:10,231 At least, that's the theory we're going on. 1886 01:55:12,801 --> 01:55:14,428 No sugar. 1887 01:55:14,503 --> 01:55:16,198 Oh, I'm sorry. 1888 01:55:19,808 --> 01:55:21,742 Have you seen Jere? 1889 01:55:21,810 --> 01:55:23,243 No. 1890 01:55:23,312 --> 01:55:25,746 Oh, I thought maybe you had. 1891 01:55:25,814 --> 01:55:28,248 His boat's been running the mail. 1892 01:55:28,317 --> 01:55:29,409 Oh. 1893 01:55:29,485 --> 01:55:31,919 He and Annalee are on again. 1894 01:55:31,987 --> 01:55:35,423 He's asked her to marry him after the war. 1895 01:55:35,491 --> 01:55:37,425 A Cunliffe marry a commoner? 1896 01:55:37,493 --> 01:55:39,927 His name isn't Cunliffe, it's Torrey. 1897 01:55:39,995 --> 01:55:40,995 Yeah. 1898 01:55:40,996 --> 01:55:42,429 It is, Rock. 1899 01:55:42,498 --> 01:55:44,932 What are you getting at, Maggie? 1900 01:55:45,000 --> 01:55:46,365 Nothing. 1901 01:55:46,435 --> 01:55:48,198 He's changed. 1902 01:55:48,270 --> 01:55:51,706 He isn't just a smart college kid any longer. 1903 01:55:51,774 --> 01:55:54,208 Something's happened to him out here. 1904 01:55:54,276 --> 01:55:55,709 Well... 1905 01:55:55,778 --> 01:55:59,214 I can't start acting like a father now. 1906 01:55:59,281 --> 01:56:02,717 I threw that opportunity away 18 years ago 1907 01:56:02,785 --> 01:56:05,720 when I gave Jere up to his mother. 1908 01:56:07,289 --> 01:56:10,383 I wouldn't know how to talk to him. 1909 01:56:10,459 --> 01:56:12,120 Paul. 1910 01:56:12,194 --> 01:56:15,322 Will you bring my clothes down? 1911 01:56:21,804 --> 01:56:23,237 Just put them down 1912 01:56:23,305 --> 01:56:24,704 and turn your back. 1913 01:56:24,773 --> 01:56:26,832 Not this time, baby. 1914 01:56:26,909 --> 01:56:28,740 Paul, please. 1915 01:56:28,811 --> 01:56:30,938 You have to come get them. 1916 01:56:31,013 --> 01:56:34,574 OK, but you're going to be surprised. 1917 01:56:40,522 --> 01:56:44,458 See? I might as well be in a Mother Hubbard. 1918 01:56:44,526 --> 01:56:45,891 Dorne, you're beautiful. 1919 01:56:45,961 --> 01:56:47,360 My clothes, please. 1920 01:56:48,831 --> 01:56:50,822 Paul, I'm not going to let you kiss me. 1921 01:56:50,899 --> 01:56:51,991 I'm engaged. 1922 01:56:52,067 --> 01:56:54,331 There's this boy, and... 1923 01:57:03,145 --> 01:57:05,340 Give me my clothes, please. 1924 01:57:06,815 --> 01:57:07,907 Paul! 1925 01:57:10,152 --> 01:57:11,152 Paul! 1926 01:57:11,153 --> 01:57:12,586 Let me go! 1927 01:57:13,322 --> 01:57:14,755 Let me go! 1928 01:57:20,829 --> 01:57:21,921 No! 1929 01:57:21,997 --> 01:57:23,430 Let me go! 1930 01:57:23,499 --> 01:57:24,591 No! 1931 01:57:27,336 --> 01:57:28,428 No! 1932 01:57:29,838 --> 01:57:32,102 Ohh! Let me go! 1933 01:57:32,174 --> 01:57:33,266 Paul! 1934 01:57:52,694 --> 01:57:54,127 Take her away. 1935 01:57:54,196 --> 01:57:55,458 Aye, aye, sir. 1936 01:57:55,531 --> 01:57:58,466 Take in your lines. Get under way. 1937 01:58:14,483 --> 01:58:16,417 Quarterdeck to signal bridge. 1938 01:58:16,485 --> 01:58:17,918 Admiral's party approaching. 1939 01:58:34,837 --> 01:58:36,270 Good old Swayback. 1940 01:58:36,338 --> 01:58:38,772 She looks like a real lady. 1941 01:58:38,841 --> 01:58:40,775 She is a real lady. 1942 01:58:40,843 --> 01:58:42,276 A nice sentimental gesture, 1943 01:58:42,344 --> 01:58:45,279 CINCPAC sending you and Paul your old cruiser. 1944 01:58:45,347 --> 01:58:48,111 An old battleship might have been more comforting. 1945 01:58:48,183 --> 01:58:50,617 I'm glad to see her anyway. 1946 01:58:50,686 --> 01:58:54,122 You don't understand the love between ships and sailors. 1947 01:58:54,189 --> 01:58:56,123 What happened to your face? 1948 01:58:56,191 --> 01:58:58,125 Bucking for a Purple Heart? 1949 01:58:58,193 --> 01:58:59,626 Just a friendly wound. 1950 01:59:07,803 --> 01:59:10,567 All on deck, intention to board. 1951 01:59:14,476 --> 01:59:16,410 Boatswain's mate, man the side. 1952 01:59:30,159 --> 01:59:31,421 Congratulations, Burke, 1953 01:59:31,493 --> 01:59:32,926 on your new command. 1954 01:59:32,995 --> 01:59:34,428 Welcome home, Admiral. 1955 01:59:34,496 --> 01:59:37,260 They've done a good job on her. 1956 01:59:37,332 --> 01:59:38,765 She's in fine shape. 1957 01:59:38,834 --> 01:59:40,267 Good to see you. 1958 01:59:40,335 --> 01:59:41,335 Congratulations, Captain. 1959 01:59:41,336 --> 01:59:42,769 Tuthill, my operations officer. 1960 01:59:42,838 --> 01:59:45,932 Shall we adjourn to the wardroom, Admiral? 1961 01:59:51,680 --> 01:59:53,773 Attention, gentlemen. 1962 01:59:53,849 --> 01:59:55,111 At ease. 1963 01:59:55,183 --> 01:59:56,946 Sit down, gentlemen. 1964 01:59:59,855 --> 02:00:02,221 We will dispense with all formalities. 