Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,276 --> 00:00:02,316
I want to see some people.
2
00:00:02,428 --> 00:00:04,348
He cheats the customs men
when he imports cotton.
3
00:00:04,436 --> 00:00:04,436
He cheats the customs men
when he imports cotton.
4
00:00:04,924 --> 00:00:07,012
Tell your friend to get
his money out while he still can.
5
00:00:07,036 --> 00:00:08,164
Tell your friend to get
his money out while he still can.
6
00:00:08,188 --> 00:00:09,308
I know this is hard for you.
7
00:00:09,724 --> 00:00:11,684
All this is because
your son hates his own nephew?
8
00:00:11,836 --> 00:00:11,836
All this is because
your son hates his own nephew?
9
00:00:12,276 --> 00:00:13,316
He doesn't know the truth.
10
00:00:14,196 --> 00:00:15,356
It's time to acknowledge him.
11
00:00:15,484 --> 00:00:16,844
If he's acknowledged
as a Bellasis,
12
00:00:17,404 --> 00:00:17,404
If he's acknowledged
as a Bellasis,
13
00:00:17,876 --> 00:00:19,036
we must give up our grandson.
14
00:00:19,516 --> 00:00:21,412
When I was packing, I found
some letters of Miss Sophia's.
15
00:00:21,436 --> 00:00:22,972
When I was packing, I found
some letters of Miss Sophia's.
16
00:00:22,996 --> 00:00:23,996
We must make copies, now.
17
00:00:24,316 --> 00:00:26,404
Where are the originals?
Mr Bellasis wants the originals!
18
00:00:26,428 --> 00:00:27,556
Where are the originals?
Mr Bellasis wants the originals!
19
00:00:27,580 --> 00:00:29,532
You do not surprise me. I made
the copies. I know what's in them.
20
00:00:29,556 --> 00:00:29,556
You do not surprise me. I made
the copies. I know what's in them.
21
00:00:30,268 --> 00:00:31,388
Charles Pope is my grandson.
22
00:00:32,276 --> 00:00:32,276
Charles Pope is my grandson.
23
00:00:32,436 --> 00:00:34,396
In the letters
the girl calls the marriage a sham.
24
00:00:34,492 --> 00:00:34,492
In the letters
the girl calls the marriage a sham.
25
00:00:35,156 --> 00:00:36,436
We must find out about Bouverie.
26
00:00:36,988 --> 00:00:38,828
He was in fact
the Honourable Richard Bouverie.
27
00:00:38,996 --> 00:00:38,996
He was in fact
the Honourable Richard Bouverie.
28
00:00:39,868 --> 00:00:41,852
So you mean the wedding
in Brussels before the battle
29
00:00:41,876 --> 00:00:41,876
So you mean the wedding
in Brussels before the battle
30
00:00:42,836 --> 00:00:43,836
was, erm... was valid?
31
00:00:44,284 --> 00:00:45,284
Absolutely!
32
00:00:47,164 --> 00:00:49,212
Whomever he married
were definitely husband and wife.
33
00:00:49,236 --> 00:00:51,316
Whomever he married
were definitely husband and wife.
34
00:01:59,548 --> 00:02:00,828
These are the letters you wrote?
35
00:02:01,556 --> 00:02:02,812
These are the letters you wrote?
36
00:02:02,836 --> 00:02:03,836
They are.
37
00:02:04,436 --> 00:02:05,436
Every word is true?
38
00:02:06,196 --> 00:02:07,196
Every word is gospel.
Hm.
39
00:02:09,396 --> 00:02:11,436
What price did you offer Mrs Girton
for the factory?
40
00:02:11,476 --> 00:02:12,580
What price did you offer Mrs Girton
for the factory?
41
00:02:12,604 --> 00:02:13,604
What?
42
00:02:14,196 --> 00:02:16,252
You say you agreed a deal with her
which Charles then wrecked.
43
00:02:16,276 --> 00:02:17,380
You say you agreed a deal with her
which Charles then wrecked.
44
00:02:17,404 --> 00:02:19,492
I would like to know what price
you offered for the factory.
45
00:02:19,516 --> 00:02:21,876
I would like to know what price
you offered for the factory.
46
00:02:22,996 --> 00:02:23,996
CHUCKLING
47
00:02:24,916 --> 00:02:25,916
I can't remember.
48
00:02:26,836 --> 00:02:26,836
I can't remember.
49
00:02:27,196 --> 00:02:28,516
I called on Mrs Girton yesterday.
50
00:02:29,236 --> 00:02:29,236
I called on Mrs Girton yesterday.
51
00:02:29,884 --> 00:02:31,404
I know you offered
two thousand pounds.
52
00:02:31,804 --> 00:02:33,324
I know you offered
two thousand pounds.
53
00:02:33,556 --> 00:02:35,452
Mr Pope offered the market price -
eight thousand pounds.
54
00:02:35,476 --> 00:02:37,540
Mr Pope offered the market price -
eight thousand pounds.
55
00:02:37,564 --> 00:02:38,692
Mr Pope offered the market price -
eight thousand pounds.
56
00:02:38,716 --> 00:02:38,716
He overpaid!
57
00:02:39,676 --> 00:02:41,764
I think not. But I don't understand
your complaint against him.
58
00:02:41,788 --> 00:02:43,772
I think not. But I don't understand
your complaint against him.
59
00:02:43,796 --> 00:02:43,796
I think not. But I don't understand
your complaint against him.
60
00:02:44,116 --> 00:02:45,116
Well, er...
61
00:02:45,628 --> 00:02:47,428
I read here
that he "bullied and terrified her
62
00:02:47,636 --> 00:02:47,636
I read here
that he "bullied and terrified her
63
00:02:48,316 --> 00:02:49,396
"into accepting his offer."
64
00:02:50,236 --> 00:02:52,132
Would you have to be bullied
and terrified into taking an offer
65
00:02:52,156 --> 00:02:52,156
Would you have to be bullied
and terrified into taking an offer
66
00:02:52,756 --> 00:02:54,556
that was an increase
of four hundred per cent?
67
00:02:54,844 --> 00:02:56,644
That was an increase
of four hundred per cent?
68
00:02:56,956 --> 00:02:57,956
I wouldn't.
69
00:02:58,876 --> 00:03:00,196
He still cheated the customs men.
70
00:03:00,796 --> 00:03:01,956
I work with Mr Thomas Cubitt.
71
00:03:02,716 --> 00:03:03,876
He has friends in Manchester.
72
00:03:04,756 --> 00:03:04,756
He has friends in Manchester.
73
00:03:05,076 --> 00:03:07,132
It was a single incident where
the cotton was wrongly labelled.
74
00:03:07,156 --> 00:03:07,156
It was a single incident where
the cotton was wrongly labelled.
75
00:03:07,900 --> 00:03:09,852
When Mr Pope discovered the mistake,
he paid the duty.
76
00:03:09,876 --> 00:03:09,876
When Mr Pope discovered the mistake,
he paid the duty.
77
00:03:10,396 --> 00:03:11,396
Yeah, so he says.
78
00:03:11,476 --> 00:03:12,876
He says it because it is the truth!
79
00:03:13,276 --> 00:03:15,172
In other words, you gentlemen
are liars and jealous cheats
80
00:03:15,196 --> 00:03:15,196
In other words, you gentlemen
are liars and jealous cheats
81
00:03:15,580 --> 00:03:17,532
who profit from frightening old
ladies! Now, just a minute here...
82
00:03:17,556 --> 00:03:17,556
who profit from frightening old
ladies! Now, just a minute here...
83
00:03:18,516 --> 00:03:19,716
As for you, you pathetic runt!
84
00:03:20,572 --> 00:03:22,332
Charles Pope saw you could no more
be a manager
85
00:03:22,356 --> 00:03:23,356
than a Lord High Admiral!
86
00:03:24,276 --> 00:03:26,332
He gave you a job that your children
might not starve
87
00:03:26,356 --> 00:03:26,356
He gave you a job that your children
might not starve
88
00:03:26,524 --> 00:03:27,612
and this is how you repay him!
89
00:03:27,636 --> 00:03:28,956
Now, you listen...
No! You listen!
90
00:03:29,596 --> 00:03:29,596
Now, you listen...
No! You listen!
91
00:03:30,172 --> 00:03:32,052
If I hear one more word of this
from any source,
92
00:03:32,116 --> 00:03:32,116
If I hear one more word of this
from any source,
93
00:03:32,916 --> 00:03:34,972
I will bring charges that will
strip you of your last penny piece!
94
00:03:34,996 --> 00:03:37,060
I will bring charges that will
strip you of your last penny piece!
95
00:03:37,084 --> 00:03:38,404
I will bring charges that will
strip you of your last penny piece!
96
00:03:38,428 --> 00:03:39,428
And now good day...
97
00:03:40,436 --> 00:03:40,436
And now good day...
98
00:03:41,116 --> 00:03:42,116
gentlemen.
99
00:03:45,916 --> 00:03:48,004
Don't move, but tell me
if you've heard from your mama?
100
00:03:48,028 --> 00:03:50,012
Don't move, but tell me
if you've heard from your mama?
101
00:03:50,036 --> 00:03:51,652
Don't move, but tell me
if you've heard from your mama?
102
00:03:51,676 --> 00:03:53,764
Not yet. But she'll be along one of
these days with my brother, Reggie,
103
00:03:53,788 --> 00:03:55,772
Not yet. But she'll be along one of
these days with my brother, Reggie,
104
00:03:55,796 --> 00:03:55,796
Not yet. But she'll be along one of
these days with my brother, Reggie,
105
00:03:56,476 --> 00:03:57,916
or... someone else, to drag me away.
106
00:03:58,588 --> 00:04:00,028
Or... someone else, to drag me away.
107
00:04:00,124 --> 00:04:02,020
Then we shall take hold
of the other arm and prevent it.
108
00:04:02,044 --> 00:04:04,132
Then we shall take hold
of the other arm and prevent it.
109
00:04:04,156 --> 00:04:05,156
DOOR OPENS
110
00:04:06,076 --> 00:04:06,076
DOOR OPENS
111
00:04:06,460 --> 00:04:08,300
Lady Templemore
is in the drawing room, m'lady.
112
00:04:08,436 --> 00:04:10,172
Lady Templemore
is in the drawing room, m'lady.
113
00:04:10,196 --> 00:04:11,196
Talk of the devil.
114
00:04:12,276 --> 00:04:13,276
Talk of the devil.
115
00:04:14,036 --> 00:04:15,676
Lady Templemore,
may I offer you anything?
116
00:04:16,116 --> 00:04:17,692
Lady Templemore,
may I offer you anything?
117
00:04:17,716 --> 00:04:18,716
Only my daughter.
118
00:04:21,436 --> 00:04:22,436
Here I am, Mama.
119
00:04:22,676 --> 00:04:23,756
I've come to take you home.
120
00:04:24,508 --> 00:04:25,508
No, Mama.
121
00:04:26,516 --> 00:04:27,516
No, Mama.
122
00:04:27,636 --> 00:04:28,636
My dear...
No.
123
00:04:29,308 --> 00:04:31,292
Mama, I am... I am not coming
home. Not yet, at any rate.
124
00:04:31,316 --> 00:04:33,372
Mama, I am... I am not coming
home. Not yet, at any rate.
125
00:04:33,396 --> 00:04:34,492
Mama, I am... I am not coming
home. Not yet, at any rate.
126
00:04:34,516 --> 00:04:35,516
So you defy me?
127
00:04:37,076 --> 00:04:38,076
I would not call it that.
128
00:04:39,156 --> 00:04:39,156
I would not call it that.
129
00:04:39,292 --> 00:04:40,372
But what will people think?
130
00:04:40,828 --> 00:04:42,548
That I'm staying
with the aunt of my fiance,
131
00:04:42,836 --> 00:04:42,836
That I'm staying
with the aunt of my fiance,
132
00:04:43,324 --> 00:04:45,412
and soon, however, we will announce
the marriage will not take place
133
00:04:45,436 --> 00:04:47,140
and soon, however, we will announce
the marriage will not take place
134
00:04:47,164 --> 00:04:49,060
and that I shall marry
a Mr Charles Pope instead.
135
00:04:49,084 --> 00:04:51,004
And that I shall marry
a Mr Charles Pope instead.
136
00:04:51,196 --> 00:04:51,196
And that I shall marry
a Mr Charles Pope instead.
137
00:04:51,796 --> 00:04:53,516
This will be fascinating
until there is news
138
00:04:53,716 --> 00:04:55,204
This will be fascinating
until there is news
139
00:04:55,228 --> 00:04:57,212
that the Queen is with child or
some great man in the City fails,
140
00:04:57,236 --> 00:04:58,660
that the Queen is with child or
some great man in the City fails,
141
00:04:58,684 --> 00:05:00,604
and then we shall all
just get on with our lives.
142
00:05:00,796 --> 00:05:01,924
And then we shall all
just get on with our lives.
143
00:05:01,948 --> 00:05:03,868
You've done this.
You have corrupted my daughter.
144
00:05:03,956 --> 00:05:05,852
You've done this.
You have corrupted my daughter.
145
00:05:05,876 --> 00:05:07,316
I do hope so, if this is the result.
146
00:05:07,956 --> 00:05:07,956
I do hope so, if this is the result.
147
00:05:08,284 --> 00:05:10,372
Mama, let us not be at odds, like
ruffians fighting in the street.
148
00:05:10,396 --> 00:05:12,412
Mama, let us not be at odds, like
ruffians fighting in the street.
149
00:05:12,436 --> 00:05:13,444
Mama, let us not be at odds, like
ruffians fighting in the street.
150
00:05:13,468 --> 00:05:15,452
I should prefer to be attacked
by ruffians than by my own child.
151
00:05:15,476 --> 00:05:17,532
I should prefer to be attacked
by ruffians than by my own child.
152
00:05:17,556 --> 00:05:17,556
I should prefer to be attacked
by ruffians than by my own child.
153
00:05:17,716 --> 00:05:19,276
Corinne,
Charles Pope is our grandson...
154
00:05:19,804 --> 00:05:21,364
Corinne,
Charles Pope is our grandson...
155
00:05:21,724 --> 00:05:23,284
Corinne,
Charles Pope is our grandson...
156
00:05:23,476 --> 00:05:24,476
..Peregrine's and mine.
157
00:05:25,564 --> 00:05:26,564
..Peregrine's and mine.
158
00:05:26,908 --> 00:05:27,908
You mean...
159
00:05:29,596 --> 00:05:30,876
..he is your late son's bastard.
160
00:05:31,636 --> 00:05:32,916
..he is your late son's bastard.
161
00:05:34,204 --> 00:05:35,204
I suppose you knew?
