All language subtitles for Fortitude.S03E03.HDTV.x264.SQUEAK.eztv.-1
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,430 --> 00:00:08,159
Sou a Elsa Schenthal.
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,058
A Farmac�utica Schenthal...
3
00:00:10,059 --> 00:00:13,143
mandou um bando de assassinos
raptar-me.
4
00:00:13,144 --> 00:00:15,861
As circunst�ncias que o criaram
a si e a mim...
5
00:00:15,862 --> 00:00:18,891
- O parasita.
- Criaram 18 de si e uma de mim.
6
00:00:18,892 --> 00:00:21,162
Todos os infectados
pelo parasita
7
00:00:21,163 --> 00:00:23,297
mataram algu�m
para transmitir a infec��o.
8
00:00:23,298 --> 00:00:24,328
N�o o Dan Anderssen.
9
00:00:24,329 --> 00:00:26,417
A �ltima regenera��o
de tecidos
10
00:00:26,418 --> 00:00:30,076
est� quase em 95%.
11
00:00:31,880 --> 00:00:33,456
Tu partiste-me o nariz!
12
00:00:33,457 --> 00:00:36,407
O parasita, n�o posso lutar
quando ele me domina assim.
13
00:00:36,408 --> 00:00:39,365
Est�s a falar com algu�m.
E algu�m est� a responder,
14
00:00:39,366 --> 00:00:41,809
- porque ficas zangado.
- Quem responde?
15
00:00:41,810 --> 00:00:43,571
N�o respondas.
16
00:00:46,442 --> 00:00:49,238
A inspectora Myklebust.
Um tiro no meio da testa.
17
00:00:49,239 --> 00:00:51,082
Est� contaminar
a cena do crime.
18
00:00:51,083 --> 00:00:52,558
Sou o governador interino.
19
00:00:52,559 --> 00:00:55,427
E tamb�m o chefe da pol�cia
de Fortitude.
20
00:00:55,428 --> 00:00:57,397
Ao fantasma
das nossas mem�rias.
21
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.SubtitleDB.org
22
00:01:45,691 --> 00:01:49,191
S03E03
23
00:02:05,948 --> 00:02:09,019
Queria manter os corpos aqui
mais tempo.
24
00:02:09,020 --> 00:02:12,138
H� v�rias coisas aqui
que me preocupam.
25
00:02:12,139 --> 00:02:14,175
Estamos apressar
as per�cias forenses.
26
00:02:14,176 --> 00:02:16,380
Petra e as suas pin�as
de sobrancelhas...
27
00:02:17,349 --> 00:02:18,341
O qu�?
28
00:02:18,342 --> 00:02:20,923
Algu�m disse que isso
s�o as per�cias de Fortitude.
29
00:02:20,924 --> 00:02:23,013
Algu�m que provavelmente
est� morto?
30
00:02:23,940 --> 00:02:25,945
O que o preocupa, Eric?
31
00:02:27,574 --> 00:02:29,159
Para come�ar,
32
00:02:29,160 --> 00:02:32,408
a ideia de Lars Ulvinaune
atirar e matar duas pessoas.
33
00:02:32,409 --> 00:02:33,609
Isso preocupa-me.
34
00:02:33,610 --> 00:02:36,376
O que faziam os investigadores
de Oslo aqui?
35
00:02:36,675 --> 00:02:38,154
Prender o Lars.
36
00:02:38,155 --> 00:02:40,804
Por que prenderiam
Lars Ulvinaune?
37
00:02:40,805 --> 00:02:42,914
O homem mais fixe
de Fortitude.
38
00:02:42,915 --> 00:02:45,564
Algu�m lhes deve ter dado o seu nome.
39
00:02:45,979 --> 00:02:48,103
Quem faria
uma coisa dessas...
40
00:02:49,295 --> 00:02:50,994
a um concidad�o?
41
00:02:52,271 --> 00:02:53,571
Ou...
42
00:02:54,697 --> 00:02:57,873
o Lars preparou seiva de rena
em quantidades industriais.
43
00:02:57,874 --> 00:02:59,320
Eric.
44
00:02:59,321 --> 00:03:01,271
Disseste-lhes que a seiva
de rena causou
45
00:03:01,272 --> 00:03:03,996
o salto suicida
do governador Munk.
46
00:03:05,536 --> 00:03:07,034
Foi por isso, ent�o?
47
00:03:11,692 --> 00:03:12,997
Devemos ir-nos embora.
48
00:03:13,452 --> 00:03:15,293
N�o h� espa�o
para si aqui.
49
00:03:15,829 --> 00:03:17,508
Os corpos s�o a prioridade.
50
00:03:18,033 --> 00:03:20,374
Qu�?
H� bastante espa�o.
51
00:03:20,375 --> 00:03:24,034
Pode vir comigo no ve�culo em
que os mortos chegaram aqui.
52
00:05:01,909 --> 00:05:03,626
Dan Anderssen...
53
00:05:05,780 --> 00:05:09,442
Por que mencionou
a seiva de rena?
54
00:05:09,906 --> 00:05:11,956
Porque o Eric
estava prestes a realizar
55
00:05:11,957 --> 00:05:14,334
que denunciou o Lars
e causou a morte dele.
56
00:05:16,020 --> 00:05:18,498
Ent�o, estava a proteger-me?
57
00:05:18,499 --> 00:05:20,133
Voc� � o governador.
58
00:05:21,540 --> 00:05:23,731
E voc� � o xerife.
59
00:05:23,940 --> 00:05:26,111
� assim que funciona.
60
00:05:26,420 --> 00:05:28,698
N�o � pessoal, Markus.
61
00:05:28,699 --> 00:05:31,389
� uma lei b�sica
no mundo em que vivemos.
62
00:05:31,620 --> 00:05:33,246
Os pap�is que desempenhamos.
63
00:05:33,247 --> 00:05:36,346
Certo. Eu entendo.
64
00:05:37,063 --> 00:05:38,900
Ent�o, tamb�m deve entender
65
00:05:38,901 --> 00:05:42,386
que eu mandei o Myklebust e o Oby
para a cabana do Lars.
66
00:05:43,780 --> 00:05:47,379
Cheguei l� antes deles
e matei o Lars.
67
00:05:47,380 --> 00:05:49,488
Estrangulei-o na cama dele.