1965 02:00:02,291 --> 02:00:04,725 This will be my flagship 1966 02:00:04,793 --> 02:00:06,226 in the coming operation. 1967 02:00:06,295 --> 02:00:07,728 Thank you, sir. 1968 02:00:07,796 --> 02:00:10,731 I'll turn you over to Captain Eddington. 1969 02:00:10,799 --> 02:00:13,734 He'll lay out the plan of operation. 1970 02:00:15,137 --> 02:00:18,072 Well, what it boils down to is this... 1971 02:00:18,140 --> 02:00:20,074 the Japs have Levu Vana. 1972 02:00:20,142 --> 02:00:22,576 We want it. They know it. 1973 02:00:22,644 --> 02:00:24,077 We're going to take it. 1974 02:00:24,146 --> 02:00:25,579 They'll do their worst 1975 02:00:25,647 --> 02:00:28,081 to keep us from taking it. 1976 02:00:28,150 --> 02:00:30,584 We can't expect any outside help. 1977 02:00:30,652 --> 02:00:31,914 We're it. 1978 02:00:34,990 --> 02:00:36,082 Mr. Canfil. 1979 02:00:36,158 --> 02:00:38,092 Excuse us, gentlemen. 1980 02:00:40,795 --> 02:00:43,593 I hope you don't mind my interrupting. 1981 02:00:43,665 --> 02:00:45,599 We've been worried about you. 1982 02:00:45,667 --> 02:00:47,100 I had some bother 1983 02:00:47,168 --> 02:00:49,102 getting back to the sub. 1984 02:00:49,170 --> 02:00:52,105 The nips were thick on that island. 1985 02:00:52,173 --> 02:00:54,107 Well, here it is, Admiral. 1986 02:00:54,175 --> 02:00:56,609 You're not going to like it. 1987 02:00:56,678 --> 02:00:59,613 They're knocking together quite a welcome for you 1988 02:00:59,681 --> 02:01:01,114 over on Levu Vana. 1989 02:01:01,182 --> 02:01:02,547 They're stringing barbed wire 1990 02:01:02,617 --> 02:01:04,551 on all the Lakola beaches, 1991 02:01:04,619 --> 02:01:07,554 and they're pouring concrete for pillboxes. 1992 02:01:07,622 --> 02:01:09,055 The airstrip's almost done. 1993 02:01:09,123 --> 02:01:12,058 They're building revetments for 200 planes. 1994 02:01:12,126 --> 02:01:14,560 Tanks bivouacked here and troops. 1995 02:01:14,629 --> 02:01:18,065 They're bringing in hundreds every night. 1996 02:01:18,132 --> 02:01:21,067 I'd estimate 5,000 landed while I was there. 1997 02:01:21,135 --> 02:01:22,568 5,000? At that rate, 1998 02:01:22,637 --> 02:01:25,572 we won't stand a chance inside three weeks. 1999 02:01:25,640 --> 02:01:28,074 That might not be the worst. 2000 02:01:28,142 --> 02:01:30,576 I was near a nip camp. 2001 02:01:30,645 --> 02:01:32,579 From what I could catch, 2002 02:01:32,647 --> 02:01:35,582 there's a gathering of ships to the west 2003 02:01:35,650 --> 02:01:38,084 at the nips' Cape Titan base. 2004 02:01:38,152 --> 02:01:40,586 That could mean a task force. 2005 02:01:40,655 --> 02:01:42,088 It could. 2006 02:01:42,156 --> 02:01:43,589 You could see Titan. 2007 02:01:43,658 --> 02:01:46,923 Our planes could get there but not back. 2008 02:01:46,994 --> 02:01:48,427 Maybe Halsey's carriers 2009 02:01:48,496 --> 02:01:51,260 could do a reconnaissance job for us. 2010 02:01:51,332 --> 02:01:52,765 Not very soon. 2011 02:01:52,834 --> 02:01:55,268 They're hitting the Solomons for MacArthur. 2012 02:01:55,336 --> 02:01:58,169 Then we'll use a sub for offshore observation. 2013 02:01:58,239 --> 02:02:01,174 It will take 10 days to get there. 2014 02:02:01,242 --> 02:02:05,110 If the Japs are letting in a fleet at Titan, 2015 02:02:05,179 --> 02:02:07,113 we've got to know now. 2016 02:02:07,181 --> 02:02:10,116 They could hit us before we kick off. 2017 02:02:10,184 --> 02:02:12,618 Can't you get long-range planes? 2018 02:02:12,687 --> 02:02:15,622 Captain, you've just anchored on poverty row. 2019 02:02:15,690 --> 02:02:18,124 Everything's being pumped into MacArthur's area. 2020 02:02:18,192 --> 02:02:19,625 We get the leftovers, 2021 02:02:19,694 --> 02:02:21,719 not long-range recon planes. 2022 02:02:21,796 --> 02:02:24,788 We've got to get one, somehow, somewhere. 2023 02:02:24,866 --> 02:02:26,299 Well, we can try. 2024 02:02:26,367 --> 02:02:28,301 Get a message to Pearl. 2025 02:02:28,369 --> 02:02:32,305 Make it imperative that we get one long-range plane. 2026 02:02:32,373 --> 02:02:33,806 And get it now. 2027 02:02:33,875 --> 02:02:36,810 Wet it with tears. Bleed on it, Egan. 2028 02:02:52,894 --> 02:02:54,555 Darling, is that you? 2029 02:02:54,629 --> 02:02:56,187 Hi, honey. 2030 02:03:00,902 --> 02:03:05,236 Hey... where have you been? 2031 02:03:05,306 --> 02:03:07,331 Mmm. You feel good. 2032 02:03:07,408 --> 02:03:09,842 I said, where have you been? 2033 02:03:09,911 --> 02:03:12,345 I dropped over to Treasure Island. 