Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,053 --> 00:00:08,428
[Saul]
Anteriormente, na Pátria ...
2
00:00:08,512 --> 00:00:10,011
Você não nos deixou escolha,
3
00:00:10,095 --> 00:00:11,762
não quando você ameaçou
invadir nosso país.
4
00:00:11,845 --> 00:00:14,720
Não, nós dissemos, dê-nos Jalal,
um homem.
5
00:00:14,804 --> 00:00:16,970
Sua resposta foi direcionar
6
00:00:17,053 --> 00:00:20,095
20.000 soldados dos EUA.
7
00:00:20,178 --> 00:00:21,637
O gravador de vôo,
quanto vai custar?
8
00:00:21,720 --> 00:00:24,887
Ah, Saul Berenson
perguntou exatamente isso.
9
00:00:24,970 --> 00:00:26,470
E o que você disse a ele?
10
00:00:26,553 --> 00:00:27,804
Bem, eu disse a ele que
não há preço,
11
00:00:27,887 --> 00:00:29,220
porque para ele não existe.
12
00:00:29,303 --> 00:00:33,595
Saul está executando um agente
dentro do Kremlin.
13
00:00:33,679 --> 00:00:37,387
A identidade desse agente é
a única coisa
14
00:00:37,470 --> 00:00:39,804
vale mais para o meu país
do que assistir os Estados Unidos
15
00:00:39,887 --> 00:00:42,053
Auto-destruição
na fronteira com o Paquistão.
16
00:00:42,136 --> 00:00:44,595
A equipe de Operações Especiais
você foi capturado em Kohat
17
00:00:44,679 --> 00:00:46,261
está sendo libertado.
18
00:00:46,345 --> 00:00:49,053
Esses são os caras que você enganou
eu desistir, lembra?
19
00:00:49,136 --> 00:00:52,053
Você me disse que aprendeu
sobre a visita do presidente
20
00:00:52,136 --> 00:00:55,136
na manhã de sua chegada
em Cabul.
21
00:00:55,220 --> 00:00:57,679
Mas eu descobri depois
que você realmente sugeriu
22
00:00:57,762 --> 00:01:00,011
a viagem para ele
três dias antes.
23
00:01:00,095 --> 00:01:01,428
Parece que você acredita
Eu tinha algo para fazer
24
00:01:01,512 --> 00:01:03,512
com o helicóptero do presidente
caindo.
25
00:01:03,595 --> 00:01:04,970
♪ música desconfortável ♪
26
00:01:05,053 --> 00:01:05,845
Você fez?
27
00:01:05,929 --> 00:01:08,261
[Carrie]
Eu não sou um funcionário da CIA.
28
00:01:08,345 --> 00:01:10,512
Sou cidadão dos EUA
sob a proteção
29
00:01:10,595 --> 00:01:12,136
da Segurança Nacional
Orientador.
30
00:01:12,220 --> 00:01:13,720
- [Kroll] Sério?
- Sim.
31
00:01:13,804 --> 00:01:15,887
E eu gostaria de um advogado.
32
00:01:15,970 --> 00:01:17,261
[Kroll]
Então você está preso,
33
00:01:17,345 --> 00:01:19,178
e nós estamos te levando de volta
para os estados.
34
00:01:19,261 --> 00:01:21,887
As coisas estão se deteriorando
para você rápido o suficiente aqui
35
00:01:21,970 --> 00:01:24,679
sem Carrie Mathison
alegando que qualquer problema
36
00:01:24,762 --> 00:01:27,053
ela se meteu
estava em seu nome.
37
00:01:27,136 --> 00:01:29,178
Qualquer merda que ela esteja
é por minha causa.
38
00:01:29,261 --> 00:01:31,387
♪♪♪
39
00:01:31,470 --> 00:01:33,887
Não estou virando as costas
nela.
40
00:01:34,845 --> 00:01:36,387
[pneus guinchando]
41
00:01:36,470 --> 00:01:37,387
[tiros]
42
00:01:37,470 --> 00:01:40,387
[gritando]
43
00:01:40,470 --> 00:01:42,595
[falhando]
44
00:01:47,136 --> 00:01:49,762
- [sirene chorando]
- [homem] Volte, volte!
45
00:01:49,845 --> 00:01:53,095
[gritando indistinto]
46
00:01:53,178 --> 00:01:56,220
♪ música inquietante ♪
47
00:01:56,303 --> 00:01:58,428
♪♪♪
48
00:01:58,512 --> 00:02:03,095
[homem] O World Trade Center,
A torre número um está pegando fogo!
49
00:02:03,178 --> 00:02:06,220
[Carrie] eu perdi alguma coisa
uma vez antes. Eu não vou--
50
00:02:06,303 --> 00:02:09,136
Não posso deixar isso acontecer de novo!
51
00:02:09,220 --> 00:02:11,804
Um prisioneiro de guerra americano
foi transformado.
52
00:02:11,887 --> 00:02:13,178
Você é uma desgraça
para sua nação,
53
00:02:13,261 --> 00:02:14,679
Sargento Nicholas Brody.
54
00:02:14,762 --> 00:02:16,220
Você é um traidor
e um terrorista,
55
00:02:16,303 --> 00:02:19,470
e agora é hora
para pagar por isso.
56
00:02:19,553 --> 00:02:21,053
Você está me acusando
de alguma coisa?
57
00:02:21,136 --> 00:02:23,428
[Yevgeny]
Você realmente não se lembra?
58
00:02:23,512 --> 00:02:25,470
[Carrie]
Lembra o que?
59
00:02:25,553 --> 00:02:27,929
[Jim] Podemos estar lidando com
um oficial comprometido aqui.
60
00:02:28,011 --> 00:02:30,387
[Saul] Você teve um relacionamento
complicado o suficiente
61
00:02:30,470 --> 00:02:31,595
mentir sobre.
62
00:02:31,679 --> 00:02:33,095
[Carrie]
Sim, é complicado.
63
00:02:33,178 --> 00:02:35,011
Perdi sete meses
da minha vida.
64
00:02:35,095 --> 00:02:37,595
Para o meu treinador russo?
65
00:02:37,679 --> 00:02:39,428
[homem]
Nossa estratégia está funcionando?
66
00:02:39,512 --> 00:02:42,512
[Saul] E você se tornará
o foco de uma investigação
67
00:02:42,595 --> 00:02:45,720
que definirá
o resto da sua vida.
68
00:02:45,804 --> 00:02:47,595
[Carrie] Isso nem todo
problema no Oriente Médio
69
00:02:47,679 --> 00:02:50,428
merece uma solução militar.
70
00:02:50,512 --> 00:02:54,553
Porque todo esse país
ficou louco estúpido depois do 11 de setembro.
71
00:02:54,637 --> 00:02:56,470
[Jim]
Carrie, você não é você mesma.
72
00:02:56,553 --> 00:03:00,011
[Carrie] Eu ainda estou colocando
as peças juntas.
73
00:03:00,095 --> 00:03:02,679
[Saul] Por favor, Deus,
me diga que você tem.
74
00:03:02,762 --> 00:03:05,804
♪♪♪
75
00:03:05,887 --> 00:03:07,261
[homem]
Não há nenhuma porra de linha?
76
00:03:07,345 --> 00:03:09,470
[Saul]
Eu acredito em você.
77
00:03:09,553 --> 00:03:10,887
Ninguém mais vai.
78
00:03:12,000 --> 00:03:18,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
entre em contato hoje com www.OpenSubtitles.org
79
00:03:31,220 --> 00:03:34,220
[conversa indistinta distante]
80
00:03:38,470 --> 00:03:40,136
[Kroll]
Como é que ninguém me disse?
81
00:03:40,220 --> 00:03:41,553
[Dança]
Estou lhe dizendo agora.
82
00:03:41,637 --> 00:03:44,178
Esse é um título do título III
ordenando sua libertação.
83
00:03:44,261 --> 00:03:45,762
Eu não acho que você quer ser
parado no caminho.
84
00:03:45,845 --> 00:03:47,261
[porta chia, trava]
85
00:03:49,428 --> 00:03:51,136
Você está de brincadeira?
Tire isso dela.
86
00:03:51,220 --> 00:03:52,762
Vamos.
Vamos.
87
00:03:53,762 --> 00:03:55,762
Você é gente do caralho.
88
00:03:55,845 --> 00:03:57,345
Nós estamos fora daqui.
89
00:04:01,470 --> 00:04:02,637
Quem é Você?
90
00:04:02,720 --> 00:04:03,512
Kevin Dance.
91
00:04:03,595 --> 00:04:05,136
Saul me pediu para representá-lo
92
00:04:05,220 --> 00:04:06,178
para as preliminares.
93
00:04:06,261 --> 00:04:07,679
Tudo bem?
94
00:04:07,762 --> 00:04:09,261
Eles estão jogando isso
bem perto do colete.
95
00:04:09,345 --> 00:04:11,345
Não saberemos exatamente o que
eles estão cobrando você
96
00:04:11,428 --> 00:04:12,845
até a acusação amanhã.
97
00:04:12,929 --> 00:04:15,011
Enquanto isso,
não fale com ninguém.
98
00:04:15,095 --> 00:04:16,637
Oh, eu não fiz.
- Boa.
99
00:04:16,720 --> 00:04:18,178
Você está ficando
no Sr. Berenson's.
100
00:04:18,261 --> 00:04:19,970
Ele organizou a ordem judicial
para tirá-lo
101
00:04:20,053 --> 00:04:22,261
e também colocar o vínculo.
102
00:04:22,345 --> 00:04:25,053
Tenho certeza que você sabe que tem
um advogado bastante lá.
