All language subtitles for Homeland.S08E11.PROPER.XviD-AFG-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,053 --> 00:00:08,428 [Saul] Anteriormente, na Pátria ... 2 00:00:08,512 --> 00:00:10,011 Você não nos deixou escolha, 3 00:00:10,095 --> 00:00:11,762 não quando você ameaçou invadir nosso país. 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,720 Não, nós dissemos, dê-nos Jalal, um homem. 5 00:00:14,804 --> 00:00:16,970 Sua resposta foi direcionar 6 00:00:17,053 --> 00:00:20,095 20.000 soldados dos EUA. 7 00:00:20,178 --> 00:00:21,637 O gravador de vôo, quanto vai custar? 8 00:00:21,720 --> 00:00:24,887 Ah, Saul Berenson perguntou exatamente isso. 9 00:00:24,970 --> 00:00:26,470 E o que você disse a ele? 10 00:00:26,553 --> 00:00:27,804 Bem, eu disse a ele que não há preço, 11 00:00:27,887 --> 00:00:29,220 porque para ele não existe. 12 00:00:29,303 --> 00:00:33,595 Saul está executando um agente dentro do Kremlin. 13 00:00:33,679 --> 00:00:37,387 A identidade desse agente é a única coisa 14 00:00:37,470 --> 00:00:39,804 vale mais para o meu país do que assistir os Estados Unidos 15 00:00:39,887 --> 00:00:42,053 Auto-destruição na fronteira com o Paquistão. 16 00:00:42,136 --> 00:00:44,595 A equipe de Operações Especiais você foi capturado em Kohat 17 00:00:44,679 --> 00:00:46,261 está sendo libertado. 18 00:00:46,345 --> 00:00:49,053 Esses são os caras que você enganou eu desistir, lembra? 19 00:00:49,136 --> 00:00:52,053 Você me disse que aprendeu sobre a visita do presidente 20 00:00:52,136 --> 00:00:55,136 na manhã de sua chegada em Cabul. 21 00:00:55,220 --> 00:00:57,679 Mas eu descobri depois que você realmente sugeriu 22 00:00:57,762 --> 00:01:00,011 a viagem para ele três dias antes. 23 00:01:00,095 --> 00:01:01,428 Parece que você acredita Eu tinha algo para fazer 24 00:01:01,512 --> 00:01:03,512 com o helicóptero do presidente caindo. 25 00:01:03,595 --> 00:01:04,970 ♪ música desconfortável ♪ 26 00:01:05,053 --> 00:01:05,845 Você fez? 27 00:01:05,929 --> 00:01:08,261 [Carrie] Eu não sou um funcionário da CIA. 28 00:01:08,345 --> 00:01:10,512 Sou cidadão dos EUA sob a proteção 29 00:01:10,595 --> 00:01:12,136 da Segurança Nacional Orientador. 30 00:01:12,220 --> 00:01:13,720 - [Kroll] Sério? - Sim. 31 00:01:13,804 --> 00:01:15,887 E eu gostaria de um advogado. 32 00:01:15,970 --> 00:01:17,261 [Kroll] Então você está preso, 33 00:01:17,345 --> 00:01:19,178 e nós estamos te levando de volta para os estados. 34 00:01:19,261 --> 00:01:21,887 As coisas estão se deteriorando para você rápido o suficiente aqui 35 00:01:21,970 --> 00:01:24,679 sem Carrie Mathison alegando que qualquer problema 36 00:01:24,762 --> 00:01:27,053 ela se meteu estava em seu nome. 37 00:01:27,136 --> 00:01:29,178 Qualquer merda que ela esteja é por minha causa. 38 00:01:29,261 --> 00:01:31,387 ♪♪♪ 39 00:01:31,470 --> 00:01:33,887 Não estou virando as costas nela. 40 00:01:34,845 --> 00:01:36,387 [pneus guinchando] 41 00:01:36,470 --> 00:01:37,387 [tiros] 42 00:01:37,470 --> 00:01:40,387 [gritando] 43 00:01:40,470 --> 00:01:42,595 [falhando] 44 00:01:47,136 --> 00:01:49,762 - [sirene chorando] - [homem] Volte, volte! 45 00:01:49,845 --> 00:01:53,095 [gritando indistinto] 46 00:01:53,178 --> 00:01:56,220 ♪ música inquietante ♪ 47 00:01:56,303 --> 00:01:58,428 ♪♪♪ 48 00:01:58,512 --> 00:02:03,095 [homem] O World Trade Center, A torre número um está pegando fogo! 49 00:02:03,178 --> 00:02:06,220 [Carrie] eu perdi alguma coisa uma vez antes. Eu não vou-- 50 00:02:06,303 --> 00:02:09,136 Não posso deixar isso acontecer de novo! 51 00:02:09,220 --> 00:02:11,804 Um prisioneiro de guerra americano foi transformado. 52 00:02:11,887 --> 00:02:13,178 Você é uma desgraça para sua nação, 53 00:02:13,261 --> 00:02:14,679 Sargento Nicholas Brody. 54 00:02:14,762 --> 00:02:16,220 Você é um traidor e um terrorista, 55 00:02:16,303 --> 00:02:19,470 e agora é hora para pagar por isso. 56 00:02:19,553 --> 00:02:21,053 Você está me acusando de alguma coisa? 57 00:02:21,136 --> 00:02:23,428 [Yevgeny] Você realmente não se lembra? 58 00:02:23,512 --> 00:02:25,470 [Carrie] Lembra o que? 59 00:02:25,553 --> 00:02:27,929 [Jim] Podemos estar lidando com um oficial comprometido aqui. 60 00:02:28,011 --> 00:02:30,387 [Saul] Você teve um relacionamento complicado o suficiente 61 00:02:30,470 --> 00:02:31,595 mentir sobre. 62 00:02:31,679 --> 00:02:33,095 [Carrie] Sim, é complicado. 63 00:02:33,178 --> 00:02:35,011 Perdi sete meses da minha vida. 64 00:02:35,095 --> 00:02:37,595 Para o meu treinador russo? 65 00:02:37,679 --> 00:02:39,428 [homem] Nossa estratégia está funcionando? 66 00:02:39,512 --> 00:02:42,512 [Saul] E você se tornará o foco de uma investigação 67 00:02:42,595 --> 00:02:45,720 que definirá o resto da sua vida. 68 00:02:45,804 --> 00:02:47,595 [Carrie] Isso nem todo problema no Oriente Médio 69 00:02:47,679 --> 00:02:50,428 merece uma solução militar. 70 00:02:50,512 --> 00:02:54,553 Porque todo esse país ficou louco estúpido depois do 11 de setembro. 71 00:02:54,637 --> 00:02:56,470 [Jim] Carrie, você não é você mesma. 72 00:02:56,553 --> 00:03:00,011 [Carrie] Eu ainda estou colocando as peças juntas. 73 00:03:00,095 --> 00:03:02,679 [Saul] Por favor, Deus, me diga que você tem. 74 00:03:02,762 --> 00:03:05,804 ♪♪♪ 75 00:03:05,887 --> 00:03:07,261 [homem] Não há nenhuma porra de linha? 76 00:03:07,345 --> 00:03:09,470 [Saul] Eu acredito em você. 77 00:03:09,553 --> 00:03:10,887 Ninguém mais vai. 78 00:03:12,000 --> 00:03:18,074 Anuncie seu produto ou marca aqui entre em contato hoje com www.OpenSubtitles.org 79 00:03:31,220 --> 00:03:34,220 [conversa indistinta distante] 80 00:03:38,470 --> 00:03:40,136 [Kroll] Como é que ninguém me disse? 81 00:03:40,220 --> 00:03:41,553 [Dança] Estou lhe dizendo agora. 82 00:03:41,637 --> 00:03:44,178 Esse é um título do título III ordenando sua libertação. 83 00:03:44,261 --> 00:03:45,762 Eu não acho que você quer ser parado no caminho. 84 00:03:45,845 --> 00:03:47,261 [porta chia, trava] 85 00:03:49,428 --> 00:03:51,136 Você está de brincadeira? Tire isso dela. 86 00:03:51,220 --> 00:03:52,762 Vamos. Vamos. 87 00:03:53,762 --> 00:03:55,762 Você é gente do caralho. 88 00:03:55,845 --> 00:03:57,345 Nós estamos fora daqui. 89 00:04:01,470 --> 00:04:02,637 Quem é Você? 90 00:04:02,720 --> 00:04:03,512 Kevin Dance. 91 00:04:03,595 --> 00:04:05,136 Saul me pediu para representá-lo 92 00:04:05,220 --> 00:04:06,178 para as preliminares. 93 00:04:06,261 --> 00:04:07,679 Tudo bem? 94 00:04:07,762 --> 00:04:09,261 Eles estão jogando isso bem perto do colete. 95 00:04:09,345 --> 00:04:11,345 Não saberemos exatamente o que eles estão cobrando você 96 00:04:11,428 --> 00:04:12,845 até a acusação amanhã. 97 00:04:12,929 --> 00:04:15,011 Enquanto isso, não fale com ninguém. 98 00:04:15,095 --> 00:04:16,637 Oh, eu não fiz. - Boa. 99 00:04:16,720 --> 00:04:18,178 Você está ficando no Sr. Berenson's. 100 00:04:18,261 --> 00:04:19,970 Ele organizou a ordem judicial para tirá-lo 101 00:04:20,053 --> 00:04:22,261 e também colocar o vínculo. 