68
00:05:50,099 --> 00:05:52,768
Quando os investigadores
chegaram,
69
00:05:52,769 --> 00:05:54,547
disparei no sargento Oby,
70
00:05:54,548 --> 00:05:57,610
depois disparei
na inspectora Myklebust,
71
00:05:57,820 --> 00:06:02,021
e depois
diaparei no cad�ver do Lars,
72
00:06:02,420 --> 00:06:04,278
na garganta,
73
00:06:04,279 --> 00:06:06,611
para esconder as marcas
do estrangulamento.
74
00:06:11,012 --> 00:06:13,470
Os hematomas que os
meus dedos fizeram.
75
00:06:14,080 --> 00:06:18,548
N�o lembro de teres cometido
assass�nios por mim.
76
00:06:18,549 --> 00:06:20,447
Ainda h� tempo.
77
00:06:21,265 --> 00:06:24,310
- Perd�o?
- Falo com o governador.
78
00:06:29,477 --> 00:06:30,861
Sim.
79
00:06:31,779 --> 00:06:33,227
Fala.
80
00:06:44,457 --> 00:06:48,421
- O Lars matou-os?
- Sim, � o que parece.
81
00:06:48,422 --> 00:06:50,315
Lars, o condutor do limpa-neves...
82
00:06:50,316 --> 00:06:52,731
- Eu sei.
- Cruzes.
83
00:06:53,296 --> 00:06:56,095
E agora, quem te atacou?
84
00:06:57,056 --> 00:07:00,454
N�o foi nada.
S� um mal-entendido.
85
00:07:00,455 --> 00:07:02,635
- Tontices.
- Com quem?
86
00:07:02,636 --> 00:07:05,462
A enfermeira disse
que um pescador te agrediu.
87
00:07:05,837 --> 00:07:07,830
�, um russo grande.
88
00:07:09,257 --> 00:07:13,344
N�o h� nenhum barco russo
em Fortitude.
89
00:07:14,497 --> 00:07:16,908
- Bem...
- Como era ele?
90
00:07:17,296 --> 00:07:20,092
- Grande.
- Grande?
91
00:07:21,537 --> 00:07:25,721
E parecia que fazia
trabalho bra�al
92
00:07:25,722 --> 00:07:28,655
num grande barco pesqueiro.
93
00:07:28,656 --> 00:07:31,931
- E aconteceu no Blue Fox?
- Sim.
94
00:07:31,932 --> 00:07:33,443
- Na casa de banho?
- Sim.
95
00:07:33,444 --> 00:07:35,034
Tinhas bebido muito?
96
00:07:39,377 --> 00:07:42,090
Acho que tinha bebido...
97
00:07:50,697 --> 00:07:53,234
N�o vou anotar
nada desta merda.
98
00:07:53,235 --> 00:07:55,658
Quando quiseres dizer a verdade
sobre o que houve,
99
00:07:55,659 --> 00:07:57,912
vai-me procurar na delegacia.
100
00:08:21,180 --> 00:08:24,560
- Markus.
- Vim na condi��o de governador.
101
00:08:25,416 --> 00:08:27,563
Ok, governador.
102
00:08:28,037 --> 00:08:31,343
Eric Odegard,
temos de conversar.
103
00:08:42,267 --> 00:08:44,204
Depois do que viu hoje,
104
00:08:44,520 --> 00:08:46,226
deve precisar
de uma bebida.
105
00:08:47,653 --> 00:08:49,129
De facto, preciso.
106
00:08:50,603 --> 00:08:53,836
Na minha anterior condi��o
de professor na escola,
107
00:08:53,837 --> 00:08:56,347
raramente testemunhei
uma carnificina assim.
108
00:09:07,737 --> 00:09:11,871
O xerife Anderssen
disse-me umas coisas,
109
00:09:11,872 --> 00:09:13,896
quando v�nhamos
da cena do crime.
110
00:09:13,897 --> 00:09:15,135
Disse?
111
00:09:15,136 --> 00:09:17,427
Sim, e depois
do que me disse,
112
00:09:18,216 --> 00:09:21,525
senti-me obrigado,
como governador,
113
00:09:21,975 --> 00:09:23,496
a telefonar para Oslo.
114
00:09:23,497 --> 00:09:26,491
- E o que lhes disse?
- Que a pol�cia de Fortitude
115
00:09:26,492 --> 00:09:28,345
estava totalmente convencida
116
00:09:28,346 --> 00:09:30,783
de que um tiroteio tr�gico
resultou nas mortes
117
00:09:30,784 --> 00:09:32,315
das tr�s pessoas envolvidas,
118
00:09:32,316 --> 00:09:35,982
e portanto, n�o est�vamos
� procura de suspeitos.
119
00:09:37,040 --> 00:09:38,851
O Dan mandou-o dizer isso?
120
00:09:38,852 --> 00:09:40,152
N�o.
121
00:09:40,577 --> 00:09:45,000
N�o. Falei com Oslo
na minha condi��o de governador,
122
00:09:45,001 --> 00:09:46,887
com base
nas minhas conclus�es.
123
00:09:46,888 --> 00:09:49,817
Markus, n�o tem
qualquer experi�ncia,
124
00:09:49,818 --> 00:09:52,918
perfil ou aptid�o
para investiga��es policiais.
125
00:09:52,919 --> 00:09:54,349
- Governador.
- Qu�?
126
00:09:54,350 --> 00:09:56,451
Voc� disse Markus.
Continua a dizer Markus.
127
00:09:56,452 --> 00:10:00,248
Estou a falar aqui, agora,
como seu governador.
128
00:10:00,514 --> 00:10:03,729
- O governador de Fortitude.
- Porra, Markus Huseklepp!
129
00:10:03,730 --> 00:10:06,618
Seu rid�culo,
arrogante e insignificante.
130
00:10:09,637 --> 00:10:12,198
- O qu�?
- Voc� ouviu-me, porra!
131
00:10:25,394 --> 00:10:28,055
H� outro assunto
132
00:10:28,056 --> 00:10:30,385
que discuti com Oslo.
133
00:10:32,870 --> 00:10:34,833
A resid�ncia do governador,
134
00:10:35,337 --> 00:10:37,144
quer dizer, esta casa,
135
00:10:38,402 --> 00:10:41,225
� um direito inerente
136
00:10:41,226 --> 00:10:43,881
ao cargo
de governador interino.