2034 02:03:12,413 --> 02:03:13,675 For what? 2035 02:03:13,748 --> 02:03:15,909 To visit with the navy. 2036 02:03:15,983 --> 02:03:17,917 I bet that was fun. 2037 02:03:17,985 --> 02:03:20,510 Hey, this looks nice. 2038 02:03:20,588 --> 02:03:21,588 Like? 2039 02:03:21,589 --> 02:03:24,524 Mm-hmm. Put it on, and we'll go 2040 02:03:24,592 --> 02:03:26,685 to the top of the mark. 2041 02:03:26,761 --> 02:03:27,761 Mac? 2042 02:03:27,762 --> 02:03:28,762 Mm-hmm? 2043 02:03:28,763 --> 02:03:30,196 Is anything wrong? 2044 02:03:30,264 --> 02:03:31,390 No, why? 2045 02:03:31,465 --> 02:03:35,333 You've got that kind of brainwashed look. 2046 02:03:35,403 --> 02:03:37,394 You've got bad news, Mac. 2047 02:03:39,307 --> 02:03:40,740 Tell me now. 2048 02:03:40,808 --> 02:03:42,241 If you wait 2049 02:03:42,310 --> 02:03:45,245 to tell me about it over dinner, 2050 02:03:45,313 --> 02:03:47,713 I'll cry in my soup. 2051 02:03:47,782 --> 02:03:49,215 Yes. I have orders. 2052 02:03:51,152 --> 02:03:52,152 For when? 2053 02:03:52,220 --> 02:03:54,882 They say proceed immediately. 2054 02:03:54,956 --> 02:03:59,723 Why? We haven't even used up half of your leave yet. 2055 02:03:59,794 --> 02:04:01,728 They don't tell you why. 2056 02:04:04,799 --> 02:04:07,825 Something is going to happen on Gavabutu soon. 2057 02:04:10,438 --> 02:04:12,531 Oh, hell. 2058 02:04:12,607 --> 02:04:14,768 I'm going to cry anyway. 2059 02:04:57,952 --> 02:04:58,952 Better? 2060 02:05:00,788 --> 02:05:03,689 I might not get you back this time. 2061 02:05:03,758 --> 02:05:04,952 Aw, honey. 2062 02:05:14,769 --> 02:05:19,866 Mac... leave me with a baby this time. 2063 02:05:21,175 --> 02:05:22,540 Please, Mac. 2064 02:05:33,120 --> 02:05:34,553 Good night, Maggie. 2065 02:05:34,622 --> 02:05:36,055 Good night, girls. 2066 02:05:36,123 --> 02:05:37,556 See you tomorrow. 2067 02:06:23,604 --> 02:06:26,038 Pat, get a doctor quick. 2068 02:06:26,107 --> 02:06:27,540 What is it? 2069 02:06:27,608 --> 02:06:29,041 A doctor. Hurry. 2070 02:06:34,949 --> 02:06:36,517 Annalee. 2071 02:06:36,650 --> 02:06:37,810 CINCPAC sends its regrets. 2072 02:06:37,885 --> 02:06:41,343 They can't even spare one lousy long-range plane. 2073 02:06:41,421 --> 02:06:42,820 What now, 2074 02:06:42,890 --> 02:06:44,323 commence Skyhook anyway? 2075 02:06:44,391 --> 02:06:47,827 We've got to know what the Japs are planning on Titan. 2076 02:06:47,895 --> 02:06:50,329 Let's send a one-way plane. 2077 02:06:50,397 --> 02:06:52,331 It'll radio the information back. 2078 02:06:52,399 --> 02:06:53,832 What about the pilot? 2079 02:06:53,901 --> 02:06:55,334 He can ditch. 2080 02:06:55,402 --> 02:06:57,836 A sub can pick him up. 2081 02:07:00,407 --> 02:07:01,840 Torrey here. 2082 02:07:01,909 --> 02:07:03,342 Maggie. 2083 02:07:04,912 --> 02:07:06,174 What? 2084 02:07:08,415 --> 02:07:10,849 I'll be right over, Maggie. 2085 02:07:10,918 --> 02:07:13,853 Egan, get me a jeep with a driver. 2086 02:07:18,926 --> 02:07:20,359 What's wrong, Rock? 2087 02:07:20,427 --> 02:07:24,363 That little nurse, friend of Maggie's... 2088 02:07:24,431 --> 02:07:26,126 committed suicide. 2089 02:07:27,434 --> 02:07:30,096 She was engaged to my son. 2090 02:07:33,941 --> 02:07:36,876 When have you scheduled that staff conference? 2091 02:07:36,944 --> 02:07:38,878 0700. 2092 02:07:38,946 --> 02:07:41,380 We'll decide what to do then. 2093 02:07:48,255 --> 02:07:50,223 He raped her, Rock. 2094 02:07:50,290 --> 02:07:53,384 Then when she was afraid she was pregnant, 2095 02:07:53,460 --> 02:07:54,893 she went to him, 2096 02:07:54,962 --> 02:07:56,896 and he didn't believe her. 2097 02:07:58,966 --> 02:08:00,399 Here, read this. 2098 02:08:05,405 --> 02:08:09,842 You said she left Jere's ring with the envelope. 2099 02:08:12,412 --> 02:08:14,346 Shall I... 2100 02:08:14,414 --> 02:08:16,348 tell Jere about it? 2101 02:08:16,416 --> 02:08:19,351 No. I'll take him the ring. 2102 02:08:21,922 --> 02:08:25,358 I won't see you again for a while, Maggie. 2103 02:08:26,927 --> 02:08:28,360 It's... 2104 02:08:28,428 --> 02:08:30,362 It's starting, isn't it? 2105 02:08:30,430 --> 02:08:31,863 Very soon. 2106 02:09:08,902 --> 02:09:10,335 Captain Eddington, sir. 2107 02:09:10,404 --> 02:09:12,338 Trot me out a PBJ. 2108 02:09:12,406 --> 02:09:13,839 Sir? 2109 02:09:13,907 --> 02:09:15,340 Now! 2110 02:09:15,409 --> 02:09:16,842 Yes, sir. 2111 02:09:16,910 --> 02:09:19,845 Dig me out a flying suit, huh? 2112 02:09:19,913 --> 02:09:21,346 Aye, aye, sir. 2113 02:09:31,625 --> 02:09:33,183 Ah, thanks. 2114 02:09:35,429 --> 02:09:37,863 What are you looking at, sailor? 2115 02:09:37,931 --> 02:09:40,365 Get back to your radio set. 2116 02:09:50,944 --> 02:09:52,377 Thanks. Carry on. 2117 02:10:04,391 --> 02:10:05,983 Sir! 2118 02:10:06,059 --> 02:10:08,220 How shall I log this flight? 2119 02:10:08,295 --> 02:10:11,822 Joy ride for the chief of staff. 