102 00:04:22,345 --> 00:04:25,053 Tenho certeza que você sabe que tem um advogado bastante lá. 103 00:04:25,136 --> 00:04:26,970 [suspira] 104 00:04:27,053 --> 00:04:28,887 [porta toca, trava] 105 00:04:28,970 --> 00:04:32,220 [conversa indistinta] 106 00:04:32,303 --> 00:04:33,929 [homem na TV] Para aqueles de vocês apenas sintonizando, um carro bomba 107 00:04:34,011 --> 00:04:37,303 no Paquistão-Afeganistão fronteira deixou muitos mortos 108 00:04:37,387 --> 00:04:38,679 e dezenas de feridos. 109 00:04:38,762 --> 00:04:41,428 Um porta-voz da Casa Branca confirmado ao CNB 110 00:04:41,512 --> 00:04:45,095 que Jalal Haqqani, filho de Haissam Haqqani, 111 00:04:45,178 --> 00:04:47,053 assumiu a responsabilidade pelo ataque. 112 00:04:47,136 --> 00:04:48,387 Quando isso aconteceu? 113 00:04:48,470 --> 00:04:49,929 Eu acho que enquanto você estava viajando. 114 00:04:50,011 --> 00:04:51,804 Já passou o dia todo. 115 00:04:51,887 --> 00:04:53,929 [homem na TV] Como apenas alguns dias atrás, o Presidente Hayes ... 116 00:04:54,011 --> 00:04:55,178 Quantos mortos? 117 00:04:55,261 --> 00:04:57,387 Toda a equipe. 118 00:04:57,470 --> 00:05:01,261 E um agente da CIA ferido, uma Jenna Bragg. 119 00:05:01,345 --> 00:05:03,095 Eles a colocaram em um avião de volta aqui com muita pressa 120 00:05:03,178 --> 00:05:05,345 para observação. 121 00:05:05,428 --> 00:05:08,470 Também adicionou o nome dela à lista de testemunhas contra você. 122 00:05:09,804 --> 00:05:11,220 Alguma idéia do que isso pode ser sobre? 123 00:05:11,303 --> 00:05:12,970 [homem na TV] Continuaremos monitorando 124 00:05:13,053 --> 00:05:14,303 essa situação volátil 125 00:05:14,387 --> 00:05:15,637 e te trazer Mais Informações... 126 00:05:15,720 --> 00:05:16,804 Não. 127 00:05:16,887 --> 00:05:18,428 [homem na TV] ... disponível em Washington. 128 00:05:18,512 --> 00:05:21,845 Música sinistra 129 00:05:21,929 --> 00:05:23,679 [Saul] O Paquistão não explodir nosso comboio. 130 00:05:23,762 --> 00:05:25,095 Jalal Haqqani fez. 131 00:05:25,178 --> 00:05:27,345 O Paquistão perdeu homens em a explosão como fizemos, 132 00:05:27,428 --> 00:05:28,345 de fato, mais do que fizemos. 133 00:05:28,428 --> 00:05:30,887 Com licença, O Paquistão foi responsável 134 00:05:30,970 --> 00:05:33,261 para transportar nossa equipe de operações especiais com segurança. 135 00:05:33,345 --> 00:05:34,970 Então o Paquistão não pode dizer eles não tinham nada a ver com isso. 136 00:05:35,053 --> 00:05:36,595 É a porra do país deles. 137 00:05:36,679 --> 00:05:38,136 David, me apoie aqui. - Não. 138 00:05:38,220 --> 00:05:40,470 Todo esse fiasco foi sua grande ideia. 139 00:05:40,553 --> 00:05:42,845 Ele-ele abre a boca, é melhor renunciar. 140 00:05:44,679 --> 00:05:45,970 Você pode não gostar, 141 00:05:46,053 --> 00:05:48,178 mas há princípios envolvidos. 142 00:05:48,261 --> 00:05:50,303 Quais princípios? - Proporcionalidade. 143 00:05:50,387 --> 00:05:52,553 Eles mataram o nosso presidente. Eles mataram nossos agentes. 144 00:05:52,637 --> 00:05:54,095 E necessidade. 145 00:05:54,178 --> 00:05:55,595 Aqui está a verdadeira questão: 146 00:05:55,679 --> 00:05:59,053 que calamidade tem que ocorrer antes de finalmente admitir 147 00:05:59,136 --> 00:06:00,303 é hora de fazer alguma coisa? 148 00:06:00,387 --> 00:06:02,553 Algo, sim, não isso, não é uma invasão em grande escala 149 00:06:02,637 --> 00:06:04,220 de uma energia nuclear isso disse 150 00:06:04,303 --> 00:06:07,595 eles não vão tolerar atravessando a fronteira deles. 151 00:06:07,679 --> 00:06:10,637 Como no mundo do caralho você acha que isso vai acabar? 152 00:06:16,095 --> 00:06:17,970 O que você recomenda? 153 00:06:18,053 --> 00:06:20,178 Conversas de canal de volta com os paquistaneses, 154 00:06:20,261 --> 00:06:22,136 quem está chegando hoje em Nova York 155 00:06:22,220 --> 00:06:23,845 para defender seu caso na ONU 156 00:06:23,929 --> 00:06:27,345 Além disso, uma ação cirúrgica 157 00:06:27,428 --> 00:06:29,428 para localizar e levar fora Jalal Haqqani. 158 00:06:30,970 --> 00:06:33,428 "Conversas de canal de volta"? 159 00:06:48,762 --> 00:06:51,720 [motor do carro gira distante] 160 00:06:56,970 --> 00:06:58,011 [teclas tilintam] 161 00:06:58,095 --> 00:07:01,053 [insetos cantando] 162 00:07:07,553 --> 00:07:10,553 [passos se aproximando] 163 00:07:11,762 --> 00:07:14,095 - Obrigado. - De nada. 164 00:07:15,136 --> 00:07:16,220 Você não precisava fazer isso. 165 00:07:16,303 --> 00:07:19,011 Quero que todos avisem. 166 00:07:19,095 --> 00:07:23,261 Eles querem mexer com você, eles têm que vir através de mim, 167 00:07:23,345 --> 00:07:25,387 enquanto isso vale alguma coisa. 168 00:07:27,303 --> 00:07:28,887 Dia difícil? 169 00:07:28,970 --> 00:07:31,178 Tudo o que mantivemos à distância por décadas, 170 00:07:31,261 --> 00:07:33,512 está tudo sendo discutido abertamente, 171 00:07:33,595 --> 00:07:35,178 como uma opção real. 172 00:07:35,261 --> 00:07:36,345 Por Zabel? 173 00:07:36,428 --> 00:07:37,887 Zabel, Hayes. 174 00:07:37,970 --> 00:07:39,679 É um contágio. 175 00:07:39,762 --> 00:07:41,929 [risadas] Lista está crescendo. 176 00:07:43,303 --> 00:07:46,553 Ainda posso dizer a eles o que Eu ouvi no gravador de vôo. 177 00:07:48,053 --> 00:07:50,261 Já falamos sobre isso. 178 00:07:52,845 --> 00:07:54,929 Talvez eu devesse ter ouviu você 179 00:07:55,011 --> 00:07:57,095 quando você quis primeiro contar a eles. 180 00:07:59,178 --> 00:08:02,136 E acabamos de perder uma equipe de operações especiais. 181 00:08:02,220 --> 00:08:04,095 O crédito de Jalal por isso também. 182 00:08:05,512 --> 00:08:06,929 Tentando reescrever o que aconteceu 183 00:08:07,011 --> 00:08:08,679 com o helicóptero agora ... 184 00:08:10,345 --> 00:08:12,512 apenas pareceria ridículo. 185 00:08:14,762 --> 00:08:18,011 Então, precisamos da coisa real, o gravador de vôo. 186 00:08:18,887 --> 00:08:20,595 Sim. 187 00:08:23,512 --> 00:08:25,637 [suspira] 188 00:08:31,011 --> 00:08:33,220 Você deve conhecer alguém quem pode ajudar. 189 00:08:33,303 --> 00:08:35,136 Eu já falei com eles. 190 00:08:35,220 --> 00:08:36,970 Não, eu não quero dizer Embaixador Makarov. 191 00:08:37,053 --> 00:08:40,220 Quero dizer, um ativo no Kremlin. 192 00:08:42,053 --> 00:08:44,220 Saul, houve rumores por anos... 193 00:08:44,303 --> 00:08:45,595 Sim, rumores. 194 00:08:45,679 --> 00:08:47,595 ... que você tem algum tipo de fonte não declarada. 195 00:08:47,679 --> 00:08:49,387 - Eu não. - Se houve um tempo-- 196 00:08:49,470 --> 00:08:51,178 Eu não. Ouviste-me? 197 00:08:59,553 --> 00:09:01,136 Não há nenhum ativo secreto. 198 00:09:01,220 --> 00:09:03,303 Acredite, eu gostaria que houvesse. 