Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:07,397
A WOMAN'S REVENGE
2
00:00:16,080 --> 00:00:18,675
A FILM BY
3
00:00:25,840 --> 00:00:27,274
WITH
4
00:01:27,720 --> 00:01:32,158
Extreme civilization takes
its frightening poetry from crime.
5
00:01:32,480 --> 00:01:36,269
And so in this time of ineffable
and delicious progress,
6
00:01:36,720 --> 00:01:39,918
crime has acquired
a strange physiognomy.
7
00:01:49,880 --> 00:01:52,520
The story I have the pleasure
of presenting to you here
8
00:01:52,640 --> 00:01:54,472
took place in the life of Roberto,
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,680
one of those men for whom
simulation became the greatest art.
10
00:01:59,400 --> 00:02:00,914
A dandy! Some will say.
11
00:02:01,040 --> 00:02:02,759
A libertine! Say others.
12
00:02:02,920 --> 00:02:07,073
Be what it may, he is an impassive,
indecipherable man...
13
00:02:07,200 --> 00:02:09,431
and thus enigmatic!
14
00:02:24,960 --> 00:02:28,670
But the truth is that deep within
Roberto feels a deep boredom.
15
00:02:29,280 --> 00:02:32,591
The boredom of one who has
exhausted all the charms of this life.
16
00:02:33,920 --> 00:02:36,151
The only thing that might amaze him
17
00:02:36,360 --> 00:02:38,716
is the fact that nothing amazes him
anymore.
18
00:02:42,000 --> 00:02:43,400
Yet...
19
00:02:44,400 --> 00:02:45,675
Come on!
20
00:03:13,000 --> 00:03:15,720
Yesterday, Sunday, an empty day,
21
00:03:16,440 --> 00:03:18,750
I have written nothing for two days.
22
00:03:19,120 --> 00:03:20,918
Today I woke up not so bad,
23
00:03:21,040 --> 00:03:22,633
I slept rather well.
24
00:03:23,080 --> 00:03:24,355
Without dreams,
25
00:03:24,480 --> 00:03:26,039
at least nightmares.
26
00:03:28,040 --> 00:03:31,112
I got up at eight,
I read, I took breakfast.
27
00:03:32,400 --> 00:03:34,631
I answered an avalanche of letters.
28
00:03:35,840 --> 00:03:38,639
Luísa made an appointment for me
for tomorrow at three o'clock.
29
00:03:43,200 --> 00:03:45,590
"You will forget me", she wrote.
30
00:03:46,400 --> 00:03:47,675
And it is so true,
31
00:03:48,400 --> 00:03:50,392
I only remember her when I see her,
32
00:03:50,800 --> 00:03:53,679
and each time I see her,
I forget her immediately afterwards.
33
00:03:54,760 --> 00:03:57,036
I have to order some new shoes!
34
00:03:57,440 --> 00:03:59,159
Spring is here!
35
00:04:00,120 --> 00:04:02,191
I want to look like a Demigod
36
00:04:02,720 --> 00:04:05,713
arriving on Earth
on the cloud that covered him.
37
00:04:19,160 --> 00:04:21,197
Adorable! The Viscountess...
38
00:04:24,000 --> 00:04:25,639
A sinner with no remorse.
39
00:04:25,840 --> 00:04:27,593
She used to write to me many times,
40
00:04:27,760 --> 00:04:30,480
today she is completely indifferent...
41
00:04:31,640 --> 00:04:33,597
What should I think of this woman?
42
00:04:34,360 --> 00:04:36,477
I do not know, nor do I want to know.
43
00:04:46,840 --> 00:04:48,718
There goes Madame Veronique.
44
00:04:50,960 --> 00:04:54,590
She was never pretty,
but that little nose of hers...
45
00:04:56,040 --> 00:04:58,191
And those eyes that say everything!
46
00:05:00,560 --> 00:05:02,836
The freshness of being 18 years old.
47
00:05:04,640 --> 00:05:08,031
The beauty of the Devil
is often a Devil of a beauty.
48
00:05:17,800 --> 00:05:19,678
What conversation was that yesterday
49
00:05:20,160 --> 00:05:21,674
gentlemen's dinner.
50
00:05:22,240 --> 00:05:23,913
And what gentlemen, Good God!
51
00:05:24,120 --> 00:05:26,077
Notaries, lawyers...
52
00:05:26,840 --> 00:05:28,354
Not one single idea.
53
00:05:30,360 --> 00:05:34,070
I decided not to drink
so as to speak as little as possible...
54
00:05:34,520 --> 00:05:36,239
and in monosyllables.
55
00:05:38,280 --> 00:05:40,033
Alice and her husband!
56
00:05:42,000 --> 00:05:44,356
Steeped in the torpor of marriage.
57
00:05:45,640 --> 00:05:48,792
She always looks at her husband
before she gives any opinion.
58
00:05:49,320 --> 00:05:51,676
Not out of love, but fear!
59
00:05:55,760 --> 00:06:00,357
How old the Count and Countess are.
They used to have excellent dinners.
60
00:06:00,480 --> 00:06:03,518
The guests as carefully chosen
as the wines.
61
00:06:04,120 --> 00:06:08,558
But yesterday's dinner...
I behaved, as the English say,
62
00:06:09,000 --> 00:06:12,471
like someone born
with a silver spoon in their mouth.
63
00:06:14,000 --> 00:06:16,640
They learned nothing about me.
64
00:06:19,360 --> 00:06:20,999
Leonoreta...
65
00:06:22,520 --> 00:06:24,318
She thinks I am in love...
66
00:06:25,800 --> 00:06:27,632
poor Leonoreta...
67
00:06:30,920 --> 00:06:33,151
the delight of her sighs!
68
00:06:34,680 --> 00:06:39,038
Me? In love? What foolishness!
69
00:06:46,640 --> 00:06:48,313
Caked in rouge...
70
00:06:51,240 --> 00:06:53,709
Amazing bad taste!
71
00:07:10,960 --> 00:07:15,671
Having arrived after a long journey,
Roberto returns to society once again.
72
00:07:15,880 --> 00:07:18,475
One night he attends a musical soirée.
73
00:07:42,600 --> 00:07:45,479
Where can Roberto have been
all this time?
74
00:07:45,640 --> 00:07:50,157
When he left, he was going to Turkey...
Now I hear he has come from Boston!
75
00:07:50,880 --> 00:07:52,200
Who knows what it was.
76
00:07:52,560 --> 00:07:54,119
Is he coming here tonight?
77
00:07:54,440 --> 00:07:58,070
Roberto? He's already inside.
78
00:07:59,960 --> 00:08:02,759
- Are you alright, Henrique?
- Me? I think so.
79
00:08:03,400 --> 00:08:04,516
Excuse me.
80
00:09:15,920 --> 00:09:18,480
Come on! Music!