137
00:10:44,257 --> 00:10:46,237
Passaram-se nove semanas
138
00:10:46,463 --> 00:10:50,252
desde que a ex-governadora,
isto � a sua mulher, Hildur,
139
00:10:50,253 --> 00:10:52,717
desocupou esta resid�ncia.
140
00:10:52,718 --> 00:10:55,928
Assim, de acordo
com a directiva de Oslo,
141
00:10:56,857 --> 00:10:59,317
estou disposto a dar-lhe
48 horas
142
00:10:59,717 --> 00:11:02,618
para arranjar
uma acomoda��o alternativa,
143
00:11:02,619 --> 00:11:04,376
antes de me mudar para aqui.
144
00:11:04,377 --> 00:11:05,971
Ent�o, deveria dizer:
145
00:11:05,972 --> 00:11:09,869
"V�-se lixar,
governador Huseklepp!"
146
00:11:24,606 --> 00:11:26,106
Boyd!
147
00:11:33,935 --> 00:11:35,449
Boyd!
148
00:12:23,266 --> 00:12:24,566
Boyd...
149
00:12:25,955 --> 00:12:27,318
Elsa.
150
00:12:29,739 --> 00:12:31,039
Elsa.
151
00:12:31,970 --> 00:12:34,799
Ele escapou.
Desculpa-me, Elsa.
152
00:12:34,800 --> 00:12:36,530
Ok, p�ra de falar.
153
00:12:36,752 --> 00:12:39,389
Perdeste muito sangue.
Preciso come�ar a tratar-te.
154
00:12:39,689 --> 00:12:41,537
- N�o tenho muito tempo.
- Cala-te!
155
00:12:41,538 --> 00:12:43,637
- Cala-te, Boyd!
- Tens de o fazer, querida.
156
00:12:43,638 --> 00:12:45,952
O meu tempo acabou.
157
00:12:47,050 --> 00:12:50,942
Quero..quero que tires
o que resta.
158
00:12:52,230 --> 00:12:54,891
Sim, Elsa.
159
00:12:55,650 --> 00:12:57,197
Meu amor.
160
00:13:01,210 --> 00:13:02,767
F�-lo!
161
00:13:08,971 --> 00:13:10,572
Elsa...
162
00:13:10,787 --> 00:13:12,615
Ei, meu amor.
163
00:13:45,291 --> 00:13:47,827
- Obrigada.
- Para onde quer ir?
164
00:13:48,435 --> 00:13:50,843
Um hotel chamado Blue Fox,
por favor.
165
00:13:51,234 --> 00:13:53,439
� a melhor pousada
em Fortitude.
166
00:13:54,955 --> 00:13:56,425
� bom sab�-lo.
167
00:14:00,054 --> 00:14:01,940
Muito bom, mesmo.
168
00:14:15,555 --> 00:14:18,703
Uma para curar.
Tome-a j�, pai.
169
00:14:18,935 --> 00:14:20,351
N�o se importe comigo.
170
00:14:20,593 --> 00:14:22,393
H� cerveja e vodca
no frigorifico.
171
00:14:22,394 --> 00:14:24,144
N�o lhe fiz pequeno almo�o.
172
00:14:24,145 --> 00:14:26,298
� uma perda de tempo
e dinheiro.
173
00:14:27,275 --> 00:14:30,718
E h� anticongelante no anexo,
se ficar sem bebida.
174
00:14:32,795 --> 00:14:34,498
Eu fui ao Fox...
175
00:14:35,175 --> 00:14:36,781
tomar uma bebida.
176
00:14:40,054 --> 00:14:42,036
Uma mulher sentou-se...
177
00:14:42,763 --> 00:14:44,240
e n�s convers�mos.
178
00:14:45,915 --> 00:14:47,980
- Uma mulher?
- Ela era...
179
00:14:47,981 --> 00:14:49,671
muito bonita.
180
00:14:49,672 --> 00:14:51,063
Ela era...
181
00:14:52,367 --> 00:14:54,114
uma... n�o sei...
182
00:14:54,115 --> 00:14:57,864
Algu�m de fora. Como...
183
00:14:57,865 --> 00:15:01,645
E, tive de ir � casa de banho...
184
00:15:03,478 --> 00:15:07,434
onde me deram clorof�rmio
185
00:15:07,435 --> 00:15:10,024
e acordei amarrado
186
00:15:10,025 --> 00:15:11,659
- e a vomitar...
- Pare.
187
00:15:11,660 --> 00:15:13,884
O homem
que usou o clorof�rmio
188
00:15:13,885 --> 00:15:18,378
- deu-me com um martelo.
- Voc� caiu b�bado.
189
00:15:19,668 --> 00:15:21,991
- Eu estava b�bado.
- Sim.
190
00:15:21,992 --> 00:15:23,876
Penduraram-me
de cabe�a para baixo.
191
00:15:23,877 --> 00:15:27,085
Lutei com esse homem
pela minha vida,
192
00:15:27,086 --> 00:15:30,323
e acho que o matei.
193
00:15:32,611 --> 00:15:34,109
Preciso da tua ajuda
194
00:15:34,110 --> 00:15:37,041
para encontrar o lugar
onde isto aconteceu.
195
00:15:39,282 --> 00:15:42,861
Pai, vou-lhe mostrar
onde isso aconteceu.
196
00:15:42,862 --> 00:15:45,304
Vou usar a experi�ncia
que obtive nesta casa
197
00:15:45,305 --> 00:15:47,755
- como sua filha.
- N�o digas isso, Ingrid.
198
00:15:47,756 --> 00:15:50,884
- Aconteceu aqui!
- Sei o que achas! Mas aconteceu!
199
00:15:52,855 --> 00:15:54,460
Entre!
200
00:15:58,555 --> 00:16:00,363
Est� tudo bem?
201
00:16:00,720 --> 00:16:02,020
Sim.
202
00:16:02,021 --> 00:16:04,916
Ele diz que se meteu numa briga
e matou um homem.
203
00:16:05,754 --> 00:16:07,959
- Isso � horr�vel!
- Sim, �.
204
00:16:07,960 --> 00:16:10,410
Mas f�-lo parecer
aventureiro e corajoso,
205
00:16:10,411 --> 00:16:11,903
em vez de um pobre b�bado.