199 00:09:03,387 --> 00:09:06,387 Música sombria 200 00:09:06,470 --> 00:09:11,553 ♪♪♪ 201 00:09:18,428 --> 00:09:20,095 [barulho] 202 00:09:20,178 --> 00:09:22,053 ♪♪♪ 203 00:09:22,136 --> 00:09:23,095 [cubos de gelo tilintam no copo] 204 00:09:23,178 --> 00:09:26,387 ♪♪♪ 205 00:09:26,470 --> 00:09:27,887 [barulho] 206 00:09:27,970 --> 00:09:32,887 ♪♪♪ 207 00:09:43,178 --> 00:09:46,095 ♪ música agourenta ♪ 208 00:09:46,178 --> 00:09:51,095 ♪♪♪ 209 00:09:59,553 --> 00:10:01,553 [sinos tocam] 210 00:10:01,637 --> 00:10:06,762 ♪♪♪ 211 00:10:10,387 --> 00:10:12,637 [homem] falando alemão 212 00:10:15,011 --> 00:10:19,929 ♪♪♪ 213 00:10:31,804 --> 00:10:33,136 [arma clica] 214 00:10:33,220 --> 00:10:38,178 ♪♪♪ 215 00:10:44,512 --> 00:10:47,512 [cubos de gelo tilintando no copo] 216 00:10:47,595 --> 00:10:52,470 ♪♪♪ 217 00:10:52,553 --> 00:10:55,595 - [discurso indistinto sobre PA] - [telefone tocando] 218 00:10:57,470 --> 00:10:58,595 Porra. 219 00:11:00,220 --> 00:11:01,553 [enfermeira] Você precisa de mim aqui? 220 00:11:01,637 --> 00:11:02,637 [Jenna] Não, eu estou bem. Obrigado. 221 00:11:02,720 --> 00:11:05,679 - [conversa indistinta] - [telefone tocando] 222 00:11:07,303 --> 00:11:08,345 [celular clica] 223 00:11:09,679 --> 00:11:11,095 O que você está fazendo? 224 00:11:11,178 --> 00:11:13,428 Verificando quando meu Uber estará aqui. 225 00:11:13,512 --> 00:11:16,261 Você poderia apenas ouvir um segundo? 226 00:11:16,345 --> 00:11:17,762 Olha, eu sei que você é louco. 227 00:11:17,845 --> 00:11:19,595 Louco? 228 00:11:19,679 --> 00:11:21,970 Aqueles caras que você me enganou em expor, 229 00:11:22,053 --> 00:11:23,595 eles estão mortos, todos eles. 230 00:11:23,679 --> 00:11:26,762 Eu sei, e é horrível. Eu sinto muitíssimo. 231 00:11:26,845 --> 00:11:29,970 Mas um homem-bomba fez isso, Não eu e você não. 232 00:11:31,261 --> 00:11:32,679 Você mentiu para mim. 233 00:11:32,762 --> 00:11:34,011 Eu não fiz. 234 00:11:35,220 --> 00:11:36,553 Você é ilusório. 235 00:11:36,637 --> 00:11:38,637 Noventa por cento do que Eu te disse que era verdade. 236 00:11:38,720 --> 00:11:40,679 Eu estava procurando pela caixa preta assim como eu disse, 237 00:11:40,762 --> 00:11:43,261 e a coisa é, Eu achei, ok? 238 00:11:43,345 --> 00:11:45,387 Eu encontrei. 239 00:11:47,470 --> 00:11:49,887 Você quer ouvir o que havia nele? Isso tem algum interesse para você? 240 00:11:50,845 --> 00:11:52,470 Jalal Haqqani não abater 241 00:11:52,553 --> 00:11:53,595 helicóptero do presidente. 242 00:11:53,679 --> 00:11:54,887 Foi uma falha mecânica. 243 00:11:54,970 --> 00:11:56,261 Então, se você se importa com mentiras, 244 00:11:56,345 --> 00:11:58,804 os EUA estão correndo para a guerra agora com base em um. 245 00:12:00,178 --> 00:12:01,095 Cadê? 246 00:12:01,178 --> 00:12:02,345 O que? 247 00:12:02,428 --> 00:12:04,595 O que você acha? O gravador de vôo. 248 00:12:08,595 --> 00:12:10,053 Yevgeny Gromov roubou de mim. 249 00:12:10,136 --> 00:12:11,178 [zomba] 250 00:12:11,261 --> 00:12:13,553 Eu só preciso de alguns dias recuperá-lo. 251 00:12:14,345 --> 00:12:16,387 Eu sei que você está testemunhando contra mim no tribunal, 252 00:12:16,470 --> 00:12:17,345 e se você precisar contar 253 00:12:17,428 --> 00:12:18,261 como a casa segura foi descoberto, 254 00:12:18,345 --> 00:12:19,428 que eu menti para você, tudo bem. 255 00:12:19,512 --> 00:12:20,553 Eu vou te apoiar. 256 00:12:20,637 --> 00:12:23,387 Mas por favor, ainda não. 257 00:12:23,470 --> 00:12:24,887 Como você vai encontrar? 258 00:12:26,804 --> 00:12:28,553 Você diz que precisa de alguns dias. Você deve ter um plano. 259 00:12:28,637 --> 00:12:29,762 O que é isso? 260 00:12:31,762 --> 00:12:33,428 - [buzina do carro apita] Esse carro é meu. 261 00:12:33,512 --> 00:12:34,387 Eu não posso te contar tudo. 262 00:12:34,470 --> 00:12:36,011 Isso aí é como 263 00:12:36,095 --> 00:12:37,512 nós tivemos problemas a última vez. 264 00:12:37,595 --> 00:12:39,595 [suspira] Ok. Tudo bem. 265 00:12:39,679 --> 00:12:41,595 Yevgeny tem o gravador, como eu disse, 266 00:12:41,679 --> 00:12:43,720 mas ele está disposto a negociar. 267 00:12:45,970 --> 00:12:47,929 Para quê? 268 00:12:48,011 --> 00:12:50,011 Para quê? O que acabamos de dizer? 269 00:12:50,095 --> 00:12:51,887 Você me conta tudo ou eu estou fora daqui. 270 00:12:54,470 --> 00:12:56,845 Ele está disposto a negociar para a identidade de um agente 271 00:12:56,929 --> 00:12:59,679 no governo russo, um ativo de Saul. 272 00:12:59,762 --> 00:13:01,595 Então, por que eles não perguntaram a Saul? 273 00:13:01,679 --> 00:13:03,470 Porque ele nunca concordaria. 274 00:13:04,970 --> 00:13:06,220 Mas você faria. 275 00:13:06,303 --> 00:13:08,261 Eu já tenho. 276 00:13:13,887 --> 00:13:16,428 Saul foi baseado em Berlim de 1982 a 1987, 277 00:13:16,512 --> 00:13:18,011 antes do muro cair. 278 00:13:18,095 --> 00:13:20,303 Ele deve ter recrutado o ativo durante esse período. 279 00:13:22,345 --> 00:13:23,637 É tudo o que você tem? 280 00:13:24,845 --> 00:13:26,178 Não é bem assim. 281 00:13:26,261 --> 00:13:27,595 Ele me disse uma vez sobre uma exfiltração 282 00:13:27,679 --> 00:13:29,637 que foi mal no final de sua estadia lá. 283 00:13:29,720 --> 00:13:32,136 Alguém que ele recrutou, é aí que eu começaria. 284 00:13:32,220 --> 00:13:33,428 [zomba] 285 00:13:33,512 --> 00:13:35,011 Onde você começaria? 286 00:13:35,845 --> 00:13:37,553 Ninguém vai deixar você em qualquer lugar perto de um computador Langley. 287 00:13:37,637 --> 00:13:39,929 Você sabe disso, certo? Ninguém nem fala com você. 288 00:13:40,011 --> 00:13:40,845 Tu es. 289 00:13:44,553 --> 00:13:47,011 Sim você está certo. Eu sou. 290 00:13:47,845 --> 00:13:50,095 E eu sei como você pode pensar Eu te ajudaria 291 00:13:50,178 --> 00:13:51,428 dado como você conseguiu me amarrar 292 00:13:51,512 --> 00:13:53,261 em sua besteira duas vezes antes, 293 00:13:53,345 --> 00:13:57,345 mas não, Eu não posso te ajudar em tudo. 294 00:13:58,345 --> 00:14:01,387 O que eu posso fazer é deixar todos saber o que você está fazendo, 295 00:14:01,470 --> 00:14:02,261 começando com Saul. 296 00:14:02,345 --> 00:14:05,303 ♪ música tensa ♪ 297 00:14:05,387 --> 00:14:07,136 ♪♪♪ 298 00:14:07,220 --> 00:14:08,553 [motor vira] 299 00:14:08,637 --> 00:14:12,679 ♪♪♪ 300 00:14:12,762 --> 00:14:14,345 [porta do carro bate] 301 00:14:14,428 --> 00:14:19,553 ♪♪♪ 302 00:14:19,637 --> 00:14:21,970 [celular toca, apita] 303 00:14:22,053 --> 00:14:23,512 Obrigado por voltar para mim. 304 00:14:23,595 --> 00:14:24,679 Você disse que estaria aqui. 305 00:14:24,762 --> 00:14:25,595 [Saul] Estou desligado em D.C. 306 00:14:25,679 --> 00:14:26,929 pelo menos por outro dia. 307 00:14:27,011 --> 00:14:28,261 Quando você chegar aqui, conversaremos. 308 00:14:28,345 --> 00:14:29,595 - Não espera. - [Tasneem] Para quê? 309 00:14:29,679 --> 00:14:30,929 [Jenna] Jenna Bragg. Liguei. 310 00:14:31,011 --> 00:14:31,970 [Tasneem] Desde o momento em que decolamos 311 00:14:32,053 --> 00:14:33,261 até o momento em que pousamos, 312 00:14:33,345 --> 00:14:35,512 você mudou outras 10.000 tropas para a nossa fronteira. 