All language subtitles for Belgravia.S01E06.720p.HDTV.x264-KETTLE-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,276 --> 00:00:02,316 I want to see some people. 2 00:00:02,428 --> 00:00:04,348 He cheats the customs men when he imports cotton. 3 00:00:04,436 --> 00:00:04,436 He cheats the customs men when he imports cotton. 4 00:00:04,924 --> 00:00:07,012 Tell your friend to get his money out while he still can. 5 00:00:07,036 --> 00:00:08,164 Tell your friend to get his money out while he still can. 6 00:00:08,188 --> 00:00:09,308 I know this is hard for you. 7 00:00:09,724 --> 00:00:11,684 All this is because your son hates his own nephew? 8 00:00:11,836 --> 00:00:11,836 All this is because your son hates his own nephew? 9 00:00:12,276 --> 00:00:13,316 He doesn't know the truth. 10 00:00:14,196 --> 00:00:15,356 It's time to acknowledge him. 11 00:00:15,484 --> 00:00:16,844 If he's acknowledged as a Bellasis, 12 00:00:17,404 --> 00:00:17,404 If he's acknowledged as a Bellasis, 13 00:00:17,876 --> 00:00:19,036 we must give up our grandson. 14 00:00:19,516 --> 00:00:21,412 When I was packing, I found some letters of Miss Sophia's. 15 00:00:21,436 --> 00:00:22,972 When I was packing, I found some letters of Miss Sophia's. 16 00:00:22,996 --> 00:00:23,996 We must make copies, now. 17 00:00:24,316 --> 00:00:26,404 Where are the originals? Mr Bellasis wants the originals! 18 00:00:26,428 --> 00:00:27,556 Where are the originals? Mr Bellasis wants the originals! 19 00:00:27,580 --> 00:00:29,532 You do not surprise me. I made the copies. I know what's in them. 20 00:00:29,556 --> 00:00:29,556 You do not surprise me. I made the copies. I know what's in them. 21 00:00:30,268 --> 00:00:31,388 Charles Pope is my grandson. 22 00:00:32,276 --> 00:00:32,276 Charles Pope is my grandson. 23 00:00:32,436 --> 00:00:34,396 In the letters the girl calls the marriage a sham. 24 00:00:34,492 --> 00:00:34,492 In the letters the girl calls the marriage a sham. 25 00:00:35,156 --> 00:00:36,436 We must find out about Bouverie. 26 00:00:36,988 --> 00:00:38,828 He was in fact the Honourable Richard Bouverie. 27 00:00:38,996 --> 00:00:38,996 He was in fact the Honourable Richard Bouverie. 28 00:00:39,868 --> 00:00:41,852 So you mean the wedding in Brussels before the battle 29 00:00:41,876 --> 00:00:41,876 So you mean the wedding in Brussels before the battle 30 00:00:42,836 --> 00:00:43,836 was, erm... was valid? 31 00:00:44,284 --> 00:00:45,284 Absolutely! 32 00:00:47,164 --> 00:00:49,212 Whomever he married were definitely husband and wife. 33 00:00:49,236 --> 00:00:51,316 Whomever he married were definitely husband and wife. 34 00:01:59,548 --> 00:02:00,828 These are the letters you wrote? 35 00:02:01,556 --> 00:02:02,812 These are the letters you wrote? 36 00:02:02,836 --> 00:02:03,836 They are. 37 00:02:04,436 --> 00:02:05,436 Every word is true? 38 00:02:06,196 --> 00:02:07,196 Every word is gospel. Hm. 39 00:02:09,396 --> 00:02:11,436 What price did you offer Mrs Girton for the factory? 40 00:02:11,476 --> 00:02:12,580 What price did you offer Mrs Girton for the factory? 41 00:02:12,604 --> 00:02:13,604 What? 42 00:02:14,196 --> 00:02:16,252 You say you agreed a deal with her which Charles then wrecked. 43 00:02:16,276 --> 00:02:17,380 You say you agreed a deal with her which Charles then wrecked. 44 00:02:17,404 --> 00:02:19,492 I would like to know what price you offered for the factory. 45 00:02:19,516 --> 00:02:21,876 I would like to know what price you offered for the factory. 46 00:02:22,996 --> 00:02:23,996 CHUCKLING 47 00:02:24,916 --> 00:02:25,916 I can't remember. 48 00:02:26,836 --> 00:02:26,836 I can't remember. 49 00:02:27,196 --> 00:02:28,516 I called on Mrs Girton yesterday. 50 00:02:29,236 --> 00:02:29,236 I called on Mrs Girton yesterday. 51 00:02:29,884 --> 00:02:31,404 I know you offered two thousand pounds. 52 00:02:31,804 --> 00:02:33,324 I know you offered two thousand pounds. 53 00:02:33,556 --> 00:02:35,452 Mr Pope offered the market price - eight thousand pounds. 54 00:02:35,476 --> 00:02:37,540 Mr Pope offered the market price - eight thousand pounds. 55 00:02:37,564 --> 00:02:38,692 Mr Pope offered the market price - eight thousand pounds. 56 00:02:38,716 --> 00:02:38,716 He overpaid! 57 00:02:39,676 --> 00:02:41,764 I think not. But I don't understand your complaint against him. 58 00:02:41,788 --> 00:02:43,772 I think not. But I don't understand your complaint against him. 59 00:02:43,796 --> 00:02:43,796 I think not. But I don't understand your complaint against him. 60 00:02:44,116 --> 00:02:45,116 Well, er... 61 00:02:45,628 --> 00:02:47,428 I read here that he "bullied and terrified her 62 00:02:47,636 --> 00:02:47,636 I read here that he "bullied and terrified her 63 00:02:48,316 --> 00:02:49,396 "into accepting his offer." 64 00:02:50,236 --> 00:02:52,132 Would you have to be bullied and terrified into taking an offer 65 00:02:52,156 --> 00:02:52,156 Would you have to be bullied and terrified into taking an offer 66 00:02:52,756 --> 00:02:54,556 that was an increase of four hundred per cent? 67 00:02:54,844 --> 00:02:56,644 That was an increase of four hundred per cent? 68 00:02:56,956 --> 00:02:57,956 I wouldn't. 69 00:02:58,876 --> 00:03:00,196 He still cheated the customs men. 70 00:03:00,796 --> 00:03:01,956 I work with Mr Thomas Cubitt. 71 00:03:02,716 --> 00:03:03,876 He has friends in Manchester. 72 00:03:04,756 --> 00:03:04,756 He has friends in Manchester. 73 00:03:05,076 --> 00:03:07,132 It was a single incident where the cotton was wrongly labelled. 74 00:03:07,156 --> 00:03:07,156 It was a single incident where the cotton was wrongly labelled. 75 00:03:07,900 --> 00:03:09,852 When Mr Pope discovered the mistake, he paid the duty. 76 00:03:09,876 --> 00:03:09,876 When Mr Pope discovered the mistake, he paid the duty. 77 00:03:10,396 --> 00:03:11,396 Yeah, so he says. 78 00:03:11,476 --> 00:03:12,876 He says it because it is the truth! 79 00:03:13,276 --> 00:03:15,172 In other words, you gentlemen are liars and jealous cheats 80 00:03:15,196 --> 00:03:15,196 In other words, you gentlemen are liars and jealous cheats 81 00:03:15,580 --> 00:03:17,532 who profit from frightening old ladies! Now, just a minute here... 82 00:03:17,556 --> 00:03:17,556 who profit from frightening old ladies! Now, just a minute here... 83 00:03:18,516 --> 00:03:19,716 As for you, you pathetic runt! 84 00:03:20,572 --> 00:03:22,332 Charles Pope saw you could no more be a manager 85 00:03:22,356 --> 00:03:23,356 than a Lord High Admiral! 86 00:03:24,276 --> 00:03:26,332 He gave you a job that your children might not starve 87 00:03:26,356 --> 00:03:26,356 He gave you a job that your children might not starve 88 00:03:26,524 --> 00:03:27,612 and this is how you repay him! 89 00:03:27,636 --> 00:03:28,956 Now, you listen... No! You listen! 90 00:03:29,596 --> 00:03:29,596 Now, you listen... No! You listen! 91 00:03:30,172 --> 00:03:32,052 If I hear one more word of this from any source, 92 00:03:32,116 --> 00:03:32,116 If I hear one more word of this from any source, 93 00:03:32,916 --> 00:03:34,972 I will bring charges that will strip you of your last penny piece! 94 00:03:34,996 --> 00:03:37,060 I will bring charges that will strip you of your last penny piece! 95 00:03:37,084 --> 00:03:38,404 I will bring charges that will strip you of your last penny piece! 96 00:03:38,428 --> 00:03:39,428 And now good day... 97 00:03:40,436 --> 00:03:40,436 And now good day... 98 00:03:41,116 --> 00:03:42,116 gentlemen. 99 00:03:45,916 --> 00:03:48,004 Don't move, but tell me if you've heard from your mama? 100 00:03:48,028 --> 00:03:50,012 Don't move, but tell me if you've heard from your mama? 101 00:03:50,036 --> 00:03:51,652 Don't move, but tell me if you've heard from your mama? 102 00:03:51,676 --> 00:03:53,764 Not yet. But she'll be along one of these days with my brother, Reggie, 103 00:03:53,788 --> 00:03:55,772 Not yet. But she'll be along one of these days with my brother, Reggie, 104 00:03:55,796 --> 00:03:55,796 Not yet. But she'll be along one of these days with my brother, Reggie, 105 00:03:56,476 --> 00:03:57,916 or... someone else, to drag me away. 106 00:03:58,588 --> 00:04:00,028 Or... someone else, to drag me away. 107 00:04:00,124 --> 00:04:02,020 Then we shall take hold of the other arm and prevent it. 108 00:04:02,044 --> 00:04:04,132 Then we shall take hold of the other arm and prevent it. 109 00:04:04,156 --> 00:04:05,156 DOOR OPENS 110 00:04:06,076 --> 00:04:06,076 DOOR OPENS 111 00:04:06,460 --> 00:04:08,300 Lady Templemore is in the drawing room, m'lady. 112 00:04:08,436 --> 00:04:10,172 Lady Templemore is in the drawing room, m'lady. 113 00:04:10,196 --> 00:04:11,196 Talk of the devil. 114 00:04:12,276 --> 00:04:13,276 Talk of the devil. 115 00:04:14,036 --> 00:04:15,676 Lady Templemore, may I offer you anything? 116 00:04:16,116 --> 00:04:17,692 Lady Templemore, may I offer you anything? 117 00:04:17,716 --> 00:04:18,716 Only my daughter. 118 00:04:21,436 --> 00:04:22,436 Here I am, Mama. 119 00:04:22,676 --> 00:04:23,756 I've come to take you home. 120 00:04:24,508 --> 00:04:25,508 No, Mama. 121 00:04:26,516 --> 00:04:27,516 No, Mama. 122 00:04:27,636 --> 00:04:28,636 My dear... No. 123 00:04:29,308 --> 00:04:31,292 Mama, I am... I am not coming home. Not yet, at any rate. 124 00:04:31,316 --> 00:04:33,372 Mama, I am... I am not coming home. Not yet, at any rate. 125 00:04:33,396 --> 00:04:34,492 Mama, I am... I am not coming home. Not yet, at any rate. 126 00:04:34,516 --> 00:04:35,516 So you defy me? 127 00:04:37,076 --> 00:04:38,076 I would not call it that. 128 00:04:39,156 --> 00:04:39,156 I would not call it that. 129 00:04:39,292 --> 00:04:40,372 But what will people think? 130 00:04:40,828 --> 00:04:42,548 That I'm staying with the aunt of my fiance, 131 00:04:42,836 --> 00:04:42,836 That I'm staying with the aunt of my fiance, 132 00:04:43,324 --> 00:04:45,412 and soon, however, we will announce the marriage will not take place 133 00:04:45,436 --> 00:04:47,140 and soon, however, we will announce the marriage will not take place 134 00:04:47,164 --> 00:04:49,060 and that I shall marry a Mr Charles Pope instead. 135 00:04:49,084 --> 00:04:51,004 And that I shall marry a Mr Charles Pope instead. 136 00:04:51,196 --> 00:04:51,196 And that I shall marry a Mr Charles Pope instead. 137 00:04:51,796 --> 00:04:53,516 This will be fascinating until there is news 138 00:04:53,716 --> 00:04:55,204 This will be fascinating until there is news 139 00:04:55,228 --> 00:04:57,212 that the Queen is with child or some great man in the City fails, 140 00:04:57,236 --> 00:04:58,660 that the Queen is with child or some great man in the City fails, 141 00:04:58,684 --> 00:05:00,604 and then we shall all just get on with our lives. 142 00:05:00,796 --> 00:05:01,924 And then we shall all just get on with our lives. 143 00:05:01,948 --> 00:05:03,868 You've done this. You have corrupted my daughter. 144 00:05:03,956 --> 00:05:05,852 You've done this. You have corrupted my daughter. 145 00:05:05,876 --> 00:05:07,316 I do hope so, if this is the result. 146 00:05:07,956 --> 00:05:07,956 I do hope so, if this is the result. 147 00:05:08,284 --> 00:05:10,372 Mama, let us not be at odds, like ruffians fighting in the street. 148 00:05:10,396 --> 00:05:12,412 Mama, let us not be at odds, like ruffians fighting in the street. 149 00:05:12,436 --> 00:05:13,444 Mama, let us not be at odds, like ruffians fighting in the street. 150 00:05:13,468 --> 00:05:15,452 I should prefer to be attacked by ruffians than by my own child. 151 00:05:15,476 --> 00:05:17,532 I should prefer to be attacked by ruffians than by my own child. 152 00:05:17,556 --> 00:05:17,556 I should prefer to be attacked by ruffians than by my own child. 153 00:05:17,716 --> 00:05:19,276 Corinne, Charles Pope is our grandson... 154 00:05:19,804 --> 00:05:21,364 Corinne, Charles Pope is our grandson... 155 00:05:21,724 --> 00:05:23,284 Corinne, Charles Pope is our grandson... 156 00:05:23,476 --> 00:05:24,476 ..Peregrine's and mine. 157 00:05:25,564 --> 00:05:26,564 ..Peregrine's and mine. 158 00:05:26,908 --> 00:05:27,908 You mean... 159 00:05:29,596 --> 00:05:30,876 ..he is your late son's bastard. 