81
00:10:58,320 --> 00:11:01,757
- You will have to excuse me...
- Always in a rush...
82
00:11:20,160 --> 00:11:23,631
What are you hiding?
Mon little boy?
83
00:11:28,000 --> 00:11:32,791
"If one can give one's soul,
Just as one gives a portrait,
84
00:11:33,560 --> 00:11:39,113
It is not my portrait, Madame,
That I am offering you today..."
85
00:11:40,120 --> 00:11:44,956
Always mysteries...,
Always mysteries with you.
86
00:11:46,560 --> 00:11:47,789
Promise,
87
00:11:48,000 --> 00:11:51,357
promise me you will come
to dine with me next week.
88
00:11:51,640 --> 00:11:56,874
After all, mon cher Roberto,
I have to hear about your journey.
89
00:11:57,560 --> 00:12:01,190
It was like all journeys:
With a certain return!
90
00:12:06,800 --> 00:12:10,430
You are a palace in a labyrinth!
91
00:12:12,800 --> 00:12:16,635
I will come to dine with the greatest
pleasure, my dear friend.
92
00:12:37,880 --> 00:12:39,473
Roberto!
93
00:12:41,520 --> 00:12:42,749
Are you going already?
94
00:12:42,880 --> 00:12:45,520
Come on, Henrique!
It's a wonderful night!
95
00:12:45,640 --> 00:12:46,756
And I'm starving.
96
00:12:46,920 --> 00:12:49,037
Let Susana sing.
97
00:12:55,800 --> 00:12:57,120
She is amazing.
98
00:12:57,720 --> 00:13:00,952
But it's an inferno inside!
The heat is unbearable!
99
00:13:01,080 --> 00:13:03,515
The only real hell I've ever known.
100
00:13:03,640 --> 00:13:04,960
You mean the heat?
101
00:13:05,160 --> 00:13:09,677
No. Not the heat! The social hell!
102
00:13:13,080 --> 00:13:15,879
Come on! Let's go out for supper!
We can have a good conversation.
103
00:13:54,880 --> 00:13:58,794
Conversation... A rare gift!
Roberto has that gift:
104
00:13:58,960 --> 00:14:02,158
He joins a conversation as if the
conversation were the world itself.
105
00:14:02,400 --> 00:14:05,393
His true "self"
is in an inspired conversation.
106
00:14:05,720 --> 00:14:09,953
Ah, yes! What he himself
calls his "Fiery Angel" is released.
107
00:14:14,720 --> 00:14:16,313
What fabulous women!
108
00:14:16,840 --> 00:14:19,912
In all the varieties
of their species and races
109
00:14:20,120 --> 00:14:22,555
were those I saw
in the markets of Andrinople....
110
00:14:23,440 --> 00:14:26,433
Hotter than the red Andrinople itself!
111
00:14:26,760 --> 00:14:32,757
That red made out of excrement,
urine, animal blood and snot,
112
00:14:34,040 --> 00:14:36,316
that is what the silks are dyed with.
113
00:14:40,760 --> 00:14:44,879
Yesterday was the premiere of "Cosí",
nothing special.
114
00:14:46,200 --> 00:14:48,954
But an unbelievable thing happened.
115
00:14:49,400 --> 00:14:50,834
There was a girl there
116
00:14:51,000 --> 00:14:53,913
who, so it was said,
had stolen her mother's lover.
117
00:14:54,040 --> 00:14:56,509
But her mother,
being considerably older,
118
00:14:56,640 --> 00:14:59,109
knew much better
how to make herself loved...
119
00:14:59,240 --> 00:15:02,472
When the girl realised that the lover
was going back to her mother,
120
00:15:02,600 --> 00:15:03,556
she was furious!
121
00:15:03,680 --> 00:15:05,399
She found a way to get hold
122
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
of her mother's passionate letters
to the so-desired man,
123
00:15:08,200 --> 00:15:09,873
she had lithographs made of them,
124
00:15:10,000 --> 00:15:12,310
and yesterday
at the end of the performance,
125
00:15:12,440 --> 00:15:14,796
she threw them into the opera stalls.
126
00:15:14,920 --> 00:15:16,513
It was a scandal!
127
00:15:17,000 --> 00:15:19,595
From right up there
in the "Paradise" boxes!
128
00:15:19,760 --> 00:15:24,312
Paradise! It is a good name
for that story! Paradise...
129
00:15:26,320 --> 00:15:29,119
Who would take this story and write it...
130
00:15:30,640 --> 00:15:33,519
I know, for example,
and I am not the only one who knows,
131
00:15:33,640 --> 00:15:37,759
a woman, a great lady,
who happens even to be very devout.
132
00:15:37,880 --> 00:15:41,271
Yet she carries a rosary
around her waist
133
00:15:41,400 --> 00:15:44,757
with little death's heads
mounted in gold.
134
00:15:44,920 --> 00:15:49,517
And she mixed the ecstasy
of her penances of self-flagellation
135
00:15:49,640 --> 00:15:51,359
with that of other pleasures.
136
00:15:51,480 --> 00:15:55,997
Well, who would write about that story?
137
00:15:58,600 --> 00:16:00,637
About that woman?
138
00:16:01,160 --> 00:16:04,073
Who, to make things worse,
is the author of pious books
139
00:16:04,240 --> 00:16:09,031
and whom the Jesuits believe
to be a man, or even a saint?
140
00:16:14,040 --> 00:16:17,033
What things a person
invents for amusement!
141
00:16:19,840 --> 00:16:21,559
I am so glad you are back!
142
00:16:22,880 --> 00:16:25,236
Why don't you publish what you write?
143
00:16:26,720 --> 00:16:29,155
Now you are back
you can think about it seriously.
144
00:16:29,280 --> 00:16:30,873
I'm not interested in that.
145
00:16:33,680 --> 00:16:35,797
Doesn't that remind you of someone?
146
00:16:37,440 --> 00:16:38,590
No...
147
00:16:45,400 --> 00:16:49,030
You were right! A thousand times better
than Suzana's "Chévrier".
148
00:16:50,840 --> 00:16:55,835
The world is so big and so rich.
Sometimes life is so good.
149
00:16:57,920 --> 00:17:02,551
Memory always returns,
kneeling at our feet like a dog...
150
00:17:03,760 --> 00:17:09,677
Always return! Memory kneeling
at our feet like a dog...
151
00:17:32,400 --> 00:17:37,919
Before... when alcohol
was the flame of the party...
152
00:17:39,760 --> 00:17:43,276
on those nights,
which were almost always learned,
153
00:17:44,320 --> 00:17:52,320
when death had not yet politely
and patiently drunk from this glass.
154
00:17:55,120 --> 00:17:57,077
A reflection of nothing.
155
00:18:02,680 --> 00:18:08,039
We knew that cheating ourselves,
repeating the farce,
156
00:18:08,280 --> 00:18:12,354
was the only the most dignified way
left of ourselves....