103
00:04:25,136 --> 00:04:26,970
[suspira]
104
00:04:27,053 --> 00:04:28,887
[porta toca, trava]
105
00:04:28,970 --> 00:04:32,220
[conversa indistinta]
106
00:04:32,303 --> 00:04:33,929
[homem na TV] Para aqueles de vocês
apenas sintonizando, um carro bomba
107
00:04:34,011 --> 00:04:37,303
no Paquistão-Afeganistão
fronteira deixou muitos mortos
108
00:04:37,387 --> 00:04:38,679
e dezenas de feridos.
109
00:04:38,762 --> 00:04:41,428
Um porta-voz da Casa Branca
confirmado ao CNB
110
00:04:41,512 --> 00:04:45,095
que Jalal Haqqani,
filho de Haissam Haqqani,
111
00:04:45,178 --> 00:04:47,053
assumiu a responsabilidade
pelo ataque.
112
00:04:47,136 --> 00:04:48,387
Quando isso aconteceu?
113
00:04:48,470 --> 00:04:49,929
Eu acho que enquanto
você estava viajando.
114
00:04:50,011 --> 00:04:51,804
Já passou o dia todo.
115
00:04:51,887 --> 00:04:53,929
[homem na TV] Como apenas alguns
dias atrás, o Presidente Hayes ...
116
00:04:54,011 --> 00:04:55,178
Quantos mortos?
117
00:04:55,261 --> 00:04:57,387
Toda a equipe.
118
00:04:57,470 --> 00:05:01,261
E um agente da CIA ferido,
uma Jenna Bragg.
119
00:05:01,345 --> 00:05:03,095
Eles a colocaram em um avião
de volta aqui com muita pressa
120
00:05:03,178 --> 00:05:05,345
para observação.
121
00:05:05,428 --> 00:05:08,470
Também adicionou o nome dela à lista
de testemunhas contra você.
122
00:05:09,804 --> 00:05:11,220
Alguma idéia do que isso
pode ser sobre?
123
00:05:11,303 --> 00:05:12,970
[homem na TV]
Continuaremos monitorando
124
00:05:13,053 --> 00:05:14,303
essa situação volátil
125
00:05:14,387 --> 00:05:15,637
e te trazer
Mais Informações...
126
00:05:15,720 --> 00:05:16,804
Não.
127
00:05:16,887 --> 00:05:18,428
[homem na TV]
... disponível em Washington.
128
00:05:18,512 --> 00:05:21,845
Música sinistra
129
00:05:21,929 --> 00:05:23,679
[Saul] O Paquistão não
explodir nosso comboio.
130
00:05:23,762 --> 00:05:25,095
Jalal Haqqani fez.
131
00:05:25,178 --> 00:05:27,345
O Paquistão perdeu homens em
a explosão como fizemos,
132
00:05:27,428 --> 00:05:28,345
de fato, mais do que fizemos.
133
00:05:28,428 --> 00:05:30,887
Com licença,
O Paquistão foi responsável
134
00:05:30,970 --> 00:05:33,261
para transportar
nossa equipe de operações especiais com segurança.
135
00:05:33,345 --> 00:05:34,970
Então o Paquistão não pode dizer
eles não tinham nada a ver com isso.
136
00:05:35,053 --> 00:05:36,595
É a porra do país deles.
137
00:05:36,679 --> 00:05:38,136
David, me apoie aqui.
- Não.
138
00:05:38,220 --> 00:05:40,470
Todo esse fiasco
foi sua grande ideia.
139
00:05:40,553 --> 00:05:42,845
Ele-ele abre a boca,
é melhor renunciar.
140
00:05:44,679 --> 00:05:45,970
Você pode não gostar,
141
00:05:46,053 --> 00:05:48,178
mas há
princípios envolvidos.
142
00:05:48,261 --> 00:05:50,303
Quais princípios?
- Proporcionalidade.
143
00:05:50,387 --> 00:05:52,553
Eles mataram o nosso presidente.
Eles mataram nossos agentes.
144
00:05:52,637 --> 00:05:54,095
E necessidade.
145
00:05:54,178 --> 00:05:55,595
Aqui está a verdadeira questão:
146
00:05:55,679 --> 00:05:59,053
que calamidade tem que ocorrer
antes de finalmente admitir
147
00:05:59,136 --> 00:06:00,303
é hora de fazer alguma coisa?
148
00:06:00,387 --> 00:06:02,553
Algo, sim, não isso,
não é uma invasão em grande escala
149
00:06:02,637 --> 00:06:04,220
de uma energia nuclear
isso disse
150
00:06:04,303 --> 00:06:07,595
eles não vão tolerar
atravessando a fronteira deles.
151
00:06:07,679 --> 00:06:10,637
Como no mundo do caralho
você acha que isso vai acabar?
152
00:06:16,095 --> 00:06:17,970
O que você recomenda?
153
00:06:18,053 --> 00:06:20,178
Conversas de canal de volta
com os paquistaneses,
154
00:06:20,261 --> 00:06:22,136
quem está chegando
hoje em Nova York
155
00:06:22,220 --> 00:06:23,845
para defender seu caso
na ONU
156
00:06:23,929 --> 00:06:27,345
Além disso, uma ação cirúrgica
157
00:06:27,428 --> 00:06:29,428
para localizar e levar
fora Jalal Haqqani.
158
00:06:30,970 --> 00:06:33,428
"Conversas de canal de volta"?
159
00:06:48,762 --> 00:06:51,720
[motor do carro gira distante]
160
00:06:56,970 --> 00:06:58,011
[teclas tilintam]
161
00:06:58,095 --> 00:07:01,053
[insetos cantando]
162
00:07:07,553 --> 00:07:10,553
[passos se aproximando]
163
00:07:11,762 --> 00:07:14,095
- Obrigado.
- De nada.
164
00:07:15,136 --> 00:07:16,220
Você não precisava fazer isso.
165
00:07:16,303 --> 00:07:19,011
Quero que todos avisem.
166
00:07:19,095 --> 00:07:23,261
Eles querem mexer com você,
eles têm que vir através de mim,
167
00:07:23,345 --> 00:07:25,387
enquanto
isso vale alguma coisa.
168
00:07:27,303 --> 00:07:28,887
Dia difícil?
169
00:07:28,970 --> 00:07:31,178
Tudo o que mantivemos à distância
por décadas,
170
00:07:31,261 --> 00:07:33,512
está tudo sendo
discutido abertamente,
171
00:07:33,595 --> 00:07:35,178
como uma opção real.
172
00:07:35,261 --> 00:07:36,345
Por Zabel?
173
00:07:36,428 --> 00:07:37,887
Zabel, Hayes.
174
00:07:37,970 --> 00:07:39,679
É um contágio.
175
00:07:39,762 --> 00:07:41,929
[risadas]
Lista está crescendo.
176
00:07:43,303 --> 00:07:46,553
Ainda posso dizer a eles o que
Eu ouvi no gravador de vôo.
177
00:07:48,053 --> 00:07:50,261
Já falamos sobre isso.
178
00:07:52,845 --> 00:07:54,929
Talvez eu devesse ter
ouviu você
179
00:07:55,011 --> 00:07:57,095
quando você quis primeiro
contar a eles.
180
00:07:59,178 --> 00:08:02,136
E acabamos de perder
uma equipe de operações especiais.
181
00:08:02,220 --> 00:08:04,095
O crédito de Jalal
por isso também.
182
00:08:05,512 --> 00:08:06,929
Tentando reescrever
o que aconteceu
183
00:08:07,011 --> 00:08:08,679
com o helicóptero agora ...
184
00:08:10,345 --> 00:08:12,512
apenas pareceria ridículo.
185
00:08:14,762 --> 00:08:18,011
Então, precisamos da coisa real,
o gravador de vôo.
186
00:08:18,887 --> 00:08:20,595
Sim.
187
00:08:23,512 --> 00:08:25,637
[suspira]
188
00:08:31,011 --> 00:08:33,220
Você deve conhecer alguém
quem pode ajudar.
189
00:08:33,303 --> 00:08:35,136
Eu já falei com eles.
190
00:08:35,220 --> 00:08:36,970
Não, eu não quero dizer
Embaixador Makarov.
191
00:08:37,053 --> 00:08:40,220
Quero dizer, um ativo
no Kremlin.
192
00:08:42,053 --> 00:08:44,220
Saul, houve rumores
por anos...
193
00:08:44,303 --> 00:08:45,595
Sim, rumores.
194
00:08:45,679 --> 00:08:47,595
... que você tem algum tipo de
fonte não declarada.
195
00:08:47,679 --> 00:08:49,387
- Eu não.
- Se houve um tempo--
196
00:08:49,470 --> 00:08:51,178
Eu não.
Ouviste-me?
197
00:08:59,553 --> 00:09:01,136
Não há nenhum ativo secreto.
198
00:09:01,220 --> 00:09:03,303
Acredite, eu gostaria que houvesse.
199
00:09:03,387 --> 00:09:06,387
Música sombria
200
00:09:06,470 --> 00:09:11,553
♪♪♪
201
00:09:18,428 --> 00:09:20,095
[barulho]
202
00:09:20,178 --> 00:09:22,053
♪♪♪
203
00:09:22,136 --> 00:09:23,095
[cubos de gelo tilintam no copo]
204
00:09:23,178 --> 00:09:26,387
♪♪♪
205
00:09:26,470 --> 00:09:27,887
[barulho]
206
00:09:27,970 --> 00:09:32,887
♪♪♪
207
00:09:43,178 --> 00:09:46,095
♪ música agourenta ♪
208
00:09:46,178 --> 00:09:51,095
♪♪♪
209
00:09:59,553 --> 00:10:01,553
[sinos tocam]
210
00:10:01,637 --> 00:10:06,762
♪♪♪
211
00:10:10,387 --> 00:10:12,637
[homem] falando alemão
212
00:10:15,011 --> 00:10:19,929
♪♪♪
213
00:10:31,804 --> 00:10:33,136
[arma clica]
214
00:10:33,220 --> 00:10:38,178
♪♪♪
215
00:10:44,512 --> 00:10:47,512
[cubos de gelo tilintando no copo]
216
00:10:47,595 --> 00:10:52,470
♪♪♪
217
00:10:52,553 --> 00:10:55,595
- [discurso indistinto sobre PA]
- [telefone tocando]
218
00:10:57,470 --> 00:10:58,595
Porra.