313 00:14:35,595 --> 00:14:36,762 - Eu sei. - [Tasneem] eu deveria estar de volta 314 00:14:36,845 --> 00:14:39,011 em Islamabad, preparando-se para uma invasão. 315 00:14:39,095 --> 00:14:41,136 Bem, espero que possamos encontrar uma maneira de evitar isso. 316 00:14:41,220 --> 00:14:42,679 [Tasneem] Você já ouviu falar as mentiras saindo 317 00:14:42,762 --> 00:14:43,553 da casa branca esta manhã, 318 00:14:43,637 --> 00:14:45,303 que nós entregamos propositadamente 319 00:14:45,387 --> 00:14:47,553 Operadores dos EUA a suas mortes? 320 00:14:47,637 --> 00:14:49,095 Estávamos fazendo um favor a você. 321 00:14:49,178 --> 00:14:50,303 [Saul] eu sei. 322 00:14:50,387 --> 00:14:51,804 O pensamento aqui chegou níveis de loucura 323 00:14:51,887 --> 00:14:53,929 Eu não poderia nem imaginar um ano atrás. 324 00:14:54,011 --> 00:14:55,929 [risadas] Que improvável como parece, 325 00:14:56,011 --> 00:14:57,512 deixa você e eu do mesmo lado, 326 00:14:57,595 --> 00:14:59,553 pelo menos acho que somos. 327 00:14:59,637 --> 00:15:03,095 Mas a situação ... é fodidamente delicado. 328 00:15:04,637 --> 00:15:07,345 Há apenas uma coisa que pode neutralizar isso agora. 329 00:15:07,428 --> 00:15:09,095 Qual é o quê? 330 00:15:10,470 --> 00:15:11,845 [exala profundamente] 331 00:15:11,929 --> 00:15:13,178 Dê-nos Jalal. 332 00:15:14,762 --> 00:15:18,762 Estou tão cansado disso. Nós não sabemos onde ele está. 333 00:15:18,845 --> 00:15:21,178 Apenas nos dê uma meta, qualquer alvo. 334 00:15:21,261 --> 00:15:23,387 Coordenadas plausíveis, é tudo o que estou pedindo. 335 00:15:27,428 --> 00:15:28,720 Você ouviu o que estou dizendo? 336 00:15:28,804 --> 00:15:32,053 Sim. 337 00:15:33,762 --> 00:15:35,095 [celular apita] 338 00:15:41,095 --> 00:15:44,053 [telefone tocando distante] 339 00:15:45,303 --> 00:15:46,136 Olá. 340 00:15:47,804 --> 00:15:50,220 Obrigado por me ver. - Você está bem? 341 00:15:50,303 --> 00:15:51,887 Melhor sim. Obrigado. 342 00:15:53,804 --> 00:15:55,637 Por favor. 343 00:15:55,720 --> 00:15:57,136 Você disse que era sobre Carrie. 344 00:15:58,345 --> 00:16:00,261 Sim e você. 345 00:16:00,345 --> 00:16:01,929 Eu? 346 00:16:02,011 --> 00:16:04,720 Ela me emboscou no Walter Reed esta manhã, 347 00:16:04,804 --> 00:16:06,053 Carrie fez. 348 00:16:06,136 --> 00:16:08,762 Ela estava esperando enquanto eu estava sendo descarregado, 349 00:16:08,845 --> 00:16:10,887 e ela falou muito de coisas malucas. 350 00:16:10,970 --> 00:16:12,428 Gostar? 351 00:16:12,512 --> 00:16:15,720 Como se houvesse essa caixa preta ela descobriu que prova 352 00:16:15,804 --> 00:16:17,679 Jalal não abateu o helicóptero-- 353 00:16:17,762 --> 00:16:18,679 foi uma falha mecânica-- 354 00:16:18,762 --> 00:16:20,804 mas Yevgeny roubou dela. 355 00:16:20,887 --> 00:16:22,011 E se ela pudesse apenas recupere, 356 00:16:22,095 --> 00:16:23,637 ela poderia salvar o mundo. 357 00:16:23,720 --> 00:16:25,387 Isso é verdade, tudo isso. 358 00:16:26,387 --> 00:16:30,929 Olha, eu sei que você está indo hoje em frente ao tribunal. 359 00:16:32,011 --> 00:16:33,720 Eu concordei em falar com você porque eu pensei 360 00:16:33,804 --> 00:16:36,303 talvez você estivesse procurando uma maneira de estar do lado de Carrie. 361 00:16:36,387 --> 00:16:39,553 [zomba] Na verdade não. 362 00:16:39,637 --> 00:16:42,011 [Saul] Eu não tenho exatamente certeza o que ela fez ou não fez 363 00:16:42,095 --> 00:16:43,887 ou que erros ela cometeu. 364 00:16:43,970 --> 00:16:46,220 Sempre tem alguns. 365 00:16:46,303 --> 00:16:49,595 Mas tudo o que ela faz, tudo... 366 00:16:49,679 --> 00:16:52,428 é porque ela nunca perde visão do que é importante. 367 00:16:54,011 --> 00:16:57,136 E honestamente, ela é a única pessoa que eu já conheci 368 00:16:57,220 --> 00:16:59,553 Eu posso dizer isso de. 369 00:17:00,887 --> 00:17:03,553 Então estamos todos aqui brincando enquanto Roma queima. 370 00:17:05,387 --> 00:17:07,095 Este tribunal solicitará para ajudá-los 371 00:17:07,178 --> 00:17:09,303 com alguma carga de besteira. 372 00:17:12,011 --> 00:17:13,512 Mas quando você está lidando com Carrie, 373 00:17:13,595 --> 00:17:16,011 você tem que fazer o que ela faz. 374 00:17:16,095 --> 00:17:18,428 Você tem que decidir por si mesmo o que importa. 375 00:17:18,512 --> 00:17:22,512 Você tem que decidir que tipo de pessoa você é 376 00:17:31,679 --> 00:17:34,887 [juiz] Processo criminal 17-386, 377 00:17:35,011 --> 00:17:37,053 você é cobrado por informações. 378 00:17:37,136 --> 00:17:40,136 Conte um, mentindo para um oficial federal. 379 00:17:40,929 --> 00:17:44,679 Conte dois, obstrução de um processo oficial. 380 00:17:44,762 --> 00:17:47,011 Conte três, fornecendo suporte material 381 00:17:47,095 --> 00:17:49,470 para um terrorista estrangeiro organização. 382 00:17:49,553 --> 00:17:52,720 Conte quatro, tentando fornecer suporte material 383 00:17:52,804 --> 00:17:55,220 para um terrorista estrangeiro organização. 384 00:17:55,303 --> 00:17:58,011 Conde cinco, acessório para matar 385 00:17:58,095 --> 00:18:01,220 de Ralph Warner, Presidente dos Estados Unidos. 386 00:18:02,011 --> 00:18:04,595 Conde seis, acessório para matar, 387 00:18:04,679 --> 00:18:06,470 Operador especial número um, 388 00:18:06,553 --> 00:18:09,011 empregado pela Central Agência de inteligência. 389 00:18:09,095 --> 00:18:11,679 Conde sete, acessório ao assassinato, 390 00:18:11,762 --> 00:18:13,845 Operador especial número dois, 391 00:18:13,929 --> 00:18:16,679 empregado pela Central Agência de inteligência. 392 00:18:16,762 --> 00:18:20,053 Conde oito, acessório assassinar, Operador Especial ... 393 00:18:20,136 --> 00:18:21,887 - Respirar. - [juiz] ... Número três, 394 00:18:21,970 --> 00:18:24,595 empregado pela Central Agência de inteligência. 395 00:18:24,679 --> 00:18:25,845 Conde nove ... 396 00:18:25,929 --> 00:18:28,095 [vomita] 397 00:18:28,178 --> 00:18:31,095 [respirando profundamente] 398 00:18:31,178 --> 00:18:34,220 ♪ música dramática ♪ 399 00:18:34,303 --> 00:18:39,136 ♪♪♪ 400 00:18:49,720 --> 00:18:52,637 [descarga do banheiro] 401 00:18:54,679 --> 00:18:56,136 [a água escorre] 402 00:19:04,970 --> 00:19:07,095 [Charlotte] Carrie Mathison. 403 00:19:07,178 --> 00:19:09,845 Eu sou Charlotte Benson, um amigo de Yevgeny. 404 00:19:11,220 --> 00:19:13,637 Foda-se ele e foda-se. 405 00:19:13,720 --> 00:19:15,345 [Charlotte] Nós temos recursos. 406 00:19:16,762 --> 00:19:17,679 Qualquer ajuda que você precisar. 407 00:19:20,095 --> 00:19:22,470 Apenas me avise. 408 00:19:30,845 --> 00:19:34,011 [indistinto sussurrando] 409 00:19:38,720 --> 00:19:40,220 Sente-se. 410 00:19:48,553 --> 00:19:50,053 [Kroll] Obrigado por vir. 411 00:19:52,720 --> 00:19:54,345 Gravação. 412 00:19:56,553 --> 00:19:58,637 [Kroll] Entrevista com... 413 00:19:58,720 --> 00:19:59,887 Jenna Bragg. 414 00:19:59,970 --> 00:20:02,136 [Kroll] Na questão de U.S. v. Carrie Mathison, 415 00:20:02,220 --> 00:20:03,887 um traidor, conspirando com agentes 416 00:20:03,970 --> 00:20:05,136 do governo russo, 417 00:20:05,220 --> 00:20:07,303 implicado na morte de um presidente americano. 