157
00:18:14,680 --> 00:18:16,160
and what now?
158
00:18:18,440 --> 00:18:22,354
Out of work actors, useless standards,
159
00:18:25,920 --> 00:18:30,119
a defeated fiction in the war of time.
160
00:18:34,920 --> 00:18:36,639
I could have sworn...
161
00:18:39,200 --> 00:18:41,556
Oh, I'm not surprised at all.
162
00:19:06,320 --> 00:19:10,439
Let us allow lost ideals be crossed
and unloved love
163
00:19:10,640 --> 00:19:12,552
and the time that defeated it.
164
00:19:12,800 --> 00:19:15,713
"Death laughing in our green years"
165
00:19:16,240 --> 00:19:18,277
"And because it is almost
the middle of the night",
166
00:19:18,440 --> 00:19:20,671
let us allow them to finish their dinner
167
00:19:20,800 --> 00:19:23,634
and let us move on
to that which is to come...
168
00:20:48,200 --> 00:20:49,554
You're Spanish?
169
00:20:50,440 --> 00:20:51,874
Si.
170
00:20:55,040 --> 00:20:56,679
Are you coming?
171
00:20:59,200 --> 00:21:00,714
I am with you.
172
00:21:55,360 --> 00:21:57,238
A spiral staircase?
173
00:22:16,760 --> 00:22:18,114
Come in!
174
00:25:23,520 --> 00:25:25,159
Do you like me?
175
00:25:44,840 --> 00:25:46,479
So much?
176
00:26:02,600 --> 00:26:04,239
Wait for me!
177
00:29:12,120 --> 00:29:13,759
Show me that portrait!
178
00:29:15,080 --> 00:29:16,434
You're jealous?
179
00:29:17,800 --> 00:29:20,031
Of a whore like me?
180
00:29:23,040 --> 00:29:24,793
Do you want to see it?
181
00:29:26,160 --> 00:29:27,719
Look!
182
00:29:33,800 --> 00:29:36,110
The ribbon of the Golden Fleece!
183
00:29:37,320 --> 00:29:39,630
It can only be a Spanish Grandee.
184
00:29:39,760 --> 00:29:41,319
Where did you steal this?
185
00:29:42,080 --> 00:29:45,710
Stole it? POR DIOS!
186
00:29:47,560 --> 00:29:49,438
He gave it to me!
187
00:29:50,280 --> 00:29:51,555
Who?
188
00:29:52,120 --> 00:29:53,679
Your lover, of course!
189
00:29:54,160 --> 00:29:55,435
No.
190
00:29:57,640 --> 00:29:59,597
He isn't my lover!
191
00:29:59,800 --> 00:30:02,998
Perhaps not any longer,
but you still love him.
192
00:30:08,920 --> 00:30:12,914
Don't you understand a thing?
Nothing at all?
193
00:30:16,520 --> 00:30:20,833
Neither of love nor of hate?
194
00:30:33,560 --> 00:30:35,517
Love that man!
195
00:30:46,160 --> 00:30:47,913
I detest him!
196
00:30:56,520 --> 00:30:58,398
He is my husband!
197
00:30:59,960 --> 00:31:01,394
Your husband?
198
00:31:02,520 --> 00:31:07,311
Yes! My husband!
199
00:31:27,480 --> 00:31:29,915
The greatest noble in all Spain.
200
00:31:31,000 --> 00:31:32,719
Thrice a duke.
201
00:31:33,120 --> 00:31:34,759
Four times a marquis.
202
00:31:34,880 --> 00:31:39,272
Five time a count, Grandee of Spain
and among the highest!
203
00:31:49,720 --> 00:31:53,236
I am the Duchess
D'ARCOS DE SIERRA LEONE.
204
00:31:55,160 --> 00:31:56,719
Sierra Leone?
205
00:32:03,360 --> 00:32:04,794
Saint-Jean...
206
00:32:06,480 --> 00:32:09,837
That's right! Exactly!
207
00:32:11,320 --> 00:32:13,437
One summer when I was there...
208
00:32:16,400 --> 00:32:18,198
how long ago?
209
00:32:23,680 --> 00:32:28,516
That year the highest society of Spain
came together in Saint-Jean-de-Luz.
210
00:32:31,440 --> 00:32:36,071
All the talk was of the honeymoon
of the Duchess of Sierra Leone
211
00:32:38,520 --> 00:32:41,957
with the greatest
and most opulent Lord of Spain.
212
00:32:44,560 --> 00:32:46,756
A wedding with such pomp
had not been seen in that town
213
00:32:46,960 --> 00:32:49,680
since the wedding of Louis XIV!
214
00:32:53,560 --> 00:32:55,677
I made an effort to get close to them,
215
00:32:56,920 --> 00:33:01,392
but the group of the Spanish society of
the Duke and Duchess of Sierra Leone
216
00:33:01,520 --> 00:33:08,518
was strictly closed to foreigners like me.
217
00:33:14,320 --> 00:33:16,039
But I managed to see you.
218
00:33:19,000 --> 00:33:21,390
I sometimes glimpsed you
from a distance:
219
00:33:21,960 --> 00:33:23,792
By the riverbank dunes,
220
00:33:25,320 --> 00:33:27,277
praying in church...
221
00:33:33,120 --> 00:33:36,716
Our dreams so close
to love in our souls...
222
00:33:46,000 --> 00:33:49,118
She left without me getting to know her.
223
00:33:57,160 --> 00:34:01,040
Yes. I saw you in Saint-Jean-de-Luz.
224
00:34:05,040 --> 00:34:06,269
Yes.
225
00:34:10,520 --> 00:34:12,000
It was I.
226
00:34:15,160 --> 00:34:21,031
In all my glory,
in the full splendour of life.
227
00:34:28,920 --> 00:34:35,360
Sanzia Florinda
de Concepcíon de Turre Cremata,
228
00:34:38,160 --> 00:34:40,959
Duchess of Sierra Leone.
229
00:34:56,680 --> 00:34:58,034
And now...
230
00:35:00,720 --> 00:35:02,120
And now?
231
00:35:04,680 --> 00:35:06,353
Now...
232
00:35:16,880 --> 00:35:20,954
Now I find myself
in the intoxication of vengeance...
233
00:35:23,080 --> 00:35:29,634
A vengeance I will make so deep
that I will die of it.
234
00:35:31,680 --> 00:35:33,160
Like the mosquitoes in my country,
235
00:35:33,320 --> 00:35:37,678
who die bursting with blood,
in the wound they have made.
236
00:35:44,920 --> 00:35:46,877
Don't you understand?
237
00:35:50,880 --> 00:35:53,349
But I will make you understand.
238
00:36:11,760 --> 00:36:14,036
You now know who I am,
239
00:36:16,200 --> 00:36:19,159
but you don't know what I am.