160 00:05:31,636 --> 00:05:32,916 ..he is your late son's bastard. 161 00:05:34,204 --> 00:05:35,204 I suppose you knew? 162 00:05:36,124 --> 00:05:38,020 And for this you have cheated Maria of a position 163 00:05:38,044 --> 00:05:38,044 And for this you have cheated Maria of a position 164 00:05:38,836 --> 00:05:40,900 that would have allowed her to do real good in the world? 165 00:05:40,924 --> 00:05:40,924 That would have allowed her to do real good in the world? 166 00:05:41,308 --> 00:05:43,292 I think I could do good if I were married to Charles. 167 00:05:43,316 --> 00:05:43,316 I think I could do good if I were married to Charles. 168 00:05:43,804 --> 00:05:45,892 Then you must manage it without your mother's help, my dear, 169 00:05:45,916 --> 00:05:45,916 Then you must manage it without your mother's help, my dear, 170 00:05:46,492 --> 00:05:47,732 for I will have no more of you. 171 00:05:48,436 --> 00:05:49,676 For I will have no more of you. 172 00:05:49,948 --> 00:05:51,548 I set you adrift to sail your own barque. 173 00:05:51,956 --> 00:05:53,556 I set you adrift to sail your own barque. 174 00:05:56,116 --> 00:05:57,116 You... 175 00:05:58,036 --> 00:05:59,716 have stolen my daughter and ruined my life. 176 00:06:00,124 --> 00:06:01,804 Have stolen my daughter and ruined my life. 177 00:06:12,276 --> 00:06:14,316 What on Earth are you doing here? Why have you come? 178 00:06:14,356 --> 00:06:16,396 What on Earth are you doing here? Why have you come? 179 00:06:17,236 --> 00:06:19,036 Well, I'm not going to tell you on the street. 180 00:06:19,324 --> 00:06:20,732 Well, I'm not going to tell you on the street. 181 00:06:20,756 --> 00:06:21,756 Hm. 182 00:06:24,596 --> 00:06:26,036 I've seen a doctor and I am pregnant. 183 00:06:26,676 --> 00:06:26,676 I've seen a doctor and I am pregnant. 184 00:06:26,836 --> 00:06:27,836 HE SCOFFS 185 00:06:28,732 --> 00:06:29,732 Three months or more. 186 00:06:30,268 --> 00:06:32,252 Right, will you take care of it? Or has he done so already? 187 00:06:32,276 --> 00:06:34,596 Right, will you take care of it? Or has he done so already? 188 00:06:34,876 --> 00:06:35,996 Have you no feelings at all? 189 00:06:36,604 --> 00:06:37,644 Why would I have feelings? 190 00:06:38,716 --> 00:06:38,716 Why would I have feelings? 191 00:06:38,996 --> 00:06:40,076 Because you are the father. 192 00:06:40,444 --> 00:06:41,684 Oh, for... What proof is there? 193 00:06:42,556 --> 00:06:42,556 Oh, for... What proof is there? 194 00:06:43,156 --> 00:06:44,716 You fell into bed with me easily enough! 195 00:06:45,244 --> 00:06:46,804 You fell into bed with me easily enough! 196 00:06:50,428 --> 00:06:51,708 HE SIGHS What's the matter, John? 197 00:06:54,516 --> 00:06:55,516 What, do you care? 198 00:06:55,996 --> 00:06:56,996 Of course. 199 00:06:57,724 --> 00:06:58,724 Tell me what's wrong. 200 00:07:00,796 --> 00:07:02,036 Only that I've lost everything. 201 00:07:02,836 --> 00:07:02,836 Only that I've lost everything. 202 00:07:03,292 --> 00:07:04,420 It can't be as bad as all that. 203 00:07:04,444 --> 00:07:06,340 Can't it? I have nothing. I am nothing. I will always be nothing. 204 00:07:06,364 --> 00:07:08,452 Can't it? I have nothing. I am nothing. I will always be nothing. 205 00:07:08,476 --> 00:07:10,180 Can't it? I have nothing. I am nothing. I will always be nothing. 206 00:07:10,204 --> 00:07:11,204 What has happened? 207 00:07:11,356 --> 00:07:13,076 I will not be the next Earl of Brockenhurst. 208 00:07:13,276 --> 00:07:14,756 Charles Pope is the heir - my nemesis. 209 00:07:15,388 --> 00:07:16,868 Charles Pope is the heir - my nemesis. 210 00:07:17,396 --> 00:07:19,316 It seems he is the grandson of my uncle and aunt. 211 00:07:19,420 --> 00:07:21,340 It seems he is the grandson of my uncle and aunt. 212 00:07:21,396 --> 00:07:21,396 It seems he is the grandson of my uncle and aunt. 213 00:07:21,556 --> 00:07:23,620 You said he was Mr Trenchard's son. That's what I thought, but he's not. 214 00:07:23,644 --> 00:07:24,892 You said he was Mr Trenchard's son. That's what I thought, but he's not. 215 00:07:24,916 --> 00:07:26,036 He's my cousin Edmund's son. 216 00:07:26,908 --> 00:07:26,908 He's my cousin Edmund's son. 217 00:07:27,484 --> 00:07:29,572 I have tried to defeat him. Now he has the better of me. 218 00:07:29,596 --> 00:07:31,492 I have tried to defeat him. Now he has the better of me. 219 00:07:31,516 --> 00:07:33,604 If this is true, why isn't he called Viscount Bellasis? 220 00:07:33,628 --> 00:07:33,628 If this is true, why isn't he called Viscount Bellasis? 221 00:07:34,204 --> 00:07:35,604 He is. He just doesn't know it yet. 222 00:07:36,316 --> 00:07:36,316 He is. He just doesn't know it yet. 223 00:07:36,892 --> 00:07:38,412 Nor do they. They think he's a bastard. 224 00:07:38,836 --> 00:07:38,836 Nor do they. They think he's a bastard. 225 00:07:39,004 --> 00:07:40,284 A friend of mine looked into it. 226 00:07:41,116 --> 00:07:42,396 A friend of mine looked into it. 227 00:07:43,156 --> 00:07:45,124 My cousin and Sophia Trenchard were married, just before Waterloo. 228 00:07:45,148 --> 00:07:47,236 My cousin and Sophia Trenchard were married, just before Waterloo. 229 00:07:47,260 --> 00:07:49,860 My cousin and Sophia Trenchard were married, just before Waterloo. 230 00:07:52,828 --> 00:07:54,812 I'm impressed you haven't burned them, if they don't know yet. 231 00:07:54,836 --> 00:07:56,644 I'm impressed you haven't burned them, if they don't know yet. 232 00:07:56,668 --> 00:07:58,652 Well, don't be. They're copies. The Trenchards have the originals. 233 00:07:58,676 --> 00:07:58,676 Well, don't be. They're copies. The Trenchards have the originals. 234 00:07:59,548 --> 00:08:00,988 But without your friend's evidence... 235 00:08:01,084 --> 00:08:02,980 They'll find out the truth in the end. They're bound to. 236 00:08:03,004 --> 00:08:04,412 They'll find out the truth in the end. They're bound to. 237 00:08:04,436 --> 00:08:05,436 Why... 238 00:08:06,516 --> 00:08:07,516 Why... 239 00:08:08,380 --> 00:08:09,380 Why shouldn't we marry? 240 00:08:11,452 --> 00:08:13,372 You're only the son of a younger son, after all. It's not so much. 241 00:08:13,396 --> 00:08:15,460 You're only the son of a younger son, after all. It's not so much. 242 00:08:15,484 --> 00:08:17,572 Don't you understand? I need to make a brilliant marriage. 243 00:08:17,596 --> 00:08:17,596 Don't you understand? I need to make a brilliant marriage. 244 00:08:18,556 --> 00:08:19,556 Now more than ever. 245 00:08:19,708 --> 00:08:21,692 Not Maria Grey with her downcast looks and that empty purse. 246 00:08:21,716 --> 00:08:21,716 Not Maria Grey with her downcast looks and that empty purse. 247 00:08:22,396 --> 00:08:23,396 A brilliant marriage. 248 00:08:23,956 --> 00:08:25,516 I'll divorce Oliver and go to my father. 249 00:08:25,876 --> 00:08:27,156 He's rich and I'm an only child. 250 00:08:27,964 --> 00:08:27,964 He's rich and I'm an only child. 251 00:08:28,924 --> 00:08:30,484 There may be better-bred women on offer, 252 00:08:30,844 --> 00:08:30,844 There may be better-bred women on offer, 253 00:08:31,476 --> 00:08:32,876 but none who could provide so well. 254 00:08:33,556 --> 00:08:34,956 But none who could provide so well. 255 00:08:44,668 --> 00:08:46,508 Do you seriously imagine that I, John Bellasis, 256 00:08:46,780 --> 00:08:48,620 Do you seriously imagine that I, John Bellasis, 257 00:08:48,756 --> 00:08:48,756 Do you seriously imagine that I, John Bellasis, 258 00:08:48,916 --> 00:08:50,436 whose ancestors fought in the Crusades, 259 00:08:51,004 --> 00:08:51,004 whose ancestors fought in the Crusades, 260 00:08:51,196 --> 00:08:52,956 would ever marry the divorced daughter-in-law 261 00:08:53,236 --> 00:08:54,996 would ever marry the divorced daughter-in-law 262 00:08:55,228 --> 00:08:55,228 would ever marry the divorced daughter-in-law 263 00:08:55,612 --> 00:08:56,612 of a dirty tradesman? 264 00:08:58,684 --> 00:08:59,684 What a joke! 265 00:09:13,396 --> 00:09:15,364 I wonder if you would ask your man if he could find me a Hackney cab? 266 00:09:15,388 --> 00:09:17,092 I wonder if you would ask your man if he could find me a Hackney cab? 267 00:09:17,116 --> 00:09:18,116 Oh, hail one yourself! 268 00:09:20,436 --> 00:09:22,476 Please, John. There is no need for us to part badly. 269 00:09:22,516 --> 00:09:24,556 Please, John. There is no need for us to part badly. 270 00:09:24,604 --> 00:09:26,644 Please, John. There is no need for us to part badly. 271 00:09:29,596 --> 00:09:30,596 Very well. 272 00:10:01,084 --> 00:10:02,084 No! 273 00:10:13,564 --> 00:10:14,564 You're back. 274 00:10:14,908 --> 00:10:16,892 As you see. Do you know where I might find your mother? 275 00:10:16,916 --> 00:10:19,076 As you see. Do you know where I might find your mother? 276 00:10:19,324 --> 00:10:20,604 She wanted a rest before dinner. 277 00:10:22,588 --> 00:10:24,572 Did you give those men money? In Manchester, to write the letters? 278 00:10:24,596 --> 00:10:26,020 Did you give those men money? In Manchester, to write the letters? 279 00:10:26,044 --> 00:10:27,924 No need. They wanted him destroyed as much as I. 280 00:10:28,156 --> 00:10:30,036 No need. They wanted him destroyed as much as I. 281 00:10:30,268 --> 00:10:32,252 Why? Why would you want to ruin a man who's done nothing to you? 282 00:10:32,276 --> 00:10:34,796 Why? Why would you want to ruin a man who's done nothing to you? 283 00:10:35,644 --> 00:10:37,732 He has stolen my father and is in the process of stealing my fortune. 284 00:10:37,756 --> 00:10:39,772 He has stolen my father and is in the process of stealing my fortune. 285 00:10:39,796 --> 00:10:39,796 He has stolen my father and is in the process of stealing my fortune. 286 00:10:40,060 --> 00:10:42,012 Is that nothing? To watch you give him money and praise without stint. 287 00:10:42,036 --> 00:10:43,684 Is that nothing? To watch you give him money and praise without stint. 288 00:10:43,708 --> 00:10:44,708 Is that nothing? 289 00:10:44,756 --> 00:10:45,756 I believe in him. 290 00:10:46,036 --> 00:10:48,100 But by God, you don't believe in me, sir. And you never have! 291 00:10:48,124 --> 00:10:50,020 But by God, you don't believe in me, sir. And you never have! 292 00:10:50,044 --> 00:10:51,884 I've endangered my friendship with the Cubitts, 293 00:10:52,156 --> 00:10:52,156 I've endangered my friendship with the Cubitts, 294 00:10:52,596 --> 00:10:54,628 men I respect more than anyone living, to help your career! 295 00:10:54,652 --> 00:10:55,780 Men I respect more than anyone living, to help your career! 296 00:10:55,804 --> 00:10:56,844 May I not be disappointed? 297 00:10:57,396 --> 00:10:59,452 I'm sorry, Father, but I cannot change places with Sophia. 298 00:10:59,476 --> 00:11:01,540 I'm sorry, Father, but I cannot change places with Sophia. 299 00:11:01,564 --> 00:11:01,564 I'm sorry, Father, but I cannot change places with Sophia. 300 00:11:01,756 --> 00:11:03,652 I can't place myself in the grave and set her free. 301 00:11:03,676 --> 00:11:05,676 I can't place myself in the grave and set her free. 302 00:11:06,676 --> 00:11:07,676 It is out of my hands! 303 00:11:19,636 --> 00:11:20,796 I don't know what to do next. 304 00:11:21,236 --> 00:11:22,236 Well, I do, ma'am. 305 00:11:22,300 --> 00:11:24,252 Tell Mr Trenchard you were given these in the street. 306 00:11:24,276 --> 00:11:25,732 Tell Mr Trenchard you were given these in the street. 307 00:11:25,756 --> 00:11:26,876 He does not know my writing. 308 00:11:28,636 --> 00:11:29,636 He will not suspect. 309 00:11:30,748 --> 00:11:31,748 He will not suspect. 310 00:11:32,476 --> 00:11:34,564 I won't ask for your secrecy. You already have enough to hang me. 311 00:11:34,588 --> 00:11:37,148 I won't ask for your secrecy. You already have enough to hang me. 312 00:11:37,716 --> 00:11:38,716 KNOCK 313 00:11:45,556 --> 00:11:46,556 Hello. 