206
00:16:11,904 --> 00:16:13,204
Vamos l�.
207
00:16:13,695 --> 00:16:15,543
At� mais, sr. Lennox.
208
00:16:23,835 --> 00:16:26,814
Tem experi�ncia com as condi��es do �rctico?
209
00:16:26,815 --> 00:16:28,399
Eu li sobre isso.
210
00:16:28,400 --> 00:16:30,006
N�o � a mesma coisa.
211
00:16:30,007 --> 00:16:32,395
Acho que preciso
usar um fato de mergulho.
212
00:16:32,396 --> 00:16:35,767
Qual o seu tamanho?
1,70 m de altura e 50 Kg?
213
00:16:35,768 --> 00:16:37,137
55 Kg.
214
00:16:48,175 --> 00:16:49,519
E uma arma.
215
00:16:50,909 --> 00:16:52,252
Espingarda de ca�a?
216
00:16:52,253 --> 00:16:53,776
Uma arma de m�o.
217
00:16:53,777 --> 00:16:55,600
Um rev�lver .44.
218
00:16:56,435 --> 00:16:58,990
Uma Magnum para um urso,
acha ser o que serve,
219
00:16:58,991 --> 00:17:02,130
mas recomendo sempre
uma espingarda de ca�a,
220
00:17:02,131 --> 00:17:05,114
como uma Winchester M70
ou uma Remington 700.
221
00:17:05,115 --> 00:17:09,971
Eu quero uma
Sig Sauer P226 X5 Tactical,
222
00:17:09,972 --> 00:17:13,153
com um cabo Hogue personalizado
e mira de tr�tio.
223
00:17:13,154 --> 00:17:16,820
E uma caixa de muni��es 9 mm,
147 gramas,
224
00:17:16,821 --> 00:17:19,160
V-Crown de ponta c�ncava.
225
00:17:19,414 --> 00:17:21,746
Tamb�m leu
um livro sobre armas?
226
00:17:24,995 --> 00:17:27,250
Ouvi falar delas, por uma amiga.
227
00:18:22,079 --> 00:18:23,379
Abre.
228
00:18:23,380 --> 00:18:25,973
Uma para
o piloto do helic�ptero?
229
00:18:26,995 --> 00:18:29,233
Costumavas brincar a isso
com a tua m�e?
230
00:18:29,234 --> 00:18:31,375
Obviamente nunca conheceste
a minha m�e.
231
00:18:32,571 --> 00:18:35,173
Acho que est� a acabar,
Vincent.
232
00:18:35,713 --> 00:18:37,069
O qu�?
233
00:18:37,070 --> 00:18:38,993
A infesta��o parasit�ria.
234
00:18:38,994 --> 00:18:41,274
Acho que tive uma purga
a noite passada.
235
00:18:41,275 --> 00:18:44,794
Tenho cada vez mais
informa��es visuais nas retinas.
236
00:18:44,795 --> 00:18:48,137
N�o � s� claro e escuro.
237
00:18:48,514 --> 00:18:50,964
Estou a come�ar
a perceber os movimentos.
238
00:18:50,965 --> 00:18:53,190
- Mesmo?
- Sim, mesmo.
239
00:18:53,191 --> 00:18:54,794
Isso � �ptimo.
240
00:18:54,795 --> 00:18:58,324
Acho que a influ�ncia mal�vola
do parasita passou
241
00:18:58,325 --> 00:19:00,905
e estou a come�ar a sentir
os efeitos da cura,
242
00:19:00,906 --> 00:19:02,756
como aconteceu
com o Dan e...
243
00:19:02,757 --> 00:19:06,037
N�o estou a ter
nenhum impulso violento.
244
00:19:06,578 --> 00:19:09,841
Na verdade, � o contr�rio.
Estou calma e relaxada.
245
00:19:11,875 --> 00:19:14,805
Feliz como n�o me sentia
h� s�culos, Vincent.
246
00:19:16,555 --> 00:19:18,361
A luz no fim do t�nel.
247
00:19:18,362 --> 00:19:19,834
� isso.
248
00:19:19,835 --> 00:19:21,455
Bem dito.
249
00:19:21,456 --> 00:19:22,834
Al�m disso...
250
00:19:22,835 --> 00:19:26,167
isto faz-me doer os pulsos, bastante.
251
00:19:26,168 --> 00:19:30,262
Quer dizer, n�o tenho a certeza
de serem necess�rias.
252
00:19:30,669 --> 00:19:32,563
- N�o?
- N�o, quer dizer...
253
00:19:32,564 --> 00:19:34,490
poder�amos mant�-las...
254
00:19:35,337 --> 00:19:37,990
Mas acho que ficava tudo bem
se as tirasse.
255
00:19:37,991 --> 00:19:39,348
Achas?
256
00:19:39,349 --> 00:19:40,649
Abre.
257
00:19:43,305 --> 00:19:45,384
Acho que vamos mant�-las.
258
00:19:45,795 --> 00:19:47,095
Tudo bem.
259
00:19:47,795 --> 00:19:49,559
N�o, n�o est� bem.
260
00:19:50,394 --> 00:19:52,078
Mas, posso perguntar...
261
00:19:52,714 --> 00:19:57,669
Come�as a gostar disto um pouquinho?
262
00:19:58,349 --> 00:20:00,504
A que parte te referes?
263
00:20:00,505 --> 00:20:02,220
Isto. A impot�ncia.
264
00:20:02,221 --> 00:20:04,591
A minha impot�ncia.
265
00:20:04,592 --> 00:20:07,253
Uma mulher indefesa
amarrada � cama na sua cave.
266
00:20:07,254 --> 00:20:09,434
- Natalie, abre bem.
-Sim exactamente.
267
00:20:09,435 --> 00:20:12,068
� um pouco...Exactamente,
sexual n�o �?
268
00:20:12,069 --> 00:20:13,155
Natalie.
269
00:20:13,156 --> 00:20:15,161
Tu finges
que isto n�o te excita.
270
00:20:15,162 --> 00:20:18,056
- Abre a boca, toma a sopa.
- Ou vais-me bater?
271
00:20:18,057 --> 00:20:21,354
- P�ra com isso.
- Ent�o, desamarra-me.
272
00:20:21,355 --> 00:20:23,648
- N�o te vou desamarrar.