240
00:36:24,480 --> 00:36:26,517
Do you want to know?
241
00:36:27,760 --> 00:36:30,434
Do you want to know my story?
242
00:36:33,000 --> 00:36:34,719
Really?
243
00:36:37,280 --> 00:36:41,115
I want to tell it
to everyone who comes here.
244
00:36:43,800 --> 00:36:46,713
I want to tell it to the whole world!
245
00:36:49,800 --> 00:36:51,917
- Tell me!
- Yes!
246
00:36:55,920 --> 00:36:59,800
I have so often wished to tell it
to the men I brought here;
247
00:37:02,520 --> 00:37:06,673
But they don't come here, they say,
to listen to stories!
248
00:37:07,640 --> 00:37:10,394
As soon as I started
they would interrupt me,
249
00:37:10,560 --> 00:37:13,155
making fun and insulting me.
250
00:37:14,640 --> 00:37:18,236
Liar! Mad woman!
251
00:37:22,560 --> 00:37:24,517
I heard many times.
252
00:37:31,440 --> 00:37:33,750
They don't believe me.
253
00:37:45,960 --> 00:37:47,838
But you,
254
00:38:06,640 --> 00:38:08,677
you...
255
00:38:14,800 --> 00:38:16,473
saw me...
256
00:38:17,920 --> 00:38:20,913
in Saint-Jean-de-Luz...
257
00:38:32,440 --> 00:38:34,716
I bore this name,
258
00:38:37,600 --> 00:38:40,513
like someone wearing a diadem.
259
00:38:44,240 --> 00:38:48,519
This name that I now drag,
260
00:38:50,200 --> 00:38:52,715
like the skirt of my dress,
261
00:38:52,840 --> 00:38:55,514
through the filthiest mud
262
00:38:56,080 --> 00:39:00,393
like they used to drag the shield
of a dishonoured knight out
263
00:39:00,640 --> 00:39:03,439
tied to a horse's tail.
264
00:39:05,160 --> 00:39:06,833
This name...
265
00:39:07,640 --> 00:39:09,836
Sierra Leone...
266
00:39:10,800 --> 00:39:14,396
still borne today by the greatest
Grandee of Spain,
267
00:39:15,120 --> 00:39:16,793
the proudest,
268
00:39:17,200 --> 00:39:19,590
who has the rare privilege
to remain uncovered
269
00:39:19,720 --> 00:39:21,996
before His Majesty the King.
270
00:39:22,120 --> 00:39:24,919
Ten times nobler than the King!
271
00:39:25,080 --> 00:39:27,197
For the Duke of d'Arcos
de Sierra Leone
272
00:39:27,320 --> 00:39:31,030
what are all the houses
that reigned over Spain?
273
00:39:31,920 --> 00:39:37,314
Castile, Aragon, Transtamare,
Austria and Bourbon?
274
00:39:38,640 --> 00:39:42,316
He descends from the Gothic kings,
and, on Brunehild's side,
275
00:39:43,880 --> 00:39:46,475
descends from the Merovingians
of France.
276
00:39:49,880 --> 00:39:54,477
But Don Christoval, Duke of Sierra
Leone and of other duchies,
277
00:39:54,600 --> 00:39:58,230
did not marry his lineage
when he married me.
278
00:40:08,040 --> 00:40:10,350
I am a Turre Cremata,
279
00:40:13,200 --> 00:40:14,680
of Italy.
280
00:40:16,120 --> 00:40:23,914
Sanzia Florinda
Conception de Turre Cremata.
281
00:42:03,600 --> 00:42:06,832
My marriage was a treaty
...one race to another.
282
00:42:08,840 --> 00:42:12,390
As suited the terrible etiquette
of Spanish nobility.
283
00:42:13,880 --> 00:42:17,271
Etiquette,
made to prevent heart from beating...
284
00:42:19,080 --> 00:42:22,517
Unless they beat stronger
than those iron corsets.
285
00:42:26,560 --> 00:42:29,439
And I was one of those hearts.
286
00:42:44,760 --> 00:42:46,399
I loved...
287
00:42:50,960 --> 00:42:52,758
Dom Estêvão!
288
00:42:58,600 --> 00:43:00,512
Before I met him,
289
00:43:04,320 --> 00:43:07,870
my marriage
brought my heart no happiness.
290
00:43:10,160 --> 00:43:12,311
It was a grave affair,
291
00:43:14,640 --> 00:43:17,951
as grave as was old Catholic Spain.
292
00:43:22,520 --> 00:43:24,239
A marriage that was proud,
293
00:43:26,240 --> 00:43:27,913
silent,
294
00:43:30,560 --> 00:43:32,119
sombre.
295
00:43:43,480 --> 00:43:46,075
I was brought up to be what I was:
296
00:43:47,600 --> 00:43:50,434
The wife of a noble of Spain.
297
00:43:53,200 --> 00:43:55,271
My role was to add another generation
298
00:43:55,400 --> 00:44:00,156
to the many generations
of irreprehensible, majestic women...
299
00:44:02,520 --> 00:44:04,512
Those seen in the heavy portraits
300
00:44:04,640 --> 00:44:08,190
covering the walls
of the castle Sierra Leone...
301
00:44:10,760 --> 00:44:15,710
Those whose virtue
was guarded by their pride
302
00:44:19,920 --> 00:44:22,674
as a fountain is guarded by a lion.
303
00:44:41,480 --> 00:44:45,474
The solitude in which I lived
did not weigh upon my soul,
304
00:44:47,400 --> 00:44:49,119
which was as peaceful
305
00:44:52,440 --> 00:44:55,433
as the mountains of red marble
306
00:44:56,920 --> 00:45:00,152
that surround Sierra Leone.
307
00:45:06,640 --> 00:45:08,597
I did not suspect
308
00:45:11,240 --> 00:45:15,519
that, under that marble, slept a volcano.
309
00:47:08,400 --> 00:47:11,518
Dom Estêvão, Marquis of Albuquerque,
my cousin from Portugal,
310
00:47:11,640 --> 00:47:13,996
who has just arrived in Sierra Leone.
311
00:47:15,640 --> 00:47:18,439
Dom Estêvão is going
to Bologna to study.
312
00:47:18,600 --> 00:47:20,910
On the way he is giving us
the pleasure of his visit
313
00:47:21,040 --> 00:47:24,158
and has accepted
to stay a few weeks with us.
314
00:48:48,240 --> 00:48:55,829
Love, that love of which I had only
heard in some books,
315
00:48:59,440 --> 00:49:01,591
swooped down upon my heart,
316
00:49:05,800 --> 00:49:10,670
like the eagle swoops down
and carries off the child who cries...
317
00:49:16,560 --> 00:49:18,313
I also cried.
318
00:49:34,360 --> 00:49:38,832
But a Spanish woman of the old style
was not made for crying.