418 00:20:07,387 --> 00:20:08,804 Há muito o que comentar aqui. 419 00:20:08,887 --> 00:20:10,220 - Vamos começar com-- - Com licença. 420 00:20:12,387 --> 00:20:16,053 Eu pensei que estava bem ... 421 00:20:16,136 --> 00:20:18,220 mas acho que talvez não. 422 00:20:21,637 --> 00:20:23,095 Preciso de alguns dias 423 00:20:34,887 --> 00:20:36,261 [bate na porta] 424 00:20:37,595 --> 00:20:39,387 Eu tinha razão. Você estava errado. 425 00:20:40,637 --> 00:20:41,845 Sobre o que? 426 00:20:41,929 --> 00:20:43,929 Sobre o que acontece se você não tem medo 427 00:20:44,011 --> 00:20:46,178 para aplicar um pouco de pressão. 428 00:20:46,261 --> 00:20:48,553 Recebemos uma ligação não registrada de Islamabad. 429 00:20:48,637 --> 00:20:51,261 Acontece que eles têm um local em Jalal. 430 00:20:51,345 --> 00:20:52,679 O que você sabe. Eles acabaram de descobrir. 431 00:20:52,762 --> 00:20:53,845 Que golpe de sorte. 432 00:20:53,929 --> 00:20:55,845 Uh, algumas informações chegaram na mesa deles. 433 00:20:55,929 --> 00:20:57,095 - Hã. - [Zabel] Ele está em um 434 00:20:57,178 --> 00:20:58,345 dos compostos seu pai costumava usar. 435 00:20:58,428 --> 00:21:00,679 Meia hora atrás, havia um HiLux lá. 436 00:21:00,762 --> 00:21:02,261 Agora existem quatro. 437 00:21:03,679 --> 00:21:04,595 Qual é o plano? 438 00:21:06,303 --> 00:21:09,387 Não voltamos a falar de canal, Eu vou te dizer isso. 439 00:21:11,220 --> 00:21:12,637 Todo mundo está dentro a sala da situação. 440 00:21:12,720 --> 00:21:14,470 Estamos prestes a puxar o gatilho. 441 00:21:20,887 --> 00:21:22,929 [suspira] 442 00:21:23,011 --> 00:21:25,762 [telefone toca distante] 443 00:21:25,845 --> 00:21:26,929 [resmunga baixinho] 444 00:21:27,011 --> 00:21:29,970 [murmurando indistinto] 445 00:21:32,220 --> 00:21:33,929 [capitão] Hangar dois-um com amistosos 446 00:21:34,011 --> 00:21:35,887 e alvo à vista. 447 00:21:35,970 --> 00:21:39,136 Tom de ataque final: 160 a 190. 448 00:21:39,220 --> 00:21:40,512 Você está liberado. 449 00:21:40,595 --> 00:21:41,887 [Policial] Cópia, hangar dois-um, 450 00:21:41,970 --> 00:21:43,804 com os amistosos e o alvo à vista. 451 00:21:43,887 --> 00:21:45,261 Tom de ataque final: 160 ... 452 00:21:45,345 --> 00:21:49,136 Graças a Deus eles vieram, os paquistaneses. 453 00:21:49,220 --> 00:21:51,470 Sim, graças a Deus. 454 00:21:53,345 --> 00:21:55,178 Você quer me dizer O que está acontecendo aqui? 455 00:21:56,387 --> 00:21:59,428 [capitão] Dez, nove, oito, 456 00:21:59,512 --> 00:22:03,178 sete, seis, cinco, 457 00:22:03,261 --> 00:22:07,595 quatro, três, dois, um. 458 00:22:07,679 --> 00:22:08,887 [explosão explode na tela] 459 00:22:08,970 --> 00:22:10,011 [capitão] Boa batida, boa batida. 460 00:22:10,095 --> 00:22:11,762 DDA 100/100. 461 00:22:11,845 --> 00:22:13,637 Alvo destruído. 462 00:22:13,720 --> 00:22:15,595 Bem, porra sim. 463 00:22:15,679 --> 00:22:18,512 [aplausos] 464 00:22:22,637 --> 00:22:24,428 - Sr. presidente. - [grunhe suavemente] 465 00:22:24,512 --> 00:22:27,470 [conversa indistinta] 466 00:22:31,637 --> 00:22:33,970 Você não quer ouvir o que os paquistaneses vão dizer? 467 00:22:34,053 --> 00:22:35,303 Eu sei o que eles dirão. 468 00:22:35,387 --> 00:22:37,220 Eles estarão protestando uma violação flagrante 469 00:22:37,303 --> 00:22:39,136 de sua soberania. 470 00:22:39,220 --> 00:22:40,637 - Onde você vai? - Nova york. 471 00:22:40,720 --> 00:22:43,387 Alguém pergunta, diga a eles em outro lugar. 472 00:22:44,345 --> 00:22:47,303 ♪ música suave ♪ 473 00:22:47,387 --> 00:22:52,512 ♪♪♪ 474 00:23:07,345 --> 00:23:10,553 [chilrear dos pássaros] 475 00:23:15,720 --> 00:23:19,512 Eu encontrei algo sobre isso exfiltração que foi para o sul. 476 00:23:19,595 --> 00:23:23,428 ♪♪♪ 477 00:23:24,929 --> 00:23:26,679 [Jenna] Foi em 1986. 478 00:23:26,762 --> 00:23:29,261 Um cara chamado Andrei Kuznetsov. 479 00:23:30,470 --> 00:23:33,470 Saul o recrutou em uma escola de idiomas da KGB 480 00:23:33,553 --> 00:23:35,220 em Berlim Oriental. 481 00:23:35,303 --> 00:23:37,178 Por algum motivo, o cara entrou em pânico, 482 00:23:37,261 --> 00:23:39,261 e Saul teve que tirá-lo com pressa. 483 00:23:40,345 --> 00:23:42,178 A extração ficou confusa. 484 00:23:42,261 --> 00:23:44,679 Ele realmente perdeu uma perna. 485 00:23:46,095 --> 00:23:47,428 Mas ele ainda está vivo. 486 00:23:48,679 --> 00:23:49,637 Ele é? 487 00:23:49,720 --> 00:23:52,053 E vivendo sob proteção de testemunha 488 00:23:52,136 --> 00:23:55,595 na Pensilvânia como Alex 489 00:23:56,970 --> 00:23:59,136 Então ele não é o ativo. 490 00:23:59,220 --> 00:24:01,303 Não, ele não pode ser. 491 00:24:01,387 --> 00:24:03,261 Ele esteve nos EUA por 30 anos. 492 00:24:05,011 --> 00:24:06,637 Mas eu acho ele pode saber alguma coisa. 493 00:24:08,470 --> 00:24:09,553 Por quê? 494 00:24:10,845 --> 00:24:14,553 Saul nunca declarou um ativo fora do leste novamente, sempre. 495 00:24:14,637 --> 00:24:15,929 Mas nessa época 496 00:24:16,011 --> 00:24:18,887 é quando todo o seu golpes de inteligência começam, 497 00:24:18,970 --> 00:24:22,261 assim Gorbachev estava disposto fazer negócios com o Ocidente, 498 00:24:22,345 --> 00:24:24,553 como o encobrimento em Chernobyl, 499 00:24:24,637 --> 00:24:26,387 como Aldrich Ames. 500 00:24:28,637 --> 00:24:30,136 [exala profundamente] 501 00:24:31,970 --> 00:24:33,345 Obrigado. 502 00:24:49,178 --> 00:24:50,595 Tem certeza de que quer fazer isso? 503 00:24:51,679 --> 00:24:53,345 Trair Saul. 504 00:24:54,845 --> 00:24:56,345 Tenho certeza que não quero. 505 00:24:57,428 --> 00:24:59,387 Diga-me que há outra maneira. 506 00:24:59,470 --> 00:25:00,679 Hum. 507 00:25:02,178 --> 00:25:04,637 Você está certo, provavelmente não há. 508 00:25:08,011 --> 00:25:09,595 Enfim, eu terminei. 509 00:25:11,470 --> 00:25:12,679 Como assim, está feito? 510 00:25:12,762 --> 00:25:15,303 Quero dizer, eu terminei, não apenas com isso, 511 00:25:15,387 --> 00:25:17,136 com tudo, toda a CIA. 512 00:25:17,220 --> 00:25:20,387 O que é isso que isso significa para você? 513 00:25:20,470 --> 00:25:21,970 Depois do que você encontrou aqui, 514 00:25:22,053 --> 00:25:23,720 depois que você pensou do seu jeito através dele 515 00:25:23,804 --> 00:25:25,512 você acha que é uma razão para sair? 516 00:25:25,595 --> 00:25:28,053 Não, mas as Operações Especiais equipe morrendo, 517 00:25:28,136 --> 00:25:29,220 essa é uma razão. 518 00:25:30,720 --> 00:25:32,887 E esse ativo será torturado até a morte se você o encontrar. 519 00:25:32,970 --> 00:25:34,136 Essa é uma razão. 520 00:25:34,220 --> 00:25:36,637 Vai nos pegar o gravador de vôo. 521 00:25:38,303 --> 00:25:39,679 É assim que você vê. Eu sei. 522 00:25:39,762 --> 00:25:44,053 E eu tentei ver isso como você, mas eu simplesmente não posso. 523 00:25:49,637 --> 00:25:53,637 Eu entrei nesse pensamento Eu melhoraria as coisas. 524 00:25:55,387 --> 00:25:57,720 Mas na verdade eu não acredite mais nisso. 