- Isto n�o � saud�vel.
273
00:20:23,649 --> 00:20:26,879
- E dizes-me isso!
- Sabe, se me encontram aqui,
274
00:20:27,177 --> 00:20:30,539
ter�s um problema
que nem imaginas.
275
00:20:30,774 --> 00:20:32,717
Como raios explicarias...
276
00:20:33,218 --> 00:20:36,284
teres uma mulher amarrada
na tua cave?
277
00:20:36,285 --> 00:20:39,055
- Isto foi tudo ideia tua!
- Achas que vai funcionar?
278
00:20:39,478 --> 00:20:41,573
Agora a minha ideia
� acabar com isto,
279
00:20:41,574 --> 00:20:44,185
porque; ou n�o funcionou
280
00:20:44,186 --> 00:20:46,408
ou eu mudei de ideias
ou que raios for,
281
00:20:46,409 --> 00:20:48,994
mas estou a dizer-te
que quero que me deixes ir.
282
00:20:48,995 --> 00:20:51,314
- N�o vou deixar-te ir.
- �s um pervertido, porra!
283
00:20:51,315 --> 00:20:52,974
Acho que ficamos por aqui.
284
00:20:54,635 --> 00:20:56,841
- Tu comeste-me
- Chega de canja.
285
00:20:56,842 --> 00:20:58,612
- Enquanto eu delirava.
- N�o.
286
00:20:58,613 --> 00:21:00,687
- Acho que o fizeste.
- Bem n�o o fiz.
287
00:21:01,062 --> 00:21:02,874
Mas sonhaste com isso, n�o?
288
00:21:03,154 --> 00:21:04,808
- P�ra.
- A mesma coisa.
289
00:21:04,809 --> 00:21:07,726
- Natalie...
- Masturbas-te a pensar nisso?
290
00:21:07,727 --> 00:21:10,994
Que pervertido de merda!
Depravado!
291
00:21:10,995 --> 00:21:12,708
Achei que seria
como o Ulisses
292
00:21:12,709 --> 00:21:14,074
- e as sereias.
- Vai-te lixar!
293
00:21:14,075 --> 00:21:15,846
Ele mal resistiu
� beleza delas.
294
00:21:15,847 --> 00:21:17,572
- Teve de ser forte.
- Vai-te lixar!
295
00:21:17,573 --> 00:21:20,593
Mas as sereias n�o eram
umas vacas malcriadas distorcidas,
296
00:21:20,604 --> 00:21:22,166
cabras psicopatas.
297
00:21:23,754 --> 00:21:27,293
N�o v�s!
N�o me deixes aqui, porra!
298
00:21:28,475 --> 00:21:30,642
N�o me abandones!
299
00:21:31,915 --> 00:21:33,215
Vincent...
300
00:21:34,835 --> 00:21:36,135
Vincent?
301
00:21:37,315 --> 00:21:38,615
Vincent!
302
00:21:40,195 --> 00:21:41,646
Vincent!
303
00:21:42,086 --> 00:21:43,386
Vincent!
304
00:21:44,647 --> 00:21:45,947
Vincent!
305
00:21:46,542 --> 00:21:47,842
Vincent...
306
00:21:47,843 --> 00:21:50,191
N�o me abandones, porra!
307
00:21:50,628 --> 00:21:51,928
Vincent!
308
00:21:53,179 --> 00:21:54,538
Vincent...
309
00:21:55,814 --> 00:21:57,114
Vincent!
310
00:21:57,837 --> 00:21:59,137
Porra...
311
00:22:00,555 --> 00:22:01,855
Vincent...
312
00:22:26,829 --> 00:22:28,150
Michael?
313
00:22:29,573 --> 00:22:31,180
Largue a arma.
314
00:22:32,069 --> 00:22:33,369
N�o � uma arma.
315
00:22:33,370 --> 00:22:35,677
Seja o que raio for,
largue isso.
316
00:22:48,754 --> 00:22:51,118
N�o vou tentar embebed�-lo,
317
00:22:51,119 --> 00:22:53,592
mas vou tomar uma bebida.
318
00:22:55,775 --> 00:22:58,126
Quer-me acompanhar
numa bebida?
319
00:23:03,754 --> 00:23:06,194
O que aconteceu
com o tipo negro?
320
00:23:06,195 --> 00:23:07,949
O que aconteceu com ele?
321
00:23:09,255 --> 00:23:12,244
- Ele veio ter comigo.
- N�o comece com merdas!
322
00:23:17,955 --> 00:23:19,878
Boyd Mulvihill.
323
00:23:22,075 --> 00:23:23,842
Ele era o meu...
324
00:23:25,995 --> 00:23:28,776
Foi meu marido
nos �ltimos nove anos.
325
00:23:28,777 --> 00:23:32,162
Era amoroso, sexy,
inteligente, forte.
326
00:23:32,163 --> 00:23:34,959
Foi m�dico dos Fuzileiros Navais
dos EUA.
327
00:23:36,675 --> 00:23:38,956
Voc� quase acabou
com a vida dele...
328
00:23:39,611 --> 00:23:41,001
e eu acabei.
329
00:23:45,255 --> 00:23:46,954
Voc� matou-o?
330
00:23:46,955 --> 00:23:49,088
Matei muitas pessoas.
331
00:23:50,514 --> 00:23:52,540
Eu quase o matei a si.
332
00:23:55,194 --> 00:23:57,663
O Boyd estava a morrer
por causa dos ferimentos.
333
00:23:57,664 --> 00:24:00,668
Sei que � um alco�lico compulsivo,
agora...
334
00:24:03,475 --> 00:24:06,613
Mas n�o se preocupe.
Posso mudar isso.
335
00:24:24,275 --> 00:24:26,036
Se fizermos o teste de
queimadura da p�lvora,
336
00:24:26,037 --> 00:24:27,576
posso come�ar no Oby.
337
00:24:27,637 --> 00:24:29,294
Tu est�s muito alegre.
338
00:24:30,099 --> 00:24:31,399
Eu?
339
00:24:32,486 --> 00:24:33,786
N�o, n�o estou.
340
00:24:36,754 --> 00:24:38,704
Disseste-,e que eras
muito solit�ria,
341
00:24:38,705 --> 00:24:42,391
porque s� tens intimidade
com pessoas mortas, lembras-te?