319
00:49:44,640 --> 00:49:46,757
The days followed one another
320
00:49:49,160 --> 00:49:53,951
and my pride rose up against what I felt
in the presence of this danger,
321
00:49:56,080 --> 00:49:57,434
Estêvão,
322
00:50:00,640 --> 00:50:03,792
who took unworthy power over me
323
00:50:05,440 --> 00:50:07,716
with revolting strength.
324
00:50:13,720 --> 00:50:18,670
I wished to do my duty as a Spanish
woman by warning Don Christoval.
325
00:50:49,600 --> 00:50:51,637
You called, Madam?
326
00:50:57,440 --> 00:51:00,000
I request you to send Dom Estêvão
away from this castle
327
00:51:00,120 --> 00:51:02,157
as soon as possible!
328
00:51:08,360 --> 00:51:10,033
I have realised that your cousin
329
00:51:10,160 --> 00:51:13,790
feels for me a love
that offends me as insolence.
330
00:51:21,920 --> 00:51:24,310
Have him leave, I ask you!
331
00:51:25,560 --> 00:51:27,836
He would not dare!
332
00:51:47,600 --> 00:51:49,398
"HE WOULD NOT DARE!"
333
00:51:51,080 --> 00:51:52,594
He...
334
00:51:53,240 --> 00:51:55,471
"He would not dare!"
335
00:51:57,760 --> 00:52:00,355
threw me into Estêvão's arms. -
336
00:52:04,240 --> 00:52:07,358
I do not know
whether other women are like me,
337
00:52:09,000 --> 00:52:11,390
but that incredulous pride
of Don Christoval's,
338
00:52:11,520 --> 00:52:13,591
referring to the man I loved,
339
00:52:14,480 --> 00:52:18,315
and his disdainful and calm
"He would not dare",
340
00:52:21,440 --> 00:52:24,558
insulted me,
as if I were Estêvão himself,
341
00:52:27,800 --> 00:52:32,192
who now possessed me like a God,
in the depths of my being.
342
00:52:37,440 --> 00:52:39,716
"Prove to him that you would dare!"
343
00:52:42,800 --> 00:52:45,269
I said to Estêvão that very night.
344
00:57:25,520 --> 00:57:28,991
It is true that we were hardly
twenty years old.
345
00:57:31,520 --> 00:57:33,989
Ignatius Loyola, Knight of the Virgin,
346
00:57:34,120 --> 00:57:38,956
did not love the Queen of Heaven
more purely than Estêvão loved me.
347
00:57:42,160 --> 00:57:43,958
Adultery?
348
00:57:46,040 --> 00:57:49,556
Which of us thought
of ourselves as adulterers?
349
00:57:52,920 --> 00:57:57,437
Neither of us felt anything
like the desire of vulgar loves.
350
00:58:00,600 --> 00:58:07,518
Estêvão was as pious as a Portuguese
knight of the time of Albuquerque.
351
00:58:10,080 --> 00:58:14,120
From him
and from the purity of his love,
352
00:58:14,240 --> 00:58:17,836
I took the faith
which kindled the purity of mine.
353
00:58:20,200 --> 00:58:23,830
Estêvão had me in his heart,
354
00:58:26,840 --> 00:58:30,231
like someone having Our Lady
in a golden niche
355
00:58:32,840 --> 00:58:35,230
with a lamp at her feet.
356
00:58:39,640 --> 00:58:41,632
He loved my soul.
357
00:58:47,840 --> 00:58:49,877
Soul to soul.
358
00:58:56,280 --> 00:59:00,513
If the angels love each other
before the Throne of God,
359
00:59:00,760 --> 00:59:03,400
they must love as we loved...
360
00:59:08,480 --> 00:59:11,552
He would rather have seen me
do a good deed
361
00:59:11,720 --> 00:59:15,396
than waltz with me mouth to mouth.
362
00:59:17,480 --> 00:59:20,552
We stayed together hours and hours,
363
00:59:21,800 --> 00:59:23,917
able to do anything...
364
00:59:26,040 --> 00:59:28,077
and wanting nothing.
365
00:59:35,200 --> 00:59:42,118
Believe me that at that time
Estêvão's lips had never touched mine
366
00:59:45,880 --> 00:59:50,955
and that a kiss of his nestled on a rose
367
00:59:52,800 --> 00:59:55,156
that was then held by me,
368
00:59:57,680 --> 01:00:00,991
would be enough to make me swoon.
369
01:00:06,280 --> 01:00:09,910
Could a state of souls like this
have lasted?
370
01:00:13,400 --> 01:00:16,438
Was it possible for this to last?
371
01:00:19,880 --> 01:00:24,033
Were we not, without knowing it,
without even suspecting it,
372
01:00:24,160 --> 01:00:28,837
at the most dangerous game
for the weak creatures we are?
373
01:00:32,160 --> 01:00:34,391
We lived in plenitude,
374
01:00:38,640 --> 01:00:41,678
we lived in the blue of the skies.
375
01:00:47,040 --> 01:00:49,111
But the sky was African
376
01:00:51,160 --> 01:00:53,675
and the blue was fire.
377
01:00:56,800 --> 01:00:58,120
I think I understand you.
378
01:00:58,280 --> 01:01:01,239
What does it matter what you think?
379
01:03:09,160 --> 01:03:11,038
As for me! Rogues!
380
01:03:12,120 --> 01:03:14,237
I wish to die the same death!
381
01:03:14,640 --> 01:03:16,518
Touch not the queen!
382
01:03:17,680 --> 01:03:19,194
Get the traitor!
383
01:03:29,200 --> 01:03:32,716
Give the heart of this traitor
to the dogs to eat.
384
01:03:35,240 --> 01:03:41,157
Go further, avenge yourself more.
It is I you should make eat it!
385
01:04:25,960 --> 01:04:32,799
Let my breast be the living tomb
for the man I loved.
386
01:04:55,080 --> 01:04:58,118
I felt that it was my breast
that was being cut open.
387
01:04:58,400 --> 01:05:01,950
But, Alas!,
It was not my heart they tore out.
388
01:05:02,600 --> 01:05:08,949
They tore out Estêvão's heart, from
inside his body, that lay at my feet,
389
01:05:09,720 --> 01:05:15,352
his breast cut open, quartered like a
sack by the hands of those monsters.
390
01:05:17,360 --> 01:05:20,159
I felt the pain
that his corpse no longer felt.
391
01:05:20,440 --> 01:05:22,318
They bit me fearfully,
392
01:05:22,760 --> 01:05:27,232
they tore my dress
and wiped their bloody jaws on it...
393
01:07:33,360 --> 01:07:34,840
Here it is!
394
01:07:37,320 --> 01:07:38,470
Look!
395
01:07:40,440 --> 01:07:42,636
And remember what you see!