314 00:11:47,260 --> 00:11:48,260 How can I help? 315 00:11:53,020 --> 00:11:54,340 Thank you, Myles. That'll be all. 316 00:11:56,284 --> 00:11:58,372 This was handed to me on the street as I came towards our front door. 317 00:11:58,396 --> 00:12:00,292 This was handed to me on the street as I came towards our front door. 318 00:12:00,316 --> 00:12:01,316 Handed to you by whom? 319 00:12:02,428 --> 00:12:02,428 Handed to you by whom? 320 00:12:02,836 --> 00:12:04,116 I don't know, a boy, he ran off. 321 00:12:04,156 --> 00:12:05,756 Well, this boy, was he a servant, a page? 322 00:12:06,196 --> 00:12:07,796 Well, this boy, was he a servant, a page? 323 00:12:07,996 --> 00:12:09,276 I don't know. He was just a boy. 324 00:12:09,916 --> 00:12:11,196 I don't know. He was just a boy. 325 00:12:15,156 --> 00:12:16,436 I must go and see Mrs Trenchard. 326 00:12:17,212 --> 00:12:17,212 I must go and see Mrs Trenchard. 327 00:12:17,404 --> 00:12:19,084 There is something else I want you to know. 328 00:12:19,516 --> 00:12:21,196 There is something else I want you to know. 329 00:12:21,628 --> 00:12:22,668 I'm going to have a child. 330 00:12:25,236 --> 00:12:26,236 Oh, my dear. 331 00:12:26,836 --> 00:12:27,836 Are you certain? 332 00:12:28,924 --> 00:12:29,964 - Are you certain? - Quite. 333 00:12:30,268 --> 00:12:31,308 But you must go to Mother. 334 00:12:32,380 --> 00:12:32,380 But you must go to Mother. 335 00:12:32,572 --> 00:12:33,572 May I tell her? 336 00:12:33,916 --> 00:12:34,916 Of course. Come... 337 00:12:43,900 --> 00:12:44,900 Mr Trenchard? 338 00:12:46,588 --> 00:12:47,988 Hah. A happy chance brings us here. 339 00:12:48,700 --> 00:12:48,700 Hah. A happy chance brings us here. 340 00:12:49,556 --> 00:12:51,196 John Bellasis. We met at my aunt's soiree. 341 00:12:51,636 --> 00:12:51,636 John Bellasis. We met at my aunt's soiree. 342 00:12:52,276 --> 00:12:54,244 Yes, I know who you are. What are you doing in this stinking hole? 343 00:12:54,268 --> 00:12:55,972 Yes, I know who you are. What are you doing in this stinking hole? 344 00:12:55,996 --> 00:12:58,012 Well, I use it to meet people and, erm... well, now I've met you. 345 00:12:58,036 --> 00:13:00,004 Well, I use it to meet people and, erm... well, now I've met you. 346 00:13:00,028 --> 00:13:02,588 Well, I use it to meet people and, erm... well, now I've met you. 347 00:13:02,716 --> 00:13:03,716 Can I buy you a drink? 348 00:13:04,828 --> 00:13:04,828 Can I buy you a drink? 349 00:13:04,916 --> 00:13:05,916 Brandy and soda? 350 00:13:06,556 --> 00:13:08,236 Tell me, do you know the name Charles Pope? 351 00:13:08,596 --> 00:13:10,276 Tell me, do you know the name Charles Pope? 352 00:13:11,356 --> 00:13:12,516 If I hear it one more time... 353 00:13:13,396 --> 00:13:14,556 Oh, you don't like him, then? 354 00:13:16,276 --> 00:13:17,676 I hate the very ground he walks on! 355 00:13:18,356 --> 00:13:18,356 I hate the very ground he walks on! 356 00:13:18,460 --> 00:13:19,460 Hm. 357 00:13:21,148 --> 00:13:23,132 I should like to teach him a lesson he'll never forget. 358 00:13:23,156 --> 00:13:23,156 I should like to teach him a lesson he'll never forget. 359 00:13:24,116 --> 00:13:25,516 And I'd certainly like to help you. 360 00:13:25,756 --> 00:13:27,516 Would you? Because you could help me a lot... 361 00:13:27,868 --> 00:13:29,628 Would you? Because you could help me a lot... 362 00:13:32,284 --> 00:13:33,284 ..if you have a mind to. 363 00:13:42,752 --> 00:13:44,312 But these are copies, of course. I know. 364 00:13:44,776 --> 00:13:46,336 But these are copies, of course. I know. 365 00:13:46,592 --> 00:13:47,592 I have the originals. 366 00:13:48,040 --> 00:13:49,040 When did you get those? 367 00:13:49,960 --> 00:13:49,960 When did you get those? 368 00:13:50,152 --> 00:13:52,240 Jane Croft, Sophia's maid, came here when you were in Manchester. 369 00:13:52,264 --> 00:13:54,248 Jane Croft, Sophia's maid, came here when you were in Manchester. 370 00:13:54,272 --> 00:13:54,272 Jane Croft, Sophia's maid, came here when you were in Manchester. 371 00:13:54,760 --> 00:13:55,800 She brought them with her. 372 00:13:56,296 --> 00:13:58,248 She wanted me to have them before she left for America. 373 00:13:58,272 --> 00:13:59,536 She wanted me to have them before she left for America. 374 00:13:59,560 --> 00:14:01,280 They're only Sophia's false marriage papers. 375 00:14:01,672 --> 00:14:03,208 They're only Sophia's false marriage papers. 376 00:14:03,232 --> 00:14:04,272 Or am I missing something? 377 00:14:05,320 --> 00:14:05,320 Or am I missing something? 378 00:14:06,112 --> 00:14:07,272 You won't have seen this one. 379 00:14:08,200 --> 00:14:08,200 You won't have seen this one. 380 00:14:08,392 --> 00:14:09,392 It's in a different hand. 381 00:14:10,120 --> 00:14:11,440 Whoever wrote it was making notes 382 00:14:12,232 --> 00:14:12,232 Whoever wrote it was making notes 383 00:14:12,424 --> 00:14:14,144 on the validity of the marriage for someone. 384 00:14:14,432 --> 00:14:14,432 On the validity of the marriage for someone. 385 00:14:14,920 --> 00:14:15,920 But this is not a copy? 386 00:14:16,264 --> 00:14:18,248 Not that page. And the writer says the wedding was not a sham. 387 00:14:18,272 --> 00:14:20,328 Not that page. And the writer says the wedding was not a sham. 388 00:14:20,352 --> 00:14:22,792 Not that page. And the writer says the wedding was not a sham. 389 00:14:23,560 --> 00:14:25,648 Sophia was Lady Bellasis when she died. Charles is legitimate. 390 00:14:25,672 --> 00:14:27,568 Sophia was Lady Bellasis when she died. Charles is legitimate. 391 00:14:27,592 --> 00:14:30,032 Sophia was Lady Bellasis when she died. Charles is legitimate. 392 00:14:32,200 --> 00:14:33,640 Then... Edmund was an honourable man. 393 00:14:34,312 --> 00:14:35,752 Then... Edmund was an honourable man. 394 00:14:36,352 --> 00:14:37,792 Then... Edmund was an honourable man. 395 00:14:39,304 --> 00:14:41,392 We have defamed him wrongly for so many years. How cruel we've been. 396 00:14:41,416 --> 00:14:43,368 We have defamed him wrongly for so many years. How cruel we've been. 397 00:14:43,392 --> 00:14:44,488 We have defamed him wrongly for so many years. How cruel we've been. 398 00:14:44,512 --> 00:14:45,552 But I know this writing... 399 00:14:46,600 --> 00:14:46,600 But I know this writing... 400 00:14:46,752 --> 00:14:47,752 KNOCK 401 00:14:51,400 --> 00:14:52,400 Are you, er... 402 00:14:52,552 --> 00:14:53,992 Are you ready for me, ma'am? I was... 403 00:14:54,592 --> 00:14:56,032 Are you ready for me, ma'am? I was... 404 00:14:57,544 --> 00:14:59,384 Where did you get those? How did you find them! 405 00:14:59,552 --> 00:15:01,392 Where did you get those? How did you find them! 406 00:15:03,112 --> 00:15:04,512 Will you tell us about them, Ellis? 407 00:15:04,840 --> 00:15:05,960 I don't know nothing, ma'am. 408 00:15:06,760 --> 00:15:08,848 Ellis, if there is anything you can say to diminish your guilt, 409 00:15:08,872 --> 00:15:08,872 Ellis, if there is anything you can say to diminish your guilt, 410 00:15:09,832 --> 00:15:10,872 now is the time to say it. 411 00:15:12,520 --> 00:15:13,520 It was Mr Turton, sir. 412 00:15:14,440 --> 00:15:16,528 It was him what found them in Miss Croft's bag and he made the copies. 413 00:15:16,552 --> 00:15:18,640 It was him what found them in Miss Croft's bag and he made the copies. 414 00:15:18,664 --> 00:15:19,688 It was him what found them in Miss Croft's bag and he made the copies. 415 00:15:19,712 --> 00:15:20,752 I said I knew the writing. 416 00:15:20,992 --> 00:15:23,056 I'm ever so sorry, ma'am. If I'd known it might hurt you, 417 00:15:23,080 --> 00:15:24,648 I'm ever so sorry, ma'am. If I'd known it might hurt you, 418 00:15:24,672 --> 00:15:26,392 I'd never have gone near the whole business. 419 00:15:26,728 --> 00:15:26,728 I'd never have gone near the whole business. 420 00:15:26,920 --> 00:15:28,816 You watched Turton make copies of Miss Sophia's letters, 421 00:15:28,840 --> 00:15:30,928 You watched Turton make copies of Miss Sophia's letters, 422 00:15:30,952 --> 00:15:32,472 yet you never thought it might hurt me? 423 00:15:36,352 --> 00:15:38,416 I know I've lost my place, sir, but I'm not a bad woman. 424 00:15:38,440 --> 00:15:40,336 I know I've lost my place, sir, but I'm not a bad woman. 425 00:15:40,360 --> 00:15:41,440 You're not a very good one. 426 00:15:41,952 --> 00:15:42,992 I've been weak. It's true. 427 00:15:44,032 --> 00:15:45,072 I've been weak. It's true. 428 00:15:45,160 --> 00:15:46,600 If I have no reference, I'll starve. 429 00:15:47,272 --> 00:15:48,712 If I have no reference, I'll starve. 430 00:15:50,152 --> 00:15:51,392 So, if we give you a reference, 431 00:15:52,264 --> 00:15:52,264 So, if we give you a reference, 432 00:15:53,032 --> 00:15:55,120 you will tell us who asked for them to be copied. Is that right? 433 00:15:55,144 --> 00:15:57,128 You will tell us who asked for them to be copied. Is that right? 434 00:15:57,152 --> 00:15:57,152 You will tell us who asked for them to be copied. Is that right? 435 00:15:58,024 --> 00:15:59,544 Very well, we accept your terms. Do we? 436 00:16:00,032 --> 00:16:01,552 Very well, we accept your terms. Do we? 437 00:16:02,752 --> 00:16:04,720 Mr Turton made the copies for Mr John Bellasis, sir. 438 00:16:04,744 --> 00:16:06,448 Mr Turton made the copies for Mr John Bellasis, sir. 439 00:16:06,472 --> 00:16:07,592 Course it was John Bellasis! 440 00:16:07,872 --> 00:16:09,752 And of course the first thing he would look into 441 00:16:09,928 --> 00:16:11,056 And of course the first thing he would look into 442 00:16:11,080 --> 00:16:13,168 would be the clergyman that married them, Richard Bouverie. 443 00:16:13,192 --> 00:16:13,192 Would be the clergyman that married them, Richard Bouverie. 444 00:16:13,632 --> 00:16:15,472 Which is what we should have done 20 years ago. 445 00:16:15,688 --> 00:16:15,688 Which is what we should have done 20 years ago. 446 00:16:16,072 --> 00:16:17,552 How could we? We didn't know his name. 447 00:16:18,112 --> 00:16:19,592 How could we? We didn't know his name. 448 00:16:20,192 --> 00:16:21,552 What was your role in all of this? 449 00:16:21,640 --> 00:16:23,536 Mr Turton made me take the copies round to Mr Bellasis' rooms. 450 00:16:23,560 --> 00:16:26,000 Mr Turton made me take the copies round to Mr Bellasis' rooms. 451 00:16:26,440 --> 00:16:27,440 Very well. 452 00:16:28,192 --> 00:16:30,232 You may stay the night here, but you'll go tomorrow, 453 00:16:30,280 --> 00:16:32,320 You may stay the night here, but you'll go tomorrow, 454 00:16:32,392 --> 00:16:32,392 You may stay the night here, but you'll go tomorrow, 455 00:16:32,512 --> 00:16:33,512 with your reference. 456 00:16:34,504 --> 00:16:35,504 With your reference. 457 00:16:40,672 --> 00:16:42,312 Stay silent till we're certain it's legal. 458 00:16:42,760 --> 00:16:42,760 Stay silent till we're certain it's legal. 459 00:16:43,552 --> 00:16:45,552 I don't want to raise hopes only to dash them down. 460 00:16:45,640 --> 00:16:46,960 I don't want to raise hopes only to dash them down. 461 00:16:46,984 --> 00:16:49,072 But why did Mr Bellasis let the proof out of his care? 462 00:16:49,096 --> 00:16:49,096 But why did Mr Bellasis let the proof out of his care? 463 00:16:49,672 --> 00:16:51,432 Why not burn it? And who was the mystery boy? 464 00:16:51,784 --> 00:16:53,488 Why not burn it? And who was the mystery boy? 465 00:16:53,512 --> 00:16:54,512 There's something else. 466 00:16:55,048 --> 00:16:56,968 It slipped my mind for a moment, but you'll be pleased. 467 00:16:56,992 --> 00:16:56,992 It slipped my mind for a moment, but you'll be pleased. 468 00:16:57,792 --> 00:16:58,792 Susan is pregnant. 469 00:17:00,232 --> 00:17:01,232 Is she really? 470 00:17:01,960 --> 00:17:03,856 Hm, eleven years with Oliver and nothing. What could have changed? 471 00:17:03,880 --> 00:17:05,968 Hm, eleven years with Oliver and nothing. What could have changed? 472 00:17:05,992 --> 00:17:08,592 Hm, eleven years with Oliver and nothing. What could have changed? 473 00:17:13,480 --> 00:17:14,480 Has Father told you? 474 00:17:14,752 --> 00:17:15,752 He has. Congratulations. 475 00:17:16,744 --> 00:17:17,744 Go on! Give her a kiss! 476 00:17:26,728 --> 00:17:28,648 Oliver may be a while. He'd only just got home when I came down. 477 00:17:28,672 --> 00:17:30,408 Oliver may be a while. He'd only just got home when I came down. 478 00:17:30,432 --> 00:17:31,432 Hm. We can wait. 479 00:17:32,512 --> 00:17:32,512 Hm. We can wait. 480 00:17:32,872 --> 00:17:34,192 James, have you spoken to Turton? 