162
00:05:36,124 --> 00:05:38,020
And for this you have cheated Maria
of a position
163
00:05:38,044 --> 00:05:38,044
And for this you have cheated Maria
of a position
164
00:05:38,836 --> 00:05:40,900
that would have allowed her
to do real good in the world?
165
00:05:40,924 --> 00:05:40,924
That would have allowed her
to do real good in the world?
166
00:05:41,308 --> 00:05:43,292
I think I could do good
if I were married to Charles.
167
00:05:43,316 --> 00:05:43,316
I think I could do good
if I were married to Charles.
168
00:05:43,804 --> 00:05:45,892
Then you must manage it
without your mother's help, my dear,
169
00:05:45,916 --> 00:05:45,916
Then you must manage it
without your mother's help, my dear,
170
00:05:46,492 --> 00:05:47,732
for I will have no more of you.
171
00:05:48,436 --> 00:05:49,676
For I will have no more of you.
172
00:05:49,948 --> 00:05:51,548
I set you adrift
to sail your own barque.
173
00:05:51,956 --> 00:05:53,556
I set you adrift
to sail your own barque.
174
00:05:56,116 --> 00:05:57,116
You...
175
00:05:58,036 --> 00:05:59,716
have stolen my daughter
and ruined my life.
176
00:06:00,124 --> 00:06:01,804
Have stolen my daughter
and ruined my life.
177
00:06:12,276 --> 00:06:14,316
What on Earth are you doing here?
Why have you come?
178
00:06:14,356 --> 00:06:16,396
What on Earth are you doing here?
Why have you come?
179
00:06:17,236 --> 00:06:19,036
Well, I'm not going to tell you
on the street.
180
00:06:19,324 --> 00:06:20,732
Well, I'm not going to tell you
on the street.
181
00:06:20,756 --> 00:06:21,756
Hm.
182
00:06:24,596 --> 00:06:26,036
I've seen a doctor
and I am pregnant.
183
00:06:26,676 --> 00:06:26,676
I've seen a doctor
and I am pregnant.
184
00:06:26,836 --> 00:06:27,836
HE SCOFFS
185
00:06:28,732 --> 00:06:29,732
Three months or more.
186
00:06:30,268 --> 00:06:32,252
Right, will you take care of it?
Or has he done so already?
187
00:06:32,276 --> 00:06:34,596
Right, will you take care of it?
Or has he done so already?
188
00:06:34,876 --> 00:06:35,996
Have you no feelings at all?
189
00:06:36,604 --> 00:06:37,644
Why would I have feelings?
190
00:06:38,716 --> 00:06:38,716
Why would I have feelings?
191
00:06:38,996 --> 00:06:40,076
Because you are the father.
192
00:06:40,444 --> 00:06:41,684
Oh, for... What proof is there?
193
00:06:42,556 --> 00:06:42,556
Oh, for... What proof is there?
194
00:06:43,156 --> 00:06:44,716
You fell into bed with me
easily enough!
195
00:06:45,244 --> 00:06:46,804
You fell into bed with me
easily enough!
196
00:06:50,428 --> 00:06:51,708
HE SIGHS
What's the matter, John?
197
00:06:54,516 --> 00:06:55,516
What, do you care?
198
00:06:55,996 --> 00:06:56,996
Of course.
199
00:06:57,724 --> 00:06:58,724
Tell me what's wrong.
200
00:07:00,796 --> 00:07:02,036
Only that I've lost everything.
201
00:07:02,836 --> 00:07:02,836
Only that I've lost everything.
202
00:07:03,292 --> 00:07:04,420
It can't be as bad as all that.
203
00:07:04,444 --> 00:07:06,340
Can't it? I have nothing. I am
nothing. I will always be nothing.
204
00:07:06,364 --> 00:07:08,452
Can't it? I have nothing. I am
nothing. I will always be nothing.
205
00:07:08,476 --> 00:07:10,180
Can't it? I have nothing. I am
nothing. I will always be nothing.
206
00:07:10,204 --> 00:07:11,204
What has happened?
207
00:07:11,356 --> 00:07:13,076
I will not be
the next Earl of Brockenhurst.
208
00:07:13,276 --> 00:07:14,756
Charles Pope is the heir -
my nemesis.
209
00:07:15,388 --> 00:07:16,868
Charles Pope is the heir -
my nemesis.
210
00:07:17,396 --> 00:07:19,316
It seems he is the grandson
of my uncle and aunt.
211
00:07:19,420 --> 00:07:21,340
It seems he is the grandson
of my uncle and aunt.
212
00:07:21,396 --> 00:07:21,396
It seems he is the grandson
of my uncle and aunt.
213
00:07:21,556 --> 00:07:23,620
You said he was Mr Trenchard's son.
That's what I thought, but he's not.
214
00:07:23,644 --> 00:07:24,892
You said he was Mr Trenchard's son.
That's what I thought, but he's not.
215
00:07:24,916 --> 00:07:26,036
He's my cousin Edmund's son.
216
00:07:26,908 --> 00:07:26,908
He's my cousin Edmund's son.
217
00:07:27,484 --> 00:07:29,572
I have tried to defeat him.
Now he has the better of me.
218
00:07:29,596 --> 00:07:31,492
I have tried to defeat him.
Now he has the better of me.
219
00:07:31,516 --> 00:07:33,604
If this is true, why isn't
he called Viscount Bellasis?
220
00:07:33,628 --> 00:07:33,628
If this is true, why isn't
he called Viscount Bellasis?
221
00:07:34,204 --> 00:07:35,604
He is. He just doesn't know it yet.
222
00:07:36,316 --> 00:07:36,316
He is. He just doesn't know it yet.
223
00:07:36,892 --> 00:07:38,412
Nor do they.
They think he's a bastard.
224
00:07:38,836 --> 00:07:38,836
Nor do they.
They think he's a bastard.
225
00:07:39,004 --> 00:07:40,284
A friend of mine looked into it.
226
00:07:41,116 --> 00:07:42,396
A friend of mine looked into it.
227
00:07:43,156 --> 00:07:45,124
My cousin and Sophia Trenchard
were married, just before Waterloo.
228
00:07:45,148 --> 00:07:47,236
My cousin and Sophia Trenchard
were married, just before Waterloo.
229
00:07:47,260 --> 00:07:49,860
My cousin and Sophia Trenchard
were married, just before Waterloo.
230
00:07:52,828 --> 00:07:54,812
I'm impressed you haven't burned
them, if they don't know yet.
231
00:07:54,836 --> 00:07:56,644
I'm impressed you haven't burned
them, if they don't know yet.
232
00:07:56,668 --> 00:07:58,652
Well, don't be. They're copies.
The Trenchards have the originals.
233
00:07:58,676 --> 00:07:58,676
Well, don't be. They're copies.
The Trenchards have the originals.
234
00:07:59,548 --> 00:08:00,988
But without
your friend's evidence...
235
00:08:01,084 --> 00:08:02,980
They'll find out the truth
in the end. They're bound to.
236
00:08:03,004 --> 00:08:04,412
They'll find out the truth
in the end. They're bound to.
237
00:08:04,436 --> 00:08:05,436
Why...
238
00:08:06,516 --> 00:08:07,516
Why...
239
00:08:08,380 --> 00:08:09,380
Why shouldn't we marry?
240
00:08:11,452 --> 00:08:13,372
You're only the son of a younger
son, after all. It's not so much.
241
00:08:13,396 --> 00:08:15,460
You're only the son of a younger
son, after all. It's not so much.
242
00:08:15,484 --> 00:08:17,572
Don't you understand?
I need to make a brilliant marriage.
243
00:08:17,596 --> 00:08:17,596
Don't you understand?
I need to make a brilliant marriage.
244
00:08:18,556 --> 00:08:19,556
Now more than ever.
245
00:08:19,708 --> 00:08:21,692
Not Maria Grey with her
downcast looks and that empty purse.
246
00:08:21,716 --> 00:08:21,716
Not Maria Grey with her
downcast looks and that empty purse.
247
00:08:22,396 --> 00:08:23,396
A brilliant marriage.
248
00:08:23,956 --> 00:08:25,516
I'll divorce Oliver
and go to my father.
249
00:08:25,876 --> 00:08:27,156
He's rich and I'm an only child.
250
00:08:27,964 --> 00:08:27,964
He's rich and I'm an only child.
251
00:08:28,924 --> 00:08:30,484
There may be better-bred women
on offer,
252
00:08:30,844 --> 00:08:30,844
There may be better-bred women
on offer,
253
00:08:31,476 --> 00:08:32,876
but none who could provide so well.
254
00:08:33,556 --> 00:08:34,956
But none who could provide so well.
255
00:08:44,668 --> 00:08:46,508
Do you seriously imagine
that I, John Bellasis,
256
00:08:46,780 --> 00:08:48,620
Do you seriously imagine
that I, John Bellasis,
257
00:08:48,756 --> 00:08:48,756
Do you seriously imagine
that I, John Bellasis,
258
00:08:48,916 --> 00:08:50,436
whose ancestors
fought in the Crusades,
259
00:08:51,004 --> 00:08:51,004
whose ancestors
fought in the Crusades,
260
00:08:51,196 --> 00:08:52,956
would ever marry
the divorced daughter-in-law
261
00:08:53,236 --> 00:08:54,996
would ever marry
the divorced daughter-in-law
262
00:08:55,228 --> 00:08:55,228
would ever marry
the divorced daughter-in-law
263
00:08:55,612 --> 00:08:56,612
of a dirty tradesman?
264
00:08:58,684 --> 00:08:59,684
What a joke!
265
00:09:13,396 --> 00:09:15,364
I wonder if you would ask your man
if he could find me a Hackney cab?
266
00:09:15,388 --> 00:09:17,092
I wonder if you would ask your man
if he could find me a Hackney cab?
267
00:09:17,116 --> 00:09:18,116
Oh, hail one yourself!
268
00:09:20,436 --> 00:09:22,476
Please, John. There is no need
for us to part badly.
269
00:09:22,516 --> 00:09:24,556
Please, John. There is no need
for us to part badly.
270
00:09:24,604 --> 00:09:26,644
Please, John. There is no need
for us to part badly.
271
00:09:29,596 --> 00:09:30,596
Very well.
272
00:10:01,084 --> 00:10:02,084
No!
273
00:10:13,564 --> 00:10:14,564
You're back.
274
00:10:14,908 --> 00:10:16,892
As you see. Do you know
where I might find your mother?
275
00:10:16,916 --> 00:10:19,076
As you see. Do you know
where I might find your mother?
276
00:10:19,324 --> 00:10:20,604
She wanted a rest before dinner.
277
00:10:22,588 --> 00:10:24,572
Did you give those men money?
In Manchester, to write the letters?
278
00:10:24,596 --> 00:10:26,020
Did you give those men money?
In Manchester, to write the letters?
279
00:10:26,044 --> 00:10:27,924
No need. They wanted him destroyed
as much as I.
280
00:10:28,156 --> 00:10:30,036
No need. They wanted him destroyed
as much as I.
281
00:10:30,268 --> 00:10:32,252
Why? Why would you want to ruin
a man who's done nothing to you?
282
00:10:32,276 --> 00:10:34,796
Why? Why would you want to ruin
a man who's done nothing to you?
283
00:10:35,644 --> 00:10:37,732
He has stolen my father and is in
the process of stealing my fortune.
284
00:10:37,756 --> 00:10:39,772
He has stolen my father and is in
the process of stealing my fortune.
285
00:10:39,796 --> 00:10:39,796
He has stolen my father and is in
the process of stealing my fortune.
286
00:10:40,060 --> 00:10:42,012
Is that nothing? To watch you give
him money and praise without stint.
287
00:10:42,036 --> 00:10:43,684
Is that nothing? To watch you give
him money and praise without stint.
288
00:10:43,708 --> 00:10:44,708
Is that nothing?
289
00:10:44,756 --> 00:10:45,756
I believe in him.
290
00:10:46,036 --> 00:10:48,100
But by God, you don't believe in me,
sir. And you never have!
291
00:10:48,124 --> 00:10:50,020
But by God, you don't believe in me,
sir. And you never have!
292
00:10:50,044 --> 00:10:51,884
I've endangered my friendship
with the Cubitts,
293
00:10:52,156 --> 00:10:52,156
I've endangered my friendship
with the Cubitts,
294
00:10:52,596 --> 00:10:54,628
men I respect more than anyone
living, to help your career!
295
00:10:54,652 --> 00:10:55,780
Men I respect more than anyone
living, to help your career!
296
00:10:55,804 --> 00:10:56,844
May I not be disappointed?
297
00:10:57,396 --> 00:10:59,452
I'm sorry, Father, but I cannot
change places with Sophia.
298
00:10:59,476 --> 00:11:01,540
I'm sorry, Father, but I cannot
change places with Sophia.
299
00:11:01,564 --> 00:11:01,564
I'm sorry, Father, but I cannot
change places with Sophia.
300
00:11:01,756 --> 00:11:03,652
I can't place myself in the grave
and set her free.
301
00:11:03,676 --> 00:11:05,676
I can't place myself in the grave
and set her free.
302
00:11:06,676 --> 00:11:07,676
It is out of my hands!
303
00:11:19,636 --> 00:11:20,796
I don't know what to do next.
304
00:11:21,236 --> 00:11:22,236
Well, I do, ma'am.
305
00:11:22,300 --> 00:11:24,252
Tell Mr Trenchard
you were given these in the street.
306
00:11:24,276 --> 00:11:25,732
Tell Mr Trenchard
you were given these in the street.
307
00:11:25,756 --> 00:11:26,876
He does not know my writing.
308
00:11:28,636 --> 00:11:29,636
He will not suspect.
309
00:11:30,748 --> 00:11:31,748
He will not suspect.
310
00:11:32,476 --> 00:11:34,564
I won't ask for your secrecy.
You already have enough to hang me.
311
00:11:34,588 --> 00:11:37,148
I won't ask for your secrecy.
You already have enough to hang me.
312
00:11:37,716 --> 00:11:38,716
KNOCK
313
00:11:45,556 --> 00:11:46,556
Hello.
314
00:11:47,260 --> 00:11:48,260
How can I help?
315
00:11:53,020 --> 00:11:54,340
Thank you, Myles. That'll be all.
316
00:11:56,284 --> 00:11:58,372
This was handed to me on the street
as I came towards our front door.
317
00:11:58,396 --> 00:12:00,292
This was handed to me on the street
as I came towards our front door.
318
00:12:00,316 --> 00:12:01,316
Handed to you by whom?
319
00:12:02,428 --> 00:12:02,428
Handed to you by whom?
320
00:12:02,836 --> 00:12:04,116
I don't know, a boy, he ran off.
