All language subtitles for A Vinganca de uma Mulher, A Womans Revenge (2012)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,280 --> 00:00:07,397 A WOMAN'S REVENGE 2 00:00:16,080 --> 00:00:18,675 A FILM BY 3 00:00:25,840 --> 00:00:27,274 WITH 4 00:01:27,720 --> 00:01:32,158 Extreme civilization takes its frightening poetry from crime. 5 00:01:32,480 --> 00:01:36,269 And so in this time of ineffable and delicious progress, 6 00:01:36,720 --> 00:01:39,918 crime has acquired a strange physiognomy. 7 00:01:49,880 --> 00:01:52,520 The story I have the pleasure of presenting to you here 8 00:01:52,640 --> 00:01:54,472 took place in the life of Roberto, 9 00:01:54,720 --> 00:01:58,680 one of those men for whom simulation became the greatest art. 10 00:01:59,400 --> 00:02:00,914 A dandy! Some will say. 11 00:02:01,040 --> 00:02:02,759 A libertine! Say others. 12 00:02:02,920 --> 00:02:07,073 Be what it may, he is an impassive, indecipherable man... 13 00:02:07,200 --> 00:02:09,431 and thus enigmatic! 14 00:02:24,960 --> 00:02:28,670 But the truth is that deep within Roberto feels a deep boredom. 15 00:02:29,280 --> 00:02:32,591 The boredom of one who has exhausted all the charms of this life. 16 00:02:33,920 --> 00:02:36,151 The only thing that might amaze him 17 00:02:36,360 --> 00:02:38,716 is the fact that nothing amazes him anymore. 18 00:02:42,000 --> 00:02:43,400 Yet... 19 00:02:44,400 --> 00:02:45,675 Come on! 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,720 Yesterday, Sunday, an empty day, 21 00:03:16,440 --> 00:03:18,750 I have written nothing for two days. 22 00:03:19,120 --> 00:03:20,918 Today I woke up not so bad, 23 00:03:21,040 --> 00:03:22,633 I slept rather well. 24 00:03:23,080 --> 00:03:24,355 Without dreams, 25 00:03:24,480 --> 00:03:26,039 at least nightmares. 26 00:03:28,040 --> 00:03:31,112 I got up at eight, I read, I took breakfast. 27 00:03:32,400 --> 00:03:34,631 I answered an avalanche of letters. 28 00:03:35,840 --> 00:03:38,639 Luísa made an appointment for me for tomorrow at three o'clock. 29 00:03:43,200 --> 00:03:45,590 "You will forget me", she wrote. 30 00:03:46,400 --> 00:03:47,675 And it is so true, 31 00:03:48,400 --> 00:03:50,392 I only remember her when I see her, 32 00:03:50,800 --> 00:03:53,679 and each time I see her, I forget her immediately afterwards. 33 00:03:54,760 --> 00:03:57,036 I have to order some new shoes! 34 00:03:57,440 --> 00:03:59,159 Spring is here! 35 00:04:00,120 --> 00:04:02,191 I want to look like a Demigod 36 00:04:02,720 --> 00:04:05,713 arriving on Earth on the cloud that covered him. 37 00:04:19,160 --> 00:04:21,197 Adorable! The Viscountess... 38 00:04:24,000 --> 00:04:25,639 A sinner with no remorse. 39 00:04:25,840 --> 00:04:27,593 She used to write to me many times, 40 00:04:27,760 --> 00:04:30,480 today she is completely indifferent... 41 00:04:31,640 --> 00:04:33,597 What should I think of this woman? 42 00:04:34,360 --> 00:04:36,477 I do not know, nor do I want to know. 43 00:04:46,840 --> 00:04:48,718 There goes Madame Veronique. 44 00:04:50,960 --> 00:04:54,590 She was never pretty, but that little nose of hers... 45 00:04:56,040 --> 00:04:58,191 And those eyes that say everything! 46 00:05:00,560 --> 00:05:02,836 The freshness of being 18 years old. 47 00:05:04,640 --> 00:05:08,031 The beauty of the Devil is often a Devil of a beauty. 48 00:05:17,800 --> 00:05:19,678 What conversation was that yesterday 49 00:05:20,160 --> 00:05:21,674 gentlemen's dinner. 50 00:05:22,240 --> 00:05:23,913 And what gentlemen, Good God! 51 00:05:24,120 --> 00:05:26,077 Notaries, lawyers... 52 00:05:26,840 --> 00:05:28,354 Not one single idea. 53 00:05:30,360 --> 00:05:34,070 I decided not to drink so as to speak as little as possible... 54 00:05:34,520 --> 00:05:36,239 and in monosyllables. 55 00:05:38,280 --> 00:05:40,033 Alice and her husband! 56 00:05:42,000 --> 00:05:44,356 Steeped in the torpor of marriage. 57 00:05:45,640 --> 00:05:48,792 She always looks at her husband before she gives any opinion. 