219
00:11:00,220 --> 00:11:01,553
[enfermeira]
Você precisa de mim aqui?
220
00:11:01,637 --> 00:11:02,637
[Jenna] Não, eu estou bem.
Obrigado.
221
00:11:02,720 --> 00:11:05,679
- [conversa indistinta]
- [telefone tocando]
222
00:11:07,303 --> 00:11:08,345
[celular clica]
223
00:11:09,679 --> 00:11:11,095
O que você está fazendo?
224
00:11:11,178 --> 00:11:13,428
Verificando quando meu Uber
estará aqui.
225
00:11:13,512 --> 00:11:16,261
Você poderia apenas ouvir um segundo?
226
00:11:16,345 --> 00:11:17,762
Olha, eu sei que você é louco.
227
00:11:17,845 --> 00:11:19,595
Louco?
228
00:11:19,679 --> 00:11:21,970
Aqueles caras que você me enganou
em expor,
229
00:11:22,053 --> 00:11:23,595
eles estão mortos, todos eles.
230
00:11:23,679 --> 00:11:26,762
Eu sei, e é horrível.
Eu sinto muitíssimo.
231
00:11:26,845 --> 00:11:29,970
Mas um homem-bomba fez isso,
Não eu e você não.
232
00:11:31,261 --> 00:11:32,679
Você mentiu para mim.
233
00:11:32,762 --> 00:11:34,011
Eu não fiz.
234
00:11:35,220 --> 00:11:36,553
Você é ilusório.
235
00:11:36,637 --> 00:11:38,637
Noventa por cento do que
Eu te disse que era verdade.
236
00:11:38,720 --> 00:11:40,679
Eu estava procurando pela caixa preta
assim como eu disse,
237
00:11:40,762 --> 00:11:43,261
e a coisa é,
Eu achei, ok?
238
00:11:43,345 --> 00:11:45,387
Eu encontrei.
239
00:11:47,470 --> 00:11:49,887
Você quer ouvir o que havia nele?
Isso tem algum interesse para você?
240
00:11:50,845 --> 00:11:52,470
Jalal Haqqani não
abater
241
00:11:52,553 --> 00:11:53,595
helicóptero do presidente.
242
00:11:53,679 --> 00:11:54,887
Foi uma falha mecânica.
243
00:11:54,970 --> 00:11:56,261
Então, se você se importa com mentiras,
244
00:11:56,345 --> 00:11:58,804
os EUA estão correndo para a guerra
agora com base em um.
245
00:12:00,178 --> 00:12:01,095
Cadê?
246
00:12:01,178 --> 00:12:02,345
O que?
247
00:12:02,428 --> 00:12:04,595
O que você acha?
O gravador de vôo.
248
00:12:08,595 --> 00:12:10,053
Yevgeny Gromov
roubou de mim.
249
00:12:10,136 --> 00:12:11,178
[zomba]
250
00:12:11,261 --> 00:12:13,553
Eu só preciso de alguns dias
recuperá-lo.
251
00:12:14,345 --> 00:12:16,387
Eu sei que você está testemunhando
contra mim no tribunal,
252
00:12:16,470 --> 00:12:17,345
e se você precisar contar
253
00:12:17,428 --> 00:12:18,261
como a casa segura
foi descoberto,
254
00:12:18,345 --> 00:12:19,428
que eu menti para você, tudo bem.
255
00:12:19,512 --> 00:12:20,553
Eu vou te apoiar.
256
00:12:20,637 --> 00:12:23,387
Mas por favor, ainda não.
257
00:12:23,470 --> 00:12:24,887
Como você vai encontrar?
258
00:12:26,804 --> 00:12:28,553
Você diz que precisa de alguns dias.
Você deve ter um plano.
259
00:12:28,637 --> 00:12:29,762
O que é isso?
260
00:12:31,762 --> 00:12:33,428
- [buzina do carro apita]
Esse carro é meu.
261
00:12:33,512 --> 00:12:34,387
Eu não posso te contar tudo.
262
00:12:34,470 --> 00:12:36,011
Isso aí é como
263
00:12:36,095 --> 00:12:37,512
nós tivemos problemas
a última vez.
264
00:12:37,595 --> 00:12:39,595
[suspira] Ok.
Tudo bem.
265
00:12:39,679 --> 00:12:41,595
Yevgeny tem o gravador,
como eu disse,
266
00:12:41,679 --> 00:12:43,720
mas ele está disposto a negociar.
267
00:12:45,970 --> 00:12:47,929
Para quê?
268
00:12:48,011 --> 00:12:50,011
Para quê?
O que acabamos de dizer?
269
00:12:50,095 --> 00:12:51,887
Você me conta tudo
ou eu estou fora daqui.
270
00:12:54,470 --> 00:12:56,845
Ele está disposto a negociar
para a identidade de um agente
271
00:12:56,929 --> 00:12:59,679
no governo russo,
um ativo de Saul.
272
00:12:59,762 --> 00:13:01,595
Então, por que eles não perguntaram a Saul?
273
00:13:01,679 --> 00:13:03,470
Porque ele nunca concordaria.
274
00:13:04,970 --> 00:13:06,220
Mas você faria.
275
00:13:06,303 --> 00:13:08,261
Eu já tenho.
276
00:13:13,887 --> 00:13:16,428
Saul foi baseado em Berlim
de 1982 a 1987,
277
00:13:16,512 --> 00:13:18,011
antes do muro cair.
278
00:13:18,095 --> 00:13:20,303
Ele deve ter recrutado
o ativo durante esse período.
279
00:13:22,345 --> 00:13:23,637
É tudo o que você tem?
280
00:13:24,845 --> 00:13:26,178
Não é bem assim.
281
00:13:26,261 --> 00:13:27,595
Ele me disse uma vez
sobre uma exfiltração
282
00:13:27,679 --> 00:13:29,637
que foi mal no final
de sua estadia lá.
283
00:13:29,720 --> 00:13:32,136
Alguém que ele recrutou,
é aí que eu começaria.
284
00:13:32,220 --> 00:13:33,428
[zomba]
285
00:13:33,512 --> 00:13:35,011
Onde você começaria?
286
00:13:35,845 --> 00:13:37,553
Ninguém vai deixar você em qualquer lugar
perto de um computador Langley.
287
00:13:37,637 --> 00:13:39,929
Você sabe disso, certo?
Ninguém nem fala com você.
288
00:13:40,011 --> 00:13:40,845
Tu es.
289
00:13:44,553 --> 00:13:47,011
Sim você está certo.
Eu sou.
290
00:13:47,845 --> 00:13:50,095
E eu sei como você pode pensar
Eu te ajudaria
291
00:13:50,178 --> 00:13:51,428
dado como você conseguiu
me amarrar
292
00:13:51,512 --> 00:13:53,261
em sua besteira
duas vezes antes,
293
00:13:53,345 --> 00:13:57,345
mas não,
Eu não posso te ajudar em tudo.
294
00:13:58,345 --> 00:14:01,387
O que eu posso fazer é deixar todos
saber o que você está fazendo,
295
00:14:01,470 --> 00:14:02,261
começando com Saul.
296
00:14:02,345 --> 00:14:05,303
♪ música tensa ♪
297
00:14:05,387 --> 00:14:07,136
♪♪♪
298
00:14:07,220 --> 00:14:08,553
[motor vira]
299
00:14:08,637 --> 00:14:12,679
♪♪♪
300
00:14:12,762 --> 00:14:14,345
[porta do carro bate]
301
00:14:14,428 --> 00:14:19,553
♪♪♪
302
00:14:19,637 --> 00:14:21,970
[celular toca, apita]
303
00:14:22,053 --> 00:14:23,512
Obrigado por voltar para mim.
304
00:14:23,595 --> 00:14:24,679
Você disse que estaria aqui.
305
00:14:24,762 --> 00:14:25,595
[Saul]
Estou desligado em D.C.
306
00:14:25,679 --> 00:14:26,929
pelo menos por outro dia.
307
00:14:27,011 --> 00:14:28,261
Quando você chegar aqui, conversaremos.
308
00:14:28,345 --> 00:14:29,595
- Não espera.
- [Tasneem] Para quê?
309
00:14:29,679 --> 00:14:30,929
[Jenna] Jenna Bragg.
Liguei.
310
00:14:31,011 --> 00:14:31,970
[Tasneem]
Desde o momento em que decolamos
311
00:14:32,053 --> 00:14:33,261
até o momento em que pousamos,
312
00:14:33,345 --> 00:14:35,512
você mudou outras 10.000 tropas
para a nossa fronteira.
313
00:14:35,595 --> 00:14:36,762
- Eu sei.
- [Tasneem] eu deveria estar de volta
314
00:14:36,845 --> 00:14:39,011
em Islamabad,
preparando-se para uma invasão.
315
00:14:39,095 --> 00:14:41,136
Bem, espero que possamos encontrar
uma maneira de evitar isso.