321
00:12:04,156 --> 00:12:05,756
Well, this boy, was he a servant,
a page?
322
00:12:06,196 --> 00:12:07,796
Well, this boy, was he a servant,
a page?
323
00:12:07,996 --> 00:12:09,276
I don't know. He was just a boy.
324
00:12:09,916 --> 00:12:11,196
I don't know. He was just a boy.
325
00:12:15,156 --> 00:12:16,436
I must go and see Mrs Trenchard.
326
00:12:17,212 --> 00:12:17,212
I must go and see Mrs Trenchard.
327
00:12:17,404 --> 00:12:19,084
There is something else
I want you to know.
328
00:12:19,516 --> 00:12:21,196
There is something else
I want you to know.
329
00:12:21,628 --> 00:12:22,668
I'm going to have a child.
330
00:12:25,236 --> 00:12:26,236
Oh, my dear.
331
00:12:26,836 --> 00:12:27,836
Are you certain?
332
00:12:28,924 --> 00:12:29,964
- Are you certain?
- Quite.
333
00:12:30,268 --> 00:12:31,308
But you must go to Mother.
334
00:12:32,380 --> 00:12:32,380
But you must go to Mother.
335
00:12:32,572 --> 00:12:33,572
May I tell her?
336
00:12:33,916 --> 00:12:34,916
Of course.
Come...
337
00:12:43,900 --> 00:12:44,900
Mr Trenchard?
338
00:12:46,588 --> 00:12:47,988
Hah. A happy chance brings us here.
339
00:12:48,700 --> 00:12:48,700
Hah. A happy chance brings us here.
340
00:12:49,556 --> 00:12:51,196
John Bellasis.
We met at my aunt's soiree.
341
00:12:51,636 --> 00:12:51,636
John Bellasis.
We met at my aunt's soiree.
342
00:12:52,276 --> 00:12:54,244
Yes, I know who you are. What are
you doing in this stinking hole?
343
00:12:54,268 --> 00:12:55,972
Yes, I know who you are. What are
you doing in this stinking hole?
344
00:12:55,996 --> 00:12:58,012
Well, I use it to meet people
and, erm... well, now I've met you.
345
00:12:58,036 --> 00:13:00,004
Well, I use it to meet people
and, erm... well, now I've met you.
346
00:13:00,028 --> 00:13:02,588
Well, I use it to meet people
and, erm... well, now I've met you.
347
00:13:02,716 --> 00:13:03,716
Can I buy you a drink?
348
00:13:04,828 --> 00:13:04,828
Can I buy you a drink?
349
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
Brandy and soda?
350
00:13:06,556 --> 00:13:08,236
Tell me, do you know the name
Charles Pope?
351
00:13:08,596 --> 00:13:10,276
Tell me, do you know the name
Charles Pope?
352
00:13:11,356 --> 00:13:12,516
If I hear it one more time...
353
00:13:13,396 --> 00:13:14,556
Oh, you don't like him, then?
354
00:13:16,276 --> 00:13:17,676
I hate the very ground he walks on!
355
00:13:18,356 --> 00:13:18,356
I hate the very ground he walks on!
356
00:13:18,460 --> 00:13:19,460
Hm.
357
00:13:21,148 --> 00:13:23,132
I should like to teach him
a lesson he'll never forget.
358
00:13:23,156 --> 00:13:23,156
I should like to teach him
a lesson he'll never forget.
359
00:13:24,116 --> 00:13:25,516
And I'd certainly like to help you.
360
00:13:25,756 --> 00:13:27,516
Would you?
Because you could help me a lot...
361
00:13:27,868 --> 00:13:29,628
Would you?
Because you could help me a lot...
362
00:13:32,284 --> 00:13:33,284
..if you have a mind to.
363
00:13:42,752 --> 00:13:44,312
But these are copies, of course.
I know.
364
00:13:44,776 --> 00:13:46,336
But these are copies, of course.
I know.
365
00:13:46,592 --> 00:13:47,592
I have the originals.
366
00:13:48,040 --> 00:13:49,040
When did you get those?
367
00:13:49,960 --> 00:13:49,960
When did you get those?
368
00:13:50,152 --> 00:13:52,240
Jane Croft, Sophia's maid, came here
when you were in Manchester.
369
00:13:52,264 --> 00:13:54,248
Jane Croft, Sophia's maid, came here
when you were in Manchester.
370
00:13:54,272 --> 00:13:54,272
Jane Croft, Sophia's maid, came here
when you were in Manchester.
371
00:13:54,760 --> 00:13:55,800
She brought them with her.
372
00:13:56,296 --> 00:13:58,248
She wanted me to have them
before she left for America.
373
00:13:58,272 --> 00:13:59,536
She wanted me to have them
before she left for America.
374
00:13:59,560 --> 00:14:01,280
They're only
Sophia's false marriage papers.
375
00:14:01,672 --> 00:14:03,208
They're only
Sophia's false marriage papers.
376
00:14:03,232 --> 00:14:04,272
Or am I missing something?
377
00:14:05,320 --> 00:14:05,320
Or am I missing something?
378
00:14:06,112 --> 00:14:07,272
You won't have seen this one.
379
00:14:08,200 --> 00:14:08,200
You won't have seen this one.
380
00:14:08,392 --> 00:14:09,392
It's in a different hand.
381
00:14:10,120 --> 00:14:11,440
Whoever wrote it was making notes
382
00:14:12,232 --> 00:14:12,232
Whoever wrote it was making notes
383
00:14:12,424 --> 00:14:14,144
on the validity of the marriage
for someone.
384
00:14:14,432 --> 00:14:14,432
On the validity of the marriage
for someone.
385
00:14:14,920 --> 00:14:15,920
But this is not a copy?
386
00:14:16,264 --> 00:14:18,248
Not that page. And the writer
says the wedding was not a sham.
387
00:14:18,272 --> 00:14:20,328
Not that page. And the writer
says the wedding was not a sham.
388
00:14:20,352 --> 00:14:22,792
Not that page. And the writer
says the wedding was not a sham.
389
00:14:23,560 --> 00:14:25,648
Sophia was Lady Bellasis when
she died. Charles is legitimate.
390
00:14:25,672 --> 00:14:27,568
Sophia was Lady Bellasis when
she died. Charles is legitimate.
391
00:14:27,592 --> 00:14:30,032
Sophia was Lady Bellasis when
she died. Charles is legitimate.
392
00:14:32,200 --> 00:14:33,640
Then...
Edmund was an honourable man.
393
00:14:34,312 --> 00:14:35,752
Then...
Edmund was an honourable man.
394
00:14:36,352 --> 00:14:37,792
Then...
Edmund was an honourable man.
395
00:14:39,304 --> 00:14:41,392
We have defamed him wrongly for
so many years. How cruel we've been.
396
00:14:41,416 --> 00:14:43,368
We have defamed him wrongly for
so many years. How cruel we've been.
397
00:14:43,392 --> 00:14:44,488
We have defamed him wrongly for
so many years. How cruel we've been.
398
00:14:44,512 --> 00:14:45,552
But I know this writing...
399
00:14:46,600 --> 00:14:46,600
But I know this writing...
400
00:14:46,752 --> 00:14:47,752
KNOCK
401
00:14:51,400 --> 00:14:52,400
Are you, er...
402
00:14:52,552 --> 00:14:53,992
Are you ready for me, ma'am?
I was...
403
00:14:54,592 --> 00:14:56,032
Are you ready for me, ma'am?
I was...
404
00:14:57,544 --> 00:14:59,384
Where did you get those?
How did you find them!
405
00:14:59,552 --> 00:15:01,392
Where did you get those?
How did you find them!
406
00:15:03,112 --> 00:15:04,512
Will you tell us about them, Ellis?
407
00:15:04,840 --> 00:15:05,960
I don't know nothing, ma'am.
408
00:15:06,760 --> 00:15:08,848
Ellis, if there is anything
you can say to diminish your guilt,
409
00:15:08,872 --> 00:15:08,872
Ellis, if there is anything
you can say to diminish your guilt,
410
00:15:09,832 --> 00:15:10,872
now is the time to say it.
411
00:15:12,520 --> 00:15:13,520
It was Mr Turton, sir.
412
00:15:14,440 --> 00:15:16,528
It was him what found them in Miss
Croft's bag and he made the copies.
413
00:15:16,552 --> 00:15:18,640
It was him what found them in Miss
Croft's bag and he made the copies.
414
00:15:18,664 --> 00:15:19,688
It was him what found them in Miss
Croft's bag and he made the copies.
415
00:15:19,712 --> 00:15:20,752
I said I knew the writing.
416
00:15:20,992 --> 00:15:23,056
I'm ever so sorry, ma'am.
If I'd known it might hurt you,
417
00:15:23,080 --> 00:15:24,648
I'm ever so sorry, ma'am.
If I'd known it might hurt you,
418
00:15:24,672 --> 00:15:26,392
I'd never have gone near
the whole business.
419
00:15:26,728 --> 00:15:26,728
I'd never have gone near
the whole business.
420
00:15:26,920 --> 00:15:28,816
You watched Turton make copies
of Miss Sophia's letters,
421
00:15:28,840 --> 00:15:30,928
You watched Turton make copies
of Miss Sophia's letters,
422
00:15:30,952 --> 00:15:32,472
yet you never thought
it might hurt me?
423
00:15:36,352 --> 00:15:38,416
I know I've lost my place, sir,
but I'm not a bad woman.
424
00:15:38,440 --> 00:15:40,336
I know I've lost my place, sir,
but I'm not a bad woman.
425
00:15:40,360 --> 00:15:41,440
You're not a very good one.
426
00:15:41,952 --> 00:15:42,992
I've been weak. It's true.
427
00:15:44,032 --> 00:15:45,072
I've been weak. It's true.
428
00:15:45,160 --> 00:15:46,600
If I have no reference, I'll starve.
429
00:15:47,272 --> 00:15:48,712
If I have no reference, I'll starve.
430
00:15:50,152 --> 00:15:51,392
So, if we give you a reference,
431
00:15:52,264 --> 00:15:52,264
So, if we give you a reference,
432
00:15:53,032 --> 00:15:55,120
you will tell us who asked for them
to be copied. Is that right?
433
00:15:55,144 --> 00:15:57,128
You will tell us who asked for them
to be copied. Is that right?
434
00:15:57,152 --> 00:15:57,152
You will tell us who asked for them
to be copied. Is that right?
435
00:15:58,024 --> 00:15:59,544
Very well, we accept your terms.
Do we?
436
00:16:00,032 --> 00:16:01,552
Very well, we accept your terms.
Do we?
437
00:16:02,752 --> 00:16:04,720
Mr Turton made the copies
for Mr John Bellasis, sir.
438
00:16:04,744 --> 00:16:06,448
Mr Turton made the copies
for Mr John Bellasis, sir.
439
00:16:06,472 --> 00:16:07,592
Course it was John Bellasis!
440
00:16:07,872 --> 00:16:09,752
And of course the first thing
he would look into
441
00:16:09,928 --> 00:16:11,056
And of course the first thing
he would look into
442
00:16:11,080 --> 00:16:13,168
would be the clergyman
that married them, Richard Bouverie.
443
00:16:13,192 --> 00:16:13,192
Would be the clergyman
that married them, Richard Bouverie.
444
00:16:13,632 --> 00:16:15,472
Which is what we should have done
20 years ago.
445
00:16:15,688 --> 00:16:15,688
Which is what we should have done
20 years ago.
446
00:16:16,072 --> 00:16:17,552
How could we?
We didn't know his name.
447
00:16:18,112 --> 00:16:19,592
How could we?
We didn't know his name.
448
00:16:20,192 --> 00:16:21,552
What was your role in all of this?
449
00:16:21,640 --> 00:16:23,536
Mr Turton made me take the copies
round to Mr Bellasis' rooms.
450
00:16:23,560 --> 00:16:26,000
Mr Turton made me take the copies
round to Mr Bellasis' rooms.
451
00:16:26,440 --> 00:16:27,440
Very well.
452
00:16:28,192 --> 00:16:30,232
You may stay the night here,
but you'll go tomorrow,
453
00:16:30,280 --> 00:16:32,320
You may stay the night here,
but you'll go tomorrow,
454
00:16:32,392 --> 00:16:32,392
You may stay the night here,
but you'll go tomorrow,
455
00:16:32,512 --> 00:16:33,512
with your reference.
456
00:16:34,504 --> 00:16:35,504
With your reference.
457
00:16:40,672 --> 00:16:42,312
Stay silent
till we're certain it's legal.
458
00:16:42,760 --> 00:16:42,760
Stay silent
till we're certain it's legal.
459
00:16:43,552 --> 00:16:45,552
I don't want to raise hopes
only to dash them down.
460
00:16:45,640 --> 00:16:46,960
I don't want to raise hopes
only to dash them down.
461
00:16:46,984 --> 00:16:49,072
But why did Mr Bellasis
let the proof out of his care?
462
00:16:49,096 --> 00:16:49,096
But why did Mr Bellasis
let the proof out of his care?
463
00:16:49,672 --> 00:16:51,432
Why not burn it?
And who was the mystery boy?
464
00:16:51,784 --> 00:16:53,488
Why not burn it?
And who was the mystery boy?
465
00:16:53,512 --> 00:16:54,512
There's something else.
466
00:16:55,048 --> 00:16:56,968
It slipped my mind for a moment,
but you'll be pleased.
467
00:16:56,992 --> 00:16:56,992
It slipped my mind for a moment,
but you'll be pleased.
468
00:16:57,792 --> 00:16:58,792
Susan is pregnant.
469
00:17:00,232 --> 00:17:01,232
Is she really?
470
00:17:01,960 --> 00:17:03,856
Hm, eleven years with Oliver and
nothing. What could have changed?
471
00:17:03,880 --> 00:17:05,968
Hm, eleven years with Oliver and
nothing. What could have changed?
472
00:17:05,992 --> 00:17:08,592
Hm, eleven years with Oliver and
nothing. What could have changed?
473
00:17:13,480 --> 00:17:14,480
Has Father told you?
474
00:17:14,752 --> 00:17:15,752
He has. Congratulations.
475
00:17:16,744 --> 00:17:17,744
Go on! Give her a kiss!
476
00:17:26,728 --> 00:17:28,648
Oliver may be a while. He'd only
just got home when I came down.
477
00:17:28,672 --> 00:17:30,408
Oliver may be a while. He'd only
just got home when I came down.
478
00:17:30,432 --> 00:17:31,432
Hm.
We can wait.
479
00:17:32,512 --> 00:17:32,512
Hm.
We can wait.
480
00:17:32,872 --> 00:17:34,192
James, have you spoken to Turton?