342
00:24:43,035 --> 00:24:44,804
- E?
- E...
343
00:24:45,595 --> 00:24:47,092
Agora tens um orgia,
344
00:24:47,093 --> 00:24:49,196
de morte e intimidade
na tua morgue,
345
00:24:49,197 --> 00:24:51,127
com tr�s cad�veres
novinhos em folha.
346
00:24:51,400 --> 00:24:53,356
Ingrid,
que se passa contigo?
347
00:24:56,275 --> 00:24:58,778
Por que mandaste o Lars
sair da cidade?
348
00:24:59,695 --> 00:25:02,258
Porque o Lars lhe teria
dado os nomes.
349
00:25:02,259 --> 00:25:05,554
- Que nomes?
- De quem matou o governador.
350
00:25:05,555 --> 00:25:07,914
Queres proteger os homens
que mataram o Munk?
351
00:25:07,915 --> 00:25:09,954
Mat�-lo foi fazer justi�a.
352
00:25:09,955 --> 00:25:11,491
E n�o havia outra forma
353
00:25:11,492 --> 00:25:14,087
da justi�a encontrar o
Erling Munk.
354
00:25:14,088 --> 00:25:15,596
Tu falas como o Dan.
355
00:25:15,597 --> 00:25:17,174
Igualzinha ao Dan.
356
00:25:18,315 --> 00:25:20,197
Talvez o que Dan diga
357
00:25:20,198 --> 00:25:22,290
- seja justi�a.
- N�o, Petra.
358
00:25:22,291 --> 00:25:24,305
O que o Dan fala � loucura.
359
00:25:24,306 --> 00:25:26,194
Sou a �nica que v� isso?
360
00:25:26,195 --> 00:25:28,306
O Dan nunca foi t�o sensato!
361
00:25:28,307 --> 00:25:30,872
S� dizes isso
porque fazes amor com ele.
362
00:25:31,714 --> 00:25:33,312
Ent�o, est�s a dizer...
363
00:25:33,313 --> 00:25:35,150
que para me comer...
364
00:25:35,151 --> 00:25:37,194
ele tem que ser louco, �?
365
00:25:39,355 --> 00:25:41,885
E se houver
outra explica��o?
366
00:25:42,269 --> 00:25:43,569
Explica��o?
367
00:25:43,570 --> 00:25:45,221
E se o Dan Anderssen...
368
00:25:45,915 --> 00:25:48,189
ama a Petra Bergen?
369
00:25:48,190 --> 00:25:49,534
Te ama?
370
00:25:49,995 --> 00:25:51,959
Eu devo a minha vida ao Dan.
371
00:25:51,960 --> 00:25:53,615
Todos devem.
372
00:25:53,616 --> 00:25:56,074
Eu entrego-me a ele,
Ingrid.
373
00:25:56,075 --> 00:25:59,659
Toda a vida ao nosso redor
flui do Dan.
374
00:25:59,660 --> 00:26:02,320
Queres dizer "morte", Petra.
� isso que est� a fluir.
375
00:26:02,321 --> 00:26:04,521
Toda a vida e todo o amor.
376
00:26:04,522 --> 00:26:07,474
Fechei a porta � solid�o
quando o Dan voltou.
377
00:26:07,475 --> 00:26:10,684
Agora sou dele
porque ele � meu.
378
00:26:17,231 --> 00:26:19,715
Por que estava eu
amarrado como um porco,
379
00:26:20,315 --> 00:26:24,061
pronto para ser sangrado,
de cabe�a para baixo?
380
00:26:24,062 --> 00:26:25,599
� o que me mant�m viva.
381
00:26:25,600 --> 00:26:26,900
O qu�?
382
00:26:27,286 --> 00:26:30,976
Uma destila��o de
fluido cerebrospinal humano.
383
00:26:31,875 --> 00:26:34,861
Ele cont�m c�lulas-tronco
pluripotentes.
384
00:26:36,352 --> 00:26:40,304
Ent�o, Boyd Mulvihill...
Ele doou?
385
00:26:41,419 --> 00:26:42,719
Sim.
386
00:26:43,755 --> 00:26:45,055
Antes de morrer.
387
00:26:47,428 --> 00:26:49,177
Fale-me da Freya.
388
00:26:52,245 --> 00:26:53,545
O qu�?
389
00:26:53,841 --> 00:26:55,298
O que houve com ela?
390
00:26:57,283 --> 00:26:58,583
Ela era minha mulher.
391
00:26:58,584 --> 00:27:00,079
E agora morreu?
392
00:27:00,465 --> 00:27:04,839
A Freya teve
esclerose lateral amiotr�fica.
393
00:27:09,275 --> 00:27:12,286
A morte acontece tr�s anos
ap�s o diagn�stico.
394
00:27:12,287 --> 00:27:14,838
Foi muito mais r�pido
que isso.
395
00:27:19,535 --> 00:27:22,161
Eu estava t�o bem
ontem � noite,
396
00:27:22,673 --> 00:27:24,248
e olhe agora.
397
00:27:33,028 --> 00:27:34,456
O que � isso?
398
00:27:34,754 --> 00:27:36,474
� recente.
399
00:27:36,754 --> 00:27:38,695
H� algo errado.
400
00:27:41,099 --> 00:27:42,462
O que quer?
401
00:27:42,760 --> 00:27:44,419
O que quero?
402
00:27:45,611 --> 00:27:47,647
Um b�bado
de cidade pequena.
403
00:27:47,886 --> 00:27:49,893
A beber e a brigar.
404
00:27:50,315 --> 00:27:52,425
N�o conseguiu
salvar a Freya.
405
00:27:56,841 --> 00:27:58,618
Era o que queria.
406
00:28:00,155 --> 00:28:02,833
- Isso mesmo.
- Tudo o que queria?
407
00:28:04,760 --> 00:28:06,060
Sim.
408
00:28:07,893 --> 00:28:09,541
Ent�o, o que sobrou?
409
00:28:15,294 --> 00:28:17,096
N�o sobrou nada.
410
00:28:19,275 --> 00:28:21,074
Voc� quer-me.
411
00:28:21,075 --> 00:28:22,375
A si?
412
00:28:22,783 --> 00:28:24,304
Voc� pode ter-me.
413
00:28:25,589 --> 00:28:27,516
T�-la como o Boyd a teve?