316
00:14:41,220 --> 00:14:42,679
[Tasneem] Você já ouviu falar
as mentiras saindo
317
00:14:42,762 --> 00:14:43,553
da casa branca
esta manhã,
318
00:14:43,637 --> 00:14:45,303
que nós entregamos propositadamente
319
00:14:45,387 --> 00:14:47,553
Operadores dos EUA
a suas mortes?
320
00:14:47,637 --> 00:14:49,095
Estávamos fazendo um favor a você.
321
00:14:49,178 --> 00:14:50,303
[Saul] eu sei.
322
00:14:50,387 --> 00:14:51,804
O pensamento aqui chegou
níveis de loucura
323
00:14:51,887 --> 00:14:53,929
Eu não poderia nem imaginar
um ano atrás.
324
00:14:54,011 --> 00:14:55,929
[risadas]
Que improvável como parece,
325
00:14:56,011 --> 00:14:57,512
deixa você e eu
do mesmo lado,
326
00:14:57,595 --> 00:14:59,553
pelo menos acho que somos.
327
00:14:59,637 --> 00:15:03,095
Mas a situação ...
é fodidamente delicado.
328
00:15:04,637 --> 00:15:07,345
Há apenas uma coisa
que pode neutralizar isso agora.
329
00:15:07,428 --> 00:15:09,095
Qual é o quê?
330
00:15:10,470 --> 00:15:11,845
[exala profundamente]
331
00:15:11,929 --> 00:15:13,178
Dê-nos Jalal.
332
00:15:14,762 --> 00:15:18,762
Estou tão cansado disso.
Nós não sabemos onde ele está.
333
00:15:18,845 --> 00:15:21,178
Apenas nos dê uma meta,
qualquer alvo.
334
00:15:21,261 --> 00:15:23,387
Coordenadas plausíveis,
é tudo o que estou pedindo.
335
00:15:27,428 --> 00:15:28,720
Você ouviu o que estou dizendo?
336
00:15:28,804 --> 00:15:32,053
Sim.
337
00:15:33,762 --> 00:15:35,095
[celular apita]
338
00:15:41,095 --> 00:15:44,053
[telefone tocando distante]
339
00:15:45,303 --> 00:15:46,136
Olá.
340
00:15:47,804 --> 00:15:50,220
Obrigado por me ver.
- Você está bem?
341
00:15:50,303 --> 00:15:51,887
Melhor sim.
Obrigado.
342
00:15:53,804 --> 00:15:55,637
Por favor.
343
00:15:55,720 --> 00:15:57,136
Você disse que era sobre Carrie.
344
00:15:58,345 --> 00:16:00,261
Sim e você.
345
00:16:00,345 --> 00:16:01,929
Eu?
346
00:16:02,011 --> 00:16:04,720
Ela me emboscou
no Walter Reed esta manhã,
347
00:16:04,804 --> 00:16:06,053
Carrie fez.
348
00:16:06,136 --> 00:16:08,762
Ela estava esperando
enquanto eu estava sendo descarregado,
349
00:16:08,845 --> 00:16:10,887
e ela falou muito
de coisas malucas.
350
00:16:10,970 --> 00:16:12,428
Gostar?
351
00:16:12,512 --> 00:16:15,720
Como se houvesse essa caixa preta
ela descobriu que prova
352
00:16:15,804 --> 00:16:17,679
Jalal não abateu
o helicóptero--
353
00:16:17,762 --> 00:16:18,679
foi uma falha mecânica--
354
00:16:18,762 --> 00:16:20,804
mas Yevgeny roubou dela.
355
00:16:20,887 --> 00:16:22,011
E se ela pudesse
apenas recupere,
356
00:16:22,095 --> 00:16:23,637
ela poderia salvar o mundo.
357
00:16:23,720 --> 00:16:25,387
Isso é verdade, tudo isso.
358
00:16:26,387 --> 00:16:30,929
Olha, eu sei que você está indo
hoje em frente ao tribunal.
359
00:16:32,011 --> 00:16:33,720
Eu concordei em falar com você
porque eu pensei
360
00:16:33,804 --> 00:16:36,303
talvez você estivesse procurando
uma maneira de estar do lado de Carrie.
361
00:16:36,387 --> 00:16:39,553
[zomba]
Na verdade não.
362
00:16:39,637 --> 00:16:42,011
[Saul] Eu não tenho exatamente certeza
o que ela fez ou não fez
363
00:16:42,095 --> 00:16:43,887
ou que erros ela cometeu.
364
00:16:43,970 --> 00:16:46,220
Sempre tem alguns.
365
00:16:46,303 --> 00:16:49,595
Mas tudo o que ela faz,
tudo...
366
00:16:49,679 --> 00:16:52,428
é porque ela nunca perde
visão do que é importante.
367
00:16:54,011 --> 00:16:57,136
E honestamente, ela é a única
pessoa que eu já conheci
368
00:16:57,220 --> 00:16:59,553
Eu posso dizer isso de.
369
00:17:00,887 --> 00:17:03,553
Então estamos todos aqui brincando
enquanto Roma queima.
370
00:17:05,387 --> 00:17:07,095
Este tribunal solicitará
para ajudá-los
371
00:17:07,178 --> 00:17:09,303
com alguma carga de besteira.
372
00:17:12,011 --> 00:17:13,512
Mas quando você está lidando
com Carrie,
373
00:17:13,595 --> 00:17:16,011
você tem que fazer o que ela faz.
374
00:17:16,095 --> 00:17:18,428
Você tem que decidir por si mesmo
o que importa.
375
00:17:18,512 --> 00:17:22,512
Você tem que decidir
que tipo de pessoa você é
376
00:17:31,679 --> 00:17:34,887
[juiz]
Processo criminal 17-386,
377
00:17:35,011 --> 00:17:37,053
você é cobrado por informações.
378
00:17:37,136 --> 00:17:40,136
Conte um,
mentindo para um oficial federal.
379
00:17:40,929 --> 00:17:44,679
Conte dois, obstrução
de um processo oficial.
380
00:17:44,762 --> 00:17:47,011
Conte três,
fornecendo suporte material
381
00:17:47,095 --> 00:17:49,470
para um terrorista estrangeiro
organização.
382
00:17:49,553 --> 00:17:52,720
Conte quatro, tentando
fornecer suporte material
383
00:17:52,804 --> 00:17:55,220
para um terrorista estrangeiro
organização.
384
00:17:55,303 --> 00:17:58,011
Conde cinco, acessório para matar
385
00:17:58,095 --> 00:18:01,220
de Ralph Warner,
Presidente dos Estados Unidos.
386
00:18:02,011 --> 00:18:04,595
Conde seis, acessório para matar,
387
00:18:04,679 --> 00:18:06,470
Operador especial número um,
388
00:18:06,553 --> 00:18:09,011
empregado pela Central
Agência de inteligência.
389
00:18:09,095 --> 00:18:11,679
Conde sete,
acessório ao assassinato,
390
00:18:11,762 --> 00:18:13,845
Operador especial número dois,
391
00:18:13,929 --> 00:18:16,679
empregado pela Central
Agência de inteligência.
392
00:18:16,762 --> 00:18:20,053
Conde oito, acessório
assassinar, Operador Especial ...
393
00:18:20,136 --> 00:18:21,887
- Respirar.
- [juiz] ... Número três,
394
00:18:21,970 --> 00:18:24,595
empregado pela Central
Agência de inteligência.
395
00:18:24,679 --> 00:18:25,845
Conde nove ...
396
00:18:25,929 --> 00:18:28,095
[vomita]
397
00:18:28,178 --> 00:18:31,095
[respirando profundamente]
398
00:18:31,178 --> 00:18:34,220
♪ música dramática ♪
399
00:18:34,303 --> 00:18:39,136
♪♪♪
400
00:18:49,720 --> 00:18:52,637
[descarga do banheiro]
401
00:18:54,679 --> 00:18:56,136
[a água escorre]
402
00:19:04,970 --> 00:19:07,095
[Charlotte]
Carrie Mathison.
403
00:19:07,178 --> 00:19:09,845
Eu sou Charlotte Benson,
um amigo de Yevgeny.
404
00:19:11,220 --> 00:19:13,637
Foda-se ele e foda-se.
405
00:19:13,720 --> 00:19:15,345
[Charlotte]
Nós temos recursos.
406
00:19:16,762 --> 00:19:17,679
Qualquer ajuda que você precisar.
407
00:19:20,095 --> 00:19:22,470
Apenas me avise.
408
00:19:30,845 --> 00:19:34,011
[indistinto sussurrando]
409
00:19:38,720 --> 00:19:40,220
Sente-se.
410
00:19:48,553 --> 00:19:50,053
[Kroll]
Obrigado por vir.
411
00:19:52,720 --> 00:19:54,345
Gravação.
412
00:19:56,553 --> 00:19:58,637
[Kroll]
Entrevista com...
413
00:19:58,720 --> 00:19:59,887
Jenna Bragg.
414
00:19:59,970 --> 00:20:02,136
[Kroll] Na questão
de U.S. v. Carrie Mathison,
415
00:20:02,220 --> 00:20:03,887
um traidor,
conspirando com agentes
416
00:20:03,970 --> 00:20:05,136
do governo russo,
417
00:20:05,220 --> 00:20:07,303
implicado na morte
de um presidente americano.
418
00:20:07,387 --> 00:20:08,804
Há muito o que comentar aqui.
419
00:20:08,887 --> 00:20:10,220
- Vamos começar com--
- Com licença.
420
00:20:12,387 --> 00:20:16,053
Eu pensei que estava bem ...
421
00:20:16,136 --> 00:20:18,220
mas acho que talvez não.
422
00:20:21,637 --> 00:20:23,095
Preciso de alguns dias
423
00:20:34,887 --> 00:20:36,261
[bate na porta]
424
00:20:37,595 --> 00:20:39,387
Eu tinha razão.