481
00:17:34,984 --> 00:17:34,984
James, have you spoken to Turton?
482
00:17:35,392 --> 00:17:37,456
I thought I'd leave it till after
dinner. Or is that cowardly?
483
00:17:37,480 --> 00:17:39,376
I thought I'd leave it till after
dinner. Or is that cowardly?
484
00:17:39,400 --> 00:17:41,488
He should hear it from you and not
from Ellis, if it isn't too late.
485
00:17:41,512 --> 00:17:44,192
He should hear it from you and not
from Ellis, if it isn't too late.
486
00:17:45,160 --> 00:17:47,200
Oh, I'll, erm...
I'll look out a bottle of champagne
487
00:17:47,232 --> 00:17:47,232
Oh, I'll, erm...
I'll look out a bottle of champagne
488
00:17:47,872 --> 00:17:48,872
while I'm down there.
489
00:18:02,824 --> 00:18:04,544
Why did John Bellasis
give you those papers?
490
00:18:04,936 --> 00:18:06,656
Why did John Bellasis
give you those papers?
491
00:18:06,856 --> 00:18:07,856
He didn't. I took them.
492
00:18:08,832 --> 00:18:08,832
He didn't. I took them.
493
00:18:09,160 --> 00:18:10,160
May I ask why?
494
00:18:10,504 --> 00:18:11,784
He said they contained his ruin.
495
00:18:12,512 --> 00:18:12,512
He said they contained his ruin.
496
00:18:12,672 --> 00:18:13,792
And you want that?
Very much.
497
00:18:14,728 --> 00:18:14,728
And you want that?
Very much.
498
00:18:15,112 --> 00:18:16,632
Why did you want to harm
Mr Bellasis...
499
00:18:17,152 --> 00:18:18,672
Why did you want to harm
Mr Bellasis...
500
00:18:19,144 --> 00:18:20,144
..if you were lovers?
501
00:18:21,832 --> 00:18:23,848
I didn't at first. I wanted
to divorce Oliver and marry John.
502
00:18:23,872 --> 00:18:25,840
I didn't at first. I wanted
to divorce Oliver and marry John.
503
00:18:25,864 --> 00:18:28,264
I didn't at first. I wanted
to divorce Oliver and marry John.
504
00:18:28,744 --> 00:18:29,744
What was his answer?
505
00:18:30,472 --> 00:18:31,472
He laughed in my face.
506
00:18:32,512 --> 00:18:32,512
He laughed in my face.
507
00:18:32,584 --> 00:18:33,584
I see.
508
00:18:36,232 --> 00:18:37,832
Well, at least we know
you aren't barren.
509
00:18:38,272 --> 00:18:38,272
Well, at least we know
you aren't barren.
510
00:18:39,112 --> 00:18:40,992
That must be a relief,
albeit a complicated one.
511
00:18:41,224 --> 00:18:43,104
That must be a relief,
albeit a complicated one.
512
00:18:44,352 --> 00:18:46,408
You want to stay with Oliver now
that your escape route
513
00:18:46,432 --> 00:18:46,432
You want to stay with Oliver now
that your escape route
514
00:18:47,232 --> 00:18:48,672
with John Bellasis has been cut off?
515
00:18:50,272 --> 00:18:51,272
Yes, I'd like to stay.
516
00:18:52,360 --> 00:18:52,360
Yes, I'd like to stay.
517
00:18:52,832 --> 00:18:54,312
Will Oliver
know the child is not his?
518
00:18:54,912 --> 00:18:56,008
Will Oliver
know the child is not his?
519
00:18:56,032 --> 00:18:57,032
He'll know.
520
00:18:59,464 --> 00:19:00,464
But leave Oliver to me.
521
00:19:01,472 --> 00:19:02,472
James must never know.
522
00:19:02,752 --> 00:19:04,032
This baby will be his grandchild
523
00:19:04,840 --> 00:19:06,928
- This baby will be his grandchild - and
he must never even suspect anything else.
524
00:19:06,952 --> 00:19:08,008
And he must never even suspect
anything else.
525
00:19:08,032 --> 00:19:09,032
I agree.
526
00:19:11,392 --> 00:19:13,456
I'll help you, on one condition.
You will live at Glanville.
527
00:19:13,480 --> 00:19:15,376
I'll help you, on one condition.
You will live at Glanville.
528
00:19:15,400 --> 00:19:15,400
I'll help you, on one condition.
You will live at Glanville.
529
00:19:15,872 --> 00:19:16,872
Live there?
530
00:19:17,152 --> 00:19:18,632
If you agree,
I will keep your secret.
531
00:19:18,912 --> 00:19:20,968
Oliver will never be happy in
the career that James has mapped out
532
00:19:20,992 --> 00:19:23,056
Oliver will never be happy in
the career that James has mapped out
533
00:19:23,080 --> 00:19:24,976
for him, very well,
let him be a country gentleman.
534
00:19:25,000 --> 00:19:25,000
For him, very well,
let him be a country gentleman.
535
00:19:25,384 --> 00:19:26,624
Can I come back for the season?
536
00:19:29,312 --> 00:19:31,072
You will come here for two months
every year.
537
00:19:31,392 --> 00:19:32,848
You will come here for two months
every year.
538
00:19:32,872 --> 00:19:34,960
Although I think you will enjoy
county life once you enter into it.
539
00:19:34,984 --> 00:19:36,968
Although I think you will enjoy
county life once you enter into it.
540
00:19:36,992 --> 00:19:36,992
Although I think you will enjoy
county life once you enter into it.
541
00:19:37,480 --> 00:19:39,160
Oliver must not suspect
you know the truth.
542
00:19:39,592 --> 00:19:40,808
Oliver must not suspect
you know the truth.
543
00:19:40,832 --> 00:19:42,752
Only then will he be able to salvage
his dignity.
544
00:19:42,912 --> 00:19:44,176
Only then will he be able to salvage
his dignity.
545
00:19:44,200 --> 00:19:45,200
DOOR OPENS
546
00:19:45,472 --> 00:19:46,472
You have my word.
547
00:19:46,592 --> 00:19:47,592
Your word on what?
548
00:19:48,040 --> 00:19:49,936
That they will have Glanville.
A child must grow up in the country.
549
00:19:49,960 --> 00:19:52,600
That they will have Glanville.
A child must grow up in the country.
550
00:19:54,184 --> 00:19:55,944
Hurrah! My dearest boy!
Many congratulations!
551
00:19:56,192 --> 00:19:57,288
Hurrah! My dearest boy!
Many congratulations!
552
00:19:57,312 --> 00:19:58,472
Susan and I have been talking
553
00:19:58,600 --> 00:20:00,240
and you are to have Glanville
as your own.
554
00:20:00,520 --> 00:20:02,088
And you are to have Glanville
as your own.
555
00:20:02,112 --> 00:20:04,008
You will give up your London work
and retire to Somerset.
556
00:20:04,032 --> 00:20:05,488
You will give up your London work
and retire to Somerset.
557
00:20:05,512 --> 00:20:06,512
What's this?
Why not?
558
00:20:07,624 --> 00:20:07,624
What's this?
Why not?
559
00:20:08,008 --> 00:20:09,928
Oliver is born to be a squire,
not a businessman.
560
00:20:09,952 --> 00:20:11,688
Oliver is born to be a squire,
not a businessman.
561
00:20:11,712 --> 00:20:13,768
Your mother is right. A child
should grow up in the country.
562
00:20:13,792 --> 00:20:15,856
Your mother is right. A child
should grow up in the country.
563
00:20:15,880 --> 00:20:17,448
- Your mother is right. A child should grow up in the country.
- A child?
564
00:20:17,472 --> 00:20:19,512
We needn't keep it quiet any longer,
my dearest one.
565
00:20:19,552 --> 00:20:21,040
We needn't keep it quiet any longer,
my dearest one.
566
00:20:21,064 --> 00:20:22,064
I've told them.
567
00:20:22,912 --> 00:20:24,112
Say nothing. We'll talk later.
568
00:20:24,904 --> 00:20:24,904
Say nothing. We'll talk later.
569
00:20:25,312 --> 00:20:26,872
If you speak now
we may lose everything.
570
00:20:27,232 --> 00:20:27,232
If you speak now
we may lose everything.
571
00:20:28,032 --> 00:20:29,032
Be silent...
572
00:20:29,704 --> 00:20:30,704
I beg you.
573
00:20:31,712 --> 00:20:32,712
I beg you.
574
00:20:34,312 --> 00:20:35,312
Here, drink up.
575
00:20:37,000 --> 00:20:38,896
Margaux. The best he's got.
There's more if we want it.
576
00:20:38,920 --> 00:20:41,008
Margaux. The best he's got.
There's more if we want it.
577
00:20:41,032 --> 00:20:43,192
Margaux. The best he's got.
There's more if we want it.
578
00:20:43,552 --> 00:20:44,872
Of course, Mrs Oliver's to blame.
579
00:20:45,640 --> 00:20:45,640
Of course, Mrs Oliver's to blame.
580
00:20:46,216 --> 00:20:48,168
Miss Speer said a boy just pushed
the papers into her hand.
581
00:20:48,192 --> 00:20:48,192
Miss Speer said a boy just pushed
the papers into her hand.
582
00:20:49,152 --> 00:20:50,272
What was she supposed to do?
583
00:20:50,632 --> 00:20:52,648
Never mind that "boy." She took
them, stole them from Mr Bellasis.
584
00:20:52,672 --> 00:20:54,640
Never mind that "boy." She took
them, stole them from Mr Bellasis.
585
00:20:54,664 --> 00:20:54,664
Never mind that "boy." She took
them, stole them from Mr Bellasis.
586
00:20:55,072 --> 00:20:56,832
Mrs Oliver is no better
than she ought to be.
587
00:20:57,160 --> 00:20:57,160
Mrs Oliver is no better
than she ought to be.
588
00:20:57,928 --> 00:20:59,848
Why do you think she's pregnant
after eleven years with Mr Oliver
589
00:20:59,872 --> 00:21:01,168
Why do you think she's pregnant
after eleven years with Mr Oliver
590
00:21:01,192 --> 00:21:02,272
and nothing to show for it?
591
00:21:02,920 --> 00:21:04,160
How do you know she's pregnant?
592
00:21:04,264 --> 00:21:05,584
Oh, never question a lady's maid.
593
00:21:06,376 --> 00:21:07,376
Oh, I see.
594
00:21:08,352 --> 00:21:09,352
Oh, I see.
595
00:21:10,024 --> 00:21:11,704
Is there anything there
for us, Miss Ellis?
596
00:21:12,136 --> 00:21:13,816
Is there anything there
for us, Miss Ellis?
597
00:21:14,112 --> 00:21:15,432
Anything that might prove useful?
598
00:21:16,192 --> 00:21:16,192
Anything that might prove useful?
599
00:21:16,992 --> 00:21:18,392
We'll get nothing from Mr Bellasis.
600
00:21:18,592 --> 00:21:20,560
What would he care if all the world
knew her for a slut?
601
00:21:20,584 --> 00:21:20,584
What would he care if all the world
knew her for a slut?
602
00:21:21,544 --> 00:21:23,528
But she might pay to keep it quiet.
I don't think so.
603
00:21:23,552 --> 00:21:24,648
But she might pay to keep it quiet.
I don't think so.
604
00:21:24,672 --> 00:21:26,704
What are you doing there,
Miss Speer? Are you spying on us?
605
00:21:26,728 --> 00:21:26,728
What are you doing there,
Miss Speer? Are you spying on us?
606
00:21:27,552 --> 00:21:29,472
Excuse me, Mr Turton,
you are not the butler now.
607
00:21:29,632 --> 00:21:29,632
Excuse me, Mr Turton,
you are not the butler now.
608
00:21:30,376 --> 00:21:30,376
You have been sacked.
609
00:21:31,392 --> 00:21:33,424
So don't think I'll take any more
of your orders, cos I won't.
610
00:21:33,448 --> 00:21:33,448
So don't think I'll take any more
of your orders, cos I won't.
611
00:21:34,432 --> 00:21:34,432
You watch your tongue!
612
00:21:35,392 --> 00:21:36,552
No! Cos I don't feel like it.
613
00:21:37,152 --> 00:21:39,208
And if you ever approach Mrs Oliver
by letter or word,
614
00:21:39,232 --> 00:21:40,808
And if you ever approach Mrs Oliver
by letter or word,
615
00:21:40,832 --> 00:21:42,832
I will report you to the Peelers...
Why? What have I done?
616
00:21:42,856 --> 00:21:44,176
I will report you to the Peelers...
Why? What have I done?
617
00:21:44,200 --> 00:21:45,880
Stealing and selling food
with Mrs Babbage?
618
00:21:46,312 --> 00:21:46,312
Stealing and selling food
with Mrs Babbage?
619
00:21:46,752 --> 00:21:48,784
And with theft on your record
there's no more work as servants,
620
00:21:48,808 --> 00:21:50,320
And with theft on your record
there's no more work as servants,
621
00:21:50,344 --> 00:21:51,584
not for the rest of your lives.
622
00:21:52,672 --> 00:21:54,736
I'm going to bed. She'll get rid
of you. You know too much.
623
00:21:54,760 --> 00:21:54,760
I'm going to bed. She'll get rid
of you. You know too much.
624
00:21:55,552 --> 00:21:57,616
She won't want that hanging
around her in years to come.
625
00:21:57,640 --> 00:21:57,640
She won't want that hanging
around her in years to come.
626
00:21:58,112 --> 00:21:59,112
Maybe you're right.
627
00:21:59,176 --> 00:22:01,128
But when I go, I'll do it
with a sack of gold and a reference
628
00:22:01,152 --> 00:22:03,208
But when I go, I'll do it
with a sack of gold and a reference
629
00:22:03,232 --> 00:22:03,232
But when I go, I'll do it
with a sack of gold and a reference
630
00:22:03,400 --> 00:22:05,120
that will get me a job
in Buckingham Palace.
631
00:22:05,512 --> 00:22:05,512
That will get me a job
in Buckingham Palace.
632
00:22:06,112 --> 00:22:08,176
Rest easy, Miss Speer.
You will never hear from me again.
633
00:22:08,200 --> 00:22:10,096
Rest easy, Miss Speer.
You will never hear from me again.
634
00:22:10,120 --> 00:22:11,160
You win, you evil baggage.
635
00:22:12,232 --> 00:22:13,272
You win, you evil baggage.
636
00:22:18,760 --> 00:22:19,760
Whose is it?
637
00:22:20,352 --> 00:22:22,384
Oliver, your wife is pregnant.
Your parents are happy.
638
00:22:22,408 --> 00:22:24,328
Oliver, your wife is pregnant.