396
01:07:51,760 --> 01:07:54,070
This is the blood of the man I loved
397
01:07:57,360 --> 01:07:59,875
and I could not save from the dogs!
398
01:08:02,080 --> 01:08:05,756
When I find myself again alone
in the accursed life I lead,
399
01:08:06,720 --> 01:08:09,997
when vomit comes to my throat
and chokes me,
400
01:08:11,800 --> 01:08:14,872
when the strength of vengeance
weakens in me,
401
01:08:15,080 --> 01:08:18,710
when the duchess returns
and the harlot shocks me,
402
01:08:20,480 --> 01:08:22,836
I wrap myself in this robe,
403
01:08:24,040 --> 01:08:29,399
I rub my soiled body
in its bloody folds, that still burn me.
404
01:08:31,280 --> 01:08:37,072
These bloody rags
are the talisman that revives me.
405
01:08:39,800 --> 01:08:41,678
When I place them on my body,
406
01:08:43,360 --> 01:08:45,556
they move my entrails
407
01:08:46,400 --> 01:08:50,758
and the desire for revenge without end
rages in me again!
408
01:08:56,080 --> 01:08:58,436
What can I do for you?
409
01:09:02,920 --> 01:09:04,354
Look!
410
01:09:16,240 --> 01:09:18,675
Remember what you see!
411
01:09:35,880 --> 01:09:37,633
Do you understand now?
412
01:09:39,600 --> 01:09:42,957
Do you understand
what my revenge is?
413
01:09:45,520 --> 01:09:47,591
I chose it among many,
414
01:09:48,920 --> 01:09:51,310
I chose it among all of them,
415
01:09:51,800 --> 01:09:56,192
as one chooses, between daggers,
the one that will cause most suffering.
416
01:10:03,280 --> 01:10:05,875
I am a Turre-Cremata!
417
01:10:08,560 --> 01:10:11,120
Don Christoval would never suspect
418
01:10:12,360 --> 01:10:15,398
what was fermenting
beneath my face of bronze.
419
01:10:16,920 --> 01:10:19,116
There was not the slightest allusion.
420
01:10:19,800 --> 01:10:21,632
Not a single word.
421
01:10:26,200 --> 01:10:27,634
The silence.
422
01:10:33,000 --> 01:10:34,514
The silence.
423
01:10:36,040 --> 01:10:39,636
The silence of the hate
that feeds off itself.
424
01:10:42,120 --> 01:10:45,477
Caesar's wife must be
above all suspicion
425
01:10:47,600 --> 01:10:53,392
and I had to remain, in others' eyes,
the Duchess d'Arcos de Sierra Leone.
426
01:10:55,920 --> 01:10:59,118
I prepared my flight
from that suffocating castle.
427
01:11:01,960 --> 01:11:03,189
How?
428
01:11:03,840 --> 01:11:05,479
It was from the chapel,
429
01:11:07,880 --> 01:11:09,678
on an autumn night,
430
01:11:09,880 --> 01:11:12,440
when the air hung still in the sky,
431
01:11:14,080 --> 01:11:18,916
that I fled
and reached the gorges of the Sierras.
432
01:11:20,920 --> 01:11:22,479
And you came here.
433
01:11:22,680 --> 01:11:24,512
I thought of going to Madrid.
434
01:11:25,760 --> 01:11:28,195
But in Madrid the Duke is all powerful
435
01:11:28,320 --> 01:11:31,040
and I would have been arrested
at once.
436
01:11:31,280 --> 01:11:33,033
And once I was caught
437
01:11:33,360 --> 01:11:36,159
I would have been thrown
into the in-pace of some convent,
438
01:11:36,320 --> 01:11:40,473
to die there between two doors,
withdrawn from the world.
439
01:11:44,280 --> 01:11:49,833
This same world which I need so much
for my vengeance.
440
01:11:54,000 --> 01:11:55,559
I decided to come here.
441
01:11:57,360 --> 01:11:59,920
Here is the best stage for my infamy.
442
01:12:02,760 --> 01:12:04,911
That man deserved death!
443
01:12:21,560 --> 01:12:23,472
Kill him? Me?
444
01:12:26,320 --> 01:12:28,880
To kill that man only once?
445
01:12:33,240 --> 01:12:35,391
Too light a death.
446
01:12:37,480 --> 01:12:40,314
Did he kill Estêvão de Albuquerque?
447
01:12:41,000 --> 01:12:45,040
Did he run him through with a sword,
like one noble to another?
448
01:12:45,960 --> 01:12:47,394
No!
449
01:12:50,040 --> 01:12:52,475
He had him killed by his varlets.
450
01:12:54,320 --> 01:12:58,872
He had his heart thrown to the dogs
and his body on the dunghill,
451
01:12:59,040 --> 01:13:01,555
or somewhere worse,
that I do not know,
452
01:13:04,640 --> 01:13:06,438
nor have ever known.
453
01:13:25,280 --> 01:13:26,714
The Duke is brave.
454
01:13:28,360 --> 01:13:29,999
He does not fear death.
455
01:13:30,280 --> 01:13:33,751
Only his pride, his immense pride,
456
01:13:33,880 --> 01:13:37,430
would be cowardly,
when it concerned dishonour.
457
01:13:41,120 --> 01:13:45,717
It is necessary to wound that honour
to crucify him in his pride.
458
01:13:51,760 --> 01:13:54,559
And for that reason
I have become what I am,
459
01:13:55,640 --> 01:13:59,475
the whore Sierra Leone
who receives you tonight...
460
01:14:05,640 --> 01:14:07,233
But he...
461
01:14:08,320 --> 01:14:10,118
the Duke...
462
01:14:11,160 --> 01:14:13,994
Does the Duke know
what you have become?
463
01:14:14,720 --> 01:14:20,193
Sooner or later, the mud
of my shame will fall upon him.
464
01:14:26,160 --> 01:14:31,155
Look, I have brought with me
all the jewels and money I had.
465
01:14:31,480 --> 01:14:35,315
I have sometimes thought of fascinating
some young man or other,
466
01:14:35,440 --> 01:14:39,275
and sending him to the Duke
to tell him of my ignominy.
467
01:14:39,680 --> 01:14:42,320
I ended up dismissing that idea.
468
01:14:42,480 --> 01:14:44,631
It is not just on a little heap of dung
469
01:14:44,760 --> 01:14:47,559
that I want his name
and my memory raised up...
470
01:14:47,680 --> 01:14:50,070
I want a whole pyramid!
471
01:14:52,520 --> 01:14:55,513
Any of the men
who have climbed these stairs
472
01:14:55,640 --> 01:14:59,077
cut spit his wife's dishonour in his face,
473
01:14:59,240 --> 01:15:02,756
that spittle that can never be wiped off.
474
01:15:05,840 --> 01:15:09,311
But I do not wish to leave
my vengeance to chance!