Você estava errado.
425
00:20:40,637 --> 00:20:41,845
Sobre o que?
426
00:20:41,929 --> 00:20:43,929
Sobre o que acontece
se você não tem medo
427
00:20:44,011 --> 00:20:46,178
para aplicar um pouco de pressão.
428
00:20:46,261 --> 00:20:48,553
Recebemos uma ligação não registrada
de Islamabad.
429
00:20:48,637 --> 00:20:51,261
Acontece que eles têm
um local em Jalal.
430
00:20:51,345 --> 00:20:52,679
O que você sabe.
Eles acabaram de descobrir.
431
00:20:52,762 --> 00:20:53,845
Que golpe de sorte.
432
00:20:53,929 --> 00:20:55,845
Uh, algumas informações chegaram
na mesa deles.
433
00:20:55,929 --> 00:20:57,095
- Hã.
- [Zabel] Ele está em um
434
00:20:57,178 --> 00:20:58,345
dos compostos
seu pai costumava usar.
435
00:20:58,428 --> 00:21:00,679
Meia hora atrás,
havia um HiLux lá.
436
00:21:00,762 --> 00:21:02,261
Agora existem quatro.
437
00:21:03,679 --> 00:21:04,595
Qual é o plano?
438
00:21:06,303 --> 00:21:09,387
Não voltamos a falar de canal,
Eu vou te dizer isso.
439
00:21:11,220 --> 00:21:12,637
Todo mundo está dentro
a sala da situação.
440
00:21:12,720 --> 00:21:14,470
Estamos prestes a puxar
o gatilho.
441
00:21:20,887 --> 00:21:22,929
[suspira]
442
00:21:23,011 --> 00:21:25,762
[telefone toca distante]
443
00:21:25,845 --> 00:21:26,929
[resmunga baixinho]
444
00:21:27,011 --> 00:21:29,970
[murmurando indistinto]
445
00:21:32,220 --> 00:21:33,929
[capitão] Hangar dois-um
com amistosos
446
00:21:34,011 --> 00:21:35,887
e alvo à vista.
447
00:21:35,970 --> 00:21:39,136
Tom de ataque final:
160 a 190.
448
00:21:39,220 --> 00:21:40,512
Você está liberado.
449
00:21:40,595 --> 00:21:41,887
[Policial]
Cópia, hangar dois-um,
450
00:21:41,970 --> 00:21:43,804
com os amistosos
e o alvo à vista.
451
00:21:43,887 --> 00:21:45,261
Tom de ataque final: 160 ...
452
00:21:45,345 --> 00:21:49,136
Graças a Deus eles vieram,
os paquistaneses.
453
00:21:49,220 --> 00:21:51,470
Sim, graças a Deus.
454
00:21:53,345 --> 00:21:55,178
Você quer me dizer
O que está acontecendo aqui?
455
00:21:56,387 --> 00:21:59,428
[capitão]
Dez, nove, oito,
456
00:21:59,512 --> 00:22:03,178
sete, seis, cinco,
457
00:22:03,261 --> 00:22:07,595
quatro, três, dois, um.
458
00:22:07,679 --> 00:22:08,887
[explosão explode na tela]
459
00:22:08,970 --> 00:22:10,011
[capitão]
Boa batida, boa batida.
460
00:22:10,095 --> 00:22:11,762
DDA 100/100.
461
00:22:11,845 --> 00:22:13,637
Alvo destruído.
462
00:22:13,720 --> 00:22:15,595
Bem, porra sim.
463
00:22:15,679 --> 00:22:18,512
[aplausos]
464
00:22:22,637 --> 00:22:24,428
- Sr. presidente.
- [grunhe suavemente]
465
00:22:24,512 --> 00:22:27,470
[conversa indistinta]
466
00:22:31,637 --> 00:22:33,970
Você não quer ouvir
o que os paquistaneses vão dizer?
467
00:22:34,053 --> 00:22:35,303
Eu sei o que eles dirão.
468
00:22:35,387 --> 00:22:37,220
Eles estarão protestando
uma violação flagrante
469
00:22:37,303 --> 00:22:39,136
de sua soberania.
470
00:22:39,220 --> 00:22:40,637
- Onde você vai?
- Nova york.
471
00:22:40,720 --> 00:22:43,387
Alguém pergunta,
diga a eles em outro lugar.
472
00:22:44,345 --> 00:22:47,303
♪ música suave ♪
473
00:22:47,387 --> 00:22:52,512
♪♪♪
474
00:23:07,345 --> 00:23:10,553
[chilrear dos pássaros]
475
00:23:15,720 --> 00:23:19,512
Eu encontrei algo sobre isso
exfiltração que foi para o sul.
476
00:23:19,595 --> 00:23:23,428
♪♪♪
477
00:23:24,929 --> 00:23:26,679
[Jenna]
Foi em 1986.
478
00:23:26,762 --> 00:23:29,261
Um cara chamado Andrei Kuznetsov.
479
00:23:30,470 --> 00:23:33,470
Saul o recrutou
em uma escola de idiomas da KGB
480
00:23:33,553 --> 00:23:35,220
em Berlim Oriental.
481
00:23:35,303 --> 00:23:37,178
Por algum motivo,
o cara entrou em pânico,
482
00:23:37,261 --> 00:23:39,261
e Saul teve que tirá-lo
com pressa.
483
00:23:40,345 --> 00:23:42,178
A extração ficou confusa.
484
00:23:42,261 --> 00:23:44,679
Ele realmente perdeu uma perna.
485
00:23:46,095 --> 00:23:47,428
Mas ele ainda está vivo.
486
00:23:48,679 --> 00:23:49,637
Ele é?
487
00:23:49,720 --> 00:23:52,053
E vivendo
sob proteção de testemunha
488
00:23:52,136 --> 00:23:55,595
na Pensilvânia como Alex
489
00:23:56,970 --> 00:23:59,136
Então ele não é o ativo.
490
00:23:59,220 --> 00:24:01,303
Não, ele não pode ser.
491
00:24:01,387 --> 00:24:03,261
Ele esteve nos EUA
por 30 anos.
492
00:24:05,011 --> 00:24:06,637
Mas eu acho
ele pode saber alguma coisa.
493
00:24:08,470 --> 00:24:09,553
Por quê?
494
00:24:10,845 --> 00:24:14,553
Saul nunca declarou um ativo
fora do leste novamente, sempre.
495
00:24:14,637 --> 00:24:15,929
Mas nessa época
496
00:24:16,011 --> 00:24:18,887
é quando todo o seu
golpes de inteligência começam,
497
00:24:18,970 --> 00:24:22,261
assim Gorbachev estava disposto
fazer negócios com o Ocidente,
498
00:24:22,345 --> 00:24:24,553
como o encobrimento em Chernobyl,
499
00:24:24,637 --> 00:24:26,387
como Aldrich Ames.
500
00:24:28,637 --> 00:24:30,136
[exala profundamente]
501
00:24:31,970 --> 00:24:33,345
Obrigado.
502
00:24:49,178 --> 00:24:50,595
Tem certeza de que quer fazer isso?
503
00:24:51,679 --> 00:24:53,345
Trair Saul.
504
00:24:54,845 --> 00:24:56,345
Tenho certeza que não quero.
505
00:24:57,428 --> 00:24:59,387
Diga-me que há outra maneira.
506
00:24:59,470 --> 00:25:00,679
Hum.
507
00:25:02,178 --> 00:25:04,637
Você está certo,
provavelmente não há.
508
00:25:08,011 --> 00:25:09,595
Enfim, eu terminei.
509
00:25:11,470 --> 00:25:12,679
Como assim, está feito?
510
00:25:12,762 --> 00:25:15,303
Quero dizer, eu terminei,
não apenas com isso,
511
00:25:15,387 --> 00:25:17,136
com tudo,
toda a CIA.
512
00:25:17,220 --> 00:25:20,387
O que é isso que
isso significa para você?
513
00:25:20,470 --> 00:25:21,970
Depois do que você encontrou aqui,
514
00:25:22,053 --> 00:25:23,720
depois que você pensou do seu jeito
através dele
515
00:25:23,804 --> 00:25:25,512
você acha que é uma razão
para sair?
516
00:25:25,595 --> 00:25:28,053
Não, mas as Operações Especiais
equipe morrendo,
517
00:25:28,136 --> 00:25:29,220
essa é uma razão.
518
00:25:30,720 --> 00:25:32,887
E esse ativo será torturado
até a morte se você o encontrar.
519
00:25:32,970 --> 00:25:34,136
Essa é uma razão.
520
00:25:34,220 --> 00:25:36,637
Vai nos pegar
o gravador de vôo.
521
00:25:38,303 --> 00:25:39,679
É assim que você vê.
Eu sei.
522
00:25:39,762 --> 00:25:44,053
E eu tentei ver isso
como você, mas eu simplesmente não posso.
523
00:25:49,637 --> 00:25:53,637
Eu entrei nesse pensamento
Eu melhoraria as coisas.
524
00:25:55,387 --> 00:25:57,720
Mas na verdade eu não
acredite mais nisso.
525
00:26:01,387 --> 00:26:03,595
Tudo o que vejo é dano.
526
00:26:11,762 --> 00:26:13,345
[porta se abre]
527
00:26:13,428 --> 00:26:15,470
♪ música suave ♪
528
00:26:15,553 --> 00:26:16,887
[porta se fecha]
529
00:26:16,970 --> 00:26:19,428
♪♪♪
530
00:26:19,512 --> 00:26:21,679
[pássaros cantam]
531
00:26:32,970 --> 00:26:37,887
♪♪♪
532
00:26:48,345 --> 00:26:49,887
[teclas tilintam]
533
00:26:49,970 --> 00:26:54,804
♪♪♪
534
00:27:28,220 --> 00:27:29,762
[bate]
535
00:27:32,178 --> 00:27:35,345
[chilrear dos pássaros]
536
00:27:45,220 --> 00:27:46,845
[Carrie]
Alex oursow?