2120 02:10:58,945 --> 02:11:01,175 The ejector mechanism is jammed. 2121 02:11:07,554 --> 02:11:08,987 Attention on the deck. 2122 02:11:09,055 --> 02:11:10,488 Carry on. 2123 02:11:13,894 --> 02:11:15,327 Good morning, sir. 2124 02:11:15,395 --> 02:11:18,330 Sir, this is our skipper Lieutenant Mason. 2125 02:11:18,398 --> 02:11:19,490 Hello, sir. 2126 02:11:19,566 --> 02:11:22,330 Mind if I borrow my son a moment? 2127 02:11:22,402 --> 02:11:23,835 Of course not, sir. 2128 02:11:31,611 --> 02:11:34,842 I want you to get a hold of yourself. 2129 02:11:34,915 --> 02:11:36,849 That young nurse... 2130 02:11:36,917 --> 02:11:38,851 Ensign Dorne... 2131 02:11:38,919 --> 02:11:40,352 Yes? 2132 02:11:41,755 --> 02:11:42,847 She's dead. 2133 02:11:46,593 --> 02:11:49,187 Overdose of sleeping pills. 2134 02:11:52,933 --> 02:11:55,197 But why? 2135 02:11:55,268 --> 02:11:56,530 Why? 2136 02:11:59,439 --> 02:12:02,374 Whatever the reason, she was thinking of you. 2137 02:12:02,442 --> 02:12:05,002 She left this ring for you. 2138 02:12:12,886 --> 02:12:16,185 I'm very sorry about that girl, Jere. 2139 02:12:16,256 --> 02:12:19,487 Thank you for coming all the way over here. 2140 02:12:19,559 --> 02:12:22,494 That's the least I can do for my... 2141 02:12:23,730 --> 02:12:25,595 one of my officers. 2142 02:12:27,901 --> 02:12:29,835 You know, this may not... 2143 02:12:29,903 --> 02:12:32,997 be the right time, but... 2144 02:12:33,073 --> 02:12:35,667 somehow it seems that between... 2145 02:12:37,244 --> 02:12:40,441 Well, there ought to be some, uh... 2146 02:12:40,513 --> 02:12:42,242 I know what you mean. 2147 02:12:42,315 --> 02:12:45,250 I wouldn't know how to say it myself, 2148 02:12:45,318 --> 02:12:47,878 but I know what you mean. 2149 02:12:53,593 --> 02:12:54,855 Goodbye, Jere. 2150 02:12:54,928 --> 02:12:56,190 Goodbye. 2151 02:13:17,884 --> 02:13:20,045 The isalobaric gradient is changing rapidly. 2152 02:13:20,120 --> 02:13:22,054 And here the increasing pressure 2153 02:13:22,122 --> 02:13:24,556 is described by this isobaric curve 2154 02:13:24,624 --> 02:13:28,060 which is forcing this low trough to the east. 2155 02:13:28,128 --> 02:13:31,097 Commander, what the hell does all that mean? 2156 02:13:31,164 --> 02:13:33,098 Our crummy weather's blowing out, 2157 02:13:33,166 --> 02:13:34,599 and we're due 2158 02:13:34,668 --> 02:13:37,102 for maybe five days of sunshine. 2159 02:13:37,170 --> 02:13:38,228 Good-o. 2160 02:13:39,572 --> 02:13:40,800 Where's Eddington? 2161 02:13:40,874 --> 02:13:42,671 He hasn't come in yet. 2162 02:13:42,742 --> 02:13:44,175 Please go find him. 2163 02:13:44,244 --> 02:13:45,677 Is something the matter? 2164 02:13:45,745 --> 02:13:47,178 Just go find him. 2165 02:13:47,247 --> 02:13:48,247 Hello, Mac. 2166 02:13:48,248 --> 02:13:50,182 When did you get in? 2167 02:13:50,250 --> 02:13:51,683 About an hour ago. 2168 02:13:51,751 --> 02:13:52,751 Welcome aboard. 2169 02:13:52,752 --> 02:13:54,686 Glad to see you again. 2170 02:13:54,754 --> 02:13:56,757 Thank you. Where are we? 2171 02:14:04,397 --> 02:14:06,331 Rover, this is John Paul. 2172 02:14:06,399 --> 02:14:09,334 Do you read me? Come in, Rover. 2173 02:14:09,402 --> 02:14:12,701 Rover, this is John Paul. Acknowledge. Over. 2174 02:14:16,309 --> 02:14:18,743 You just gave him a plane 2175 02:14:18,812 --> 02:14:20,780 without checking with Operations? 2176 02:14:20,847 --> 02:14:23,873 Sir, Captain Eddington is chief of staff. 2177 02:14:23,950 --> 02:14:25,611 Sir, he is Operations. 2178 02:14:25,685 --> 02:14:27,448 Have you been in contact? 2179 02:14:27,521 --> 02:14:29,455 We've been trying for hours. 2180 02:14:34,194 --> 02:14:35,627 It's for you, Admiral. 2181 02:14:38,165 --> 02:14:39,655 Torrey speaking. 2182 02:14:41,735 --> 02:14:44,203 All right, Egan. I'll be right over. 2183 02:14:44,271 --> 02:14:46,000 Mac. 2184 02:14:50,143 --> 02:14:52,077 Rover, this is John Paul. 2185 02:14:52,145 --> 02:14:53,578 This is John Paul. 2186 02:14:53,647 --> 02:14:55,740 Are you on this frequency? 2187 02:14:57,017 --> 02:14:58,951 Rover, this is John Paul. 2188 02:14:59,019 --> 02:15:00,850 Come in. Over. 2189 02:15:04,024 --> 02:15:06,458 OK, John Paul, this is Rover. 2190 02:15:06,526 --> 02:15:08,460 Do you read me? Over. 2191 02:15:10,864 --> 02:15:12,798 I'm answering you, John Paul. 2192 02:15:12,866 --> 02:15:14,959 Do you read me? Over. 2193 02:15:15,035 --> 02:15:16,969 Rover, this is John Paul. 2194 02:15:17,037 --> 02:15:19,972 Keep sending. I'm trying to pick you up. 2195 02:15:20,040 --> 02:15:21,473 Acknowledge. Over. 2196 02:15:21,541 --> 02:15:23,475 I think we've got him. 2197 02:15:23,543 --> 02:15:26,478 He must be far away. Transmission's very weak. 2198 02:15:26,546 --> 02:15:28,480 Rover, this is John Paul. 2199 02:15:28,548 --> 02:15:30,482 Do you hear me? Over. 2200 02:15:30,550 --> 02:15:31,983 What's your last bearing? 