475
01:15:11,520 --> 01:15:13,830
Vengeance on your own body,
476
01:15:15,320 --> 01:15:17,676
on your own soul.
477
01:15:19,000 --> 01:15:21,560
Vengeance on yourself.
478
01:15:36,000 --> 01:15:40,950
One day the putrefaction of debauchery
479
01:15:41,680 --> 01:15:46,118
will end up gnawing at
and devouring the prostitute.
480
01:15:47,360 --> 01:15:54,199
On that day, on that day
my life will be paid.
481
01:16:02,040 --> 01:16:03,838
Do you understand now?
482
01:16:08,120 --> 01:16:09,918
The Duke may never find out.
483
01:16:10,040 --> 01:16:11,759
I will know!
484
01:16:14,880 --> 01:16:17,349
Night after night I will know!
485
01:16:24,800 --> 01:16:27,759
Feelings like mine
may seem insane to you.
486
01:16:29,160 --> 01:16:31,595
But I only find reason in madness.
487
01:16:34,680 --> 01:16:37,434
I drink this filth and find it nectar,
488
01:16:39,680 --> 01:16:42,798
because it is the nectar of revenge.
489
01:16:43,080 --> 01:16:44,400
Pleasure...
490
01:16:45,760 --> 01:16:47,513
The pleasure of dishonouring him.
491
01:16:47,640 --> 01:16:50,394
As if these painted eyes saw us.
492
01:16:52,400 --> 01:16:54,960
For me this image is like the sword
493
01:16:55,080 --> 01:16:58,152
that the Arab horseman drives
into his horse's flank
494
01:16:58,280 --> 01:17:00,556
to make it cross the desert.
495
01:17:04,800 --> 01:17:07,076
And when I feel the horror
496
01:17:08,120 --> 01:17:10,589
of being in your arms,
497
01:17:11,600 --> 01:17:15,310
or in the arms of all you men,
498
01:17:16,960 --> 01:17:19,714
you so stupid and so fatuous men,
499
01:17:21,320 --> 01:17:23,755
because I do always feel it
500
01:17:25,440 --> 01:17:28,911
and I cannot get used
to the taste of this filth,
501
01:17:29,160 --> 01:17:34,633
I have this ring of fire
which burns me to the marrow.
502
01:17:47,120 --> 01:17:50,158
But I have no portrait of Estêvão.
503
01:17:57,360 --> 01:17:59,670
I only see him in my mind's eye...
504
01:18:04,280 --> 01:18:06,112
All the better, thus.
505
01:18:09,800 --> 01:18:11,792
If I saw him, I would repent,
506
01:18:18,040 --> 01:18:19,952
I would blush
507
01:18:23,120 --> 01:18:27,273
at the indignity and the humiliation
of the life that is mine.
508
01:18:42,120 --> 01:18:43,998
It is hard to get used...
509
01:18:46,760 --> 01:18:47,955
to this.
510
01:18:49,000 --> 01:18:50,559
The shame.
511
01:18:54,840 --> 01:18:56,877
But I must do so.
512
01:19:46,360 --> 01:19:48,079
Warm life...
513
01:19:51,600 --> 01:19:53,273
remained...
514
01:19:55,600 --> 01:19:57,353
behind,
515
01:20:02,040 --> 01:20:03,997
I turn to you...
516
01:20:05,600 --> 01:20:07,478
who freeze...
517
01:20:08,280 --> 01:20:11,910
in my light tunic of fire.
518
01:20:15,880 --> 01:20:17,758
What's this?
519
01:20:21,240 --> 01:20:23,277
Take back your money.
520
01:20:24,960 --> 01:20:27,111
No gold enters here.
521
01:20:27,560 --> 01:20:29,916
I accept it from no one.
522
01:20:46,320 --> 01:20:48,880
I am a penny-ha'penny girl.
523
01:21:01,320 --> 01:21:02,595
Thus.
524
01:21:33,480 --> 01:21:36,154
Duchess D'arcos de Sierra Leone
Cunt, Ass, Cocksucker, Twat
525
01:21:36,320 --> 01:21:38,789
Mouth-farter
And other pleasures of sex
526
01:23:23,480 --> 01:23:26,314
We stayed together hours and hours,
527
01:23:28,520 --> 01:23:30,512
able to do anything...
528
01:23:32,840 --> 01:23:34,911
and wanting nothing.
529
01:23:39,440 --> 01:23:41,830
We lived in plenitude,
530
01:23:44,120 --> 01:23:47,158
we lived in the blue of the skies.
531
01:24:51,720 --> 01:24:53,518
Travel notes...
532
01:25:11,800 --> 01:25:15,476
I saw the sea in the morning
twisting and leaping
533
01:25:16,360 --> 01:25:19,114
- dark green and spume on the wind -
534
01:25:19,960 --> 01:25:22,873
with the first rains of November.
535
01:25:23,400 --> 01:25:25,551
In the silence of my house
536
01:25:25,720 --> 01:25:28,440
I listen to the crackling of the fire,
537
01:25:28,560 --> 01:25:32,554
I see ashes and coals,
a dance of flames.
538
01:25:33,280 --> 01:25:38,116
Over the fireplace, some books
recall other times,
539
01:25:39,200 --> 01:25:42,716
ornaments that dissimulate
a lost passion.
540
01:25:43,560 --> 01:25:47,110
Neither greatness nor wretchedness
nor hidden words,
541
01:25:47,400 --> 01:25:49,596
alone among white walls,
542
01:25:50,520 --> 01:25:54,150
a ghost alone in this village of ghosts.
543
01:25:56,360 --> 01:26:00,070
Of his meeting with the duchess,
Roberto said not one word:
544
01:26:00,360 --> 01:26:04,240
He kept it and locked it in the most
mysterious corner of his heart,
545
01:26:04,360 --> 01:26:06,955
as if it were a rare bottle of perfume
546
01:26:07,120 --> 01:26:11,273
from which something would be lost
if it were allowed to breathe.
547
01:26:12,280 --> 01:26:16,115
A cloak of silence that falls on souls
that are closed for ever,
548
01:26:16,320 --> 01:26:21,873
without doubt witnesses that what
can be said here, cannot be said here.
549
01:26:22,000 --> 01:26:26,040
Unless it is precisely, beneath a mask,
and through diversions.
550
01:26:26,720 --> 01:26:28,473
To occupy his empty time,
551
01:26:28,760 --> 01:26:33,596
Roberto turned to the last, derisory,
traces of a great past:
552
01:26:34,160 --> 01:26:36,800
Gambling, fencing, reading...
553
01:26:37,600 --> 01:26:39,910
Woe for those who do not know
554
01:26:40,080 --> 01:26:42,879
how to wear the mask
they have chosen.
555
01:27:44,960 --> 01:27:48,920
Tired of everything and everyone,
Roberto goes off on a journey again.