537
00:27:46,929 --> 00:27:48,553
Meu nome é Heather Frith.
538
00:27:48,637 --> 00:27:51,136
Temos um conhecido
em comum, Saul Berenson.
539
00:27:53,011 --> 00:27:54,595
Não conheço nenhum Saul Berenson.
540
00:27:54,679 --> 00:27:57,095
Ele salvou sua vida ...
541
00:27:57,178 --> 00:27:59,095
quando seu nome era
Andrei Kuznetsov.
542
00:27:59,178 --> 00:28:01,595
Você perdeu sua perna
abaixo do joelho
543
00:28:01,679 --> 00:28:03,845
em um campo minado
na fronteira da Alemanha Oriental.
544
00:28:05,720 --> 00:28:07,178
Podemos conversar lá dentro?
545
00:28:16,637 --> 00:28:18,762
Eu trabalho para a agência
Saulo costumava correr,
546
00:28:18,845 --> 00:28:21,845
em arquivos,
para o historiador chefe.
547
00:28:24,720 --> 00:28:26,303
O que você quer?
548
00:28:26,387 --> 00:28:28,637
São quase 40 anos
desde que você desertou.
549
00:28:28,720 --> 00:28:31,470
A maioria dos arquivos
estão sendo desclassificados.
550
00:28:31,553 --> 00:28:34,053
Meu trabalho é conversar com as pessoas
nesses arquivos
551
00:28:34,136 --> 00:28:35,970
para se certificar de que temos
a história toda, obviamente,
552
00:28:36,053 --> 00:28:38,136
também para ter certeza
identidades são protegidas
553
00:28:38,220 --> 00:28:40,136
onde eles precisam estar,
gosto de você.
554
00:28:41,220 --> 00:28:42,428
Saul sabe?
555
00:28:43,637 --> 00:28:44,970
Porque eu deveria ligar para ele
e que ele saiba
556
00:28:45,053 --> 00:28:47,178
que você está aqui,
jogando seu nome ao redor.
557
00:28:48,929 --> 00:28:53,679
Hum ... bem, se você precisar
ligar para ele, com certeza, fique à vontade.
558
00:29:11,387 --> 00:29:13,261
[tom de discagem zumbindo]
559
00:29:20,887 --> 00:29:22,679
Então o que você quer saber?
560
00:29:22,762 --> 00:29:25,345
O que você quiser
compartilhar.
561
00:29:25,428 --> 00:29:28,804
Estou tentando aprender os detalhes
que não estão nos arquivos.
562
00:29:35,261 --> 00:29:37,387
[zumbido no trânsito, sirene]
563
00:29:37,470 --> 00:29:38,512
[Ryan]
O Paquistão convocou
564
00:29:38,595 --> 00:29:40,053
um conselho de segurança
grupo de trabalho.
565
00:29:40,136 --> 00:29:42,053
Eles estão exigindo um voto
contra os EUA
566
00:29:42,136 --> 00:29:44,178
para o ataque da noite passada.
567
00:29:44,261 --> 00:29:46,053
China e Irã
estão apoiando o Paquistão.
568
00:29:46,136 --> 00:29:47,553
Britânicos e poloneses estão nos apoiando.
569
00:29:47,637 --> 00:29:48,845
O que os russos estão fazendo?
570
00:29:48,929 --> 00:29:50,804
[Ryan] Usual, pensando em maneiras
para nos foder.
571
00:29:50,887 --> 00:29:53,512
[Tasneem] Nosso embaixador tinha
advertiu o Presidente Hayes
572
00:29:53,595 --> 00:29:56,553
que qualquer incursão seria
tratado como um ato de guerra.
573
00:29:56,637 --> 00:29:58,637
Noite passada,
apesar desse aviso ...
574
00:29:58,720 --> 00:30:00,053
Então, o que você está planejando fazer?
575
00:30:00,136 --> 00:30:01,762
[Tasneem] ... foi violado
pelos Estados Unidos.
576
00:30:01,845 --> 00:30:03,428
Faça de mim um idiota.
577
00:30:03,512 --> 00:30:05,261
[Tasneem]
... Gravou o lançamento ...
578
00:30:05,345 --> 00:30:08,095
Não tente me parar.
579
00:30:08,178 --> 00:30:09,887
Pelo menos não no começo.
580
00:30:09,970 --> 00:30:11,804
[Tasneem]
... de alto explosivo.
581
00:30:11,887 --> 00:30:13,679
Ainda não conseguimos
para encontrar informações específicas ...
582
00:30:13,762 --> 00:30:15,428
[Andrei]
O ponto de passagem estava aqui.
583
00:30:15,512 --> 00:30:17,220
Saul planejou tudo.
584
00:30:17,303 --> 00:30:20,261
Ele sabia quando
a mudança de turno foi ...
585
00:30:20,345 --> 00:30:23,261
onde estavam os sensores de movimento.
586
00:30:23,345 --> 00:30:25,136
Era como um relógio.
587
00:30:26,720 --> 00:30:28,720
Ele cruzando
o campo minado era bom.
588
00:30:28,804 --> 00:30:30,720
Eu estava quase do outro lado.
589
00:30:30,804 --> 00:30:32,470
Então o que aconteceu?
590
00:30:32,553 --> 00:30:34,679
[risadas]
Uma coruja ...
591
00:30:34,762 --> 00:30:36,512
voou bem na minha frente.
592
00:30:37,887 --> 00:30:41,011
Eu tropecei apenas dois passos
para a direita e boom, minha perna.
593
00:30:42,178 --> 00:30:43,470
Estou em agonia.
Não consigo me mexer
594
00:30:43,553 --> 00:30:45,345
A qualquer segundo, eles vão me encontrar.
595
00:30:45,428 --> 00:30:47,011
De repente, Saul está lá.
596
00:30:47,095 --> 00:30:49,428
Ele me pega,
me carrega pelas minas,
597
00:30:49,512 --> 00:30:52,804
os fios, armas disparando contra nós,
mas ele apenas continua.
598
00:30:52,887 --> 00:30:54,136
[Carrie] Uau.
[suspira]
599
00:30:54,220 --> 00:30:56,553
Eu não fazia ideia.
600
00:30:56,637 --> 00:31:00,011
E eu estou lhe dizendo, estes
detalhes não estão no arquivo.
601
00:31:10,512 --> 00:31:12,970
♪ música solene ♪
602
00:31:13,053 --> 00:31:14,470
♪♪♪
603
00:31:14,553 --> 00:31:15,762
Então você já aprendeu
o que aconteceu
604
00:31:15,845 --> 00:31:17,387
para os outros cadetes
em sua classe?
605
00:31:18,804 --> 00:31:21,303
Eu fui lá
depois que o muro caiu
606
00:31:21,387 --> 00:31:23,470
descobrir...
607
00:31:25,220 --> 00:31:26,720
[suspira]
o que aconteceu com eles.
608
00:31:28,387 --> 00:31:29,387
E o que você achou?
609
00:31:29,470 --> 00:31:33,053
♪♪♪
610
00:31:33,136 --> 00:31:36,595
Eles foram acondicionados
contra a parede...
611
00:31:36,679 --> 00:31:37,595
e tiro.
612
00:31:37,679 --> 00:31:39,220
Meu Deus.
613
00:31:39,303 --> 00:31:41,512
[Andrei]
Todos eles...
614
00:31:41,595 --> 00:31:43,637
por falhar em impedir
minha deserção.
615
00:31:43,720 --> 00:31:44,595
[grunhidos]
616
00:31:44,679 --> 00:31:49,845
♪♪♪
617
00:31:58,428 --> 00:32:00,470
Então um deles era uma mulher.
618
00:32:01,470 --> 00:32:05,929
Ela não estava na aula.
Ela era professora de inglês.
619
00:32:06,011 --> 00:32:07,595
Qual era o nome dela?
620
00:32:07,679 --> 00:32:10,136
♪♪♪
621
00:32:10,220 --> 00:32:12,595
Não havia nome.
622
00:32:12,679 --> 00:32:14,637
Apenas "camarada instrutor".
623
00:32:14,720 --> 00:32:17,095
♪♪♪
624
00:32:17,178 --> 00:32:18,595
O que aconteceu com ela?
625
00:32:20,095 --> 00:32:21,261
Eu não sei.
626
00:32:21,345 --> 00:32:26,261
♪♪♪
627
00:32:30,053 --> 00:32:32,512
[mulher] censura do Paquistão
movimento será considerado
628
00:32:32,595 --> 00:32:34,512
às 1700 horas hoje.
629
00:32:34,595 --> 00:32:38,804
Vamos adiar agora para que os delegados
pode consultar seus governos.
630
00:32:39,804 --> 00:32:42,970
[conversa indistinta]
631
00:32:44,303 --> 00:32:45,929
[Saul] Com licença.
Desculpe.
632
00:32:46,011 --> 00:32:47,845
Eu quero falar com você.
Sim você.
633
00:32:47,929 --> 00:32:49,095
Eu sei que você tem
634
00:32:49,178 --> 00:32:50,470
então apenas me diga
o que você quer, porra.
635
00:32:50,553 --> 00:32:52,387
falando russo
636
00:32:52,470 --> 00:32:53,470
Do que você está falando?