525 00:26:01,387 --> 00:26:03,595 Tudo o que vejo é dano. 526 00:26:11,762 --> 00:26:13,345 [porta se abre] 527 00:26:13,428 --> 00:26:15,470 ♪ música suave ♪ 528 00:26:15,553 --> 00:26:16,887 [porta se fecha] 529 00:26:16,970 --> 00:26:19,428 ♪♪♪ 530 00:26:19,512 --> 00:26:21,679 [pássaros cantam] 531 00:26:32,970 --> 00:26:37,887 ♪♪♪ 532 00:26:48,345 --> 00:26:49,887 [teclas tilintam] 533 00:26:49,970 --> 00:26:54,804 ♪♪♪ 534 00:27:28,220 --> 00:27:29,762 [bate] 535 00:27:32,178 --> 00:27:35,345 [chilrear dos pássaros] 536 00:27:45,220 --> 00:27:46,845 [Carrie] Alex oursow? 537 00:27:46,929 --> 00:27:48,553 Meu nome é Heather Frith. 538 00:27:48,637 --> 00:27:51,136 Temos um conhecido em comum, Saul Berenson. 539 00:27:53,011 --> 00:27:54,595 Não conheço nenhum Saul Berenson. 540 00:27:54,679 --> 00:27:57,095 Ele salvou sua vida ... 541 00:27:57,178 --> 00:27:59,095 quando seu nome era Andrei Kuznetsov. 542 00:27:59,178 --> 00:28:01,595 Você perdeu sua perna abaixo do joelho 543 00:28:01,679 --> 00:28:03,845 em um campo minado na fronteira da Alemanha Oriental. 544 00:28:05,720 --> 00:28:07,178 Podemos conversar lá dentro? 545 00:28:16,637 --> 00:28:18,762 Eu trabalho para a agência Saulo costumava correr, 546 00:28:18,845 --> 00:28:21,845 em arquivos, para o historiador chefe. 547 00:28:24,720 --> 00:28:26,303 O que você quer? 548 00:28:26,387 --> 00:28:28,637 São quase 40 anos desde que você desertou. 549 00:28:28,720 --> 00:28:31,470 A maioria dos arquivos estão sendo desclassificados. 550 00:28:31,553 --> 00:28:34,053 Meu trabalho é conversar com as pessoas nesses arquivos 551 00:28:34,136 --> 00:28:35,970 para se certificar de que temos a história toda, obviamente, 552 00:28:36,053 --> 00:28:38,136 também para ter certeza identidades são protegidas 553 00:28:38,220 --> 00:28:40,136 onde eles precisam estar, gosto de você. 554 00:28:41,220 --> 00:28:42,428 Saul sabe? 555 00:28:43,637 --> 00:28:44,970 Porque eu deveria ligar para ele e que ele saiba 556 00:28:45,053 --> 00:28:47,178 que você está aqui, jogando seu nome ao redor. 557 00:28:48,929 --> 00:28:53,679 Hum ... bem, se você precisar ligar para ele, com certeza, fique à vontade. 558 00:29:11,387 --> 00:29:13,261 [tom de discagem zumbindo] 559 00:29:20,887 --> 00:29:22,679 Então o que você quer saber? 560 00:29:22,762 --> 00:29:25,345 O que você quiser compartilhar. 561 00:29:25,428 --> 00:29:28,804 Estou tentando aprender os detalhes que não estão nos arquivos. 562 00:29:35,261 --> 00:29:37,387 [zumbido no trânsito, sirene] 563 00:29:37,470 --> 00:29:38,512 [Ryan] O Paquistão convocou 564 00:29:38,595 --> 00:29:40,053 um conselho de segurança grupo de trabalho. 565 00:29:40,136 --> 00:29:42,053 Eles estão exigindo um voto contra os EUA 566 00:29:42,136 --> 00:29:44,178 para o ataque da noite passada. 567 00:29:44,261 --> 00:29:46,053 China e Irã estão apoiando o Paquistão. 568 00:29:46,136 --> 00:29:47,553 Britânicos e poloneses estão nos apoiando. 569 00:29:47,637 --> 00:29:48,845 O que os russos estão fazendo? 570 00:29:48,929 --> 00:29:50,804 [Ryan] Usual, pensando em maneiras para nos foder. 571 00:29:50,887 --> 00:29:53,512 [Tasneem] Nosso embaixador tinha advertiu o Presidente Hayes 572 00:29:53,595 --> 00:29:56,553 que qualquer incursão seria tratado como um ato de guerra. 573 00:29:56,637 --> 00:29:58,637 Noite passada, apesar desse aviso ... 574 00:29:58,720 --> 00:30:00,053 Então, o que você está planejando fazer? 575 00:30:00,136 --> 00:30:01,762 [Tasneem] ... foi violado pelos Estados Unidos. 576 00:30:01,845 --> 00:30:03,428 Faça de mim um idiota. 577 00:30:03,512 --> 00:30:05,261 [Tasneem] ... Gravou o lançamento ... 578 00:30:05,345 --> 00:30:08,095 Não tente me parar. 579 00:30:08,178 --> 00:30:09,887 Pelo menos não no começo. 580 00:30:09,970 --> 00:30:11,804 [Tasneem] ... de alto explosivo. 581 00:30:11,887 --> 00:30:13,679 Ainda não conseguimos para encontrar informações específicas ... 582 00:30:13,762 --> 00:30:15,428 [Andrei] O ponto de passagem estava aqui. 583 00:30:15,512 --> 00:30:17,220 Saul planejou tudo. 584 00:30:17,303 --> 00:30:20,261 Ele sabia quando a mudança de turno foi ... 585 00:30:20,345 --> 00:30:23,261 onde estavam os sensores de movimento. 586 00:30:23,345 --> 00:30:25,136 Era como um relógio. 587 00:30:26,720 --> 00:30:28,720 Ele cruzando o campo minado era bom. 588 00:30:28,804 --> 00:30:30,720 Eu estava quase do outro lado. 589 00:30:30,804 --> 00:30:32,470 Então o que aconteceu? 590 00:30:32,553 --> 00:30:34,679 [risadas] Uma coruja ... 591 00:30:34,762 --> 00:30:36,512 voou bem na minha frente. 592 00:30:37,887 --> 00:30:41,011 Eu tropecei apenas dois passos para a direita e boom, minha perna. 593 00:30:42,178 --> 00:30:43,470 Estou em agonia. Não consigo me mexer 594 00:30:43,553 --> 00:30:45,345 A qualquer segundo, eles vão me encontrar. 595 00:30:45,428 --> 00:30:47,011 De repente, Saul está lá. 596 00:30:47,095 --> 00:30:49,428 Ele me pega, me carrega pelas minas, 597 00:30:49,512 --> 00:30:52,804 os fios, armas disparando contra nós, mas ele apenas continua. 598 00:30:52,887 --> 00:30:54,136 [Carrie] Uau. [suspira] 599 00:30:54,220 --> 00:30:56,553 Eu não fazia ideia. 600 00:30:56,637 --> 00:31:00,011 E eu estou lhe dizendo, estes detalhes não estão no arquivo. 601 00:31:10,512 --> 00:31:12,970 ♪ música solene ♪ 602 00:31:13,053 --> 00:31:14,470 ♪♪♪ 603 00:31:14,553 --> 00:31:15,762 Então você já aprendeu o que aconteceu 604 00:31:15,845 --> 00:31:17,387 para os outros cadetes em sua classe? 605 00:31:18,804 --> 00:31:21,303 Eu fui lá depois que o muro caiu 606 00:31:21,387 --> 00:31:23,470 descobrir... 607 00:31:25,220 --> 00:31:26,720 [suspira] o que aconteceu com eles. 608 00:31:28,387 --> 00:31:29,387 E o que você achou? 609 00:31:29,470 --> 00:31:33,053 ♪♪♪ 610 00:31:33,136 --> 00:31:36,595 Eles foram acondicionados contra a parede... 611 00:31:36,679 --> 00:31:37,595 e tiro. 612 00:31:37,679 --> 00:31:39,220 Meu Deus. 613 00:31:39,303 --> 00:31:41,512 [Andrei] Todos eles... 614 00:31:41,595 --> 00:31:43,637 por falhar em impedir minha deserção. 615 00:31:43,720 --> 00:31:44,595 [grunhidos] 616 00:31:44,679 --> 00:31:49,845 ♪♪♪ 617 00:31:58,428 --> 00:32:00,470 Então um deles era uma mulher. 618 00:32:01,470 --> 00:32:05,929 Ela não estava na aula. Ela era professora de inglês. 619 00:32:06,011 --> 00:32:07,595 Qual era o nome dela? 620 00:32:07,679 --> 00:32:10,136 ♪♪♪ 621 00:32:10,220 --> 00:32:12,595 Não havia nome. 622 00:32:12,679 --> 00:32:14,637 Apenas "camarada instrutor". 623 00:32:14,720 --> 00:32:17,095 ♪♪♪ 624 00:32:17,178 --> 00:32:18,595 O que aconteceu com ela? 625 00:32:20,095 --> 00:32:21,261 Eu não sei. 626 00:32:21,345 --> 00:32:26,261 ♪♪♪ 627 00:32:30,053 --> 00:32:32,512 [mulher] censura do Paquistão movimento será considerado 628 00:32:32,595 --> 00:32:34,512 às 1700 horas hoje. 629 00:32:34,595 --> 00:32:38,804 Vamos adiar agora para que os delegados pode consultar seus governos. 