556
01:27:51,480 --> 01:27:54,393
Past the summer and its ardent glow;
557
01:27:56,000 --> 01:27:58,674
Some things for other things
are all gone.
558
01:28:22,280 --> 01:28:23,760
When Roberto returns,
559
01:28:23,880 --> 01:28:27,237
he is invited to a dinner
at the Spanish Embassy.
560
01:29:03,440 --> 01:29:05,272
Your Excellency will forgive me,
561
01:29:05,400 --> 01:29:07,437
but do you know whether there are
562
01:29:07,560 --> 01:29:10,200
any of the Sierra Leone family
still at Madrid?
563
01:29:10,320 --> 01:29:12,676
Certainly there are! The Duke himself.
564
01:29:12,800 --> 01:29:17,716
So then who is the Duchess de Sierra
Leone who died this morning?
565
01:29:18,360 --> 01:29:20,113
Is she some relation to the Duke?
566
01:29:20,240 --> 01:29:21,959
It can only be his wife.
567
01:29:22,080 --> 01:29:25,437
But some years ago
I was told she had died.
568
01:29:25,960 --> 01:29:28,873
She disappeared
and no one knew why nor how.
569
01:29:29,000 --> 01:29:31,071
The truth is a great mystery.
570
01:29:31,320 --> 01:29:34,597
She was haughtier
than her husband himself,
571
01:29:34,720 --> 01:29:38,555
the proudest
of the 'ricos hombres' of all Spain.
572
01:29:38,840 --> 01:29:45,030
They lived in isolation in Sierra Leone,
that desert of red marble,
573
01:29:45,160 --> 01:29:46,913
where eagles, if they exist,
574
01:29:47,040 --> 01:29:50,829
must die stifled of boredom
amongst there peaks.
575
01:29:50,960 --> 01:29:54,032
But was it known that she in fact died?
576
01:29:54,160 --> 01:29:55,674
I had that idea.
577
01:29:55,880 --> 01:29:58,759
One day the duchess disappeared
578
01:29:58,880 --> 01:30:00,951
and no one has ever found
a trace of her.
579
01:30:01,080 --> 01:30:03,281
Since that time nothing more
has been said of the issue.
580
01:30:03,400 --> 01:30:06,279
No one has dared ask questions
of the Duke
581
01:30:06,400 --> 01:30:08,869
who is a man of the time of Charles V.
582
01:30:09,000 --> 01:30:12,277
And the Duke has never said a word
about his wife.
583
01:30:12,400 --> 01:30:16,440
The Duchess d'Arcos de Sierra Leone
was not like one of those silly girls
584
01:30:16,560 --> 01:30:20,440
who might do something foolish
or be carried off by a lover.
585
01:30:20,560 --> 01:30:23,758
As a single woman
she was a Turre-Cremata,
586
01:30:23,880 --> 01:30:27,032
the last of the Turre-Cremata.
587
01:30:27,280 --> 01:30:29,112
I have no doubt of this!
588
01:30:29,720 --> 01:30:33,236
Lord Ambassador of Spain, I have the
honour to announce, your Excellency,
589
01:30:33,360 --> 01:30:35,431
that the duchess died this morning.
590
01:30:35,600 --> 01:30:37,592
And, what you would assuredly
never suspect,
591
01:30:37,720 --> 01:30:40,394
her body is in the chapel of St Lazarus,
which, as you know,
592
01:30:40,520 --> 01:30:44,912
usually receives the bodies of women
who are... unworthy.
593
01:30:45,040 --> 01:30:46,480
And have you no further information?
594
01:30:46,600 --> 01:30:47,875
None, Excellency.
595
01:30:48,000 --> 01:30:51,391
Besides, as I knew I would have the
honour of meeting you this evening
596
01:30:51,520 --> 01:30:53,637
I thought you might inform me.
597
01:30:54,040 --> 01:30:56,077
I shall have this information tomorrow.
598
01:30:56,200 --> 01:30:57,350
Very well.
599
01:31:55,680 --> 01:31:57,717
Did you know the duchess?
600
01:32:02,280 --> 01:32:03,839
I will be back.
601
01:33:50,360 --> 01:33:52,440
Here lies Sanzia Florinda Conception
de Turre Cremata
602
01:33:52,480 --> 01:33:54,119
Duquesa D'Arcos de Sierra Leone
A Repentant Harlot
603
01:33:54,240 --> 01:33:56,800
Who died a St Lazarus
On the 21st of April 18..
REQUIESCAT IN PACE
604
01:33:58,520 --> 01:34:03,311
Father, did you know the lady
who is in the chapel?
605
01:34:03,840 --> 01:34:07,959
I did. The wretched woman.
She was No. 119.
606
01:34:08,600 --> 01:34:11,320
She caught the most frightful
of diseases.
607
01:34:11,720 --> 01:34:14,872
In a few months
she was rotten to the bones.
608
01:34:15,480 --> 01:34:21,750
One day, one of her eyes popped out
of its orbit and dropped to her feet,
609
01:34:22,640 --> 01:34:24,438
like a large coin.
610
01:34:24,600 --> 01:34:27,240
The other one turned into liquid.
611
01:34:28,640 --> 01:34:34,591
She died, but she died without
a whimper through incredible tortures.
612
01:34:34,920 --> 01:34:38,152
It was only at the end
I was told she was a duchess.
613
01:34:38,320 --> 01:34:42,155
Very wealthy, she left everything
to other patients like her,
614
01:34:42,360 --> 01:34:44,556
and ordered a grand funeral.
615
01:34:46,320 --> 01:34:50,678
She only wished to take with her,
on her arm, a medallion on a bracelet
616
01:34:50,800 --> 01:34:52,792
from which she had never separated.
617
01:34:54,480 --> 01:34:57,439
But what is most strange,
at least for me,
618
01:34:58,360 --> 01:35:01,751
is that she demanded,
no doubt as penance,
619
01:35:03,560 --> 01:35:06,712
that beneath her titles,
on the coffin and in the grave,
620
01:35:06,840 --> 01:35:09,514
it should be written
that she was a harlot...
621
01:35:09,800 --> 01:35:13,919
And she did not even wish, no doubt,
due to her humility,
622
01:35:14,040 --> 01:35:16,919
that the word "repentant" be written.
623
01:35:17,040 --> 01:35:19,236
But what is your interest in her?
624
01:36:14,920 --> 01:36:17,560
"Time hath its order regularly known;"
625
01:36:17,840 --> 01:36:20,639
Not so the world,
which so confused doth roll,
626
01:36:20,800 --> 01:36:23,474
That God thereof
would all forgetful seem:
627
01:36:23,920 --> 01:36:27,880
Nature, opinions,
use, events, the whole
628
01:36:28,040 --> 01:36:33,559
Combine to make us feel the life we
own is really nothing but a dream".
47847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.