414
00:28:27,517 --> 00:28:29,561
Exactamente
como Boyd me teve.
415
00:28:29,562 --> 00:28:31,573
E acabar como o Boyd?
416
00:28:32,261 --> 00:28:33,984
Que outra forma?
417
00:28:47,475 --> 00:28:49,001
Dispa-se para mim.
418
00:28:53,502 --> 00:28:55,265
Mostre-me o que �.
419
00:28:57,754 --> 00:28:59,178
N�s os dois.
420
00:29:00,656 --> 00:29:02,553
Por baixo de tudo.
421
00:29:06,755 --> 00:29:09,955
Ou talvez lhe d� um tiro
na cabe�a,
422
00:29:09,956 --> 00:29:13,560
saia daqui
e volte para o mundo real.
423
00:29:16,478 --> 00:29:18,024
Talvez voc� v�.
424
00:29:47,115 --> 00:29:48,813
O Boyd fez isto?
425
00:29:48,814 --> 00:29:50,391
E por isso matou-o.
426
00:29:51,515 --> 00:29:52,815
N�o,
427
00:29:53,705 --> 00:29:55,121
voc� f�-lo?
428
00:30:04,835 --> 00:30:08,064
A �nica forma
de sobreviver � solid�o
429
00:30:08,561 --> 00:30:11,827
� encontrar algu�m com quem
a possa compartilhar.
430
00:30:53,395 --> 00:30:56,615
�. Eu tamb�m n�o.
431
00:31:00,914 --> 00:31:03,016
Aqueles sacos de lixo
podem flutuar
432
00:31:03,017 --> 00:31:05,447
quando os tecidos
come�arem a decompor-se.
433
00:31:05,448 --> 00:31:07,038
Liberta g�s.
434
00:31:07,039 --> 00:31:09,660
Mesmo se os afundarmos
com correntes.
435
00:31:10,234 --> 00:31:12,470
Acho que vou tir�-los
dos sacos
436
00:31:12,471 --> 00:31:14,270
e enrol�-los em rede de ferro.
437
00:31:14,271 --> 00:31:16,574
- Rede de ferro?
- Camar�es e caranguejos.
438
00:31:16,575 --> 00:31:19,178
S�o is�podes que comem tudo.
439
00:31:19,179 --> 00:31:21,411
Conseguem tirar a carne
at� ao osso.
440
00:31:21,730 --> 00:31:24,326
Algumas partes
podem ser engolidas inteiras
441
00:31:24,327 --> 00:31:26,003
por tubar�es da Gronel�ndia.
442
00:31:26,995 --> 00:31:29,830
Tubar�es da Gronel�ndia?
Nunca ouvi falar.
443
00:31:31,354 --> 00:31:32,933
O Boyd ia gostar disso.
444
00:31:44,375 --> 00:31:46,057
- Vincent?
- Sinto muito.
445
00:31:46,058 --> 00:31:47,358
Foi culpa minha.
446
00:31:48,235 --> 00:31:49,853
Estou com tudo na cabe�a.
447
00:31:49,854 --> 00:31:51,542
Ainda bem
que n�o est�s b�bado.
448
00:31:53,234 --> 00:31:56,015
Tira os tamp�es dos ouvidos.
449
00:32:03,798 --> 00:32:06,355
- Quem � esse?
- Vincent Rattrey.
450
00:32:06,631 --> 00:32:09,155
� cientista.
Ursos e merda.
451
00:32:09,156 --> 00:32:12,657
Estava enrolado com a mi�da loira,
a Natalie.
452
00:32:13,278 --> 00:32:14,754
Ela ficou cega.
453
00:32:14,755 --> 00:32:19,388
Houve uma merda no trabalho
que a lixou.
454
00:32:20,169 --> 00:32:21,709
Que tipo de merda a lixou?
455
00:32:21,710 --> 00:32:25,106
Ela trabalhou
com a dra. Khatri.
456
00:32:26,228 --> 00:32:27,859
Elas trabalhavam juntas.
457
00:32:30,714 --> 00:32:32,215
Deixe-me sair aqui.
458
00:32:33,565 --> 00:32:34,877
O que se passa?
459
00:32:36,134 --> 00:32:39,902
Cuide do Boyd
e depois volte para a casa.
460
00:33:19,714 --> 00:33:21,036
Vincent?
461
00:33:31,315 --> 00:33:32,615
Vincent!
462
00:33:32,616 --> 00:33:34,651
Abre, Vincent! � a Ingrid.
463
00:33:34,652 --> 00:33:36,010
Deixa-me entrar!
464
00:34:20,617 --> 00:34:22,094
Deite-se no ch�o!
465
00:34:23,262 --> 00:34:26,487
- Que raios se passa?
- Deita-te na porra do ch�o!
466
00:34:26,488 --> 00:34:27,823
Partiste a minha janela.
467
00:34:27,824 --> 00:34:29,436
Deita-te no ch�o, porra!
468
00:34:29,795 --> 00:34:31,722
Cara no ch�o,
sacana!
469
00:34:33,575 --> 00:34:35,770
- Para o ch�o!
- N�o sejas rid�cula.
470
00:34:37,954 --> 00:34:40,600
A cara no ch�o
e os dedos entrela�ados
471
00:34:40,601 --> 00:34:44,095
atr�s da cabe�a.
472
00:34:45,835 --> 00:34:47,965
Estou a marinar isto
para o meu jantar.
473
00:34:51,602 --> 00:34:53,658
Cortei este tipo no outro dia.
474
00:34:55,954 --> 00:34:58,754
Ando ocupado
a limpar a pia, Ingrid.
475
00:34:58,755 --> 00:35:00,402
Ent�o, atira em mim.
476
00:35:04,160 --> 00:35:06,074
Ouvi um grito de mulher.
477
00:35:09,275 --> 00:35:10,987
N�o h� nenhuma mulher aqui.
478
00:35:13,594 --> 00:35:14,927
S� tu e eu.
479
00:35:18,391 --> 00:35:19,750
Tudo bem?
480
00:35:25,514 --> 00:35:27,751
O Lars nunca atiraria
em ningu�m.
481
00:35:28,315 --> 00:35:30,016
Tamb�m acho.
482
00:35:31,195 --> 00:35:34,760
E o Eric...
Ele est� arrasado.