630 00:32:39,804 --> 00:32:42,970 [conversa indistinta] 631 00:32:44,303 --> 00:32:45,929 [Saul] Com licença. Desculpe. 632 00:32:46,011 --> 00:32:47,845 Eu quero falar com você. Sim você. 633 00:32:47,929 --> 00:32:49,095 Eu sei que você tem 634 00:32:49,178 --> 00:32:50,470 então apenas me diga o que você quer, porra. 635 00:32:50,553 --> 00:32:52,387 falando russo 636 00:32:52,470 --> 00:32:53,470 Do que você está falando? 637 00:32:53,553 --> 00:32:54,762 Você sabe o que, a caixa preta 638 00:32:54,845 --> 00:32:56,553 do presidente helicóptero. 639 00:32:57,303 --> 00:32:59,220 Mas eu te disse, nós não sabemos sobre isso. 640 00:32:59,303 --> 00:33:00,512 Então você é um bando mentiroso de merda. 641 00:33:00,595 --> 00:33:01,679 Eu sei que você tem isso. 642 00:33:01,762 --> 00:33:03,595 fala russo 643 00:33:03,679 --> 00:33:04,887 [Saul] Não me censure. Diga a ele o que estou dizendo, 644 00:33:04,970 --> 00:33:05,762 cada maldita palavra. Você me escuta? 645 00:33:05,845 --> 00:33:07,053 Eu estou dizendo a eles. 646 00:33:07,136 --> 00:33:08,553 Eu não preciso para traduzir sua linguagem ruim. 647 00:33:08,637 --> 00:33:10,887 Pergunte a eles qual é o preço. Eu sei que deve haver um preço. 648 00:33:10,970 --> 00:33:12,762 O que é isso? Diga-me o preço maldito! 649 00:33:12,845 --> 00:33:14,428 Eu pago! Diga-me - saia de cima de mim! 650 00:33:14,512 --> 00:33:15,762 Saia de perto de mim! Diga-me o preço do caralho! 651 00:33:15,845 --> 00:33:18,053 - [Ryan] Saul! - [homem] Vá, sai agora. 652 00:33:18,136 --> 00:33:19,470 - Sai fora do meu caminho! - senhor. 653 00:33:19,553 --> 00:33:20,679 [Ryan] Vá. 654 00:33:23,387 --> 00:33:26,261 [conversa indistinta] 655 00:33:26,345 --> 00:33:28,261 ♪ música tensa ♪ 656 00:33:28,345 --> 00:33:31,303 [todos] falando russo 657 00:33:46,845 --> 00:33:49,720 [conversa indistinta] 658 00:33:49,804 --> 00:33:54,970 ♪♪♪ 659 00:33:57,762 --> 00:33:59,637 Obrigado por desenterrar o passado novamente. 660 00:33:59,720 --> 00:34:01,553 Me desculpe se foi doloroso. 661 00:34:01,637 --> 00:34:02,970 Na verdade, estou feliz. 662 00:34:04,136 --> 00:34:06,720 As pessoas finalmente saberão tudo o que Saul fez por mim. 663 00:34:11,887 --> 00:34:14,095 Esperar. O que é isso? 664 00:34:14,178 --> 00:34:16,637 [Andrei] Oh, isso foi nosso sinal para nos encontrarmos. 665 00:34:16,720 --> 00:34:18,762 Um livro mudou de a direita para o lado esquerdo 666 00:34:18,845 --> 00:34:20,512 da janela da livraria. 667 00:34:20,595 --> 00:34:22,553 Uma edição de Tauchnitz em couro vermelho. 668 00:34:23,970 --> 00:34:26,804 Very Saul, ele gostou dos velhos modos, 669 00:34:26,887 --> 00:34:29,345 coisas escondidas à vista de todos. 670 00:34:29,428 --> 00:34:32,387 ♪ música dramática ♪ 671 00:34:32,470 --> 00:34:37,345 ♪♪♪ 672 00:34:37,428 --> 00:34:40,553 [conversa indistinta] 673 00:34:40,637 --> 00:34:45,512 ♪♪♪ 674 00:35:03,679 --> 00:35:05,595 [porta se abre] 675 00:35:09,637 --> 00:35:10,804 [porta se fecha] 676 00:35:10,887 --> 00:35:16,053 ♪♪♪ 677 00:35:19,011 --> 00:35:20,804 - Deixe-me. - [teclas tilintam] 678 00:35:20,887 --> 00:35:26,053 ♪♪♪ 679 00:35:37,053 --> 00:35:39,845 Se você vai me matar, desligue a segurança. 680 00:35:41,011 --> 00:35:43,220 [respira trêmula] 681 00:35:43,303 --> 00:35:44,845 Eu não vou te matar. 682 00:35:44,929 --> 00:35:49,053 ♪♪♪ 683 00:35:49,136 --> 00:35:50,845 Eu quero tomar o lugar de Andrei. 684 00:35:50,929 --> 00:35:54,804 ♪♪♪ 685 00:35:54,887 --> 00:35:56,512 Eles eram meus alunos. 686 00:35:57,345 --> 00:36:00,762 Eles não sabiam nada, mas eles foram torturados, 687 00:36:00,845 --> 00:36:02,595 colocar contra a parede e tiro. 688 00:36:04,220 --> 00:36:07,470 Eu quero lutar contra as pessoas Quem fez isso. 689 00:36:09,220 --> 00:36:12,595 O responsável da investigação gosta de mim. 690 00:36:12,679 --> 00:36:14,053 Ele está me movendo para 691 00:36:14,136 --> 00:36:15,887 Segunda Direcção em Moscou. 692 00:36:15,970 --> 00:36:18,470 Eu serei um tradutor lá. 693 00:36:18,553 --> 00:36:20,637 Eu vou ouvir coisas. 694 00:36:20,720 --> 00:36:22,136 Eu posso ajudar. 695 00:36:23,345 --> 00:36:26,720 Fraulein, eu não sou quem você pensa que eu sou. 696 00:36:26,804 --> 00:36:31,637 ♪♪♪ 697 00:36:31,720 --> 00:36:33,387 Por que você não confia em mim? 698 00:36:34,303 --> 00:36:37,303 Eu sinto Muito. Você tem o homem errado. 699 00:36:37,387 --> 00:36:42,261 ♪♪♪ 700 00:36:42,345 --> 00:36:45,303 ♪ música desconfortável ♪ 701 00:36:45,387 --> 00:36:50,220 ♪♪♪ 702 00:36:53,887 --> 00:36:55,720 [exala profundamente] 703 00:36:55,804 --> 00:37:00,303 ♪♪♪ 704 00:37:57,804 --> 00:38:00,762 ♪ música tensa ♪ 705 00:38:00,845 --> 00:38:05,720 ♪♪♪ 706 00:38:36,053 --> 00:38:38,970 [telefone tocando] 707 00:38:41,553 --> 00:38:42,512 - Sim? 708 00:38:42,595 --> 00:38:44,136 - [mulher] Sr. Berenson? - Sim? 709 00:38:44,220 --> 00:38:46,428 [mulher] Temos um pacote aqui endereçado ao seu quarto 710 00:38:46,512 --> 00:38:50,845 Tobias Straus Rare Books para um professor Rabinow. 711 00:38:50,929 --> 00:38:52,053 Envie. 712 00:38:52,136 --> 00:38:53,303 [mulher] Imediatamente, senhor. 713 00:38:53,387 --> 00:38:56,428 ♪ música de suspense ♪ 714 00:38:56,512 --> 00:39:01,345 ♪♪♪ 715 00:39:37,804 --> 00:39:39,011 [suspira] 716 00:39:46,970 --> 00:39:48,470 "Moscou." 717 00:39:48,553 --> 00:39:53,512 ♪♪♪ 718 00:39:55,845 --> 00:39:56,887 [suspira] Nada. 719 00:39:56,970 --> 00:40:00,845 ♪♪♪ 720 00:40:00,929 --> 00:40:01,887 "Moscou." 721 00:40:01,970 --> 00:40:06,845 ♪♪♪ 722 00:40:21,970 --> 00:40:23,345 [Saul] Obrigado. 723 00:40:23,428 --> 00:40:28,553 ♪♪♪ 724 00:41:49,053 --> 00:41:52,804 "O preço já ... 725 00:41:54,220 --> 00:41:57,387 foi ... perguntou. 726 00:41:58,720 --> 00:42:03,095 É Yevgeny Gromov ... 727 00:42:03,178 --> 00:42:04,178 Toque." 728 00:42:04,261 --> 00:42:07,220 ♪ música ameaçadora ♪ 729 00:42:07,303 --> 00:42:11,637 ♪♪♪ 730 00:42:22,679 --> 00:42:25,595 [motor roncando] 731 00:42:25,679 --> 00:42:28,470 [rotações do motor] 732 00:42:28,553 --> 00:42:31,470 ♪♪♪ 733 00:42:31,553 --> 00:42:33,220 fala alemão 734 00:42:34,387 --> 00:42:36,095 - [o motor para] - [porta do carro bate] 735 00:42:43,136 --> 00:42:44,720 Você está atrasado. 736 00:42:45,887 --> 00:42:48,720 Eu tive uma reunião, demorou muito. 737 00:42:48,804 --> 00:42:52,178 Você é a CIA, farejando a escola de idiomas, 738 00:42:52,261 --> 00:42:54,387 fazendo desertores? 739 00:42:54,470 --> 00:42:56,470 - Se você ler minha permissão-- - Cale-se. 740 00:42:57,261 --> 00:42:58,887 Você acha que não sabemos o que você fez? 741 00:43:00,178 --> 00:43:01,345 Entre no carro. 742 00:43:01,428 --> 00:43:03,512 - [Saul] Ei! - Agora. 