481 00:17:34,984 --> 00:17:34,984 James, have you spoken to Turton? 482 00:17:35,392 --> 00:17:37,456 I thought I'd leave it till after dinner. Or is that cowardly? 483 00:17:37,480 --> 00:17:39,376 I thought I'd leave it till after dinner. Or is that cowardly? 484 00:17:39,400 --> 00:17:41,488 He should hear it from you and not from Ellis, if it isn't too late. 485 00:17:41,512 --> 00:17:44,192 He should hear it from you and not from Ellis, if it isn't too late. 486 00:17:45,160 --> 00:17:47,200 Oh, I'll, erm... I'll look out a bottle of champagne 487 00:17:47,232 --> 00:17:47,232 Oh, I'll, erm... I'll look out a bottle of champagne 488 00:17:47,872 --> 00:17:48,872 while I'm down there. 489 00:18:02,824 --> 00:18:04,544 Why did John Bellasis give you those papers? 490 00:18:04,936 --> 00:18:06,656 Why did John Bellasis give you those papers? 491 00:18:06,856 --> 00:18:07,856 He didn't. I took them. 492 00:18:08,832 --> 00:18:08,832 He didn't. I took them. 493 00:18:09,160 --> 00:18:10,160 May I ask why? 494 00:18:10,504 --> 00:18:11,784 He said they contained his ruin. 495 00:18:12,512 --> 00:18:12,512 He said they contained his ruin. 496 00:18:12,672 --> 00:18:13,792 And you want that? Very much. 497 00:18:14,728 --> 00:18:14,728 And you want that? Very much. 498 00:18:15,112 --> 00:18:16,632 Why did you want to harm Mr Bellasis... 499 00:18:17,152 --> 00:18:18,672 Why did you want to harm Mr Bellasis... 500 00:18:19,144 --> 00:18:20,144 ..if you were lovers? 501 00:18:21,832 --> 00:18:23,848 I didn't at first. I wanted to divorce Oliver and marry John. 502 00:18:23,872 --> 00:18:25,840 I didn't at first. I wanted to divorce Oliver and marry John. 503 00:18:25,864 --> 00:18:28,264 I didn't at first. I wanted to divorce Oliver and marry John. 504 00:18:28,744 --> 00:18:29,744 What was his answer? 505 00:18:30,472 --> 00:18:31,472 He laughed in my face. 506 00:18:32,512 --> 00:18:32,512 He laughed in my face. 507 00:18:32,584 --> 00:18:33,584 I see. 508 00:18:36,232 --> 00:18:37,832 Well, at least we know you aren't barren. 509 00:18:38,272 --> 00:18:38,272 Well, at least we know you aren't barren. 510 00:18:39,112 --> 00:18:40,992 That must be a relief, albeit a complicated one. 511 00:18:41,224 --> 00:18:43,104 That must be a relief, albeit a complicated one. 512 00:18:44,352 --> 00:18:46,408 You want to stay with Oliver now that your escape route 513 00:18:46,432 --> 00:18:46,432 You want to stay with Oliver now that your escape route 514 00:18:47,232 --> 00:18:48,672 with John Bellasis has been cut off? 515 00:18:50,272 --> 00:18:51,272 Yes, I'd like to stay. 516 00:18:52,360 --> 00:18:52,360 Yes, I'd like to stay. 517 00:18:52,832 --> 00:18:54,312 Will Oliver know the child is not his? 518 00:18:54,912 --> 00:18:56,008 Will Oliver know the child is not his? 519 00:18:56,032 --> 00:18:57,032 He'll know. 520 00:18:59,464 --> 00:19:00,464 But leave Oliver to me. 521 00:19:01,472 --> 00:19:02,472 James must never know. 522 00:19:02,752 --> 00:19:04,032 This baby will be his grandchild 523 00:19:04,840 --> 00:19:06,928 - This baby will be his grandchild - and he must never even suspect anything else. 524 00:19:06,952 --> 00:19:08,008 And he must never even suspect anything else. 525 00:19:08,032 --> 00:19:09,032 I agree. 526 00:19:11,392 --> 00:19:13,456 I'll help you, on one condition. You will live at Glanville. 527 00:19:13,480 --> 00:19:15,376 I'll help you, on one condition. You will live at Glanville. 528 00:19:15,400 --> 00:19:15,400 I'll help you, on one condition. You will live at Glanville. 529 00:19:15,872 --> 00:19:16,872 Live there? 530 00:19:17,152 --> 00:19:18,632 If you agree, I will keep your secret. 531 00:19:18,912 --> 00:19:20,968 Oliver will never be happy in the career that James has mapped out 532 00:19:20,992 --> 00:19:23,056 Oliver will never be happy in the career that James has mapped out 533 00:19:23,080 --> 00:19:24,976 for him, very well, let him be a country gentleman. 534 00:19:25,000 --> 00:19:25,000 For him, very well, let him be a country gentleman. 535 00:19:25,384 --> 00:19:26,624 Can I come back for the season? 536 00:19:29,312 --> 00:19:31,072 You will come here for two months every year. 537 00:19:31,392 --> 00:19:32,848 You will come here for two months every year. 538 00:19:32,872 --> 00:19:34,960 Although I think you will enjoy county life once you enter into it. 539 00:19:34,984 --> 00:19:36,968 Although I think you will enjoy county life once you enter into it. 540 00:19:36,992 --> 00:19:36,992 Although I think you will enjoy county life once you enter into it. 541 00:19:37,480 --> 00:19:39,160 Oliver must not suspect you know the truth. 542 00:19:39,592 --> 00:19:40,808 Oliver must not suspect you know the truth. 543 00:19:40,832 --> 00:19:42,752 Only then will he be able to salvage his dignity. 544 00:19:42,912 --> 00:19:44,176 Only then will he be able to salvage his dignity. 545 00:19:44,200 --> 00:19:45,200 DOOR OPENS 546 00:19:45,472 --> 00:19:46,472 You have my word. 547 00:19:46,592 --> 00:19:47,592 Your word on what? 548 00:19:48,040 --> 00:19:49,936 That they will have Glanville. A child must grow up in the country. 549 00:19:49,960 --> 00:19:52,600 That they will have Glanville. A child must grow up in the country. 550 00:19:54,184 --> 00:19:55,944 Hurrah! My dearest boy! Many congratulations! 551 00:19:56,192 --> 00:19:57,288 Hurrah! My dearest boy! Many congratulations! 552 00:19:57,312 --> 00:19:58,472 Susan and I have been talking 553 00:19:58,600 --> 00:20:00,240 and you are to have Glanville as your own. 554 00:20:00,520 --> 00:20:02,088 And you are to have Glanville as your own. 555 00:20:02,112 --> 00:20:04,008 You will give up your London work and retire to Somerset. 556 00:20:04,032 --> 00:20:05,488 You will give up your London work and retire to Somerset. 557 00:20:05,512 --> 00:20:06,512 What's this? Why not? 558 00:20:07,624 --> 00:20:07,624 What's this? Why not? 559 00:20:08,008 --> 00:20:09,928 Oliver is born to be a squire, not a businessman. 560 00:20:09,952 --> 00:20:11,688 Oliver is born to be a squire, not a businessman. 561 00:20:11,712 --> 00:20:13,768 Your mother is right. A child should grow up in the country. 562 00:20:13,792 --> 00:20:15,856 Your mother is right. A child should grow up in the country. 563 00:20:15,880 --> 00:20:17,448 - Your mother is right. A child should grow up in the country. - A child? 564 00:20:17,472 --> 00:20:19,512 We needn't keep it quiet any longer, my dearest one. 565 00:20:19,552 --> 00:20:21,040 We needn't keep it quiet any longer, my dearest one. 566 00:20:21,064 --> 00:20:22,064 I've told them. 567 00:20:22,912 --> 00:20:24,112 Say nothing. We'll talk later. 568 00:20:24,904 --> 00:20:24,904 Say nothing. We'll talk later. 569 00:20:25,312 --> 00:20:26,872 If you speak now we may lose everything. 570 00:20:27,232 --> 00:20:27,232 If you speak now we may lose everything. 571 00:20:28,032 --> 00:20:29,032 Be silent... 572 00:20:29,704 --> 00:20:30,704 I beg you. 573 00:20:31,712 --> 00:20:32,712 I beg you. 574 00:20:34,312 --> 00:20:35,312 Here, drink up. 575 00:20:37,000 --> 00:20:38,896 Margaux. The best he's got. There's more if we want it. 576 00:20:38,920 --> 00:20:41,008 Margaux. The best he's got. There's more if we want it. 577 00:20:41,032 --> 00:20:43,192 Margaux. The best he's got. There's more if we want it. 578 00:20:43,552 --> 00:20:44,872 Of course, Mrs Oliver's to blame. 579 00:20:45,640 --> 00:20:45,640 Of course, Mrs Oliver's to blame. 580 00:20:46,216 --> 00:20:48,168 Miss Speer said a boy just pushed the papers into her hand. 581 00:20:48,192 --> 00:20:48,192 Miss Speer said a boy just pushed the papers into her hand. 582 00:20:49,152 --> 00:20:50,272 What was she supposed to do? 583 00:20:50,632 --> 00:20:52,648 Never mind that "boy." She took them, stole them from Mr Bellasis. 584 00:20:52,672 --> 00:20:54,640 Never mind that "boy." She took them, stole them from Mr Bellasis. 585 00:20:54,664 --> 00:20:54,664 Never mind that "boy." She took them, stole them from Mr Bellasis. 586 00:20:55,072 --> 00:20:56,832 Mrs Oliver is no better than she ought to be. 587 00:20:57,160 --> 00:20:57,160 Mrs Oliver is no better than she ought to be. 588 00:20:57,928 --> 00:20:59,848 Why do you think she's pregnant after eleven years with Mr Oliver 589 00:20:59,872 --> 00:21:01,168 Why do you think she's pregnant after eleven years with Mr Oliver 590 00:21:01,192 --> 00:21:02,272 and nothing to show for it? 591 00:21:02,920 --> 00:21:04,160 How do you know she's pregnant? 592 00:21:04,264 --> 00:21:05,584 Oh, never question a lady's maid. 593 00:21:06,376 --> 00:21:07,376 Oh, I see. 594 00:21:08,352 --> 00:21:09,352 Oh, I see. 595 00:21:10,024 --> 00:21:11,704 Is there anything there for us, Miss Ellis? 596 00:21:12,136 --> 00:21:13,816 Is there anything there for us, Miss Ellis? 597 00:21:14,112 --> 00:21:15,432 Anything that might prove useful? 598 00:21:16,192 --> 00:21:16,192 Anything that might prove useful? 599 00:21:16,992 --> 00:21:18,392 We'll get nothing from Mr Bellasis. 600 00:21:18,592 --> 00:21:20,560 What would he care if all the world knew her for a slut? 601 00:21:20,584 --> 00:21:20,584 What would he care if all the world knew her for a slut? 602 00:21:21,544 --> 00:21:23,528 But she might pay to keep it quiet. I don't think so. 603 00:21:23,552 --> 00:21:24,648 But she might pay to keep it quiet. I don't think so. 604 00:21:24,672 --> 00:21:26,704 What are you doing there, Miss Speer? Are you spying on us? 605 00:21:26,728 --> 00:21:26,728 What are you doing there, Miss Speer? Are you spying on us? 606 00:21:27,552 --> 00:21:29,472 Excuse me, Mr Turton, you are not the butler now. 607 00:21:29,632 --> 00:21:29,632 Excuse me, Mr Turton, you are not the butler now. 608 00:21:30,376 --> 00:21:30,376 You have been sacked. 609 00:21:31,392 --> 00:21:33,424 So don't think I'll take any more of your orders, cos I won't. 610 00:21:33,448 --> 00:21:33,448 So don't think I'll take any more of your orders, cos I won't. 611 00:21:34,432 --> 00:21:34,432 You watch your tongue! 612 00:21:35,392 --> 00:21:36,552 No! Cos I don't feel like it. 613 00:21:37,152 --> 00:21:39,208 And if you ever approach Mrs Oliver by letter or word, 614 00:21:39,232 --> 00:21:40,808 And if you ever approach Mrs Oliver by letter or word, 615 00:21:40,832 --> 00:21:42,832 I will report you to the Peelers... Why? What have I done? 616 00:21:42,856 --> 00:21:44,176 I will report you to the Peelers... Why? What have I done? 617 00:21:44,200 --> 00:21:45,880 Stealing and selling food with Mrs Babbage? 618 00:21:46,312 --> 00:21:46,312 Stealing and selling food with Mrs Babbage? 619 00:21:46,752 --> 00:21:48,784 And with theft on your record there's no more work as servants, 620 00:21:48,808 --> 00:21:50,320 And with theft on your record there's no more work as servants, 621 00:21:50,344 --> 00:21:51,584 not for the rest of your lives. 622 00:21:52,672 --> 00:21:54,736 I'm going to bed. She'll get rid of you. You know too much. 623 00:21:54,760 --> 00:21:54,760 I'm going to bed. She'll get rid of you. You know too much. 624 00:21:55,552 --> 00:21:57,616 She won't want that hanging around her in years to come. 625 00:21:57,640 --> 00:21:57,640 She won't want that hanging around her in years to come. 626 00:21:58,112 --> 00:21:59,112 Maybe you're right. 627 00:21:59,176 --> 00:22:01,128 But when I go, I'll do it with a sack of gold and a reference 628 00:22:01,152 --> 00:22:03,208 But when I go, I'll do it with a sack of gold and a reference 629 00:22:03,232 --> 00:22:03,232 But when I go, I'll do it with a sack of gold and a reference 630 00:22:03,400 --> 00:22:05,120 that will get me a job in Buckingham Palace. 631 00:22:05,512 --> 00:22:05,512 That will get me a job in Buckingham Palace. 632 00:22:06,112 --> 00:22:08,176 Rest easy, Miss Speer. You will never hear from me again. 633 00:22:08,200 --> 00:22:10,096 Rest easy, Miss Speer. You will never hear from me again. 634 00:22:10,120 --> 00:22:11,160 You win, you evil baggage. 635 00:22:12,232 --> 00:22:13,272 You win, you evil baggage. 