Your parents are happy.
639
00:22:24,352 --> 00:22:25,992
The life you want
is yours for the taking.
640
00:22:26,440 --> 00:22:26,440
The life you want
is yours for the taking.
641
00:22:26,632 --> 00:22:27,672
You mean I'm to accept it?
642
00:22:30,664 --> 00:22:32,064
And am I to accept your lover, too?
643
00:22:32,584 --> 00:22:34,064
Who is he?
Will he join us for dinner?
644
00:22:34,696 --> 00:22:36,016
Who is he?
Will he join us for dinner?
645
00:22:36,040 --> 00:22:38,128
I'll not say his name, now or ever,
but I won't see him again.
646
00:22:38,152 --> 00:22:40,168
I'll not say his name, now or ever,
but I won't see him again.
647
00:22:40,192 --> 00:22:40,192
I'll not say his name, now or ever,
but I won't see him again.
648
00:22:41,032 --> 00:22:42,032
You have my word.
649
00:22:42,272 --> 00:22:43,272
Your word?
650
00:22:46,600 --> 00:22:48,400
Aren't you at least
going to say you're sorry?
651
00:22:48,712 --> 00:22:50,728
But I'm not sorry, Oliver.
I've done what I set out to do.
652
00:22:50,752 --> 00:22:52,528
But I'm not sorry, Oliver.
I've done what I set out to do.
653
00:22:52,552 --> 00:22:53,672
I'm pregnant with our child.
654
00:22:53,952 --> 00:22:55,792
You're not telling me
that this was deliberate?
655
00:22:55,816 --> 00:22:57,336
Have you ever known me
to be impetuous?
656
00:22:57,792 --> 00:22:57,792
Have you ever known me
to be impetuous?
657
00:22:58,120 --> 00:23:00,200
And it was all because
I could not make you pregnant?
658
00:23:00,232 --> 00:23:01,608
And it was all because
I could not make you pregnant?
659
00:23:01,632 --> 00:23:03,192
You've been trying for 11 years,
Oliver.
660
00:23:03,552 --> 00:23:04,712
You're about to have an heir.
661
00:23:05,032 --> 00:23:07,072
Would you really want
to give your life to Glanville
662
00:23:07,144 --> 00:23:08,168
Would you really want
to give your life to Glanville
663
00:23:08,192 --> 00:23:10,248
if you had no-one to hand it over
to? I want my own child.
664
00:23:10,272 --> 00:23:12,553
If you had no-one to hand it over
to? I want my own child.
665
00:23:14,112 --> 00:23:15,112
Which I shall give you.
666
00:23:16,168 --> 00:23:16,168
Which I shall give you.
667
00:23:16,672 --> 00:23:17,952
If I hadn't done what I've done,
668
00:23:18,472 --> 00:23:20,152
you'd be childless
to the end of your days.
669
00:23:20,512 --> 00:23:22,096
You'd be childless
to the end of your days.
670
00:23:22,120 --> 00:23:23,920
You'll be a gentleman now, Oliver,
a real one.
671
00:23:24,040 --> 00:23:25,840
You'll be a gentleman now, Oliver,
a real one.
672
00:23:25,960 --> 00:23:27,160
You'll have a fortune to spend
673
00:23:28,072 --> 00:23:30,088
and you won't have to soil
your hands with making it.
674
00:23:30,112 --> 00:23:31,208
And you won't have to soil
your hands with making it.
675
00:23:31,232 --> 00:23:33,192
You can teach our child to ride,
to swim, to fish.
676
00:23:33,256 --> 00:23:35,208
You can teach our child to ride,
to swim, to fish.
677
00:23:35,232 --> 00:23:37,192
You can teach our child to ride,
to swim, to fish.
678
00:23:40,032 --> 00:23:42,088
If you want to be a father, Oliver,
this is the only way.
679
00:23:42,112 --> 00:23:44,008
If you want to be a father, Oliver,
this is the only way.
680
00:23:44,032 --> 00:23:46,272
If you want to be a father, Oliver,
this is the only way.
681
00:23:54,196 --> 00:23:56,284
So you see, Lady Brockenhurst,
I believe I owe you an apology.
682
00:23:56,308 --> 00:23:58,204
So you see, Lady Brockenhurst,
I believe I owe you an apology.
683
00:23:58,228 --> 00:23:59,508
Edmund was honourable after all!
684
00:24:00,340 --> 00:24:01,620
Edmund was honourable after all!
685
00:24:04,948 --> 00:24:05,988
And Charles knows nothing?
686
00:24:07,468 --> 00:24:08,468
Nothing.
687
00:24:10,900 --> 00:24:12,860
Lord Brockenhurst is coming
up to London tomorrow,
688
00:24:13,012 --> 00:24:14,524
Lord Brockenhurst is coming
up to London tomorrow,
689
00:24:14,548 --> 00:24:15,628
so let us have dinner here.
690
00:24:16,660 --> 00:24:16,660
So let us have dinner here.
691
00:24:16,908 --> 00:24:18,548
And we'll tell Charles
the truth together.
692
00:24:18,964 --> 00:24:18,964
And we'll tell Charles
the truth together.
693
00:24:19,628 --> 00:24:20,628
And Lady Maria?
694
00:24:21,652 --> 00:24:21,652
And Lady Maria?
695
00:24:22,036 --> 00:24:23,036
Is with her mother.
696
00:24:23,188 --> 00:24:25,276
Lord Templemore, her brother,
arrived from Ireland last night.
697
00:24:25,300 --> 00:24:25,300
Lord Templemore, her brother,
arrived from Ireland last night.
698
00:24:25,876 --> 00:24:27,116
She's gone to ask for his help.
699
00:24:27,308 --> 00:24:29,308
I am tempted to send a note saying
no persuasion will now be necessary.
700
00:24:29,332 --> 00:24:31,036
I am tempted to send a note saying
no persuasion will now be necessary.
701
00:24:31,060 --> 00:24:32,260
Perhaps they must play it out.
702
00:24:33,068 --> 00:24:33,068
Perhaps they must play it out.
703
00:24:33,868 --> 00:24:35,836
I won't change my mind. I'd like
to walk down the aisle on your arm,
704
00:24:35,860 --> 00:24:37,948
I won't change my mind. I'd like
to walk down the aisle on your arm,
705
00:24:37,972 --> 00:24:37,972
I won't change my mind. I'd like
to walk down the aisle on your arm,
706
00:24:38,548 --> 00:24:40,636
but the truth of it is I will marry
Charles Pope and no-one else.
707
00:24:40,660 --> 00:24:42,644
But the truth of it is I will marry
Charles Pope and no-one else.
708
00:24:42,668 --> 00:24:42,668
But the truth of it is I will marry
Charles Pope and no-one else.
709
00:24:42,988 --> 00:24:44,308
Maria has thrown away her chance.
710
00:24:45,076 --> 00:24:45,076
Maria has thrown away her chance.
711
00:24:45,388 --> 00:24:47,356
Mama, I have written to John.
It is over. Let it go.
712
00:24:47,380 --> 00:24:49,276
Mama, I have written to John.
It is over. Let it go.
713
00:24:49,300 --> 00:24:51,284
Instead, you have chosen a man
who is a bastard and a tradesman.
714
00:24:51,308 --> 00:24:53,364
Instead, you have chosen a man
who is a bastard and a tradesman.
715
00:24:53,388 --> 00:24:54,844
Instead, you have chosen a man
who is a bastard and a tradesman.
716
00:24:54,868 --> 00:24:55,908
You'll like him immensely.
717
00:24:56,428 --> 00:24:57,428
I have a proposition.
718
00:24:57,556 --> 00:24:59,644
I'll take you with me
back to Ireland for a few months
719
00:24:59,668 --> 00:25:00,724
I'll take you with me
back to Ireland for a few months
720
00:25:00,748 --> 00:25:02,716
and we will see if your decision
stands the test of time.
721
00:25:02,740 --> 00:25:04,828
And we will see if your decision
stands the test of time.
722
00:25:04,852 --> 00:25:07,092
And we will see if your decision
stands the test of time.
723
00:25:07,156 --> 00:25:08,156
You can't be against me.
724
00:25:09,268 --> 00:25:10,268
You can't be against me.
725
00:25:10,996 --> 00:25:12,396
Not after all we've been through...
726
00:25:13,108 --> 00:25:13,108
Not after all we've been through...
727
00:25:13,300 --> 00:25:15,388
Marrying beneath yourself is no
guarantee of happiness, you know.
728
00:25:15,412 --> 00:25:15,412
Marrying beneath yourself is no
guarantee of happiness, you know.
729
00:25:15,988 --> 00:25:17,884
And you can hardly expect us
to rejoice in this stranger
730
00:25:17,908 --> 00:25:19,996
And you can hardly expect us
to rejoice in this stranger
731
00:25:20,020 --> 00:25:20,020
And you can hardly expect us
to rejoice in this stranger
732
00:25:20,428 --> 00:25:21,508
who has stolen your future.
733
00:25:23,476 --> 00:25:24,476
He hasn't stolen it.
734
00:25:25,588 --> 00:25:25,588
He hasn't stolen it.
735
00:25:25,780 --> 00:25:27,460
I have given my future to him
quite freely.
736
00:25:27,788 --> 00:25:29,468
I have given my future to him
quite freely.
737
00:25:34,420 --> 00:25:35,420
DOOR OPENS
738
00:25:36,428 --> 00:25:37,428
DOOR OPENS
739
00:25:38,068 --> 00:25:39,108
Not bad news, I hope, sir.
740
00:25:39,796 --> 00:25:41,884
Oh, no. No, not news at all,
since I knew it was coming.
741
00:25:41,908 --> 00:25:43,924
Oh, no. No, not news at all,
since I knew it was coming.
742
00:25:43,948 --> 00:25:43,948
Oh, no. No, not news at all,
since I knew it was coming.
743
00:25:44,428 --> 00:25:45,548
I'm a free man again, Roger.
744
00:25:46,516 --> 00:25:46,516
I'm a free man again, Roger.
745
00:25:47,148 --> 00:25:48,148
I love where I choose.
746
00:25:49,204 --> 00:25:49,204
I love where I choose.
747
00:25:50,164 --> 00:25:51,244
No change there, then, sir.
748
00:25:52,108 --> 00:25:53,188
No change there, then, sir.
749
00:25:58,668 --> 00:25:59,668
Yeah.
750
00:26:08,980 --> 00:26:10,820
Fetch your coat, Roger.
I've got a job for you.
751
00:26:11,092 --> 00:26:12,412
Fetch your coat, Roger.
I've got a job for you.
752
00:26:12,436 --> 00:26:14,164
But when I dismiss you,
come straight back here.
753
00:26:14,188 --> 00:26:16,068
If I am not in my bed
by eight tomorrow morning,
754
00:26:16,276 --> 00:26:16,276
If I am not in my bed
by eight tomorrow morning,
755
00:26:17,236 --> 00:26:19,324
well, then you may start to make
enquiries as to my whereabouts.
756
00:26:19,348 --> 00:26:21,868
Well, then you may start to make
enquiries as to my whereabouts.
757
00:26:22,228 --> 00:26:23,228
Where must I look, sir?
758
00:26:29,548 --> 00:26:30,908
You'll like her very much, Mother.
759
00:26:31,308 --> 00:26:32,868
I'm sure I will,
if you have chosen her.
760
00:26:33,388 --> 00:26:33,388
I'm sure I will,
if you have chosen her.
761
00:26:33,940 --> 00:26:35,260
Things are not quite settled yet.
762
00:26:35,948 --> 00:26:35,948
Things are not quite settled yet.
763
00:26:36,108 --> 00:26:37,148
Why not, if she's the one?
764
00:26:38,164 --> 00:26:38,164
Why not, if she's the one?
765
00:26:38,188 --> 00:26:39,308
Her mother does not approve.
766
00:26:39,948 --> 00:26:41,188
Then she's a very stupid woman.
767
00:26:43,156 --> 00:26:44,436
Lady Templemore has her reasons.
768
00:26:45,268 --> 00:26:45,268
Lady Templemore has her reasons.
769
00:26:45,388 --> 00:26:47,356
Why is her name Templemore
if the girl is called Grey?
770
00:26:47,380 --> 00:26:48,564
Why is her name Templemore
if the girl is called Grey?
771
00:26:48,588 --> 00:26:50,148
Her late husband's title
was Templemore.
772
00:26:50,668 --> 00:26:50,668
Her late husband's title
was Templemore.
773
00:26:51,308 --> 00:26:52,308
Lord Templemore?
774
00:26:53,140 --> 00:26:54,580
The Earl of Templemore, to be exact.
775
00:26:55,148 --> 00:26:56,588
The Earl of Templemore, to be exact.
776
00:26:58,900 --> 00:27:00,988
Must you go to this meeting tonight?
I wish you wouldn't.
777
00:27:01,012 --> 00:27:01,012
Must you go to this meeting tonight?
I wish you wouldn't.
778
00:27:01,972 --> 00:27:02,972
It's an odd business.
779
00:27:03,148 --> 00:27:05,212
I'm not on good terms with Oliver
Trenchard, which upsets his father.
780
00:27:05,236 --> 00:27:06,748
I'm not on good terms with Oliver
Trenchard, which upsets his father.
781
00:27:06,772 --> 00:27:08,724
Now I have a chance to
patch things up and I must take it.
782
00:27:08,748 --> 00:27:08,748
Now I have a chance to
patch things up and I must take it.
783
00:27:09,268 --> 00:27:11,068
Please don't stay any longer
than you have to.
784
00:27:11,380 --> 00:27:11,380
Please don't stay any longer
than you have to.
785
00:27:11,956 --> 00:27:13,676
I won't. And I'll escort you
to our lodgings
786
00:27:14,068 --> 00:27:14,068
I won't. And I'll escort you
to our lodgings
787
00:27:14,348 --> 00:27:16,108
and make sure you're safe in bed
before I go.
788
00:27:16,428 --> 00:27:18,188
And make sure you're safe in bed
before I go.
789
00:27:29,428 --> 00:27:30,828
Do you know Charles Pope's address?
790
00:27:34,036 --> 00:27:35,316
That's an odd question from you.
791
00:27:36,748 --> 00:27:37,748
Do you?
792
00:27:38,260 --> 00:27:39,260
No.
793
00:27:39,628 --> 00:27:41,692
His mother's come to live with him
so he's moved to gain more space.
794
00:27:41,716 --> 00:27:41,716
His mother's come to live with him
so he's moved to gain more space.
795
00:27:42,508 --> 00:27:43,708
Somewhere in Holborn, I think.
796
00:27:44,108 --> 00:27:45,108
Why?
797
00:27:45,172 --> 00:27:46,172
No reason.