637
00:32:53,553 --> 00:32:54,762
Você sabe o que, a caixa preta
638
00:32:54,845 --> 00:32:56,553
do presidente
helicóptero.
639
00:32:57,303 --> 00:32:59,220
Mas eu te disse,
nós não sabemos sobre isso.
640
00:32:59,303 --> 00:33:00,512
Então você é um bando mentiroso
de merda.
641
00:33:00,595 --> 00:33:01,679
Eu sei que você tem isso.
642
00:33:01,762 --> 00:33:03,595
fala russo
643
00:33:03,679 --> 00:33:04,887
[Saul] Não me censure.
Diga a ele o que estou dizendo,
644
00:33:04,970 --> 00:33:05,762
cada maldita palavra.
Você me escuta?
645
00:33:05,845 --> 00:33:07,053
Eu estou dizendo a eles.
646
00:33:07,136 --> 00:33:08,553
Eu não preciso
para traduzir sua linguagem ruim.
647
00:33:08,637 --> 00:33:10,887
Pergunte a eles qual é o preço.
Eu sei que deve haver um preço.
648
00:33:10,970 --> 00:33:12,762
O que é isso?
Diga-me o preço maldito!
649
00:33:12,845 --> 00:33:14,428
Eu pago!
Diga-me - saia de cima de mim!
650
00:33:14,512 --> 00:33:15,762
Saia de perto de mim!
Diga-me o preço do caralho!
651
00:33:15,845 --> 00:33:18,053
- [Ryan] Saul!
- [homem] Vá, sai agora.
652
00:33:18,136 --> 00:33:19,470
- Sai fora do meu caminho!
- senhor.
653
00:33:19,553 --> 00:33:20,679
[Ryan] Vá.
654
00:33:23,387 --> 00:33:26,261
[conversa indistinta]
655
00:33:26,345 --> 00:33:28,261
♪ música tensa ♪
656
00:33:28,345 --> 00:33:31,303
[todos] falando russo
657
00:33:46,845 --> 00:33:49,720
[conversa indistinta]
658
00:33:49,804 --> 00:33:54,970
♪♪♪
659
00:33:57,762 --> 00:33:59,637
Obrigado por desenterrar
o passado novamente.
660
00:33:59,720 --> 00:34:01,553
Me desculpe se foi doloroso.
661
00:34:01,637 --> 00:34:02,970
Na verdade, estou feliz.
662
00:34:04,136 --> 00:34:06,720
As pessoas finalmente saberão
tudo o que Saul fez por mim.
663
00:34:11,887 --> 00:34:14,095
Esperar.
O que é isso?
664
00:34:14,178 --> 00:34:16,637
[Andrei] Oh, isso foi
nosso sinal para nos encontrarmos.
665
00:34:16,720 --> 00:34:18,762
Um livro mudou de
a direita para o lado esquerdo
666
00:34:18,845 --> 00:34:20,512
da janela da livraria.
667
00:34:20,595 --> 00:34:22,553
Uma edição de Tauchnitz
em couro vermelho.
668
00:34:23,970 --> 00:34:26,804
Very Saul,
ele gostou dos velhos modos,
669
00:34:26,887 --> 00:34:29,345
coisas escondidas à vista de todos.
670
00:34:29,428 --> 00:34:32,387
♪ música dramática ♪
671
00:34:32,470 --> 00:34:37,345
♪♪♪
672
00:34:37,428 --> 00:34:40,553
[conversa indistinta]
673
00:34:40,637 --> 00:34:45,512
♪♪♪
674
00:35:03,679 --> 00:35:05,595
[porta se abre]
675
00:35:09,637 --> 00:35:10,804
[porta se fecha]
676
00:35:10,887 --> 00:35:16,053
♪♪♪
677
00:35:19,011 --> 00:35:20,804
- Deixe-me.
- [teclas tilintam]
678
00:35:20,887 --> 00:35:26,053
♪♪♪
679
00:35:37,053 --> 00:35:39,845
Se você vai me matar,
desligue a segurança.
680
00:35:41,011 --> 00:35:43,220
[respira trêmula]
681
00:35:43,303 --> 00:35:44,845
Eu não vou te matar.
682
00:35:44,929 --> 00:35:49,053
♪♪♪
683
00:35:49,136 --> 00:35:50,845
Eu quero tomar o lugar de Andrei.
684
00:35:50,929 --> 00:35:54,804
♪♪♪
685
00:35:54,887 --> 00:35:56,512
Eles eram meus alunos.
686
00:35:57,345 --> 00:36:00,762
Eles não sabiam nada,
mas eles foram torturados,
687
00:36:00,845 --> 00:36:02,595
colocar contra a parede e tiro.
688
00:36:04,220 --> 00:36:07,470
Eu quero lutar contra as pessoas
Quem fez isso.
689
00:36:09,220 --> 00:36:12,595
O responsável
da investigação gosta de mim.
690
00:36:12,679 --> 00:36:14,053
Ele está me movendo para
691
00:36:14,136 --> 00:36:15,887
Segunda Direcção
em Moscou.
692
00:36:15,970 --> 00:36:18,470
Eu serei um tradutor lá.
693
00:36:18,553 --> 00:36:20,637
Eu vou ouvir coisas.
694
00:36:20,720 --> 00:36:22,136
Eu posso ajudar.
695
00:36:23,345 --> 00:36:26,720
Fraulein, eu não sou
quem você pensa que eu sou.
696
00:36:26,804 --> 00:36:31,637
♪♪♪
697
00:36:31,720 --> 00:36:33,387
Por que você não confia em mim?
698
00:36:34,303 --> 00:36:37,303
Eu sinto Muito.
Você tem o homem errado.
699
00:36:37,387 --> 00:36:42,261
♪♪♪
700
00:36:42,345 --> 00:36:45,303
♪ música desconfortável ♪
701
00:36:45,387 --> 00:36:50,220
♪♪♪
702
00:36:53,887 --> 00:36:55,720
[exala profundamente]
703
00:36:55,804 --> 00:37:00,303
♪♪♪
704
00:37:57,804 --> 00:38:00,762
♪ música tensa ♪
705
00:38:00,845 --> 00:38:05,720
♪♪♪
706
00:38:36,053 --> 00:38:38,970
[telefone tocando]
707
00:38:41,553 --> 00:38:42,512
- Sim?
708
00:38:42,595 --> 00:38:44,136
- [mulher] Sr. Berenson?
- Sim?
709
00:38:44,220 --> 00:38:46,428
[mulher] Temos um pacote
aqui endereçado ao seu quarto
710
00:38:46,512 --> 00:38:50,845
Tobias Straus Rare Books
para um professor Rabinow.
711
00:38:50,929 --> 00:38:52,053
Envie.
712
00:38:52,136 --> 00:38:53,303
[mulher] Imediatamente, senhor.
713
00:38:53,387 --> 00:38:56,428
♪ música de suspense ♪
714
00:38:56,512 --> 00:39:01,345
♪♪♪
715
00:39:37,804 --> 00:39:39,011
[suspira]
716
00:39:46,970 --> 00:39:48,470
"Moscou."
717
00:39:48,553 --> 00:39:53,512
♪♪♪
718
00:39:55,845 --> 00:39:56,887
[suspira]
Nada.
719
00:39:56,970 --> 00:40:00,845
♪♪♪
720
00:40:00,929 --> 00:40:01,887
"Moscou."
721
00:40:01,970 --> 00:40:06,845
♪♪♪
722
00:40:21,970 --> 00:40:23,345
[Saul] Obrigado.
723
00:40:23,428 --> 00:40:28,553
♪♪♪
724
00:41:49,053 --> 00:41:52,804
"O preço já ...
725
00:41:54,220 --> 00:41:57,387
foi ... perguntou.
726
00:41:58,720 --> 00:42:03,095
É Yevgeny Gromov ...
727
00:42:03,178 --> 00:42:04,178
Toque."
728
00:42:04,261 --> 00:42:07,220
♪ música ameaçadora ♪
729
00:42:07,303 --> 00:42:11,637
♪♪♪
730
00:42:22,679 --> 00:42:25,595
[motor roncando]
731
00:42:25,679 --> 00:42:28,470
[rotações do motor]
732
00:42:28,553 --> 00:42:31,470
♪♪♪
733
00:42:31,553 --> 00:42:33,220
fala alemão
734
00:42:34,387 --> 00:42:36,095
- [o motor para]
- [porta do carro bate]
735
00:42:43,136 --> 00:42:44,720
Você está atrasado.
736
00:42:45,887 --> 00:42:48,720
Eu tive uma reunião, demorou muito.
737
00:42:48,804 --> 00:42:52,178
Você é a CIA, farejando
a escola de idiomas,
738
00:42:52,261 --> 00:42:54,387
fazendo desertores?
739
00:42:54,470 --> 00:42:56,470
- Se você ler minha permissão--
- Cale-se.
740
00:42:57,261 --> 00:42:58,887
Você acha que não sabemos
o que você fez?
741
00:43:00,178 --> 00:43:01,345
Entre no carro.
742
00:43:01,428 --> 00:43:03,512
- [Saul] Ei!
- Agora.
743
00:43:03,595 --> 00:43:05,136
[Saul] Me solte.
Solte-me.
744
00:43:05,220 --> 00:43:06,011
Solte-me!
745
00:43:06,095 --> 00:43:09,011
[Saul grunhindo]
746
00:43:09,095 --> 00:43:12,136
♪ música dramática ♪
747
00:43:12,220 --> 00:43:15,679
[todos grunhindo]
748
00:43:15,762 --> 00:43:20,720
♪♪♪
749
00:43:23,970 --> 00:43:25,929
[ofegante]
750
00:43:26,011 --> 00:43:27,762
[arma clica]
751
00:43:27,845 --> 00:43:29,553
- [tiro]
- [grunhidos]
752
00:43:29,637 --> 00:43:32,762
[tiros]
753
00:43:35,220 --> 00:43:40,136
♪♪♪
754
00:43:45,512 --> 00:43:46,428
Aqui.