636 00:22:18,760 --> 00:22:19,760 Whose is it? 637 00:22:20,352 --> 00:22:22,384 Oliver, your wife is pregnant. Your parents are happy. 638 00:22:22,408 --> 00:22:24,328 Oliver, your wife is pregnant. Your parents are happy. 639 00:22:24,352 --> 00:22:25,992 The life you want is yours for the taking. 640 00:22:26,440 --> 00:22:26,440 The life you want is yours for the taking. 641 00:22:26,632 --> 00:22:27,672 You mean I'm to accept it? 642 00:22:30,664 --> 00:22:32,064 And am I to accept your lover, too? 643 00:22:32,584 --> 00:22:34,064 Who is he? Will he join us for dinner? 644 00:22:34,696 --> 00:22:36,016 Who is he? Will he join us for dinner? 645 00:22:36,040 --> 00:22:38,128 I'll not say his name, now or ever, but I won't see him again. 646 00:22:38,152 --> 00:22:40,168 I'll not say his name, now or ever, but I won't see him again. 647 00:22:40,192 --> 00:22:40,192 I'll not say his name, now or ever, but I won't see him again. 648 00:22:41,032 --> 00:22:42,032 You have my word. 649 00:22:42,272 --> 00:22:43,272 Your word? 650 00:22:46,600 --> 00:22:48,400 Aren't you at least going to say you're sorry? 651 00:22:48,712 --> 00:22:50,728 But I'm not sorry, Oliver. I've done what I set out to do. 652 00:22:50,752 --> 00:22:52,528 But I'm not sorry, Oliver. I've done what I set out to do. 653 00:22:52,552 --> 00:22:53,672 I'm pregnant with our child. 654 00:22:53,952 --> 00:22:55,792 You're not telling me that this was deliberate? 655 00:22:55,816 --> 00:22:57,336 Have you ever known me to be impetuous? 656 00:22:57,792 --> 00:22:57,792 Have you ever known me to be impetuous? 657 00:22:58,120 --> 00:23:00,200 And it was all because I could not make you pregnant? 658 00:23:00,232 --> 00:23:01,608 And it was all because I could not make you pregnant? 659 00:23:01,632 --> 00:23:03,192 You've been trying for 11 years, Oliver. 660 00:23:03,552 --> 00:23:04,712 You're about to have an heir. 661 00:23:05,032 --> 00:23:07,072 Would you really want to give your life to Glanville 662 00:23:07,144 --> 00:23:08,168 Would you really want to give your life to Glanville 663 00:23:08,192 --> 00:23:10,248 if you had no-one to hand it over to? I want my own child. 664 00:23:10,272 --> 00:23:12,553 If you had no-one to hand it over to? I want my own child. 665 00:23:14,112 --> 00:23:15,112 Which I shall give you. 666 00:23:16,168 --> 00:23:16,168 Which I shall give you. 667 00:23:16,672 --> 00:23:17,952 If I hadn't done what I've done, 668 00:23:18,472 --> 00:23:20,152 you'd be childless to the end of your days. 669 00:23:20,512 --> 00:23:22,096 You'd be childless to the end of your days. 670 00:23:22,120 --> 00:23:23,920 You'll be a gentleman now, Oliver, a real one. 671 00:23:24,040 --> 00:23:25,840 You'll be a gentleman now, Oliver, a real one. 672 00:23:25,960 --> 00:23:27,160 You'll have a fortune to spend 673 00:23:28,072 --> 00:23:30,088 and you won't have to soil your hands with making it. 674 00:23:30,112 --> 00:23:31,208 And you won't have to soil your hands with making it. 675 00:23:31,232 --> 00:23:33,192 You can teach our child to ride, to swim, to fish. 676 00:23:33,256 --> 00:23:35,208 You can teach our child to ride, to swim, to fish. 677 00:23:35,232 --> 00:23:37,192 You can teach our child to ride, to swim, to fish. 678 00:23:40,032 --> 00:23:42,088 If you want to be a father, Oliver, this is the only way. 679 00:23:42,112 --> 00:23:44,008 If you want to be a father, Oliver, this is the only way. 680 00:23:44,032 --> 00:23:46,272 If you want to be a father, Oliver, this is the only way. 681 00:23:54,196 --> 00:23:56,284 So you see, Lady Brockenhurst, I believe I owe you an apology. 682 00:23:56,308 --> 00:23:58,204 So you see, Lady Brockenhurst, I believe I owe you an apology. 683 00:23:58,228 --> 00:23:59,508 Edmund was honourable after all! 684 00:24:00,340 --> 00:24:01,620 Edmund was honourable after all! 685 00:24:04,948 --> 00:24:05,988 And Charles knows nothing? 686 00:24:07,468 --> 00:24:08,468 Nothing. 687 00:24:10,900 --> 00:24:12,860 Lord Brockenhurst is coming up to London tomorrow, 688 00:24:13,012 --> 00:24:14,524 Lord Brockenhurst is coming up to London tomorrow, 689 00:24:14,548 --> 00:24:15,628 so let us have dinner here. 690 00:24:16,660 --> 00:24:16,660 So let us have dinner here. 691 00:24:16,908 --> 00:24:18,548 And we'll tell Charles the truth together. 692 00:24:18,964 --> 00:24:18,964 And we'll tell Charles the truth together. 693 00:24:19,628 --> 00:24:20,628 And Lady Maria? 694 00:24:21,652 --> 00:24:21,652 And Lady Maria? 695 00:24:22,036 --> 00:24:23,036 Is with her mother. 696 00:24:23,188 --> 00:24:25,276 Lord Templemore, her brother, arrived from Ireland last night. 697 00:24:25,300 --> 00:24:25,300 Lord Templemore, her brother, arrived from Ireland last night. 698 00:24:25,876 --> 00:24:27,116 She's gone to ask for his help. 699 00:24:27,308 --> 00:24:29,308 I am tempted to send a note saying no persuasion will now be necessary. 700 00:24:29,332 --> 00:24:31,036 I am tempted to send a note saying no persuasion will now be necessary. 701 00:24:31,060 --> 00:24:32,260 Perhaps they must play it out. 702 00:24:33,068 --> 00:24:33,068 Perhaps they must play it out. 703 00:24:33,868 --> 00:24:35,836 I won't change my mind. I'd like to walk down the aisle on your arm, 704 00:24:35,860 --> 00:24:37,948 I won't change my mind. I'd like to walk down the aisle on your arm, 705 00:24:37,972 --> 00:24:37,972 I won't change my mind. I'd like to walk down the aisle on your arm, 706 00:24:38,548 --> 00:24:40,636 but the truth of it is I will marry Charles Pope and no-one else. 707 00:24:40,660 --> 00:24:42,644 But the truth of it is I will marry Charles Pope and no-one else. 708 00:24:42,668 --> 00:24:42,668 But the truth of it is I will marry Charles Pope and no-one else. 709 00:24:42,988 --> 00:24:44,308 Maria has thrown away her chance. 710 00:24:45,076 --> 00:24:45,076 Maria has thrown away her chance. 711 00:24:45,388 --> 00:24:47,356 Mama, I have written to John. It is over. Let it go. 712 00:24:47,380 --> 00:24:49,276 Mama, I have written to John. It is over. Let it go. 713 00:24:49,300 --> 00:24:51,284 Instead, you have chosen a man who is a bastard and a tradesman. 714 00:24:51,308 --> 00:24:53,364 Instead, you have chosen a man who is a bastard and a tradesman. 715 00:24:53,388 --> 00:24:54,844 Instead, you have chosen a man who is a bastard and a tradesman. 716 00:24:54,868 --> 00:24:55,908 You'll like him immensely. 717 00:24:56,428 --> 00:24:57,428 I have a proposition. 718 00:24:57,556 --> 00:24:59,644 I'll take you with me back to Ireland for a few months 719 00:24:59,668 --> 00:25:00,724 I'll take you with me back to Ireland for a few months 720 00:25:00,748 --> 00:25:02,716 and we will see if your decision stands the test of time. 721 00:25:02,740 --> 00:25:04,828 And we will see if your decision stands the test of time. 722 00:25:04,852 --> 00:25:07,092 And we will see if your decision stands the test of time. 723 00:25:07,156 --> 00:25:08,156 You can't be against me. 724 00:25:09,268 --> 00:25:10,268 You can't be against me. 725 00:25:10,996 --> 00:25:12,396 Not after all we've been through... 726 00:25:13,108 --> 00:25:13,108 Not after all we've been through... 727 00:25:13,300 --> 00:25:15,388 Marrying beneath yourself is no guarantee of happiness, you know. 728 00:25:15,412 --> 00:25:15,412 Marrying beneath yourself is no guarantee of happiness, you know. 729 00:25:15,988 --> 00:25:17,884 And you can hardly expect us to rejoice in this stranger 730 00:25:17,908 --> 00:25:19,996 And you can hardly expect us to rejoice in this stranger 731 00:25:20,020 --> 00:25:20,020 And you can hardly expect us to rejoice in this stranger 732 00:25:20,428 --> 00:25:21,508 who has stolen your future. 733 00:25:23,476 --> 00:25:24,476 He hasn't stolen it. 734 00:25:25,588 --> 00:25:25,588 He hasn't stolen it. 735 00:25:25,780 --> 00:25:27,460 I have given my future to him quite freely. 736 00:25:27,788 --> 00:25:29,468 I have given my future to him quite freely. 737 00:25:34,420 --> 00:25:35,420 DOOR OPENS 738 00:25:36,428 --> 00:25:37,428 DOOR OPENS 739 00:25:38,068 --> 00:25:39,108 Not bad news, I hope, sir. 740 00:25:39,796 --> 00:25:41,884 Oh, no. No, not news at all, since I knew it was coming. 741 00:25:41,908 --> 00:25:43,924 Oh, no. No, not news at all, since I knew it was coming. 742 00:25:43,948 --> 00:25:43,948 Oh, no. No, not news at all, since I knew it was coming. 743 00:25:44,428 --> 00:25:45,548 I'm a free man again, Roger. 744 00:25:46,516 --> 00:25:46,516 I'm a free man again, Roger. 745 00:25:47,148 --> 00:25:48,148 I love where I choose. 746 00:25:49,204 --> 00:25:49,204 I love where I choose. 747 00:25:50,164 --> 00:25:51,244 No change there, then, sir. 748 00:25:52,108 --> 00:25:53,188 No change there, then, sir. 749 00:25:58,668 --> 00:25:59,668 Yeah. 750 00:26:08,980 --> 00:26:10,820 Fetch your coat, Roger. I've got a job for you. 751 00:26:11,092 --> 00:26:12,412 Fetch your coat, Roger. I've got a job for you. 752 00:26:12,436 --> 00:26:14,164 But when I dismiss you, come straight back here. 753 00:26:14,188 --> 00:26:16,068 If I am not in my bed by eight tomorrow morning, 754 00:26:16,276 --> 00:26:16,276 If I am not in my bed by eight tomorrow morning, 755 00:26:17,236 --> 00:26:19,324 well, then you may start to make enquiries as to my whereabouts. 756 00:26:19,348 --> 00:26:21,868 Well, then you may start to make enquiries as to my whereabouts. 757 00:26:22,228 --> 00:26:23,228 Where must I look, sir? 758 00:26:29,548 --> 00:26:30,908 You'll like her very much, Mother. 759 00:26:31,308 --> 00:26:32,868 I'm sure I will, if you have chosen her. 760 00:26:33,388 --> 00:26:33,388 I'm sure I will, if you have chosen her. 761 00:26:33,940 --> 00:26:35,260 Things are not quite settled yet. 762 00:26:35,948 --> 00:26:35,948 Things are not quite settled yet. 763 00:26:36,108 --> 00:26:37,148 Why not, if she's the one? 764 00:26:38,164 --> 00:26:38,164 Why not, if she's the one? 765 00:26:38,188 --> 00:26:39,308 Her mother does not approve. 766 00:26:39,948 --> 00:26:41,188 Then she's a very stupid woman. 767 00:26:43,156 --> 00:26:44,436 Lady Templemore has her reasons. 768 00:26:45,268 --> 00:26:45,268 Lady Templemore has her reasons. 769 00:26:45,388 --> 00:26:47,356 Why is her name Templemore if the girl is called Grey? 770 00:26:47,380 --> 00:26:48,564 Why is her name Templemore if the girl is called Grey? 771 00:26:48,588 --> 00:26:50,148 Her late husband's title was Templemore. 772 00:26:50,668 --> 00:26:50,668 Her late husband's title was Templemore. 773 00:26:51,308 --> 00:26:52,308 Lord Templemore? 774 00:26:53,140 --> 00:26:54,580 The Earl of Templemore, to be exact. 775 00:26:55,148 --> 00:26:56,588 The Earl of Templemore, to be exact. 776 00:26:58,900 --> 00:27:00,988 Must you go to this meeting tonight? I wish you wouldn't. 777 00:27:01,012 --> 00:27:01,012 Must you go to this meeting tonight? I wish you wouldn't. 778 00:27:01,972 --> 00:27:02,972 It's an odd business. 779 00:27:03,148 --> 00:27:05,212 I'm not on good terms with Oliver Trenchard, which upsets his father. 780 00:27:05,236 --> 00:27:06,748 I'm not on good terms with Oliver Trenchard, which upsets his father. 781 00:27:06,772 --> 00:27:08,724 Now I have a chance to patch things up and I must take it. 782 00:27:08,748 --> 00:27:08,748 Now I have a chance to patch things up and I must take it. 783 00:27:09,268 --> 00:27:11,068 Please don't stay any longer than you have to. 784 00:27:11,380 --> 00:27:11,380 Please don't stay any longer than you have to. 785 00:27:11,956 --> 00:27:13,676 I won't. And I'll escort you to our lodgings 786 00:27:14,068 --> 00:27:14,068 I won't. And I'll escort you to our lodgings 787 00:27:14,348 --> 00:27:16,108 and make sure you're safe in bed before I go. 788 00:27:16,428 --> 00:27:18,188 And make sure you're safe in bed before I go. 789 00:27:29,428 --> 00:27:30,828 Do you know Charles Pope's address? 790 00:27:34,036 --> 00:27:35,316 That's an odd question from you. 791 00:27:36,748 --> 00:27:37,748 Do you? 792 00:27:38,260 --> 00:27:39,260 No. 793 00:27:39,628 --> 00:27:41,692 His mother's come to live with him so he's moved to gain more space. 794 00:27:41,716 --> 00:27:41,716 His mother's come to live with him so he's moved to gain more space. 795 00:27:42,508 --> 00:27:43,708 Somewhere in Holborn, I think. 