798
00:27:49,068 --> 00:27:50,108
I think there is a reason.
799
00:27:54,988 --> 00:27:56,428
Oliver, can you please come with me?
800
00:28:03,028 --> 00:28:04,924
I don't understand.
What was Mr Bellasis' intention?
801
00:28:04,948 --> 00:28:06,652
I don't understand.
What was Mr Bellasis' intention?
802
00:28:06,676 --> 00:28:08,572
He wanted me to write a note
to Pope, asking to meet him.
803
00:28:08,596 --> 00:28:10,164
He wanted me to write a note
to Pope, asking to meet him.
804
00:28:10,188 --> 00:28:11,828
Bellasis thought he'd agree
to please you.
805
00:28:12,244 --> 00:28:13,372
Bellasis thought he'd agree
to please you.
806
00:28:13,396 --> 00:28:14,396
It would please me?
807
00:28:14,932 --> 00:28:16,884
He knew you were unhappy that
I'd taken against your protege.
808
00:28:16,908 --> 00:28:16,908
He knew you were unhappy that
I'd taken against your protege.
809
00:28:17,620 --> 00:28:18,780
Why didn't he write the note?
810
00:28:19,540 --> 00:28:20,724
He thought Pope would know my hand
811
00:28:20,748 --> 00:28:22,188
after he'd spent time
at your office.
812
00:28:22,228 --> 00:28:24,308
Anyway, I wrote what he wanted,
had a drink and left.
813
00:28:24,340 --> 00:28:25,684
Anyway, I wrote what he wanted,
had a drink and left.
814
00:28:25,708 --> 00:28:26,708
This is very serious.
815
00:28:27,796 --> 00:28:29,884
It was only a... Only a letter
to lure Charles to a place
816
00:28:29,908 --> 00:28:29,908
It was only a... Only a letter
to lure Charles to a place
817
00:28:30,028 --> 00:28:31,612
where he might be beaten up
or worse by thugs!
818
00:28:31,636 --> 00:28:32,636
I told you, I was drunk.
819
00:28:33,556 --> 00:28:35,644
But not too drunk to hold a pen, by
God! When was this meeting to be?
820
00:28:35,668 --> 00:28:37,684
But not too drunk to hold a pen, by
God! When was this meeting to be?
821
00:28:37,708 --> 00:28:37,708
But not too drunk to hold a pen, by
God! When was this meeting to be?
822
00:28:37,972 --> 00:28:39,924
That's the thing.
I think it was this evening. Late.
823
00:28:39,948 --> 00:28:39,948
That's the thing.
I think it was this evening. Late.
824
00:28:40,108 --> 00:28:41,108
You think?
825
00:28:41,428 --> 00:28:43,516
I told you I was drunk. Where was he
to meet you, or rather, Bellasis?
826
00:28:43,540 --> 00:28:44,724
I told you I was drunk. Where was he
to meet you, or rather, Bellasis?
827
00:28:44,748 --> 00:28:46,804
I can't remember. It was at
a public house in the city. Morris!
828
00:28:46,828 --> 00:28:46,828
I can't remember. It was at
a public house in the city. Morris!
829
00:28:47,380 --> 00:28:48,620
The Black Bird, The Black Swan?
830
00:28:49,300 --> 00:28:51,284
Tell Quirk to get the carriage
and bring it round at once!
831
00:28:51,308 --> 00:28:51,308
Tell Quirk to get the carriage
and bring it round at once!
832
00:28:51,468 --> 00:28:52,564
Of course, sir! Right away, sir!
833
00:28:52,588 --> 00:28:54,228
To go where? You don't know
Pope's address
834
00:28:54,676 --> 00:28:56,404
and I can't recall where the meeting
was to be.
835
00:28:56,428 --> 00:28:58,492
We'll go to his office. If
it's already happened and he's hurt,
836
00:28:58,516 --> 00:28:58,516
We'll go to his office. If
it's already happened and he's hurt,
837
00:28:59,284 --> 00:29:01,204
I will never forgive you. If it
hasn't happened yet, we'll warn him,
838
00:29:01,228 --> 00:29:01,228
I will never forgive you. If it
hasn't happened yet, we'll warn him,
839
00:29:02,028 --> 00:29:04,084
even if we have to wait all night.
Meanwhile, try to remember.
840
00:29:04,108 --> 00:29:05,404
Even if we have to wait all night.
Meanwhile, try to remember.
841
00:29:05,428 --> 00:29:06,468
I know it was in the City.
842
00:29:06,772 --> 00:29:08,724
Bellasis said he would be able to
walk there from his place of work.
843
00:29:08,748 --> 00:29:08,748
Bellasis said he would be able to
walk there from his place of work.
844
00:29:09,708 --> 00:29:10,708
Get your coat.
845
00:29:10,828 --> 00:29:11,828
Father, I'm sorry.
846
00:29:11,956 --> 00:29:14,044
Not sorry enough! You have delivered
him into the hands of a man
847
00:29:14,068 --> 00:29:15,444
Not sorry enough! You have delivered
him into the hands of a man
848
00:29:15,468 --> 00:29:16,988
who must wish him dead!
You exaggerate.
849
00:29:17,548 --> 00:29:17,548
Who must wish him dead!
You exaggerate.
850
00:29:17,716 --> 00:29:18,716
I assure you I do not!
851
00:29:26,164 --> 00:29:27,164
DOGS BARK,
HUBBUB
852
00:29:28,108 --> 00:29:29,108
DOGS BARK,
HUBBUB
853
00:29:45,868 --> 00:29:46,868
Can I help you, sir?
854
00:29:47,476 --> 00:29:48,476
A jug of ale.
855
00:29:55,788 --> 00:29:56,788
Charles Pope?
856
00:29:58,348 --> 00:29:59,348
I am he.
857
00:29:59,468 --> 00:30:00,468
Come with me.
858
00:30:01,300 --> 00:30:02,300
Who are you, sir?
859
00:30:04,180 --> 00:30:06,164
Mr Trenchard sent me. You are here
to meet him, are you not?
860
00:30:06,188 --> 00:30:07,804
Mr Trenchard sent me. You are here
to meet him, are you not?
861
00:30:07,828 --> 00:30:09,388
I am.
Then do as I say and come with me.
862
00:30:09,940 --> 00:30:11,500
I am.
Then do as I say and come with me.
863
00:30:12,436 --> 00:30:13,436
Here you are, sir.
864
00:30:18,388 --> 00:30:19,828
I thought Reggie
would be on my side.
865
00:30:20,500 --> 00:30:20,500
I thought Reggie
would be on my side.
866
00:30:20,748 --> 00:30:21,748
He will be soon.
867
00:30:22,036 --> 00:30:24,124
But I'll always doubt his motives. I
suppose Charles still knows nothing?
868
00:30:24,148 --> 00:30:26,236
But I'll always doubt his motives. I
suppose Charles still knows nothing?
869
00:30:26,260 --> 00:30:26,260
But I'll always doubt his motives. I
suppose Charles still knows nothing?
870
00:30:26,348 --> 00:30:28,028
Mr Trenchard would not allow him
to be told
871
00:30:28,428 --> 00:30:28,428
Mr Trenchard would not allow him
to be told
872
00:30:28,948 --> 00:30:31,036
until everything had been checked by
lawyers. I dare say it's sensible.
873
00:30:31,060 --> 00:30:33,044
Until everything had been checked by
lawyers. I dare say it's sensible.
874
00:30:33,068 --> 00:30:34,324
Until everything had been checked by
lawyers. I dare say it's sensible.
875
00:30:34,348 --> 00:30:36,412
Charles thinks that Mr Trenchard has
some fine qualities. He admires him.
876
00:30:36,436 --> 00:30:38,524
Charles thinks that Mr Trenchard has
some fine qualities. He admires him.
877
00:30:38,548 --> 00:30:39,764
Charles thinks that Mr Trenchard has
some fine qualities. He admires him.
878
00:30:39,788 --> 00:30:40,948
I will strive to do the same.
879
00:30:41,620 --> 00:30:42,620
I like his wife.
880
00:30:43,540 --> 00:30:44,780
I agree. I quite like the wife.
881
00:30:45,268 --> 00:30:47,356
I like that your son had the courage
to swim against the tide
882
00:30:47,380 --> 00:30:48,700
I like that your son had the courage
to swim against the tide
883
00:30:48,724 --> 00:30:49,724
in his choice of wife.
884
00:30:50,068 --> 00:30:51,948
Then again, was Sophia Trenchard
an adventuress,
885
00:30:52,180 --> 00:30:52,180
Then again, was Sophia Trenchard
an adventuress,
886
00:30:52,588 --> 00:30:54,652
prodded by her snobbish father
to reach above her station?
887
00:30:54,676 --> 00:30:56,572
Prodded by her snobbish father
to reach above her station?
888
00:30:56,596 --> 00:30:57,596
Was Edmund "caught"?
889
00:30:59,788 --> 00:31:01,756
What does it matter? You know
I'd have married Charles anyway?
890
00:31:01,780 --> 00:31:03,868
What does it matter? You know
I'd have married Charles anyway?
891
00:31:03,892 --> 00:31:03,892
What does it matter? You know
I'd have married Charles anyway?
892
00:31:04,276 --> 00:31:05,676
You should have told me before now.
893
00:31:06,388 --> 00:31:06,388
You should have told me before now.
894
00:31:07,156 --> 00:31:09,244
When we meet Charles, you will say
nothing of all this.
895
00:31:09,268 --> 00:31:09,268
When we meet Charles, you will say
nothing of all this.
896
00:31:09,548 --> 00:31:11,604
I'll be silent. But whether he
turns out well born or a bastard,
897
00:31:11,628 --> 00:31:12,892
I'll be silent. But whether he
turns out well born or a bastard,
898
00:31:12,916 --> 00:31:14,876
he is still my nephew
and you should have told me.
899
00:31:15,028 --> 00:31:15,028
He is still my nephew
and you should have told me.
900
00:31:15,220 --> 00:31:16,660
We worried about
Sophia's reputation.
901
00:31:17,228 --> 00:31:17,228
We worried about
Sophia's reputation.
902
00:31:17,716 --> 00:31:19,804
Do you think I could not have kept
silent to protect my sister's name?
903
00:31:19,828 --> 00:31:22,589
Do you think I could not have kept
silent to protect my sister's name?
904
00:31:23,476 --> 00:31:24,596
Now I'm the one who's sorry.
905
00:31:26,356 --> 00:31:27,876
Mr Pope had an engagement
this evening.
906
00:31:28,276 --> 00:31:30,172
A message came earlier. But I could
not tell you where it was to be.
907
00:31:30,196 --> 00:31:30,196
A message came earlier. But I could
not tell you where it was to be.
908
00:31:31,156 --> 00:31:32,756
This message,
did he say who it was from?
909
00:31:33,076 --> 00:31:34,076
No, but he seemed glad.
910
00:31:34,996 --> 00:31:37,084
He mentioned something about mending
what was broken...
911
00:31:37,108 --> 00:31:37,108
He mentioned something about mending
what was broken...
912
00:31:37,492 --> 00:31:39,444
He gave no clue as to where
this meeting might take place?
913
00:31:39,468 --> 00:31:39,468
He gave no clue as to where
this meeting might take place?
914
00:31:39,628 --> 00:31:40,628
We know it was near here.
915
00:31:40,948 --> 00:31:41,988
I think you're right, sir.
916
00:31:42,868 --> 00:31:44,884
He took his mother home after dinner
and he meant to walk from there.
917
00:31:44,908 --> 00:31:46,004
He took his mother home after dinner
and he meant to walk from there.
918
00:31:46,028 --> 00:31:47,948
He said something about
its being near the river.
919
00:31:48,052 --> 00:31:48,052
He said something about
its being near the river.
920
00:31:48,436 --> 00:31:49,436
My God!
921
00:31:50,164 --> 00:31:51,164
Wait-wait a minute.
922
00:31:51,316 --> 00:31:53,404
Do you know of a pub nearby called
the Black Bird or something like it?
923
00:31:53,428 --> 00:31:55,444
Do you know of a pub nearby called
the Black Bird or something like it?
924
00:31:55,468 --> 00:31:55,468
Do you know of a pub nearby called
the Black Bird or something like it?
925
00:31:55,628 --> 00:31:57,628
There's the Black Raven, sir,
on All Hallows Lane. That's it!
926
00:31:57,652 --> 00:31:57,652
There's the Black Raven, sir,
on All Hallows Lane. That's it!
927
00:31:58,348 --> 00:31:59,348
All Hallows Lane.
928
00:31:59,628 --> 00:32:01,684
Come and instruct our coachman.
It's easy enough to explain.
929
00:32:01,708 --> 00:32:03,004
Come and instruct our coachman.
It's easy enough to explain.
930
00:32:03,028 --> 00:32:04,028
Come down!
931
00:32:23,208 --> 00:32:24,208
I'm going to bed.
932
00:32:24,968 --> 00:32:25,968
Good night, my dear.
933
00:32:26,728 --> 00:32:27,728
Won't you come too?
934
00:32:28,008 --> 00:32:29,768
No, I'll wait for James and Oliver
to return.
935
00:32:30,096 --> 00:32:31,856
No, I'll wait for James and Oliver
to return.
936
00:32:38,928 --> 00:32:41,016
Don't feel uneasy. I'm sure Father
will have made everything right.
937
00:32:41,040 --> 00:32:43,024
Don't feel uneasy. I'm sure Father
will have made everything right.
938
00:32:43,048 --> 00:32:45,104
Don't feel uneasy. I'm sure Father
will have made everything right.
939
00:32:45,128 --> 00:32:46,888
I'm afraid I am uneasy,
so I would not sleep.
940
00:32:47,184 --> 00:32:48,944
I'm afraid I am uneasy,
so I would not sleep.
941
00:32:49,488 --> 00:32:51,008
I might as well wait
to know the worst.
942
00:32:51,528 --> 00:32:53,048
I might as well wait
to know the worst.
943
00:32:53,136 --> 00:32:54,136
DOG HOWLS
944
00:33:03,696 --> 00:33:04,696
DOGS BARK
945
00:33:05,128 --> 00:33:06,408
Wait! I will go no further, sir,
946
00:33:07,152 --> 00:33:07,152
Wait! I will go no further, sir,
947
00:33:08,112 --> 00:33:10,064
unless you tell me who you are
and what you want with me.
948
00:33:10,088 --> 00:33:11,928
Unless you tell me who you are
and what you want with me.
949
00:33:11,952 --> 00:33:13,152
My dear fellow. I am so sorry.
950
00:33:13,928 --> 00:33:15,128
My dear fellow. I am so sorry.