2201 02:15:32,052 --> 02:15:33,485 3-3-0, sir. 2202 02:15:33,553 --> 02:15:35,487 Plot that, will you, Mac? 2203 02:15:35,555 --> 02:15:38,490 Rover, this is John Paul. We've lost you. 2204 02:15:38,558 --> 02:15:40,150 Keep sending. Over. 2205 02:15:41,561 --> 02:15:43,495 John Paul, this is Rover. 2206 02:15:43,563 --> 02:15:45,656 Do you have me now? 2207 02:15:45,732 --> 02:15:46,790 Repeat. 2208 02:15:46,867 --> 02:15:48,835 Do you have me now? 2209 02:15:51,404 --> 02:15:53,338 I can't keep him in. 2210 02:15:53,406 --> 02:15:55,340 Must be getting farther away. 2211 02:15:55,408 --> 02:15:58,343 He must be just southwest of Cape Titan. 2212 02:15:58,411 --> 02:16:00,345 Rover, this is John Paul. 2213 02:16:00,413 --> 02:16:01,846 I can't hold you. 2214 02:16:01,915 --> 02:16:03,280 Change to secondary frequency. 2215 02:16:03,350 --> 02:16:05,215 I'll try picking you up. 2216 02:16:10,357 --> 02:16:11,881 Rover to John Paul. 2217 02:16:11,958 --> 02:16:13,892 Have you got me now? 2218 02:16:13,960 --> 02:16:15,120 Acknowledge. 2219 02:16:15,195 --> 02:16:17,129 This is John Paul. Roger. 2220 02:16:17,197 --> 02:16:19,131 We are reading you. Over. 2221 02:16:19,199 --> 02:16:22,293 I'm flying at 10,000 feet, 2222 02:16:22,369 --> 02:16:24,303 coming up at Cape Titan 2223 02:16:24,371 --> 02:16:25,804 from the southwest. 2224 02:16:25,872 --> 02:16:27,703 Do you read me? Over. 2225 02:16:27,774 --> 02:16:29,708 Rover, this is John Paul. 2226 02:16:29,776 --> 02:16:31,971 We've got you clear. Over. 2227 02:16:33,380 --> 02:16:35,314 Haven't seen anything, John Paul, 2228 02:16:35,382 --> 02:16:37,316 except a couple of sampans 2229 02:16:37,384 --> 02:16:39,579 and some gooney birds. 2230 02:16:39,653 --> 02:16:41,587 Will be over Cape Titan 2231 02:16:41,655 --> 02:16:43,646 in 40 minutes and... 2232 02:16:43,723 --> 02:16:46,283 Hold it, John Paul, hold it. 2233 02:16:54,067 --> 02:16:56,001 I've got something down here. 2234 02:16:56,069 --> 02:16:59,004 I'm dropping down through the cloud cover 2235 02:16:59,072 --> 02:17:01,006 to take a closer look. 2236 02:17:10,317 --> 02:17:12,251 John Paul, this is Rover. 2237 02:17:12,319 --> 02:17:13,684 It's a fleet. 2238 02:17:13,753 --> 02:17:15,186 Do you hear me? 2239 02:17:15,255 --> 02:17:17,189 Warships moving to the south 2240 02:17:17,257 --> 02:17:20,055 away from Cape Titan. 2241 02:17:25,265 --> 02:17:26,698 I count 16... 2242 02:17:26,766 --> 02:17:28,199 no, 17 ships. 2243 02:17:28,268 --> 02:17:31,203 Do you hear me? I repeat. 17 ships. 2244 02:17:31,271 --> 02:17:32,271 Confirm. 2245 02:17:32,339 --> 02:17:33,431 Over. 2246 02:17:33,506 --> 02:17:35,440 Now, this is John Paul. 2247 02:17:35,508 --> 02:17:38,033 Roger. 17, 17 ships. Over. 2248 02:17:39,612 --> 02:17:41,944 I have some company up here. 2249 02:17:45,251 --> 02:17:47,185 Zeros from Titan, I guess. 2250 02:17:47,253 --> 02:17:48,686 I'm going down 2251 02:17:48,755 --> 02:17:51,690 to take a closer look at these ships. 2252 02:17:56,629 --> 02:17:59,393 Looks like a screen of 12 destroyers. 2253 02:17:59,466 --> 02:18:02,560 Repeat. 12 destroyers... 2254 02:18:02,635 --> 02:18:04,125 four cruisers. 2255 02:18:07,707 --> 02:18:09,504 Can't tell if they're heavy. 2256 02:18:13,179 --> 02:18:15,340 Those zeros want to play now. 2257 02:18:15,415 --> 02:18:17,007 Here. 2258 02:18:17,083 --> 02:18:18,175 Hello, Rover. 2259 02:18:18,251 --> 02:18:19,843 This is John Paul. 2260 02:18:19,919 --> 02:18:21,853 Get back into those clouds. 2261 02:18:21,921 --> 02:18:23,912 Get back and stay there. 2262 02:18:23,990 --> 02:18:26,925 That PBJ is no match for zeros. 2263 02:18:26,993 --> 02:18:28,426 Stay undercover. 2264 02:18:28,495 --> 02:18:29,495 Thanks, Rock, 2265 02:18:29,496 --> 02:18:32,431 but we've got to take a closer look 2266 02:18:32,499 --> 02:18:33,932 at this big boy. 2267 02:18:34,000 --> 02:18:36,935 This is the biggest boy I've ever seen. 2268 02:18:37,003 --> 02:18:39,062 Looks like a floating island. 2269 02:18:39,139 --> 02:18:41,198 It's four city blocks long, 2270 02:18:41,274 --> 02:18:44,038 and it's got 12 big guns. 2271 02:18:45,278 --> 02:18:47,212 They look like 18-inchers. 2272 02:18:47,280 --> 02:18:50,215 What was the name of that oversized tub 2273 02:18:50,283 --> 02:18:51,716 the Japs built? 2274 02:18:51,785 --> 02:18:52,809 The Yamato? 2275 02:18:52,886 --> 02:18:54,717 This could be it. 2276 02:18:54,788 --> 02:18:56,881 The Yamato. 