796 00:27:44,108 --> 00:27:45,108 Why? 797 00:27:45,172 --> 00:27:46,172 No reason. 798 00:27:49,068 --> 00:27:50,108 I think there is a reason. 799 00:27:54,988 --> 00:27:56,428 Oliver, can you please come with me? 800 00:28:03,028 --> 00:28:04,924 I don't understand. What was Mr Bellasis' intention? 801 00:28:04,948 --> 00:28:06,652 I don't understand. What was Mr Bellasis' intention? 802 00:28:06,676 --> 00:28:08,572 He wanted me to write a note to Pope, asking to meet him. 803 00:28:08,596 --> 00:28:10,164 He wanted me to write a note to Pope, asking to meet him. 804 00:28:10,188 --> 00:28:11,828 Bellasis thought he'd agree to please you. 805 00:28:12,244 --> 00:28:13,372 Bellasis thought he'd agree to please you. 806 00:28:13,396 --> 00:28:14,396 It would please me? 807 00:28:14,932 --> 00:28:16,884 He knew you were unhappy that I'd taken against your protege. 808 00:28:16,908 --> 00:28:16,908 He knew you were unhappy that I'd taken against your protege. 809 00:28:17,620 --> 00:28:18,780 Why didn't he write the note? 810 00:28:19,540 --> 00:28:20,724 He thought Pope would know my hand 811 00:28:20,748 --> 00:28:22,188 after he'd spent time at your office. 812 00:28:22,228 --> 00:28:24,308 Anyway, I wrote what he wanted, had a drink and left. 813 00:28:24,340 --> 00:28:25,684 Anyway, I wrote what he wanted, had a drink and left. 814 00:28:25,708 --> 00:28:26,708 This is very serious. 815 00:28:27,796 --> 00:28:29,884 It was only a... Only a letter to lure Charles to a place 816 00:28:29,908 --> 00:28:29,908 It was only a... Only a letter to lure Charles to a place 817 00:28:30,028 --> 00:28:31,612 where he might be beaten up or worse by thugs! 818 00:28:31,636 --> 00:28:32,636 I told you, I was drunk. 819 00:28:33,556 --> 00:28:35,644 But not too drunk to hold a pen, by God! When was this meeting to be? 820 00:28:35,668 --> 00:28:37,684 But not too drunk to hold a pen, by God! When was this meeting to be? 821 00:28:37,708 --> 00:28:37,708 But not too drunk to hold a pen, by God! When was this meeting to be? 822 00:28:37,972 --> 00:28:39,924 That's the thing. I think it was this evening. Late. 823 00:28:39,948 --> 00:28:39,948 That's the thing. I think it was this evening. Late. 824 00:28:40,108 --> 00:28:41,108 You think? 825 00:28:41,428 --> 00:28:43,516 I told you I was drunk. Where was he to meet you, or rather, Bellasis? 826 00:28:43,540 --> 00:28:44,724 I told you I was drunk. Where was he to meet you, or rather, Bellasis? 827 00:28:44,748 --> 00:28:46,804 I can't remember. It was at a public house in the city. Morris! 828 00:28:46,828 --> 00:28:46,828 I can't remember. It was at a public house in the city. Morris! 829 00:28:47,380 --> 00:28:48,620 The Black Bird, The Black Swan? 830 00:28:49,300 --> 00:28:51,284 Tell Quirk to get the carriage and bring it round at once! 831 00:28:51,308 --> 00:28:51,308 Tell Quirk to get the carriage and bring it round at once! 832 00:28:51,468 --> 00:28:52,564 Of course, sir! Right away, sir! 833 00:28:52,588 --> 00:28:54,228 To go where? You don't know Pope's address 834 00:28:54,676 --> 00:28:56,404 and I can't recall where the meeting was to be. 835 00:28:56,428 --> 00:28:58,492 We'll go to his office. If it's already happened and he's hurt, 836 00:28:58,516 --> 00:28:58,516 We'll go to his office. If it's already happened and he's hurt, 837 00:28:59,284 --> 00:29:01,204 I will never forgive you. If it hasn't happened yet, we'll warn him, 838 00:29:01,228 --> 00:29:01,228 I will never forgive you. If it hasn't happened yet, we'll warn him, 839 00:29:02,028 --> 00:29:04,084 even if we have to wait all night. Meanwhile, try to remember. 840 00:29:04,108 --> 00:29:05,404 Even if we have to wait all night. Meanwhile, try to remember. 841 00:29:05,428 --> 00:29:06,468 I know it was in the City. 842 00:29:06,772 --> 00:29:08,724 Bellasis said he would be able to walk there from his place of work. 843 00:29:08,748 --> 00:29:08,748 Bellasis said he would be able to walk there from his place of work. 844 00:29:09,708 --> 00:29:10,708 Get your coat. 845 00:29:10,828 --> 00:29:11,828 Father, I'm sorry. 846 00:29:11,956 --> 00:29:14,044 Not sorry enough! You have delivered him into the hands of a man 847 00:29:14,068 --> 00:29:15,444 Not sorry enough! You have delivered him into the hands of a man 848 00:29:15,468 --> 00:29:16,988 who must wish him dead! You exaggerate. 849 00:29:17,548 --> 00:29:17,548 Who must wish him dead! You exaggerate. 850 00:29:17,716 --> 00:29:18,716 I assure you I do not! 851 00:29:26,164 --> 00:29:27,164 DOGS BARK, HUBBUB 852 00:29:28,108 --> 00:29:29,108 DOGS BARK, HUBBUB 853 00:29:45,868 --> 00:29:46,868 Can I help you, sir? 854 00:29:47,476 --> 00:29:48,476 A jug of ale. 855 00:29:55,788 --> 00:29:56,788 Charles Pope? 856 00:29:58,348 --> 00:29:59,348 I am he. 857 00:29:59,468 --> 00:30:00,468 Come with me. 858 00:30:01,300 --> 00:30:02,300 Who are you, sir? 859 00:30:04,180 --> 00:30:06,164 Mr Trenchard sent me. You are here to meet him, are you not? 860 00:30:06,188 --> 00:30:07,804 Mr Trenchard sent me. You are here to meet him, are you not? 861 00:30:07,828 --> 00:30:09,388 I am. Then do as I say and come with me. 862 00:30:09,940 --> 00:30:11,500 I am. Then do as I say and come with me. 863 00:30:12,436 --> 00:30:13,436 Here you are, sir. 864 00:30:18,388 --> 00:30:19,828 I thought Reggie would be on my side. 865 00:30:20,500 --> 00:30:20,500 I thought Reggie would be on my side. 866 00:30:20,748 --> 00:30:21,748 He will be soon. 867 00:30:22,036 --> 00:30:24,124 But I'll always doubt his motives. I suppose Charles still knows nothing? 868 00:30:24,148 --> 00:30:26,236 But I'll always doubt his motives. I suppose Charles still knows nothing? 869 00:30:26,260 --> 00:30:26,260 But I'll always doubt his motives. I suppose Charles still knows nothing? 870 00:30:26,348 --> 00:30:28,028 Mr Trenchard would not allow him to be told 871 00:30:28,428 --> 00:30:28,428 Mr Trenchard would not allow him to be told 872 00:30:28,948 --> 00:30:31,036 until everything had been checked by lawyers. I dare say it's sensible. 873 00:30:31,060 --> 00:30:33,044 Until everything had been checked by lawyers. I dare say it's sensible. 874 00:30:33,068 --> 00:30:34,324 Until everything had been checked by lawyers. I dare say it's sensible. 875 00:30:34,348 --> 00:30:36,412 Charles thinks that Mr Trenchard has some fine qualities. He admires him. 876 00:30:36,436 --> 00:30:38,524 Charles thinks that Mr Trenchard has some fine qualities. He admires him. 877 00:30:38,548 --> 00:30:39,764 Charles thinks that Mr Trenchard has some fine qualities. He admires him. 878 00:30:39,788 --> 00:30:40,948 I will strive to do the same. 879 00:30:41,620 --> 00:30:42,620 I like his wife. 880 00:30:43,540 --> 00:30:44,780 I agree. I quite like the wife. 881 00:30:45,268 --> 00:30:47,356 I like that your son had the courage to swim against the tide 882 00:30:47,380 --> 00:30:48,700 I like that your son had the courage to swim against the tide 883 00:30:48,724 --> 00:30:49,724 in his choice of wife. 884 00:30:50,068 --> 00:30:51,948 Then again, was Sophia Trenchard an adventuress, 885 00:30:52,180 --> 00:30:52,180 Then again, was Sophia Trenchard an adventuress, 886 00:30:52,588 --> 00:30:54,652 prodded by her snobbish father to reach above her station? 887 00:30:54,676 --> 00:30:56,572 Prodded by her snobbish father to reach above her station? 888 00:30:56,596 --> 00:30:57,596 Was Edmund "caught"? 889 00:30:59,788 --> 00:31:01,756 What does it matter? You know I'd have married Charles anyway? 890 00:31:01,780 --> 00:31:03,868 What does it matter? You know I'd have married Charles anyway? 891 00:31:03,892 --> 00:31:03,892 What does it matter? You know I'd have married Charles anyway? 892 00:31:04,276 --> 00:31:05,676 You should have told me before now. 893 00:31:06,388 --> 00:31:06,388 You should have told me before now. 894 00:31:07,156 --> 00:31:09,244 When we meet Charles, you will say nothing of all this. 895 00:31:09,268 --> 00:31:09,268 When we meet Charles, you will say nothing of all this. 896 00:31:09,548 --> 00:31:11,604 I'll be silent. But whether he turns out well born or a bastard, 897 00:31:11,628 --> 00:31:12,892 I'll be silent. But whether he turns out well born or a bastard, 898 00:31:12,916 --> 00:31:14,876 he is still my nephew and you should have told me. 899 00:31:15,028 --> 00:31:15,028 He is still my nephew and you should have told me. 900 00:31:15,220 --> 00:31:16,660 We worried about Sophia's reputation. 901 00:31:17,228 --> 00:31:17,228 We worried about Sophia's reputation. 902 00:31:17,716 --> 00:31:19,804 Do you think I could not have kept silent to protect my sister's name? 903 00:31:19,828 --> 00:31:22,589 Do you think I could not have kept silent to protect my sister's name? 904 00:31:23,476 --> 00:31:24,596 Now I'm the one who's sorry. 905 00:31:26,356 --> 00:31:27,876 Mr Pope had an engagement this evening. 906 00:31:28,276 --> 00:31:30,172 A message came earlier. But I could not tell you where it was to be. 907 00:31:30,196 --> 00:31:30,196 A message came earlier. But I could not tell you where it was to be. 908 00:31:31,156 --> 00:31:32,756 This message, did he say who it was from? 909 00:31:33,076 --> 00:31:34,076 No, but he seemed glad. 910 00:31:34,996 --> 00:31:37,084 He mentioned something about mending what was broken... 911 00:31:37,108 --> 00:31:37,108 He mentioned something about mending what was broken... 912 00:31:37,492 --> 00:31:39,444 He gave no clue as to where this meeting might take place? 913 00:31:39,468 --> 00:31:39,468 He gave no clue as to where this meeting might take place? 914 00:31:39,628 --> 00:31:40,628 We know it was near here. 915 00:31:40,948 --> 00:31:41,988 I think you're right, sir. 916 00:31:42,868 --> 00:31:44,884 He took his mother home after dinner and he meant to walk from there. 917 00:31:44,908 --> 00:31:46,004 He took his mother home after dinner and he meant to walk from there. 918 00:31:46,028 --> 00:31:47,948 He said something about its being near the river. 919 00:31:48,052 --> 00:31:48,052 He said something about its being near the river. 920 00:31:48,436 --> 00:31:49,436 My God! 921 00:31:50,164 --> 00:31:51,164 Wait-wait a minute. 922 00:31:51,316 --> 00:31:53,404 Do you know of a pub nearby called the Black Bird or something like it? 923 00:31:53,428 --> 00:31:55,444 Do you know of a pub nearby called the Black Bird or something like it? 924 00:31:55,468 --> 00:31:55,468 Do you know of a pub nearby called the Black Bird or something like it? 925 00:31:55,628 --> 00:31:57,628 There's the Black Raven, sir, on All Hallows Lane. That's it! 926 00:31:57,652 --> 00:31:57,652 There's the Black Raven, sir, on All Hallows Lane. That's it! 927 00:31:58,348 --> 00:31:59,348 All Hallows Lane. 928 00:31:59,628 --> 00:32:01,684 Come and instruct our coachman. It's easy enough to explain. 929 00:32:01,708 --> 00:32:03,004 Come and instruct our coachman. It's easy enough to explain. 930 00:32:03,028 --> 00:32:04,028 Come down! 931 00:32:23,208 --> 00:32:24,208 I'm going to bed. 932 00:32:24,968 --> 00:32:25,968 Good night, my dear. 933 00:32:26,728 --> 00:32:27,728 Won't you come too? 934 00:32:28,008 --> 00:32:29,768 No, I'll wait for James and Oliver to return. 935 00:32:30,096 --> 00:32:31,856 No, I'll wait for James and Oliver to return. 936 00:32:38,928 --> 00:32:41,016 Don't feel uneasy. I'm sure Father will have made everything right. 937 00:32:41,040 --> 00:32:43,024 Don't feel uneasy. I'm sure Father will have made everything right. 938 00:32:43,048 --> 00:32:45,104 Don't feel uneasy. I'm sure Father will have made everything right. 939 00:32:45,128 --> 00:32:46,888 I'm afraid I am uneasy, so I would not sleep. 940 00:32:47,184 --> 00:32:48,944 I'm afraid I am uneasy, so I would not sleep. 941 00:32:49,488 --> 00:32:51,008 I might as well wait to know the worst. 942 00:32:51,528 --> 00:32:53,048 I might as well wait to know the worst. 943 00:32:53,136 --> 00:32:54,136 DOG HOWLS 944 00:33:03,696 --> 00:33:04,696 DOGS BARK 945 00:33:05,128 --> 00:33:06,408 Wait! I will go no further, sir, 946 00:33:07,152 --> 00:33:07,152 Wait! I will go no further, sir, 947 00:33:08,112 --> 00:33:10,064 unless you tell me who you are and what you want with me. 948 00:33:10,088 --> 00:33:11,928 Unless you tell me who you are and what you want with me. 949 00:33:11,952 --> 00:33:13,152 My dear fellow. I am so sorry. 