755
00:43:46,512 --> 00:43:49,470
[Anna respirando trêmula]
756
00:43:49,553 --> 00:43:51,053
Música sombria
757
00:43:51,136 --> 00:43:52,470
[chiado]
758
00:43:52,553 --> 00:43:55,553
♪♪♪
759
00:43:55,637 --> 00:43:57,553
Você confia em mim agora?
760
00:43:57,637 --> 00:44:02,595
♪♪♪
761
00:44:02,679 --> 00:44:05,595
Música sinistra
762
00:44:05,679 --> 00:44:10,804
♪♪♪
763
00:45:01,011 --> 00:45:02,178
Você organizou a ligação?
764
00:45:02,261 --> 00:45:03,887
Ele está esperando.
765
00:45:05,345 --> 00:45:07,053
[motor vira]
766
00:45:07,136 --> 00:45:11,720
♪♪♪
767
00:45:36,720 --> 00:45:39,887
[alarme apitando]
768
00:45:41,595 --> 00:45:43,387
- [botões bip]
- [alarme para]
769
00:45:44,512 --> 00:45:46,095
Vazio por dois anos.
770
00:45:48,053 --> 00:45:50,220
Os proprietários estão pedindo demais.
771
00:46:08,136 --> 00:46:09,303
Ai está.
772
00:46:15,845 --> 00:46:16,804
Ei.
773
00:46:20,011 --> 00:46:22,095
Você está gostando disso?
o que você me fez fazer?
774
00:46:22,178 --> 00:46:23,470
[suspira]
775
00:46:23,553 --> 00:46:25,720
Você queria falar comigo.
776
00:46:26,553 --> 00:46:27,929
[exala profundamente]
777
00:46:29,845 --> 00:46:32,762
O ativo existe,
como você disse...
778
00:46:32,845 --> 00:46:35,387
recrutado por Saul
em Berlim Oriental,
779
00:46:35,470 --> 00:46:38,053
provavelmente no início de 1986.
780
00:46:38,136 --> 00:46:39,387
OK.
781
00:46:39,470 --> 00:46:41,929
Eu sei como eles se comunicam
um com o outro.
782
00:46:42,011 --> 00:46:43,178
[Yevgeny] Como?
783
00:46:43,261 --> 00:46:45,053
Não, não é assim que isso funciona.
784
00:46:45,136 --> 00:46:47,095
Antes de eu te dar uma coisa
você não sabe
785
00:46:47,178 --> 00:46:48,553
Eu quero algo em troca.
786
00:46:48,637 --> 00:46:49,679
Como o quê?
787
00:46:49,762 --> 00:46:51,387
Cadê a caixa preta?
788
00:46:51,470 --> 00:46:53,178
Moscou.
789
00:46:53,261 --> 00:46:54,303
Onde você está?
790
00:46:58,428 --> 00:46:59,929
O Kremlin ouviu isso?
791
00:47:00,011 --> 00:47:01,929
Você sabe que eles têm.
792
00:47:03,804 --> 00:47:05,553
Sua vez.
793
00:47:05,637 --> 00:47:07,720
Como eles se comunicam?
794
00:47:07,804 --> 00:47:10,136
Eu vou te dizer que quando eu tiver
minhas mãos na caixa.
795
00:47:10,220 --> 00:47:11,679
Você sabe o que, eu nem
importa como eles se comunicam.
796
00:47:11,762 --> 00:47:13,303
Apenas me dê o nome.
797
00:47:15,136 --> 00:47:17,303
Ainda não tenho,
798
00:47:17,387 --> 00:47:19,178
mas eu vou se você me ajudar.
799
00:47:19,261 --> 00:47:20,845
Como?
800
00:47:20,929 --> 00:47:22,762
Eu preciso que você consiga
de alguns registros para mim,
801
00:47:22,845 --> 00:47:24,929
de um arquivo KGB.
802
00:47:25,720 --> 00:47:28,136
Você quer que eu apenas os entregue
até você?
803
00:47:28,220 --> 00:47:31,095
Com o que eu sei,
depois que eu tiver esses registros,
804
00:47:31,178 --> 00:47:33,595
Eu posso encontrar o nome,
que eu darei a você
805
00:47:33,679 --> 00:47:35,345
quando eu tiver a caixa.
806
00:47:35,428 --> 00:47:37,720
Registros.
Deixe-me adivinhar.
807
00:47:37,804 --> 00:47:41,929
Você disse em 1986 ...
Berlim Oriental.
808
00:47:42,887 --> 00:47:44,887
Você está falando sobre
a escola Dzershinsky, certo?
809
00:47:44,970 --> 00:47:47,470
Onde Saul recrutou
esse traidor, Kuznetsov.
810
00:47:47,553 --> 00:47:50,845
Isso é o melhor que você pode fazer?
Realmente?
811
00:47:50,929 --> 00:47:52,762
Você acha que não olhamos lá
já?
812
00:47:52,845 --> 00:47:54,220
O que você pode me ajudar ou não?
813
00:47:54,303 --> 00:47:55,512
Não.
814
00:47:55,595 --> 00:47:56,845
Todos os registros escolares
foram queimados
815
00:47:56,929 --> 00:47:58,261
pela multidão de amantes da liberdade
816
00:47:58,345 --> 00:48:00,303
depois que o muro caiu
em 89.
817
00:48:00,387 --> 00:48:01,970
A trilha está morta.
818
00:48:03,845 --> 00:48:05,887
Por que você pensa
estamos perguntando a você?
819
00:48:10,428 --> 00:48:11,762
Eu fiz o que posso.
820
00:48:11,845 --> 00:48:13,679
Você tem que continuar tentando.
821
00:48:13,762 --> 00:48:17,720
Não, você não está ouvindo.
Não há mais nada que eu possa fazer.
822
00:48:17,804 --> 00:48:19,762
[Yevgeny] Suas embaixadas
em Cabul e Islamabad são
823
00:48:19,845 --> 00:48:22,136
evacuar tudo
pessoal não essencial.
824
00:48:22,220 --> 00:48:24,345
O Paquistão acabou de se mudar
duas brigadas
825
00:48:24,428 --> 00:48:26,136
da Caxemira
para a fronteira afegã.
826
00:48:26,220 --> 00:48:27,512
A guerra está chegando.
827
00:48:27,595 --> 00:48:30,345
E você pode parar com isso.
Faça a coisa honrosa.
828
00:48:30,428 --> 00:48:32,136
Entregue a caixa preta.
829
00:48:32,220 --> 00:48:34,553
Está fora do meu controle.
830
00:48:34,637 --> 00:48:36,428
Você tem que resolver isso.
831
00:48:36,512 --> 00:48:38,095
[suspira]
832
00:48:39,720 --> 00:48:43,512
[Yevgeny] Além disso,
você não fez tudo.
833
00:48:46,136 --> 00:48:47,512
O que você quer dizer?
834
00:48:47,595 --> 00:48:50,011
Se você não conseguir encontrar o ativo,
835
00:48:50,095 --> 00:48:52,762
você ainda pode tomar Saul
fora da foto.
836
00:48:54,804 --> 00:48:56,178
Que porra você está dizendo?
837
00:48:56,261 --> 00:49:00,220
Então o ativo é neutralizado,
e ele não é mais um problema.
838
00:49:00,303 --> 00:49:02,136
Não, o ativo não seria
neutralizado.
839
00:49:02,220 --> 00:49:03,261
Saul nunca permitiria isso.
840
00:49:03,345 --> 00:49:04,887
Por que não?
841
00:49:04,970 --> 00:49:06,220
Ele teria um plano legado,
842
00:49:06,303 --> 00:49:08,345
no caso de sua morte,
um arranjo.
843
00:49:08,428 --> 00:49:09,970
[Yevgeny] Um arranjo ...
844
00:49:10,053 --> 00:49:14,887
para passar o ativo
para outra pessoa.
845
00:49:14,970 --> 00:49:17,929
♪ música dramática ♪
846
00:49:18,011 --> 00:49:21,428
E que outra pessoa
seria você.
847
00:49:21,512 --> 00:49:26,637
♪♪♪
848
00:49:29,595 --> 00:49:31,804
Você sabia que Saul nunca
desistir de seu patrimônio.
849
00:49:31,887 --> 00:49:34,679
Você sabia
chegaria a isso.
850
00:49:34,762 --> 00:49:36,929
♪♪♪
851
00:49:37,011 --> 00:49:40,470
Eu esperava que você encontrasse outra maneira,
mas como você disse,
852
00:49:40,553 --> 00:49:42,470
você já tentou de tudo.
853
00:49:42,553 --> 00:49:44,512
O que sobrou?
854
00:49:44,595 --> 00:49:48,428
♪♪♪
855
00:49:48,512 --> 00:49:50,136
Mate Saul.
856
00:49:50,220 --> 00:49:53,136
♪ música de suspense ♪
857
00:49:53,220 --> 00:49:58,178
♪♪♪
858
00:50:15,303 --> 00:50:18,303
♪ música melancólica ♪
859
00:50:18,387 --> 00:50:23,220
♪♪♪
860
00:50:53,804 --> 00:50:56,470
[teclas batendo, campainha]
861
00:50:56,553 --> 00:50:57,595
[pcs acngbe dgs
862
00:50:58,305 --> 00:51:04,417
Ajude-nos e torne-se membro VIP
remover todos os anúncios do OpenSubtitles.org
61614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.