80,000 tons. 2277 02:18:56,956 --> 02:18:58,389 Do you hear me? 2278 02:18:59,626 --> 02:19:01,617 We read you, Rover. 2279 02:19:01,694 --> 02:19:04,822 If this baby comes your way, look out. 2280 02:19:07,233 --> 02:19:08,233 Excuse me. 2281 02:19:08,234 --> 02:19:10,668 I'm going to be a trifle busy. 2282 02:19:41,768 --> 02:19:43,531 Rover. 2283 02:19:43,603 --> 02:19:45,537 Rover, come in, Rover. 2284 02:19:45,605 --> 02:19:47,197 Paul. 2285 02:20:00,620 --> 02:20:02,053 The Yamato, four cruisers, 2286 02:20:02,122 --> 02:20:03,487 and 12 tin cans. 2287 02:20:03,556 --> 02:20:05,990 That's a lot of firepower. 2288 02:20:06,059 --> 02:20:08,823 We can't be sure it's aimed at us. 2289 02:20:08,895 --> 02:20:12,160 They could be escorting the Yamato to another base. 2290 02:20:12,232 --> 02:20:13,665 Truk or Pelaki-shima. 2291 02:20:13,733 --> 02:20:15,166 But they're not. 2292 02:20:15,235 --> 02:20:18,170 That task force is aimed for Levu Vana. 2293 02:20:18,238 --> 02:20:19,671 That's right, Egan. 2294 02:20:19,739 --> 02:20:22,674 It ties up with their maximum effort 2295 02:20:22,742 --> 02:20:24,175 to defend that island. 2296 02:20:24,244 --> 02:20:26,178 If they finish that airfield 2297 02:20:26,246 --> 02:20:28,680 and put heavy bombers on it, 2298 02:20:28,748 --> 02:20:30,682 they'll control the whole area. 2299 02:20:30,750 --> 02:20:33,514 Gavabutu will become untenable. 2300 02:20:33,586 --> 02:20:35,520 Eventually we'll have to move 2301 02:20:35,588 --> 02:20:37,180 out of Toulebonne. 2302 02:20:38,424 --> 02:20:40,517 Skyhook in reverse. 2303 02:20:40,593 --> 02:20:43,528 That task force is headed this way. 2304 02:20:43,596 --> 02:20:46,030 Mac, Gottlieb gave us five days 2305 02:20:46,099 --> 02:20:47,532 of good weather? 2306 02:20:47,600 --> 02:20:49,363 Yes, sir. 2307 02:20:49,435 --> 02:20:52,370 What do you estimate the steaming time 2308 02:20:52,438 --> 02:20:53,871 from Titan to Levu Vana? 2309 02:20:53,940 --> 02:20:56,374 They can't come on very fast. 2310 02:20:56,442 --> 02:20:58,376 They've got to work their way 2311 02:20:58,444 --> 02:20:59,877 through the Windard Straits. 2312 02:20:59,946 --> 02:21:01,038 Four days. 2313 02:21:01,114 --> 02:21:02,547 With a little push, 2314 02:21:02,615 --> 02:21:04,981 we can launch our amphib assault 2315 02:21:05,051 --> 02:21:06,484 in 48 hours. 2316 02:21:06,553 --> 02:21:08,487 When we're covering the landing, 2317 02:21:08,555 --> 02:21:11,319 who takes care of this Jap fleet? 2318 02:21:11,391 --> 02:21:14,326 Our ships will just have to do double duty. 2319 02:21:14,394 --> 02:21:15,827 Establish the beachhead 2320 02:21:15,895 --> 02:21:17,829 and put back to sea 2321 02:21:17,897 --> 02:21:19,831 and meet the new threat. 2322 02:21:19,899 --> 02:21:22,834 Do we have a chance to stop it? 2323 02:21:22,902 --> 02:21:24,335 We can try. 2324 02:21:24,404 --> 02:21:26,167 Tuthill, you'll take over 2325 02:21:26,239 --> 02:21:27,672 as chief of staff. 2326 02:21:27,740 --> 02:21:28,832 Sir, 2327 02:21:28,908 --> 02:21:31,342 how shall I list Captain Eddington's flight? 2328 02:21:31,411 --> 02:21:33,845 I have to account for the plane. 2329 02:21:33,913 --> 02:21:36,347 List it as an authorized mission. 2330 02:21:36,416 --> 02:21:39,180 Do you want to make a recommendation 2331 02:21:39,252 --> 02:21:40,685 for Captain Eddington? 2332 02:21:40,753 --> 02:21:42,186 He deserves a Medal of Honor. 2333 02:21:42,255 --> 02:21:45,850 Maybe, but Paul wasn't hunting medals. 2334 02:21:45,925 --> 02:21:48,689 No, no recommendation. 2335 02:22:08,047 --> 02:22:10,982 Anything new on the Jap fleet, Tut? 2336 02:22:11,050 --> 02:22:13,143 No, nothing. A blank. 2337 02:22:13,219 --> 02:22:15,653 Maybe they're not headed this way. 2338 02:22:15,721 --> 02:22:18,690 Well, let's keep reconnaissance busy anyway. 2339 02:23:02,101 --> 02:23:04,968 They're not going around the outer islands. 2340 02:23:05,037 --> 02:23:07,471 They're headed for the Pala Passage. 2341 02:23:07,540 --> 02:23:10,304 It looks like they'll run it at night. 2342 02:23:10,376 --> 02:23:11,809 With that size fleet? 2343 02:23:11,877 --> 02:23:13,811 Those waters are uncharted shoals. 2344 02:23:13,879 --> 02:23:16,313 The Japanese Navy has a habit 2345 02:23:16,382 --> 02:23:17,815 of doing the impossible. 2346 02:23:17,883 --> 02:23:20,647 How wide's the narrowest part of the straits? 2347 02:23:20,720 --> 02:23:23,484 20 miles. 10 miles show a deep channel. 2348 02:23:23,556 --> 02:23:25,990 I want those 10 miles mined. 2349 02:23:26,058 --> 02:23:27,491 Mines won't stop her. 2350 02:23:27,560 --> 02:23:29,994 She carries a 16-inch armor plate. 2351 02:23:30,062 --> 02:23:31,495 But we might nail 2352 02:23:31,564 --> 02:23:33,498 some of the escort vessels. 