950 00:33:13,928 --> 00:33:15,128 My dear fellow. I am so sorry. 951 00:33:15,688 --> 00:33:17,448 I had to get you out of that pit of iniquity. 952 00:33:17,768 --> 00:33:17,768 I had to get you out of that pit of iniquity. 953 00:33:18,480 --> 00:33:20,464 I thought you wouldn't care to linger there yourself. 954 00:33:20,488 --> 00:33:21,584 I thought you wouldn't care to linger there yourself. 955 00:33:21,608 --> 00:33:22,768 Roger, thank you. You may go. 956 00:33:23,688 --> 00:33:23,688 Roger, thank you. You may go. 957 00:33:23,856 --> 00:33:24,856 Mr Bellasis? 958 00:33:25,608 --> 00:33:26,608 Yeah. 959 00:33:26,736 --> 00:33:28,824 What are you doing here? And where is Oliver Trenchard, 960 00:33:28,848 --> 00:33:28,848 What are you doing here? And where is Oliver Trenchard, 961 00:33:29,616 --> 00:33:31,512 as you know it's him I came to see? Yes, me, too. 962 00:33:31,536 --> 00:33:31,536 As you know it's him I came to see? Yes, me, too. 963 00:33:32,008 --> 00:33:34,008 Oliver sent a message saying that I was to find you first 964 00:33:34,032 --> 00:33:34,032 Oliver sent a message saying that I was to find you first 965 00:33:34,416 --> 00:33:35,736 and then bring you to him, but... 966 00:33:37,488 --> 00:33:39,288 ..why did he choose this godforsaken hellhole? 967 00:33:39,528 --> 00:33:41,304 ..why did he choose this godforsaken hellhole? 968 00:33:41,328 --> 00:33:43,088 He may have thought it was convenient for me. 969 00:33:43,368 --> 00:33:43,368 He may have thought it was convenient for me. 970 00:33:43,528 --> 00:33:44,968 Ah. You remember my office is nearby. 971 00:33:45,360 --> 00:33:46,640 Yes, of course. That must be it. 972 00:33:47,368 --> 00:33:47,368 Yes, of course. That must be it. 973 00:33:47,664 --> 00:33:49,584 I don't understand. Trenchard and I have a private matter to resolve, 974 00:33:49,608 --> 00:33:49,608 I don't understand. Trenchard and I have a private matter to resolve, 975 00:33:50,352 --> 00:33:51,472 but what is your part in it? 976 00:33:51,696 --> 00:33:53,784 I can only assume he wants us to reconcile, too. You and me. 977 00:33:53,808 --> 00:33:54,864 I can only assume he wants us to reconcile, too. You and me. 978 00:33:54,888 --> 00:33:56,208 I was not aware we had a quarrel. 979 00:33:56,496 --> 00:33:57,936 Yes, I'm afraid we do have a quarrel. 980 00:33:58,088 --> 00:33:59,288 Then I hope we may resolve it. 981 00:34:00,168 --> 00:34:00,168 Then I hope we may resolve it. 982 00:34:00,336 --> 00:34:01,336 Ah. Alas, we cannot. 983 00:34:02,448 --> 00:34:03,448 Ah. Alas, we cannot. 984 00:34:03,688 --> 00:34:05,488 Since the only resolution depends upon your... 985 00:34:05,768 --> 00:34:07,568 Since the only resolution depends upon your... 986 00:34:07,688 --> 00:34:07,688 Since the only resolution depends upon your... 987 00:34:08,592 --> 00:34:09,592 On my what? 988 00:34:11,688 --> 00:34:12,688 On your death. 989 00:34:15,368 --> 00:34:16,368 GRUNTING 990 00:34:52,008 --> 00:34:53,288 Where is he? What have you done? 991 00:34:54,096 --> 00:34:55,376 Where is he? What have you done? 992 00:34:55,440 --> 00:34:57,528 Where is who? What are you talking about? What might I have done? 993 00:34:57,552 --> 00:34:59,504 Where is who? What are you talking about? What might I have done? 994 00:34:59,528 --> 00:34:59,528 Where is who? What are you talking about? What might I have done? 995 00:34:59,688 --> 00:35:00,688 Help! 996 00:35:10,728 --> 00:35:11,728 GASPS 997 00:35:12,720 --> 00:35:13,720 GASPS 998 00:35:17,768 --> 00:35:19,648 Leave them! Let them go. Let them both go! What? 999 00:35:19,848 --> 00:35:21,728 Leave them! Let them go. Let them both go! What? 1000 00:35:23,856 --> 00:35:25,816 Your father's had a good life, but let him go now. 1001 00:35:25,968 --> 00:35:25,968 Your father's had a good life, but let him go now. 1002 00:35:26,248 --> 00:35:28,304 Then you will have a great inheritance and so will I. 1003 00:35:28,328 --> 00:35:30,408 Then you will have a great inheritance and so will I. 1004 00:35:31,152 --> 00:35:33,104 He's an old man. You know it's for the best. It won't take long. 1005 00:35:33,128 --> 00:35:35,184 He's an old man. You know it's for the best. It won't take long. 1006 00:35:35,208 --> 00:35:37,728 He's an old man. You know it's for the best. It won't take long. 1007 00:35:39,216 --> 00:35:40,336 You devil! Get away from me! 1008 00:35:41,328 --> 00:35:42,448 You devil! Get away from me! 1009 00:35:49,776 --> 00:35:50,776 GASPS What's 'appened? 1010 00:35:51,888 --> 00:35:52,888 GASPS What's 'appened? 1011 00:35:53,808 --> 00:35:54,808 Quick, get a rope. 1012 00:35:55,920 --> 00:35:56,920 Quick, get a rope. 1013 00:36:03,048 --> 00:36:04,048 Wrap it round ya! 1014 00:36:05,136 --> 00:36:06,136 Wrap it round ya! 1015 00:36:08,488 --> 00:36:09,488 All right boys, heave! 1016 00:36:10,568 --> 00:36:11,568 All right boys, heave! 1017 00:36:33,168 --> 00:36:34,168 Heave! 1018 00:36:35,088 --> 00:36:36,088 CHOKING 1019 00:36:57,360 --> 00:36:58,360 Oliver... 1020 00:36:59,088 --> 00:37:00,984 Don't thank me! Whatever you do... don't thank me! 1021 00:37:01,008 --> 00:37:02,968 Don't thank me! Whatever you do... don't thank me! 1022 00:37:03,120 --> 00:37:05,080 Don't thank me! Whatever you do... don't thank me! 1023 00:37:08,496 --> 00:37:10,584 Wake up, ma'am. You must come down at once. There's been an accident. 1024 00:37:10,608 --> 00:37:13,328 Wake up, ma'am. You must come down at once. There's been an accident. 1025 00:37:13,768 --> 00:37:14,768 What? 1026 00:37:17,136 --> 00:37:19,216 Drink this, and then you must all go straight to bed. 1027 00:37:19,248 --> 00:37:20,952 Drink this, and then you must all go straight to bed. 1028 00:37:20,976 --> 00:37:22,416 We can talk about it in the morning. 1029 00:37:22,896 --> 00:37:24,616 But why would John Bellasis want to kill me? 1030 00:37:24,816 --> 00:37:26,696 We are nothing to each other. It makes no sense. 1031 00:37:26,928 --> 00:37:26,928 We are nothing to each other. It makes no sense. 1032 00:37:27,528 --> 00:37:29,488 We'll discuss it tomorrow. Morris, help Mr Oliver. 1033 00:37:29,616 --> 00:37:31,512 We'll discuss it tomorrow. Morris, help Mr Oliver. 1034 00:37:31,536 --> 00:37:33,296 And, er, Myles, take Mr Pope to the Oak Room. 1035 00:37:33,456 --> 00:37:34,776 And, er, Myles, take Mr Pope to the Oak Room. 1036 00:37:34,800 --> 00:37:36,440 Borrow one of Mr Trenchard's night shirts. 1037 00:37:36,912 --> 00:37:38,552 Borrow one of Mr Trenchard's night shirts. 1038 00:37:48,008 --> 00:37:49,944 Oliver saved us both. I was going under for the third time. 1039 00:37:49,968 --> 00:37:52,056 Oliver saved us both. I was going under for the third time. 1040 00:37:52,080 --> 00:37:54,400 Oliver saved us both. I was going under for the third time. 1041 00:37:54,576 --> 00:37:55,976 Then God bless him for a loyal son. 1042 00:37:56,496 --> 00:37:57,896 Then God bless him for a loyal son. 1043 00:38:00,968 --> 00:38:01,968 KNOCK 1044 00:38:07,848 --> 00:38:08,968 Speer woke me with the news. 1045 00:38:11,280 --> 00:38:12,280 Why didn't you look in? 1046 00:38:16,008 --> 00:38:17,008 Are you all right? 1047 00:38:18,768 --> 00:38:20,368 They tell me you're the hero of the hour. 1048 00:38:20,688 --> 00:38:20,688 They tell me you're the hero of the hour. 1049 00:38:21,456 --> 00:38:22,456 HE SCOFFS 1050 00:38:26,832 --> 00:38:27,832 I am not. I am worthless. 1051 00:38:28,944 --> 00:38:29,944 I am not. I am worthless. 1052 00:38:31,440 --> 00:38:32,440 My darling... 1053 00:38:40,168 --> 00:38:41,168 What is it? 1054 00:38:45,456 --> 00:38:47,544 I can't go through with it - your plan for our new life. 1055 00:38:47,568 --> 00:38:49,584 I can't go through with it - your plan for our new life. 1056 00:38:49,608 --> 00:38:49,608 I can't go through with it - your plan for our new life. 1057 00:38:49,768 --> 00:38:50,768 Why not? 1058 00:38:52,560 --> 00:38:53,560 Because I'm not worthy. 1059 00:38:54,096 --> 00:38:55,096 I am an unworthy son. 1060 00:38:56,208 --> 00:38:57,208 I am an unworthy son. 1061 00:38:57,360 --> 00:38:58,640 I do not deserve to be a father. 1062 00:38:59,368 --> 00:38:59,368 I do not deserve to be a father. 1063 00:39:00,048 --> 00:39:02,008 Not worthy? When you saved your own father's life? 1064 00:39:02,088 --> 00:39:04,048 Not worthy? When you saved your own father's life? 1065 00:39:04,080 --> 00:39:05,784 Not worthy? When you saved your own father's life? 1066 00:39:05,808 --> 00:39:06,808 I hesitated. 1067 00:39:07,728 --> 00:39:09,744 That demon Bellasis whispered poison in my ear and I held back. 1068 00:39:09,768 --> 00:39:11,736 That demon Bellasis whispered poison in my ear and I held back. 1069 00:39:11,760 --> 00:39:11,760 That demon Bellasis whispered poison in my ear and I held back. 1070 00:39:12,528 --> 00:39:13,608 Oliver, Christ was tempted. 1071 00:39:14,568 --> 00:39:15,648 Oliver, Christ was tempted. 1072 00:39:16,176 --> 00:39:17,776 Every one of us is tempted at some point. 1073 00:39:18,288 --> 00:39:19,888 Every one of us is tempted at some point. 1074 00:39:20,208 --> 00:39:22,296 What matters is not the temptation, but the fact that you conquered it. 1075 00:39:22,320 --> 00:39:24,304 What matters is not the temptation, but the fact that you conquered it. 1076 00:39:24,328 --> 00:39:24,328 What matters is not the temptation, but the fact that you conquered it. 1077 00:39:24,488 --> 00:39:25,488 Do you think so? 1078 00:39:26,568 --> 00:39:26,568 Do you think so? 1079 00:39:27,120 --> 00:39:28,120 I know so. 1080 00:39:29,128 --> 00:39:29,128 I know so. 1081 00:39:29,288 --> 00:39:31,344 You conquered and I am even prouder than I was before. 1082 00:39:31,368 --> 00:39:33,432 You conquered and I am even prouder than I was before. 1083 00:39:33,456 --> 00:39:35,576 You conquered and I am even prouder than I was before. 1084 00:39:40,808 --> 00:39:41,808 But it's our secret? 1085 00:39:44,208 --> 00:39:45,648 We have a box of secrets, you and I, 1086 00:39:46,128 --> 00:39:47,568 We have a box of secrets, you and I, 1087 00:39:48,240 --> 00:39:49,680 and together, we will keep it locked. 1088 00:39:50,248 --> 00:39:51,688 And together, we will keep it locked. 1089 00:39:52,328 --> 00:39:53,768 And together, we will keep it locked. 1090 00:40:08,016 --> 00:40:09,296 So this is why John has left us. 1091 00:40:10,128 --> 00:40:11,408 So this is why John has left us. 1092 00:40:11,528 --> 00:40:13,584 He must have known. Caroline may have written to him as well, 1093 00:40:13,608 --> 00:40:15,184 He must have known. Caroline may have written to him as well, 1094 00:40:15,208 --> 00:40:16,808 to tell him first. It would be only fair. 1095 00:40:17,232 --> 00:40:17,232 To tell him first. It would be only fair. 1096 00:40:17,616 --> 00:40:19,416 Fair! When did Caroline ever do anything fair? 1097 00:40:19,728 --> 00:40:21,432 Fair! When did Caroline ever do anything fair? 1098 00:40:21,456 --> 00:40:22,696 Well, this is the end, my dear. 1099 00:40:23,568 --> 00:40:23,568 Well, this is the end, my dear. 1100 00:40:23,848 --> 00:40:25,648 From now on, we're just a penniless side-show. 1101 00:40:25,872 --> 00:40:25,872 From now on, we're just a penniless side-show. 1102 00:40:26,568 --> 00:40:27,848 She says they'll pay your debts. 1103 00:40:28,560 --> 00:40:28,560 She says they'll pay your debts. 1104 00:40:29,328 --> 00:40:29,328 What? 1105 00:40:30,288 --> 00:40:32,208 It will be the last time, but they will pay them. 1106 00:40:32,400 --> 00:40:33,912 It will be the last time, but they will pay them. 1107 00:40:33,936 --> 00:40:35,536 If you tell them the sum in its entirety. 1108 00:40:36,048 --> 00:40:36,048 If you tell them the sum in its entirety. 1109 00:40:36,328 --> 00:40:37,888 Please be honest with them, for my sake. 1110 00:40:38,408 --> 00:40:39,504 Please be honest with them, for my sake. 1111 00:40:39,528 --> 00:40:40,968 Of course. Of course. Don't you see? 1112 00:40:41,616 --> 00:40:43,664 If-if they give me the money I can keep the lenders quiet 1113 00:40:43,688 --> 00:40:43,688 If-if they give me the money I can keep the lenders quiet 1114 00:40:44,008 --> 00:40:46,064 with half and do what I like with the rest. Oh, Stephen... 