743 00:43:03,595 --> 00:43:05,136 [Saul] Me solte. Solte-me. 744 00:43:05,220 --> 00:43:06,011 Solte-me! 745 00:43:06,095 --> 00:43:09,011 [Saul grunhindo] 746 00:43:09,095 --> 00:43:12,136 ♪ música dramática ♪ 747 00:43:12,220 --> 00:43:15,679 [todos grunhindo] 748 00:43:15,762 --> 00:43:20,720 ♪♪♪ 749 00:43:23,970 --> 00:43:25,929 [ofegante] 750 00:43:26,011 --> 00:43:27,762 [arma clica] 751 00:43:27,845 --> 00:43:29,553 - [tiro] - [grunhidos] 752 00:43:29,637 --> 00:43:32,762 [tiros] 753 00:43:35,220 --> 00:43:40,136 ♪♪♪ 754 00:43:45,512 --> 00:43:46,428 Aqui. 755 00:43:46,512 --> 00:43:49,470 [Anna respirando trêmula] 756 00:43:49,553 --> 00:43:51,053 Música sombria 757 00:43:51,136 --> 00:43:52,470 [chiado] 758 00:43:52,553 --> 00:43:55,553 ♪♪♪ 759 00:43:55,637 --> 00:43:57,553 Você confia em mim agora? 760 00:43:57,637 --> 00:44:02,595 ♪♪♪ 761 00:44:02,679 --> 00:44:05,595 Música sinistra 762 00:44:05,679 --> 00:44:10,804 ♪♪♪ 763 00:45:01,011 --> 00:45:02,178 Você organizou a ligação? 764 00:45:02,261 --> 00:45:03,887 Ele está esperando. 765 00:45:05,345 --> 00:45:07,053 [motor vira] 766 00:45:07,136 --> 00:45:11,720 ♪♪♪ 767 00:45:36,720 --> 00:45:39,887 [alarme apitando] 768 00:45:41,595 --> 00:45:43,387 - [botões bip] - [alarme para] 769 00:45:44,512 --> 00:45:46,095 Vazio por dois anos. 770 00:45:48,053 --> 00:45:50,220 Os proprietários estão pedindo demais. 771 00:46:08,136 --> 00:46:09,303 Ai está. 772 00:46:15,845 --> 00:46:16,804 Ei. 773 00:46:20,011 --> 00:46:22,095 Você está gostando disso? o que você me fez fazer? 774 00:46:22,178 --> 00:46:23,470 [suspira] 775 00:46:23,553 --> 00:46:25,720 Você queria falar comigo. 776 00:46:26,553 --> 00:46:27,929 [exala profundamente] 777 00:46:29,845 --> 00:46:32,762 O ativo existe, como você disse... 778 00:46:32,845 --> 00:46:35,387 recrutado por Saul em Berlim Oriental, 779 00:46:35,470 --> 00:46:38,053 provavelmente no início de 1986. 780 00:46:38,136 --> 00:46:39,387 OK. 781 00:46:39,470 --> 00:46:41,929 Eu sei como eles se comunicam um com o outro. 782 00:46:42,011 --> 00:46:43,178 [Yevgeny] Como? 783 00:46:43,261 --> 00:46:45,053 Não, não é assim que isso funciona. 784 00:46:45,136 --> 00:46:47,095 Antes de eu te dar uma coisa você não sabe 785 00:46:47,178 --> 00:46:48,553 Eu quero algo em troca. 786 00:46:48,637 --> 00:46:49,679 Como o quê? 787 00:46:49,762 --> 00:46:51,387 Cadê a caixa preta? 788 00:46:51,470 --> 00:46:53,178 Moscou. 789 00:46:53,261 --> 00:46:54,303 Onde você está? 790 00:46:58,428 --> 00:46:59,929 O Kremlin ouviu isso? 791 00:47:00,011 --> 00:47:01,929 Você sabe que eles têm. 792 00:47:03,804 --> 00:47:05,553 Sua vez. 793 00:47:05,637 --> 00:47:07,720 Como eles se comunicam? 794 00:47:07,804 --> 00:47:10,136 Eu vou te dizer que quando eu tiver minhas mãos na caixa. 795 00:47:10,220 --> 00:47:11,679 Você sabe o que, eu nem importa como eles se comunicam. 796 00:47:11,762 --> 00:47:13,303 Apenas me dê o nome. 797 00:47:15,136 --> 00:47:17,303 Ainda não tenho, 798 00:47:17,387 --> 00:47:19,178 mas eu vou se você me ajudar. 799 00:47:19,261 --> 00:47:20,845 Como? 800 00:47:20,929 --> 00:47:22,762 Eu preciso que você consiga de alguns registros para mim, 801 00:47:22,845 --> 00:47:24,929 de um arquivo KGB. 802 00:47:25,720 --> 00:47:28,136 Você quer que eu apenas os entregue até você? 803 00:47:28,220 --> 00:47:31,095 Com o que eu sei, depois que eu tiver esses registros, 804 00:47:31,178 --> 00:47:33,595 Eu posso encontrar o nome, que eu darei a você 805 00:47:33,679 --> 00:47:35,345 quando eu tiver a caixa. 806 00:47:35,428 --> 00:47:37,720 Registros. Deixe-me adivinhar. 807 00:47:37,804 --> 00:47:41,929 Você disse em 1986 ... Berlim Oriental. 808 00:47:42,887 --> 00:47:44,887 Você está falando sobre a escola Dzershinsky, certo? 809 00:47:44,970 --> 00:47:47,470 Onde Saul recrutou esse traidor, Kuznetsov. 810 00:47:47,553 --> 00:47:50,845 Isso é o melhor que você pode fazer? Realmente? 811 00:47:50,929 --> 00:47:52,762 Você acha que não olhamos lá já? 812 00:47:52,845 --> 00:47:54,220 O que você pode me ajudar ou não? 813 00:47:54,303 --> 00:47:55,512 Não. 814 00:47:55,595 --> 00:47:56,845 Todos os registros escolares foram queimados 815 00:47:56,929 --> 00:47:58,261 pela multidão de amantes da liberdade 816 00:47:58,345 --> 00:48:00,303 depois que o muro caiu em 89. 817 00:48:00,387 --> 00:48:01,970 A trilha está morta. 818 00:48:03,845 --> 00:48:05,887 Por que você pensa estamos perguntando a você? 819 00:48:10,428 --> 00:48:11,762 Eu fiz o que posso. 820 00:48:11,845 --> 00:48:13,679 Você tem que continuar tentando. 821 00:48:13,762 --> 00:48:17,720 Não, você não está ouvindo. Não há mais nada que eu possa fazer. 822 00:48:17,804 --> 00:48:19,762 [Yevgeny] Suas embaixadas em Cabul e Islamabad são 823 00:48:19,845 --> 00:48:22,136 evacuar tudo pessoal não essencial. 824 00:48:22,220 --> 00:48:24,345 O Paquistão acabou de se mudar duas brigadas 825 00:48:24,428 --> 00:48:26,136 da Caxemira para a fronteira afegã. 826 00:48:26,220 --> 00:48:27,512 A guerra está chegando. 827 00:48:27,595 --> 00:48:30,345 E você pode parar com isso. Faça a coisa honrosa. 828 00:48:30,428 --> 00:48:32,136 Entregue a caixa preta. 829 00:48:32,220 --> 00:48:34,553 Está fora do meu controle. 830 00:48:34,637 --> 00:48:36,428 Você tem que resolver isso. 831 00:48:36,512 --> 00:48:38,095 [suspira] 832 00:48:39,720 --> 00:48:43,512 [Yevgeny] Além disso, você não fez tudo. 833 00:48:46,136 --> 00:48:47,512 O que você quer dizer? 834 00:48:47,595 --> 00:48:50,011 Se você não conseguir encontrar o ativo, 835 00:48:50,095 --> 00:48:52,762 você ainda pode tomar Saul fora da foto. 836 00:48:54,804 --> 00:48:56,178 Que porra você está dizendo? 837 00:48:56,261 --> 00:49:00,220 Então o ativo é neutralizado, e ele não é mais um problema. 838 00:49:00,303 --> 00:49:02,136 Não, o ativo não seria neutralizado. 839 00:49:02,220 --> 00:49:03,261 Saul nunca permitiria isso. 840 00:49:03,345 --> 00:49:04,887 Por que não? 841 00:49:04,970 --> 00:49:06,220 Ele teria um plano legado, 842 00:49:06,303 --> 00:49:08,345 no caso de sua morte, um arranjo. 843 00:49:08,428 --> 00:49:09,970 [Yevgeny] Um arranjo ... 844 00:49:10,053 --> 00:49:14,887 para passar o ativo para outra pessoa. 845 00:49:14,970 --> 00:49:17,929 ♪ música dramática ♪ 846 00:49:18,011 --> 00:49:21,428 E que outra pessoa seria você. 847 00:49:21,512 --> 00:49:26,637 ♪♪♪ 848 00:49:29,595 --> 00:49:31,804 Você sabia que Saul nunca desistir de seu patrimônio. 849 00:49:31,887 --> 00:49:34,679 Você sabia chegaria a isso. 850 00:49:34,762 --> 00:49:36,929 ♪♪♪ 851 00:49:37,011 --> 00:49:40,470 Eu esperava que você encontrasse outra maneira, mas como você disse, 852 00:49:40,553 --> 00:49:42,470 você já tentou de tudo. 853 00:49:42,553 --> 00:49:44,512 O que sobrou? 854 00:49:44,595 --> 00:49:48,428 ♪♪♪ 855 00:49:48,512 --> 00:49:50,136 Mate Saul. 856 00:49:50,220 --> 00:49:53,136 ♪ música de suspense ♪ 857 00:49:53,220 --> 00:49:58,178 ♪♪♪ 858 00:50:15,303 --> 00:50:18,303 ♪ música melancólica ♪ 859 00:50:18,387 --> 00:50:23,220 ♪♪♪ 860 00:50:53,804 --> 00:50:56,470 [teclas batendo, campainha] 861 00:50:56,553 --> 00:50:57,595 [pcs acngbe dgs 862 00:50:58,305 --> 00:51:04,417 Ajude-nos e torne-se membro VIP remover todos os anúncios do OpenSubtitles.org 61614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.