2353 02:23:33,566 --> 02:23:36,501 Send the PT boats with the mine layer. 2354 02:23:36,569 --> 02:23:39,003 They're maneuverable in the shoal waters. 2355 02:23:39,071 --> 02:23:41,005 They'll get their licks in 2356 02:23:41,073 --> 02:23:44,008 while the Japs are tangled in the mines. 2357 02:24:16,208 --> 02:24:17,300 Rock. 2358 02:24:20,546 --> 02:24:22,138 In the morning... 2359 02:24:24,884 --> 02:24:26,317 what's it like... 2360 02:24:30,556 --> 02:24:32,148 surface battle? 2361 02:24:34,226 --> 02:24:36,660 Like any other battle, I guess. 2362 02:24:36,729 --> 02:24:39,163 Maybe a little noisier. 2363 02:24:40,399 --> 02:24:41,991 I'm so scared... 2364 02:24:43,235 --> 02:24:45,169 my bones are clicking 2365 02:24:45,237 --> 02:24:48,172 like dice on a Reno crap table. 2366 02:24:50,076 --> 02:24:52,510 I should be back in Hollywood 2367 02:24:52,578 --> 02:24:55,012 sitting in front of a typewriter 2368 02:24:55,081 --> 02:24:58,016 making all this up for a movie, 2369 02:24:58,084 --> 02:24:59,608 not living it. 2370 02:25:02,421 --> 02:25:05,288 All battles are fought by scared men 2371 02:25:05,357 --> 02:25:07,291 who'd rather be someplace else. 2372 02:25:11,197 --> 02:25:13,961 Does that include admirals? 2373 02:25:19,705 --> 02:25:20,967 Yes. 2374 02:25:31,884 --> 02:25:33,476 Admiral, another 30 minutes 2375 02:25:33,552 --> 02:25:36,487 and they tangle with the mine field. 2376 02:25:58,244 --> 02:25:59,336 Jere? 2377 02:26:00,746 --> 02:26:02,145 Loosen up, Jere. 2378 02:26:12,525 --> 02:26:13,617 Skipper, 2379 02:26:13,692 --> 02:26:15,785 if I let you down, 2380 02:26:15,861 --> 02:26:18,455 will you please shoot me? 2381 02:26:18,531 --> 02:26:20,123 Sure. 2382 02:27:32,605 --> 02:27:35,870 Doing real good out in the mine field. 2383 02:27:39,078 --> 02:27:40,511 Here we go. 2384 02:29:30,088 --> 02:29:31,180 Skipper! 2385 02:29:32,591 --> 02:29:34,024 Take over the helm. 2386 02:29:34,092 --> 02:29:35,184 Move! 2387 02:29:39,097 --> 02:29:41,031 Stand by to torpedo! 2388 02:30:00,952 --> 02:30:02,214 Throw 1! 2389 02:30:29,080 --> 02:30:30,604 Throw 2! 2390 02:30:37,289 --> 02:30:38,517 We got them! 2391 02:30:38,590 --> 02:30:40,023 We got them again! 2392 02:30:46,431 --> 02:30:48,456 Aah! 2393 02:30:54,205 --> 02:30:55,536 Plot. 2394 02:30:55,607 --> 02:30:57,632 Roger. Give it to me. 2395 02:30:57,709 --> 02:30:59,233 First reports, Admiral. 2396 02:31:00,612 --> 02:31:02,443 Two destroyers hit by mines. 2397 02:31:03,715 --> 02:31:06,149 One destroyer torpedoed by boats. 2398 02:31:06,217 --> 02:31:07,309 What? 2399 02:31:07,385 --> 02:31:08,647 Repeat. 2400 02:31:08,720 --> 02:31:13,157 One mogami-class cruiser hit and dead in the water, sir. 2401 02:31:13,224 --> 02:31:15,658 That's cutting them down to size. 2402 02:31:15,727 --> 02:31:16,989 Casualty report? 2403 02:31:17,062 --> 02:31:21,431 Do you have anything on casualties? 2404 02:31:21,499 --> 02:31:22,932 Not yet, sir. 2405 02:32:18,890 --> 02:32:22,326 Casualty report on the PT boats, Rock. 2406 02:33:47,078 --> 02:33:49,012 Signal the destroyers. 2407 02:33:50,081 --> 02:33:52,174 Lay smoke screen and attack. 2408 02:33:52,250 --> 02:33:53,842 This is plot. 2409 02:34:19,878 --> 02:34:21,402 Go, babies, go! 2410 02:34:36,961 --> 02:34:38,986 Stand by to commence firing. 2411 02:34:45,336 --> 02:34:46,826 All guns, 2412 02:34:46,904 --> 02:34:50,965 three rounds rapid fire salvo. Now! 2413 02:34:56,414 --> 02:34:57,506 OK! 2414 02:34:58,983 --> 02:35:00,075 Fire! 2415 02:35:53,571 --> 02:35:55,334 The Yamato came through. 2416 02:35:57,408 --> 02:36:00,343 Signal all ships to make flank speed. 2417 02:36:00,411 --> 02:36:02,436 Steer evasive course as planned. 2418 02:36:41,052 --> 02:36:42,986 Admiral, you're wanted in plot. 2419 02:37:11,749 --> 02:37:13,842 They're getting out of range! 2420 02:37:15,252 --> 02:37:18,016 Signal a 50-degree turn to starboard. 2421 02:37:30,267 --> 02:37:32,667 Signal a 50-degree turn to port. 2422 02:37:35,673 --> 02:37:38,733 All guns to fire at the turn. 2423 02:37:45,116 --> 02:37:46,116 Bridge! 2424 02:37:46,117 --> 02:37:47,117 Bridge! 2425 02:37:49,086 --> 02:37:50,553 Bridge. 2426 02:37:50,621 --> 02:37:52,350 The captain's dead. 2427 02:37:54,525 --> 02:37:55,525 All dead. 2428 02:37:57,194 --> 02:37:58,684 What do I do, sir? 2429 02:37:58,763 --> 02:38:00,230 Stand by! 2430 02:38:00,297 --> 02:38:02,231 I'm taking over the bridge. 