483
00:35:35,975 --> 00:35:37,789
O Dan ficou louco...
484
00:35:39,095 --> 00:35:40,814
� o teu pai, n�o �?
485
00:35:42,475 --> 00:35:44,850
- O qu�?
- O teu pai.
486
00:35:44,851 --> 00:35:46,172
O que tem ele?
487
00:35:46,173 --> 00:35:48,373
� o que realmente
te perturba.
488
00:35:49,778 --> 00:35:51,409
Ele quase me atropelou.
489
00:35:52,755 --> 00:35:54,630
- Quando?
- Agora h� pouco.
490
00:35:59,837 --> 00:36:01,137
Vincent...
491
00:36:02,896 --> 00:36:05,433
O que vou fazer
com o meu pobre pai?
492
00:36:05,434 --> 00:36:06,681
Vincent!
493
00:36:06,682 --> 00:36:08,325
Tudo bem, tudo bem!
494
00:36:08,801 --> 00:36:10,101
Vincent.
495
00:36:10,888 --> 00:36:13,296
- Eu sei.
- Ouvi alguma coisa.
496
00:38:42,471 --> 00:38:43,771
MYKLEBUST
497
00:41:05,490 --> 00:41:07,342
Por favor, diga o seu nome.
498
00:41:07,343 --> 00:41:10,258
- Vincent Rattrey.
- N�o autorizado.
499
00:41:11,660 --> 00:41:12,971
Natalie Yelburton.
500
00:41:12,972 --> 00:41:14,394
N�o autorizado.
501
00:41:15,766 --> 00:41:17,561
Por favor, diga o seu nome.
502
00:41:20,727 --> 00:41:22,558
Surinder Khatri.
503
00:41:33,630 --> 00:41:35,368
Os testes iniciais confirmam
504
00:41:35,369 --> 00:41:38,440
que a reac��o mais significativa
� infesta��o parasit�ria
505
00:41:38,441 --> 00:41:41,739
foi a capacidade de regenerar
tecidos danificados.
506
00:41:42,245 --> 00:41:45,527
Observei isso
na paciente Elena Ledesma.
507
00:41:47,777 --> 00:41:49,802
� remo��o de sec��es
de tecido do f�gado
508
00:41:49,803 --> 00:41:52,966
seguiu-se a completa
regenera��o do �rg�o.
509
00:41:52,967 --> 00:41:56,146
O efeito cumulativo
dessa cirurgia deveria mat�-la.
510
00:41:56,147 --> 00:41:59,447
Mas isso n�o aconteceu.
Por�m, depois ela morreu.
511
00:41:59,448 --> 00:42:01,183
Tamb�m em Dan Anderssen,
512
00:42:01,184 --> 00:42:04,087
depois da crucifica��o,
as suas feridas sararam.
513
00:42:04,088 --> 00:42:05,887
Mas e a mente dele?
514
00:42:05,888 --> 00:42:08,127
Porque ao mesmo tempo
em que todos os indiv�duos
515
00:42:08,128 --> 00:42:11,451
experimentaram o benef�cio
de regenera��o de tecidos,
516
00:42:11,452 --> 00:42:14,167
p�de ser confirmado,
que na maioria
517
00:42:14,168 --> 00:42:17,407
isso foi acompanhado
por um colapso psicol�gico.
518
00:42:17,408 --> 00:42:20,354
Observou-se claramente
uma confus�o da mem�ria,
519
00:42:20,355 --> 00:42:22,687
das emo��es
e da personalidade.
520
00:42:22,688 --> 00:42:24,566
Uma degenera��o
da empatia humana,
521
00:42:24,567 --> 00:42:26,800
que parece ser
inexoravelmente seguida
522
00:42:26,801 --> 00:42:30,872
por uma ca�da hedionda
em psicose e psicopatia.
523
00:42:34,368 --> 00:42:36,927
Tanto quanto
pude verificar,
524
00:42:36,928 --> 00:42:39,462
em todos os casos
era irrevers�vel
525
00:42:39,463 --> 00:42:41,767
e resultou
na destrui��o do intelecto
526
00:42:41,768 --> 00:42:44,257
e desintegra��o
da personalidade,
527
00:42:44,490 --> 00:42:47,606
por fim manifestados
num padr�o tr�gico de confus�o,
528
00:42:47,607 --> 00:42:50,470
ilus�o e auto-engano.
529
00:42:51,828 --> 00:42:54,206
Mas o pior,
na minha opini�o,
530
00:42:54,207 --> 00:42:58,207
� que o �nico indiv�duo que
sobreviveu al�m da expectativa
531
00:42:58,208 --> 00:43:00,707
finalmente suportou
um agonizante
532
00:43:00,708 --> 00:43:03,807
e catastr�fico derretimento.
533
00:43:03,808 --> 00:43:06,847
Uma desintegra��o,
um desmoronamento.
534
00:43:06,848 --> 00:43:10,592
Um horr�vel e impar�vel
mergulho na agonia,
535
00:43:10,593 --> 00:43:14,247
com o colapso das partes
que nos torna humanos,
536
00:43:14,248 --> 00:43:17,434
separadas e dissolvidas
para sempre.
537
00:43:21,201 --> 00:43:24,367
Aqui � a Freya.
Por favor, deixe uma mensagem.
538
00:43:24,368 --> 00:43:26,251
Ei, mi�da.
539
00:43:31,888 --> 00:43:35,258
Eu s� queria dizer...
540
00:43:38,463 --> 00:43:42,068
que tudo
o que est� a acontecer...
541
00:43:42,848 --> 00:43:46,762
que qualquer coisa
que vejas aqui em baixo...
542
00:43:48,488 --> 00:43:50,174
V�...
543
00:43:51,767 --> 00:43:53,679
Eu tenho uma chance
544
00:43:54,226 --> 00:43:57,501
de talvez fazer
as coisas certas.
545
00:43:59,008 --> 00:44:03,541
De...consertar as coisas
546
00:44:03,542 --> 00:44:08,359
que...n�o consegui acertar para ti.
547
00:45:27,182 --> 00:45:28,518
Vincent...
548
00:45:31,031 --> 00:45:34,977
:: Adapta��o e ajustes de sincroniza��o
e temporiza��o ferneiva ::
549
00:45:35,305 --> 00:45:41,508
Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover
todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
39052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.