1115 00:40:46,088 --> 00:40:46,088 with half and do what I like with the rest. Oh, Stephen... 1116 00:40:47,048 --> 00:40:48,944 No, no, that would work. And I'd be back in the game. 1117 00:40:48,968 --> 00:40:50,808 No, no, that would work. And I'd be back in the game. 1118 00:40:50,832 --> 00:40:51,832 Don't you see that? 1119 00:40:56,592 --> 00:40:58,544 Do you think John will get in touch to tell us where he is? 1120 00:40:58,568 --> 00:41:00,624 Do you think John will get in touch to tell us where he is? 1121 00:41:00,648 --> 00:41:00,648 Do you think John will get in touch to tell us where he is? 1122 00:41:01,008 --> 00:41:03,024 How should I know? I suppose it all makes sense at last, 1123 00:41:03,048 --> 00:41:04,248 How should I know? I suppose it all makes sense at last, 1124 00:41:04,272 --> 00:41:05,872 why Caroline made such a fuss of Mr Pope. 1125 00:41:06,248 --> 00:41:06,248 Why Caroline made such a fuss of Mr Pope. 1126 00:41:06,768 --> 00:41:08,784 If he is the legitimate heir, why has he been hidden away since birth? 1127 00:41:08,808 --> 00:41:10,392 If he is the legitimate heir, why has he been hidden away since birth? 1128 00:41:10,416 --> 00:41:11,416 We know nothing. 1129 00:41:13,488 --> 00:41:14,488 Nothing! 1130 00:41:16,368 --> 00:41:17,448 Except that John is gone... 1131 00:41:20,784 --> 00:41:21,784 ..and he won't be back. 1132 00:41:27,120 --> 00:41:28,120 I'm going up. 1133 00:41:31,536 --> 00:41:33,432 Mr Bellasis has left, sir, lock, stock and barrel. 1134 00:41:33,456 --> 00:41:35,416 Mr Bellasis has left, sir, lock, stock and barrel. 1135 00:41:35,568 --> 00:41:35,568 Mr Bellasis has left, sir, lock, stock and barrel. 1136 00:41:36,528 --> 00:41:38,248 His trunks were loaded up in the small hours 1137 00:41:38,448 --> 00:41:39,888 and taken by his man to the station. 1138 00:41:40,176 --> 00:41:41,216 Do you know which station? 1139 00:41:41,520 --> 00:41:43,504 I couldn't say, sir. But I got the impression he won't be coming back. 1140 00:41:43,528 --> 00:41:46,289 I couldn't say, sir. But I got the impression he won't be coming back. 1141 00:41:49,968 --> 00:41:50,968 WEEPING 1142 00:42:08,976 --> 00:42:09,976 Well... 1143 00:42:10,896 --> 00:42:12,056 I hope he spends it sensibly. 1144 00:42:13,008 --> 00:42:14,168 I hope he spends it sensibly. 1145 00:42:14,408 --> 00:42:15,408 'And there you have it, ' 1146 00:42:16,272 --> 00:42:18,224 Charles Pope will be the next Earl of Brockenhurst! 1147 00:42:18,248 --> 00:42:18,248 Charles Pope will be the next Earl of Brockenhurst! 1148 00:42:18,960 --> 00:42:20,200 My dearest boy! We are blessed! 1149 00:42:21,072 --> 00:42:21,072 My dearest boy! We are blessed! 1150 00:42:21,648 --> 00:42:23,736 I thought we were cursed, but we are blessed after all! 1151 00:42:23,760 --> 00:42:25,464 I thought we were cursed, but we are blessed after all! 1152 00:42:25,488 --> 00:42:26,488 We are. 1153 00:42:26,832 --> 00:42:28,152 But how long have you known this? 1154 00:42:28,808 --> 00:42:30,128 But how long have you known this? 1155 00:42:30,248 --> 00:42:31,448 James felt we should not speak 1156 00:42:32,016 --> 00:42:33,912 until everything had been checked by the lawyers. 1157 00:42:33,936 --> 00:42:33,936 Until everything had been checked by the lawyers. 1158 00:42:34,704 --> 00:42:34,704 And now it has been. 1159 00:42:35,688 --> 00:42:36,928 So, all our lives have changed. 1160 00:42:37,776 --> 00:42:37,776 So, all our lives have changed. 1161 00:42:37,968 --> 00:42:40,056 All our lives are quite changed. How do you feel, Charles? 1162 00:42:40,080 --> 00:42:40,080 All our lives are quite changed. How do you feel, Charles? 1163 00:42:41,040 --> 00:42:43,024 Foolish, mostly, that I never even guessed a blood connection, 1164 00:42:43,048 --> 00:42:45,048 Foolish, mostly, that I never even guessed a blood connection, 1165 00:42:45,072 --> 00:42:46,776 Foolish, mostly, that I never even guessed a blood connection, 1166 00:42:46,800 --> 00:42:47,800 never mind the rest. 1167 00:42:48,912 --> 00:42:48,912 Never mind the rest. 1168 00:42:49,296 --> 00:42:51,384 I always wondered why a successful builder and a great lady 1169 00:42:51,408 --> 00:42:52,944 I always wondered why a successful builder and a great lady 1170 00:42:52,968 --> 00:42:55,032 should want to help an obscure young man make his way in the world, 1171 00:42:55,056 --> 00:42:56,376 should want to help an obscure young man make his way in the world, 1172 00:42:56,400 --> 00:42:57,840 but I could never fathom the reason. 1173 00:42:58,408 --> 00:42:58,408 But I could never fathom the reason. 1174 00:42:58,568 --> 00:42:59,568 Why would you? 1175 00:43:00,328 --> 00:43:02,384 And you couldn't have guessed you were the heir, none of us did. 1176 00:43:02,408 --> 00:43:02,408 And you couldn't have guessed you were the heir, none of us did. 1177 00:43:03,312 --> 00:43:05,152 Maybe not, but I should have guessed something. 1178 00:43:05,288 --> 00:43:06,552 Maybe not, but I should have guessed something. 1179 00:43:06,576 --> 00:43:07,936 So, are you Viscount Bellasis now? 1180 00:43:08,328 --> 00:43:10,392 As soon as the Committee of Privileges has ratified its verdict, 1181 00:43:10,416 --> 00:43:10,416 As soon as the Committee of Privileges has ratified its verdict, 1182 00:43:10,888 --> 00:43:11,968 he will be. How astonishing! 1183 00:43:12,912 --> 00:43:13,952 I can scarcely believe it. 1184 00:43:14,888 --> 00:43:14,888 I can scarcely believe it. 1185 00:43:15,216 --> 00:43:16,416 Mama? Have you nothing to say? 1186 00:43:17,328 --> 00:43:18,456 Mama? Have you nothing to say? 1187 00:43:18,480 --> 00:43:20,200 Only to say I was bewildered by our summons, 1188 00:43:20,488 --> 00:43:21,584 Only to say I was bewildered by our summons, 1189 00:43:21,608 --> 00:43:23,664 but I feel now I have been rewarded for my earlier tolerance. 1190 00:43:23,688 --> 00:43:25,752 But I feel now I have been rewarded for my earlier tolerance. 1191 00:43:25,776 --> 00:43:25,776 But I feel now I have been rewarded for my earlier tolerance. 1192 00:43:25,968 --> 00:43:28,056 And so I do not need to spend six months at Castle Grey? 1193 00:43:28,080 --> 00:43:30,064 And so I do not need to spend six months at Castle Grey? 1194 00:43:30,088 --> 00:43:32,288 And so I do not need to spend six months at Castle Grey? 1195 00:43:33,264 --> 00:43:34,264 Reggie? 1196 00:43:34,608 --> 00:43:36,624 Yes, Reggie. Am I no longer to pack and return to Ireland with you? 1197 00:43:36,648 --> 00:43:38,616 Yes, Reggie. Am I no longer to pack and return to Ireland with you? 1198 00:43:38,640 --> 00:43:39,664 Yes, Reggie. Am I no longer to pack and return to Ireland with you? 1199 00:43:39,688 --> 00:43:41,744 All I can say is that I'm very glad to welcome into the family 1200 00:43:41,768 --> 00:43:41,768 All I can say is that I'm very glad to welcome into the family 1201 00:43:42,288 --> 00:43:43,528 a man with a head for business, 1202 00:43:44,208 --> 00:43:46,296 a gift the Greys have not boasted since the Middle Ages. 1203 00:43:46,320 --> 00:43:47,664 A gift the Greys have not boasted since the Middle Ages. 1204 00:43:47,688 --> 00:43:49,752 You're not going to go on with your business? Oh, but I will, sir, 1205 00:43:49,776 --> 00:43:49,776 You're not going to go on with your business? Oh, but I will, sir, 1206 00:43:50,736 --> 00:43:51,736 I'm afraid to say. 1207 00:43:52,488 --> 00:43:53,848 You won't get him to stop working. 1208 00:43:54,408 --> 00:43:56,472 You might as well tell a fish not to swim, or a bird not to fly. 1209 00:43:56,496 --> 00:43:56,496 You might as well tell a fish not to swim, or a bird not to fly. 1210 00:43:57,456 --> 00:43:58,456 Brava! Well said! 1211 00:43:59,568 --> 00:44:00,568 Brava! Well said! 1212 00:44:03,216 --> 00:44:04,656 I give you my dear mother, Mrs Pope. 1213 00:44:05,328 --> 00:44:06,768 I give you my dear mother, Mrs Pope. 1214 00:44:07,248 --> 00:44:07,248 I give you my dear mother, Mrs Pope. 1215 00:44:07,848 --> 00:44:08,848 ALL: Mrs Pope. 1216 00:44:15,696 --> 00:44:17,576 Well, it hasn't been an entirely smooth journey, 1217 00:44:17,616 --> 00:44:17,616 Well, it hasn't been an entirely smooth journey, 1218 00:44:18,576 --> 00:44:20,096 but we have reached a good destination. 1219 00:44:20,496 --> 00:44:20,496 But we have reached a good destination. 1220 00:44:21,072 --> 00:44:23,024 None of which settles the question of my nephew, John. 1221 00:44:23,048 --> 00:44:23,048 None of which settles the question of my nephew, John. 1222 00:44:23,760 --> 00:44:25,744 What are we to do with him? If he's charged, he might hang! 1223 00:44:25,768 --> 00:44:27,192 What are we to do with him? If he's charged, he might hang! 1224 00:44:27,216 --> 00:44:28,216 He would hang! 1225 00:44:28,752 --> 00:44:30,704 Charles? What do you say? You were his intended victim? 1226 00:44:30,728 --> 00:44:32,888 Charles? What do you say? You were his intended victim? 1227 00:44:34,248 --> 00:44:35,768 His life was one of great expectations. 1228 00:44:36,240 --> 00:44:37,760 His life was one of great expectations. 1229 00:44:38,248 --> 00:44:40,248 Is it any wonder he lost his reason when they were taken from him? 1230 00:44:40,272 --> 00:44:41,400 Is it any wonder he lost his reason when they were taken from him? 1231 00:44:41,424 --> 00:44:42,424 That's very generous. 1232 00:44:42,960 --> 00:44:43,960 But what should we do? 1233 00:44:46,416 --> 00:44:48,312 Give him a pension, enough for him to keep alive. 1234 00:44:48,336 --> 00:44:48,336 Give him a pension, enough for him to keep alive. 1235 00:44:49,104 --> 00:44:50,104 Surely not! 1236 00:44:50,832 --> 00:44:51,832 And make him stay away. 1237 00:44:52,488 --> 00:44:53,648 That's it! England, Scotland, 1238 00:44:53,928 --> 00:44:55,488 Ireland and Wales should be free of him? 1239 00:44:56,016 --> 00:44:56,016 Ireland and Wales should be free of him? 1240 00:44:56,488 --> 00:44:58,328 Let him roam the Continent for a resting place. 1241 00:44:58,568 --> 00:44:59,984 Let him roam the Continent for a resting place. 1242 00:45:00,008 --> 00:45:01,688 You gentlemen have kinder hearts than I do. 1243 00:45:01,968 --> 00:45:03,648 You gentlemen have kinder hearts than I do. 1244 00:45:06,248 --> 00:45:07,768 Il pleut, Monsieur. It is, er, raining. 1245 00:45:08,328 --> 00:45:09,848 Il pleut, Monsieur. It is, er, raining. 1246 00:45:15,216 --> 00:45:16,216 Then I'll run. 1247 00:45:29,040 --> 00:45:30,040 BELLS RING 1248 00:45:31,048 --> 00:45:32,048 BELLS RING 1249 00:45:43,848 --> 00:45:45,648 They make a wonderful couple, Lady Templemore. 1250 00:45:45,936 --> 00:45:45,936 They make a wonderful couple, Lady Templemore. 1251 00:45:46,568 --> 00:45:47,888 Or should I call you Corinne now? 1252 00:45:48,624 --> 00:45:50,544 I think it is always nice to leave some treats for another time. 1253 00:45:50,568 --> 00:45:53,088 I think it is always nice to leave some treats for another time. 1254 00:46:07,528 --> 00:46:08,808 Isn't it a relief to be married? 1255 00:46:09,360 --> 00:46:11,448 Now India and everything else beckons and no-one can stop us. 1256 00:46:11,472 --> 00:46:11,472 Now India and everything else beckons and no-one can stop us. 1257 00:46:12,240 --> 00:46:13,360 Together, we are invincible. 1258 00:46:13,968 --> 00:46:16,056 That's all right, then, for we will be together forever more. 1259 00:46:16,080 --> 00:46:18,480 That's all right, then, for we will be together forever more. 1260 00:46:27,600 --> 00:46:28,600 They're so well suited. 1261 00:46:29,520 --> 00:46:31,480 I don't know which of them wants to get more done. 1262 00:46:31,528 --> 00:46:32,568 I don't know which of them wants to get more done. 1263 00:46:32,592 --> 00:46:34,152 I agree. They're both in love with life. 1264 00:46:34,568 --> 00:46:36,128 I agree. They're both in love with life. 1265 00:46:36,648 --> 00:46:36,648 I agree. They're both in love with life. 1266 00:46:37,008 --> 00:46:38,208 Which is just as it should be. 1267 00:46:39,048 --> 00:46:40,248 Which is just as it should be. 105401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.