951
00:33:15,688 --> 00:33:17,448
I had to get you out of
that pit of iniquity.
952
00:33:17,768 --> 00:33:17,768
I had to get you out of
that pit of iniquity.
953
00:33:18,480 --> 00:33:20,464
I thought you wouldn't care
to linger there yourself.
954
00:33:20,488 --> 00:33:21,584
I thought you wouldn't care
to linger there yourself.
955
00:33:21,608 --> 00:33:22,768
Roger, thank you. You may go.
956
00:33:23,688 --> 00:33:23,688
Roger, thank you. You may go.
957
00:33:23,856 --> 00:33:24,856
Mr Bellasis?
958
00:33:25,608 --> 00:33:26,608
Yeah.
959
00:33:26,736 --> 00:33:28,824
What are you doing here?
And where is Oliver Trenchard,
960
00:33:28,848 --> 00:33:28,848
What are you doing here?
And where is Oliver Trenchard,
961
00:33:29,616 --> 00:33:31,512
as you know it's him I came to see?
Yes, me, too.
962
00:33:31,536 --> 00:33:31,536
As you know it's him I came to see?
Yes, me, too.
963
00:33:32,008 --> 00:33:34,008
Oliver sent a message saying
that I was to find you first
964
00:33:34,032 --> 00:33:34,032
Oliver sent a message saying
that I was to find you first
965
00:33:34,416 --> 00:33:35,736
and then bring you to him, but...
966
00:33:37,488 --> 00:33:39,288
..why did he choose
this godforsaken hellhole?
967
00:33:39,528 --> 00:33:41,304
..why did he choose
this godforsaken hellhole?
968
00:33:41,328 --> 00:33:43,088
He may have thought
it was convenient for me.
969
00:33:43,368 --> 00:33:43,368
He may have thought
it was convenient for me.
970
00:33:43,528 --> 00:33:44,968
Ah.
You remember my office is nearby.
971
00:33:45,360 --> 00:33:46,640
Yes, of course. That must be it.
972
00:33:47,368 --> 00:33:47,368
Yes, of course. That must be it.
973
00:33:47,664 --> 00:33:49,584
I don't understand. Trenchard and I
have a private matter to resolve,
974
00:33:49,608 --> 00:33:49,608
I don't understand. Trenchard and I
have a private matter to resolve,
975
00:33:50,352 --> 00:33:51,472
but what is your part in it?
976
00:33:51,696 --> 00:33:53,784
I can only assume he wants us
to reconcile, too. You and me.
977
00:33:53,808 --> 00:33:54,864
I can only assume he wants us
to reconcile, too. You and me.
978
00:33:54,888 --> 00:33:56,208
I was not aware we had a quarrel.
979
00:33:56,496 --> 00:33:57,936
Yes, I'm afraid
we do have a quarrel.
980
00:33:58,088 --> 00:33:59,288
Then I hope we may resolve it.
981
00:34:00,168 --> 00:34:00,168
Then I hope we may resolve it.
982
00:34:00,336 --> 00:34:01,336
Ah. Alas, we cannot.
983
00:34:02,448 --> 00:34:03,448
Ah. Alas, we cannot.
984
00:34:03,688 --> 00:34:05,488
Since the only
resolution depends upon your...
985
00:34:05,768 --> 00:34:07,568
Since the only
resolution depends upon your...
986
00:34:07,688 --> 00:34:07,688
Since the only
resolution depends upon your...
987
00:34:08,592 --> 00:34:09,592
On my what?
988
00:34:11,688 --> 00:34:12,688
On your death.
989
00:34:15,368 --> 00:34:16,368
GRUNTING
990
00:34:52,008 --> 00:34:53,288
Where is he? What have you done?
991
00:34:54,096 --> 00:34:55,376
Where is he? What have you done?
992
00:34:55,440 --> 00:34:57,528
Where is who? What are you talking
about? What might I have done?
993
00:34:57,552 --> 00:34:59,504
Where is who? What are you talking
about? What might I have done?
994
00:34:59,528 --> 00:34:59,528
Where is who? What are you talking
about? What might I have done?
995
00:34:59,688 --> 00:35:00,688
Help!
996
00:35:10,728 --> 00:35:11,728
GASPS
997
00:35:12,720 --> 00:35:13,720
GASPS
998
00:35:17,768 --> 00:35:19,648
Leave them! Let them go.
Let them both go! What?
999
00:35:19,848 --> 00:35:21,728
Leave them! Let them go.
Let them both go! What?
1000
00:35:23,856 --> 00:35:25,816
Your father's had a good life,
but let him go now.
1001
00:35:25,968 --> 00:35:25,968
Your father's had a good life,
but let him go now.
1002
00:35:26,248 --> 00:35:28,304
Then you will have a great
inheritance and so will I.
1003
00:35:28,328 --> 00:35:30,408
Then you will have a great
inheritance and so will I.
1004
00:35:31,152 --> 00:35:33,104
He's an old man. You know it's
for the best. It won't take long.
1005
00:35:33,128 --> 00:35:35,184
He's an old man. You know it's
for the best. It won't take long.
1006
00:35:35,208 --> 00:35:37,728
He's an old man. You know it's
for the best. It won't take long.
1007
00:35:39,216 --> 00:35:40,336
You devil! Get away from me!
1008
00:35:41,328 --> 00:35:42,448
You devil! Get away from me!
1009
00:35:49,776 --> 00:35:50,776
GASPS What's 'appened?
1010
00:35:51,888 --> 00:35:52,888
GASPS What's 'appened?
1011
00:35:53,808 --> 00:35:54,808
Quick, get a rope.
1012
00:35:55,920 --> 00:35:56,920
Quick, get a rope.
1013
00:36:03,048 --> 00:36:04,048
Wrap it round ya!
1014
00:36:05,136 --> 00:36:06,136
Wrap it round ya!
1015
00:36:08,488 --> 00:36:09,488
All right boys, heave!
1016
00:36:10,568 --> 00:36:11,568
All right boys, heave!
1017
00:36:33,168 --> 00:36:34,168
Heave!
1018
00:36:35,088 --> 00:36:36,088
CHOKING
1019
00:36:57,360 --> 00:36:58,360
Oliver...
1020
00:36:59,088 --> 00:37:00,984
Don't thank me! Whatever you do...
don't thank me!
1021
00:37:01,008 --> 00:37:02,968
Don't thank me! Whatever you do...
don't thank me!
1022
00:37:03,120 --> 00:37:05,080
Don't thank me! Whatever you do...
don't thank me!
1023
00:37:08,496 --> 00:37:10,584
Wake up, ma'am. You must come down
at once. There's been an accident.
1024
00:37:10,608 --> 00:37:13,328
Wake up, ma'am. You must come down
at once. There's been an accident.
1025
00:37:13,768 --> 00:37:14,768
What?
1026
00:37:17,136 --> 00:37:19,216
Drink this, and then you
must all go straight to bed.
1027
00:37:19,248 --> 00:37:20,952
Drink this, and then you
must all go straight to bed.
1028
00:37:20,976 --> 00:37:22,416
We can talk about it in the morning.
1029
00:37:22,896 --> 00:37:24,616
But why would John Bellasis
want to kill me?
1030
00:37:24,816 --> 00:37:26,696
We are nothing to each other.
It makes no sense.
1031
00:37:26,928 --> 00:37:26,928
We are nothing to each other.
It makes no sense.
1032
00:37:27,528 --> 00:37:29,488
We'll discuss it tomorrow.
Morris, help Mr Oliver.
1033
00:37:29,616 --> 00:37:31,512
We'll discuss it tomorrow.
Morris, help Mr Oliver.
1034
00:37:31,536 --> 00:37:33,296
And, er, Myles,
take Mr Pope to the Oak Room.
1035
00:37:33,456 --> 00:37:34,776
And, er, Myles,
take Mr Pope to the Oak Room.
1036
00:37:34,800 --> 00:37:36,440
Borrow one of Mr Trenchard's
night shirts.
1037
00:37:36,912 --> 00:37:38,552
Borrow one of Mr Trenchard's
night shirts.
1038
00:37:48,008 --> 00:37:49,944
Oliver saved us both. I was
going under for the third time.
1039
00:37:49,968 --> 00:37:52,056
Oliver saved us both. I was
going under for the third time.
1040
00:37:52,080 --> 00:37:54,400
Oliver saved us both. I was
going under for the third time.
1041
00:37:54,576 --> 00:37:55,976
Then God bless him for a loyal son.
1042
00:37:56,496 --> 00:37:57,896
Then God bless him for a loyal son.
1043
00:38:00,968 --> 00:38:01,968
KNOCK
1044
00:38:07,848 --> 00:38:08,968
Speer woke me with the news.
1045
00:38:11,280 --> 00:38:12,280
Why didn't you look in?
1046
00:38:16,008 --> 00:38:17,008
Are you all right?
1047
00:38:18,768 --> 00:38:20,368
They tell me
you're the hero of the hour.
1048
00:38:20,688 --> 00:38:20,688
They tell me
you're the hero of the hour.
1049
00:38:21,456 --> 00:38:22,456
HE SCOFFS
1050
00:38:26,832 --> 00:38:27,832
I am not. I am worthless.
1051
00:38:28,944 --> 00:38:29,944
I am not. I am worthless.
1052
00:38:31,440 --> 00:38:32,440
My darling...
1053
00:38:40,168 --> 00:38:41,168
What is it?
1054
00:38:45,456 --> 00:38:47,544
I can't go through with it -
your plan for our new life.
1055
00:38:47,568 --> 00:38:49,584
I can't go through with it -
your plan for our new life.
1056
00:38:49,608 --> 00:38:49,608
I can't go through with it -
your plan for our new life.
1057
00:38:49,768 --> 00:38:50,768
Why not?
1058
00:38:52,560 --> 00:38:53,560
Because I'm not worthy.
1059
00:38:54,096 --> 00:38:55,096
I am an unworthy son.
1060
00:38:56,208 --> 00:38:57,208
I am an unworthy son.
1061
00:38:57,360 --> 00:38:58,640
I do not deserve to be a father.
1062
00:38:59,368 --> 00:38:59,368
I do not deserve to be a father.
1063
00:39:00,048 --> 00:39:02,008
Not worthy? When you saved
your own father's life?
1064
00:39:02,088 --> 00:39:04,048
Not worthy? When you saved
your own father's life?
1065
00:39:04,080 --> 00:39:05,784
Not worthy? When you saved
your own father's life?
1066
00:39:05,808 --> 00:39:06,808
I hesitated.
1067
00:39:07,728 --> 00:39:09,744
That demon Bellasis whispered poison
in my ear and I held back.
1068
00:39:09,768 --> 00:39:11,736
That demon Bellasis whispered poison
in my ear and I held back.
1069
00:39:11,760 --> 00:39:11,760
That demon Bellasis whispered poison
in my ear and I held back.
1070
00:39:12,528 --> 00:39:13,608
Oliver, Christ was tempted.
1071
00:39:14,568 --> 00:39:15,648
Oliver, Christ was tempted.
1072
00:39:16,176 --> 00:39:17,776
Every one of us is tempted
at some point.
1073
00:39:18,288 --> 00:39:19,888
Every one of us is tempted
at some point.
1074
00:39:20,208 --> 00:39:22,296
What matters is not the temptation,
but the fact that you conquered it.
1075
00:39:22,320 --> 00:39:24,304
What matters is not the temptation,
but the fact that you conquered it.
1076
00:39:24,328 --> 00:39:24,328
What matters is not the temptation,
but the fact that you conquered it.
1077
00:39:24,488 --> 00:39:25,488
Do you think so?
1078
00:39:26,568 --> 00:39:26,568
Do you think so?
1079
00:39:27,120 --> 00:39:28,120
I know so.
1080
00:39:29,128 --> 00:39:29,128
I know so.
1081
00:39:29,288 --> 00:39:31,344
You conquered and I am
even prouder than I was before.
1082
00:39:31,368 --> 00:39:33,432
You conquered and I am
even prouder than I was before.
1083
00:39:33,456 --> 00:39:35,576
You conquered and I am
even prouder than I was before.
1084
00:39:40,808 --> 00:39:41,808
But it's our secret?
1085
00:39:44,208 --> 00:39:45,648
We have a box of secrets, you and I,
1086
00:39:46,128 --> 00:39:47,568
We have a box of secrets, you and I,
1087
00:39:48,240 --> 00:39:49,680
and together,
we will keep it locked.
1088
00:39:50,248 --> 00:39:51,688
And together,
we will keep it locked.
1089
00:39:52,328 --> 00:39:53,768
And together,
we will keep it locked.
1090
00:40:08,016 --> 00:40:09,296
So this is why John has left us.
1091
00:40:10,128 --> 00:40:11,408
So this is why John has left us.
1092
00:40:11,528 --> 00:40:13,584
He must have known. Caroline
may have written to him as well,
1093
00:40:13,608 --> 00:40:15,184
He must have known. Caroline
may have written to him as well,
1094
00:40:15,208 --> 00:40:16,808
to tell him first.
It would be only fair.
1095
00:40:17,232 --> 00:40:17,232
To tell him first.
It would be only fair.
1096
00:40:17,616 --> 00:40:19,416
Fair! When did Caroline
ever do anything fair?
1097
00:40:19,728 --> 00:40:21,432
Fair! When did Caroline
ever do anything fair?
1098
00:40:21,456 --> 00:40:22,696
Well, this is the end, my dear.
1099
00:40:23,568 --> 00:40:23,568
Well, this is the end, my dear.
1100
00:40:23,848 --> 00:40:25,648
From now on,
we're just a penniless side-show.
1101
00:40:25,872 --> 00:40:25,872
From now on,
we're just a penniless side-show.
1102
00:40:26,568 --> 00:40:27,848
She says they'll pay your debts.
1103
00:40:28,560 --> 00:40:28,560
She says they'll pay your debts.
1104
00:40:29,328 --> 00:40:29,328
What?
1105
00:40:30,288 --> 00:40:32,208
It will be the last time,
but they will pay them.
1106
00:40:32,400 --> 00:40:33,912
It will be the last time,
but they will pay them.
1107
00:40:33,936 --> 00:40:35,536
If you tell them the sum
in its entirety.
1108
00:40:36,048 --> 00:40:36,048
If you tell them the sum
in its entirety.
1109
00:40:36,328 --> 00:40:37,888
Please be honest with them,
for my sake.
1110
00:40:38,408 --> 00:40:39,504
Please be honest with them,
for my sake.
1111
00:40:39,528 --> 00:40:40,968
Of course. Of course. Don't you see?