2431 02:38:02,299 --> 02:38:04,665 I'll pass course and speed. Mac! 2432 02:38:04,735 --> 02:38:05,759 Sir! 2433 02:38:35,266 --> 02:38:37,291 Aah! 2434 02:39:07,031 --> 02:39:08,123 Sir! 2435 02:39:08,199 --> 02:39:09,199 Sir! 2436 02:39:12,203 --> 02:39:14,000 She's breaking up, sir! 2437 02:39:14,071 --> 02:39:16,665 The ship is breaking up, sir! 2438 02:39:24,415 --> 02:39:26,349 Abandon ship! 2439 02:39:26,417 --> 02:39:27,816 Abandon ship! 2440 02:39:43,601 --> 02:39:44,693 Nurse. 2441 02:39:46,270 --> 02:39:47,703 Nurse. 2442 02:39:58,949 --> 02:40:00,541 Maggie! Maggie! He spoke. 2443 02:40:00,618 --> 02:40:02,051 He said nurse. 2444 02:40:08,225 --> 02:40:09,317 Rock? 2445 02:40:10,728 --> 02:40:11,820 Rock? 2446 02:40:13,063 --> 02:40:14,997 Can you hear me, Rock? 2447 02:40:15,065 --> 02:40:16,327 Maggie. 2448 02:40:18,068 --> 02:40:19,068 Where... 2449 02:40:19,069 --> 02:40:21,003 You're on a hospital ship 2450 02:40:21,071 --> 02:40:22,504 bound for Pearl Harbor. 2451 02:40:22,573 --> 02:40:25,007 We arrive there in the morning. 2452 02:40:25,075 --> 02:40:26,372 But what... 2453 02:40:26,443 --> 02:40:29,207 You better let me do the talking. 2454 02:40:29,280 --> 02:40:31,714 You've been asleep a long time, 2455 02:40:31,782 --> 02:40:33,215 almost three weeks. 2456 02:40:33,284 --> 02:40:35,184 You were badly wounded... 2457 02:40:35,252 --> 02:40:36,344 shell fragments... 2458 02:40:36,420 --> 02:40:39,218 but you're going to be all right. 2459 02:40:40,758 --> 02:40:42,316 What's that tent for? 2460 02:40:47,932 --> 02:40:50,366 That's the worst of it, Rock. 2461 02:40:50,434 --> 02:40:52,425 You've lost your left leg. 2462 02:41:01,612 --> 02:41:02,636 Egan? 2463 02:41:04,548 --> 02:41:06,140 Egan was killed. 2464 02:41:08,052 --> 02:41:09,144 Tuthill? 2465 02:41:10,554 --> 02:41:13,523 All of them, except Mac McConnel. 2466 02:41:13,591 --> 02:41:16,822 He saved you... got you onto a life raft 2467 02:41:16,894 --> 02:41:18,763 before the ship sank. 2468 02:41:18,896 --> 02:41:22,332 He's here. You can see him tomorrow. 2469 02:41:22,399 --> 02:41:24,333 I've got to know. I... 2470 02:41:24,401 --> 02:41:25,595 Tomorrow. 2471 02:41:27,071 --> 02:41:28,333 Tomorrow. 2472 02:41:56,200 --> 02:41:58,134 Your hands? 2473 02:41:58,202 --> 02:42:00,727 Burned, sir. But they'll be OK. 2474 02:42:00,805 --> 02:42:03,171 Thanks for looking after me, Mac. 2475 02:42:03,240 --> 02:42:06,175 Actually, the crew looked after both of us 2476 02:42:06,243 --> 02:42:09,178 until a tin can picked us up. 2477 02:42:09,246 --> 02:42:11,680 Gregory, beachhead, 2478 02:42:11,749 --> 02:42:13,011 wiped out? 2479 02:42:13,083 --> 02:42:14,175 No, sir. 2480 02:42:14,251 --> 02:42:17,186 The Japs are boxed up on the island. 2481 02:42:17,254 --> 02:42:19,188 The Yamato didn't come on. 2482 02:42:19,256 --> 02:42:21,520 It hightailed it back through the passage. 2483 02:42:21,592 --> 02:42:24,152 Why? We were licked, weren't we? 2484 02:42:28,799 --> 02:42:30,198 Good morning, sir. 2485 02:42:30,267 --> 02:42:31,359 Stand easy. 2486 02:42:31,435 --> 02:42:33,869 You're a hard man to kill, 2487 02:42:33,938 --> 02:42:35,371 aren't you, Admiral? 2488 02:42:35,439 --> 02:42:36,872 It seems so, sir. 2489 02:42:36,941 --> 02:42:38,875 But I got my command 2490 02:42:38,943 --> 02:42:41,309 shot to hell without any trouble. 2491 02:42:41,378 --> 02:42:44,472 You feel you've betrayed them by staying alive? 2492 02:42:46,116 --> 02:42:47,708 Something like that. 2493 02:42:48,786 --> 02:42:50,777 Seven ships sacrificed. 2494 02:42:52,156 --> 02:42:54,147 Make a fancy court-martial. 2495 02:42:55,292 --> 02:42:56,725 He's still doped up? 2496 02:42:56,794 --> 02:42:58,227 A little, sir. 2497 02:42:58,295 --> 02:43:00,729 Let me straighten you out, Admiral. 2498 02:43:00,798 --> 02:43:02,732 The battle in Pala Passage 2499 02:43:02,800 --> 02:43:04,791 was a decisive victory. 2500 02:43:04,869 --> 02:43:06,097 Skyhook's on its way. 2501 02:43:06,170 --> 02:43:08,263 The Japs can't stop it. 2502 02:43:08,339 --> 02:43:10,068 You're flying to the States. 2503 02:43:10,140 --> 02:43:13,007 They'll stick a peg leg on you 2504 02:43:13,077 --> 02:43:14,510 and ship you back. 2505 02:43:14,578 --> 02:43:16,876 You'll stump your way to Tokyo 2506 02:43:16,947 --> 02:43:18,915 with the rest of us, 2507 02:43:18,983 --> 02:43:21,850 only from the deck of a ship 2508 02:43:21,919 --> 02:43:23,511 as task force commander. 2509 02:43:23,587 --> 02:43:25,054 Is that clear? 2510 02:43:26,257 --> 02:43:27,519 Yes, sir. 2511 02:43:27,591 --> 02:43:29,286 Go back to sleep. 2512 02:43:29,360 --> 02:43:31,294 Aye, aye, sir. 2513 02:43:33,964 --> 02:43:35,556 You've got your orders. 2514 02:43:35,633 --> 02:43:37,066 Go to sleep. 2515 02:43:57,154 --> 02:43:58,314 Maggie. 2516 02:44:00,157 --> 02:44:01,988 I'll be here, Rock. 166634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.