1112
00:40:41,616 --> 00:40:43,664
If-if they give me the money
I can keep the lenders quiet
1113
00:40:43,688 --> 00:40:43,688
If-if they give me the money
I can keep the lenders quiet
1114
00:40:44,008 --> 00:40:46,064
with half and do what I like
with the rest. Oh, Stephen...
1115
00:40:46,088 --> 00:40:46,088
with half and do what I like
with the rest. Oh, Stephen...
1116
00:40:47,048 --> 00:40:48,944
No, no, that would work.
And I'd be back in the game.
1117
00:40:48,968 --> 00:40:50,808
No, no, that would work.
And I'd be back in the game.
1118
00:40:50,832 --> 00:40:51,832
Don't you see that?
1119
00:40:56,592 --> 00:40:58,544
Do you think John will get in touch
to tell us where he is?
1120
00:40:58,568 --> 00:41:00,624
Do you think John will get in touch
to tell us where he is?
1121
00:41:00,648 --> 00:41:00,648
Do you think John will get in touch
to tell us where he is?
1122
00:41:01,008 --> 00:41:03,024
How should I know? I suppose
it all makes sense at last,
1123
00:41:03,048 --> 00:41:04,248
How should I know? I suppose
it all makes sense at last,
1124
00:41:04,272 --> 00:41:05,872
why Caroline made such a fuss
of Mr Pope.
1125
00:41:06,248 --> 00:41:06,248
Why Caroline made such a fuss
of Mr Pope.
1126
00:41:06,768 --> 00:41:08,784
If he is the legitimate heir, why
has he been hidden away since birth?
1127
00:41:08,808 --> 00:41:10,392
If he is the legitimate heir, why
has he been hidden away since birth?
1128
00:41:10,416 --> 00:41:11,416
We know nothing.
1129
00:41:13,488 --> 00:41:14,488
Nothing!
1130
00:41:16,368 --> 00:41:17,448
Except that John is gone...
1131
00:41:20,784 --> 00:41:21,784
..and he won't be back.
1132
00:41:27,120 --> 00:41:28,120
I'm going up.
1133
00:41:31,536 --> 00:41:33,432
Mr Bellasis has left, sir,
lock, stock and barrel.
1134
00:41:33,456 --> 00:41:35,416
Mr Bellasis has left, sir,
lock, stock and barrel.
1135
00:41:35,568 --> 00:41:35,568
Mr Bellasis has left, sir,
lock, stock and barrel.
1136
00:41:36,528 --> 00:41:38,248
His trunks were loaded up
in the small hours
1137
00:41:38,448 --> 00:41:39,888
and taken by his man to the station.
1138
00:41:40,176 --> 00:41:41,216
Do you know which station?
1139
00:41:41,520 --> 00:41:43,504
I couldn't say, sir. But I got the
impression he won't be coming back.
1140
00:41:43,528 --> 00:41:46,289
I couldn't say, sir. But I got the
impression he won't be coming back.
1141
00:41:49,968 --> 00:41:50,968
WEEPING
1142
00:42:08,976 --> 00:42:09,976
Well...
1143
00:42:10,896 --> 00:42:12,056
I hope he spends it sensibly.
1144
00:42:13,008 --> 00:42:14,168
I hope he spends it sensibly.
1145
00:42:14,408 --> 00:42:15,408
'And there you have it, '
1146
00:42:16,272 --> 00:42:18,224
Charles Pope will be
the next Earl of Brockenhurst!
1147
00:42:18,248 --> 00:42:18,248
Charles Pope will be
the next Earl of Brockenhurst!
1148
00:42:18,960 --> 00:42:20,200
My dearest boy! We are blessed!
1149
00:42:21,072 --> 00:42:21,072
My dearest boy! We are blessed!
1150
00:42:21,648 --> 00:42:23,736
I thought we were cursed,
but we are blessed after all!
1151
00:42:23,760 --> 00:42:25,464
I thought we were cursed,
but we are blessed after all!
1152
00:42:25,488 --> 00:42:26,488
We are.
1153
00:42:26,832 --> 00:42:28,152
But how long have you known this?
1154
00:42:28,808 --> 00:42:30,128
But how long have you known this?
1155
00:42:30,248 --> 00:42:31,448
James felt we should not speak
1156
00:42:32,016 --> 00:42:33,912
until everything had been checked
by the lawyers.
1157
00:42:33,936 --> 00:42:33,936
Until everything had been checked
by the lawyers.
1158
00:42:34,704 --> 00:42:34,704
And now it has been.
1159
00:42:35,688 --> 00:42:36,928
So, all our lives have changed.
1160
00:42:37,776 --> 00:42:37,776
So, all our lives have changed.
1161
00:42:37,968 --> 00:42:40,056
All our lives are quite changed.
How do you feel, Charles?
1162
00:42:40,080 --> 00:42:40,080
All our lives are quite changed.
How do you feel, Charles?
1163
00:42:41,040 --> 00:42:43,024
Foolish, mostly, that I never even
guessed a blood connection,
1164
00:42:43,048 --> 00:42:45,048
Foolish, mostly, that I never even
guessed a blood connection,
1165
00:42:45,072 --> 00:42:46,776
Foolish, mostly, that I never even
guessed a blood connection,
1166
00:42:46,800 --> 00:42:47,800
never mind the rest.
1167
00:42:48,912 --> 00:42:48,912
Never mind the rest.
1168
00:42:49,296 --> 00:42:51,384
I always wondered why a successful
builder and a great lady
1169
00:42:51,408 --> 00:42:52,944
I always wondered why a successful
builder and a great lady
1170
00:42:52,968 --> 00:42:55,032
should want to help an obscure
young man make his way in the world,
1171
00:42:55,056 --> 00:42:56,376
should want to help an obscure
young man make his way in the world,
1172
00:42:56,400 --> 00:42:57,840
but I could never fathom the reason.
1173
00:42:58,408 --> 00:42:58,408
But I could never fathom the reason.
1174
00:42:58,568 --> 00:42:59,568
Why would you?
1175
00:43:00,328 --> 00:43:02,384
And you couldn't have guessed
you were the heir, none of us did.
1176
00:43:02,408 --> 00:43:02,408
And you couldn't have guessed
you were the heir, none of us did.
1177
00:43:03,312 --> 00:43:05,152
Maybe not, but I should have
guessed something.
1178
00:43:05,288 --> 00:43:06,552
Maybe not, but I should have
guessed something.
1179
00:43:06,576 --> 00:43:07,936
So, are you Viscount Bellasis now?
1180
00:43:08,328 --> 00:43:10,392
As soon as the Committee of
Privileges has ratified its verdict,
1181
00:43:10,416 --> 00:43:10,416
As soon as the Committee of
Privileges has ratified its verdict,
1182
00:43:10,888 --> 00:43:11,968
he will be.
How astonishing!
1183
00:43:12,912 --> 00:43:13,952
I can scarcely believe it.
1184
00:43:14,888 --> 00:43:14,888
I can scarcely believe it.
1185
00:43:15,216 --> 00:43:16,416
Mama? Have you nothing to say?
1186
00:43:17,328 --> 00:43:18,456
Mama? Have you nothing to say?
1187
00:43:18,480 --> 00:43:20,200
Only to say I was bewildered
by our summons,
1188
00:43:20,488 --> 00:43:21,584
Only to say I was bewildered
by our summons,
1189
00:43:21,608 --> 00:43:23,664
but I feel now I have been rewarded
for my earlier tolerance.
1190
00:43:23,688 --> 00:43:25,752
But I feel now I have been rewarded
for my earlier tolerance.
1191
00:43:25,776 --> 00:43:25,776
But I feel now I have been rewarded
for my earlier tolerance.
1192
00:43:25,968 --> 00:43:28,056
And so I do not need to spend
six months at Castle Grey?
1193
00:43:28,080 --> 00:43:30,064
And so I do not need to spend
six months at Castle Grey?
1194
00:43:30,088 --> 00:43:32,288
And so I do not need to spend
six months at Castle Grey?
1195
00:43:33,264 --> 00:43:34,264
Reggie?
1196
00:43:34,608 --> 00:43:36,624
Yes, Reggie. Am I no longer to pack
and return to Ireland with you?
1197
00:43:36,648 --> 00:43:38,616
Yes, Reggie. Am I no longer to pack
and return to Ireland with you?
1198
00:43:38,640 --> 00:43:39,664
Yes, Reggie. Am I no longer to pack
and return to Ireland with you?
1199
00:43:39,688 --> 00:43:41,744
All I can say is that I'm very glad
to welcome into the family
1200
00:43:41,768 --> 00:43:41,768
All I can say is that I'm very glad
to welcome into the family
1201
00:43:42,288 --> 00:43:43,528
a man with a head for business,
1202
00:43:44,208 --> 00:43:46,296
a gift the Greys have not boasted
since the Middle Ages.
1203
00:43:46,320 --> 00:43:47,664
A gift the Greys have not boasted
since the Middle Ages.
1204
00:43:47,688 --> 00:43:49,752
You're not going to go on with
your business? Oh, but I will, sir,
1205
00:43:49,776 --> 00:43:49,776
You're not going to go on with
your business? Oh, but I will, sir,
1206
00:43:50,736 --> 00:43:51,736
I'm afraid to say.
1207
00:43:52,488 --> 00:43:53,848
You won't get him to stop working.
1208
00:43:54,408 --> 00:43:56,472
You might as well tell a fish
not to swim, or a bird not to fly.
1209
00:43:56,496 --> 00:43:56,496
You might as well tell a fish
not to swim, or a bird not to fly.
1210
00:43:57,456 --> 00:43:58,456
Brava! Well said!
1211
00:43:59,568 --> 00:44:00,568
Brava! Well said!
1212
00:44:03,216 --> 00:44:04,656
I give you my dear mother, Mrs Pope.
1213
00:44:05,328 --> 00:44:06,768
I give you my dear mother, Mrs Pope.
1214
00:44:07,248 --> 00:44:07,248
I give you my dear mother, Mrs Pope.
1215
00:44:07,848 --> 00:44:08,848
ALL: Mrs Pope.
1216
00:44:15,696 --> 00:44:17,576
Well, it hasn't been
an entirely smooth journey,
1217
00:44:17,616 --> 00:44:17,616
Well, it hasn't been
an entirely smooth journey,
1218
00:44:18,576 --> 00:44:20,096
but we have reached
a good destination.
1219
00:44:20,496 --> 00:44:20,496
But we have reached
a good destination.
1220
00:44:21,072 --> 00:44:23,024
None of which settles the question
of my nephew, John.
1221
00:44:23,048 --> 00:44:23,048
None of which settles the question
of my nephew, John.
1222
00:44:23,760 --> 00:44:25,744
What are we to do with him?
If he's charged, he might hang!
1223
00:44:25,768 --> 00:44:27,192
What are we to do with him?
If he's charged, he might hang!
1224
00:44:27,216 --> 00:44:28,216
He would hang!
1225
00:44:28,752 --> 00:44:30,704
Charles? What do you say?
You were his intended victim?
1226
00:44:30,728 --> 00:44:32,888
Charles? What do you say?
You were his intended victim?
1227
00:44:34,248 --> 00:44:35,768
His life was one of
great expectations.
1228
00:44:36,240 --> 00:44:37,760
His life was one of
great expectations.
1229
00:44:38,248 --> 00:44:40,248
Is it any wonder he lost his reason
when they were taken from him?
1230
00:44:40,272 --> 00:44:41,400
Is it any wonder he lost his reason
when they were taken from him?
1231
00:44:41,424 --> 00:44:42,424
That's very generous.
1232
00:44:42,960 --> 00:44:43,960
But what should we do?
1233
00:44:46,416 --> 00:44:48,312
Give him a pension,
enough for him to keep alive.
1234
00:44:48,336 --> 00:44:48,336
Give him a pension,
enough for him to keep alive.
1235
00:44:49,104 --> 00:44:50,104
Surely not!
1236
00:44:50,832 --> 00:44:51,832
And make him stay away.
1237
00:44:52,488 --> 00:44:53,648
That's it! England, Scotland,
1238
00:44:53,928 --> 00:44:55,488
Ireland and Wales
should be free of him?
1239
00:44:56,016 --> 00:44:56,016
Ireland and Wales
should be free of him?
1240
00:44:56,488 --> 00:44:58,328
Let him roam the Continent
for a resting place.
1241
00:44:58,568 --> 00:44:59,984
Let him roam the Continent
for a resting place.
1242
00:45:00,008 --> 00:45:01,688
You gentlemen have kinder hearts
than I do.
1243
00:45:01,968 --> 00:45:03,648
You gentlemen have kinder hearts
than I do.
1244
00:45:06,248 --> 00:45:07,768
Il pleut, Monsieur.
It is, er, raining.
1245
00:45:08,328 --> 00:45:09,848
Il pleut, Monsieur.
It is, er, raining.
1246
00:45:15,216 --> 00:45:16,216
Then I'll run.
1247
00:45:29,040 --> 00:45:30,040
BELLS RING
1248
00:45:31,048 --> 00:45:32,048
BELLS RING
1249
00:45:43,848 --> 00:45:45,648
They make a wonderful couple,
Lady Templemore.
1250
00:45:45,936 --> 00:45:45,936
They make a wonderful couple,
Lady Templemore.
1251
00:45:46,568 --> 00:45:47,888
Or should I call you Corinne now?
1252
00:45:48,624 --> 00:45:50,544
I think it is always nice to leave
some treats for another time.
1253
00:45:50,568 --> 00:45:53,088
I think it is always nice to leave
some treats for another time.
1254
00:46:07,528 --> 00:46:08,808
Isn't it a relief to be married?
1255
00:46:09,360 --> 00:46:11,448
Now India and everything else
beckons and no-one can stop us.
1256
00:46:11,472 --> 00:46:11,472
Now India and everything else
beckons and no-one can stop us.
1257
00:46:12,240 --> 00:46:13,360
Together, we are invincible.
1258
00:46:13,968 --> 00:46:16,056
That's all right, then, for
we will be together forever more.
1259
00:46:16,080 --> 00:46:18,480
That's all right, then, for
we will be together forever more.
1260
00:46:27,600 --> 00:46:28,600
They're so well suited.
1261
00:46:29,520 --> 00:46:31,480
I don't know which of them
wants to get more done.
1262
00:46:31,528 --> 00:46:32,568
I don't know which of them
wants to get more done.
1263
00:46:32,592 --> 00:46:34,152
I agree.
They're both in love with life.
1264
00:46:34,568 --> 00:46:36,128
I agree.
They're both in love with life.
1265
00:46:36,648 --> 00:46:36,648
I agree.
They're both in love with life.
1266
00:46:37,008 --> 00:46:38,208
Which is just as it should be.
1267
00:46:39,048 --> 00:46:40,248
Which is just as it should be.
105401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.