58 00:05:49,320 --> 00:05:51,676 Not out of love, but fear! 59 00:05:55,760 --> 00:06:00,357 How old the Count and Countess are. They used to have excellent dinners. 60 00:06:00,480 --> 00:06:03,518 The guests as carefully chosen as the wines. 61 00:06:04,120 --> 00:06:08,558 But yesterday's dinner... I behaved, as the English say, 62 00:06:09,000 --> 00:06:12,471 like someone born with a silver spoon in their mouth. 63 00:06:14,000 --> 00:06:16,640 They learned nothing about me. 64 00:06:19,360 --> 00:06:20,999 Leonoreta... 65 00:06:22,520 --> 00:06:24,318 She thinks I am in love... 66 00:06:25,800 --> 00:06:27,632 poor Leonoreta... 67 00:06:30,920 --> 00:06:33,151 the delight of her sighs! 68 00:06:34,680 --> 00:06:39,038 Me? In love? What foolishness! 69 00:06:46,640 --> 00:06:48,313 Caked in rouge... 70 00:06:51,240 --> 00:06:53,709 Amazing bad taste! 71 00:07:10,960 --> 00:07:15,671 Having arrived after a long journey, Roberto returns to society once again. 72 00:07:15,880 --> 00:07:18,475 One night he attends a musical soirée. 73 00:07:42,600 --> 00:07:45,479 Where can Roberto have been all this time? 74 00:07:45,640 --> 00:07:50,157 When he left, he was going to Turkey... Now I hear he has come from Boston! 75 00:07:50,880 --> 00:07:52,200 Who knows what it was. 76 00:07:52,560 --> 00:07:54,119 Is he coming here tonight? 77 00:07:54,440 --> 00:07:58,070 Roberto? He's already inside. 78 00:07:59,960 --> 00:08:02,759 - Are you alright, Henrique? - Me? I think so. 79 00:08:03,400 --> 00:08:04,516 Excuse me. 80 00:09:15,920 --> 00:09:18,480 Come on! Music! 81 00:10:58,320 --> 00:11:01,757 - You will have to excuse me... - Always in a rush... 82 00:11:20,160 --> 00:11:23,631 What are you hiding? Mon little boy? 83 00:11:28,000 --> 00:11:32,791 "If one can give one's soul, Just as one gives a portrait, 84 00:11:33,560 --> 00:11:39,113 It is not my portrait, Madame, That I am offering you today..." 85 00:11:40,120 --> 00:11:44,956 Always mysteries..., Always mysteries with you. 86 00:11:46,560 --> 00:11:47,789 Promise, 87 00:11:48,000 --> 00:11:51,357 promise me you will come to dine with me next week. 88 00:11:51,640 --> 00:11:56,874 After all, mon cher Roberto, I have to hear about your journey. 89 00:11:57,560 --> 00:12:01,190 It was like all journeys: With a certain return! 90 00:12:06,800 --> 00:12:10,430 You are a palace in a labyrinth! 91 00:12:12,800 --> 00:12:16,635 I will come to dine with the greatest pleasure, my dear friend. 92 00:12:37,880 --> 00:12:39,473 Roberto! 93 00:12:41,520 --> 00:12:42,749 Are you going already? 94 00:12:42,880 --> 00:12:45,520 Come on, Henrique! It's a wonderful night! 95 00:12:45,640 --> 00:12:46,756 And I'm starving. 96 00:12:46,920 --> 00:12:49,037 Let Susana sing. 97 00:12:55,800 --> 00:12:57,120 She is amazing. 98 00:12:57,720 --> 00:13:00,952 But it's an inferno inside! The heat is unbearable! 99 00:13:01,080 --> 00:13:03,515 The only real hell I've ever known. 100 00:13:03,640 --> 00:13:04,960 You mean the heat? 101 00:13:05,160 --> 00:13:09,677 No. Not the heat! The social hell! 102 00:13:13,080 --> 00:13:15,879 Come on! Let's go out for supper! We can have a good conversation. 103 00:13:54,880 --> 00:13:58,794 Conversation... A rare gift! Roberto has that gift: 104 00:13:58,960 --> 00:14:02,158 He joins a conversation as if the conversation were the world itself. 105 00:14:02,400 --> 00:14:05,393 His true "self" is in an inspired conversation. 106 00:14:05,720 --> 00:14:09,953 Ah, yes! What he himself calls his "Fiery Angel" is released. 107 00:14:14,720 --> 00:14:16,313 What fabulous women! 108 00:14:16,840 --> 00:14:19,912 In all the varieties of their species and races 109 00:14:20,120 --> 00:14:22,555 were those I saw in the markets of Andrinople.... 110 00:14:23,440 --> 00:14:26,433 Hotter than the red Andrinople itself! 111 00:14:26,760 --> 00:14:32,757 That red made out of excrement, urine, animal blood and snot, 112 00:14:34,040 --> 00:14:36,316 that is what the silks are dyed with. 113 00:14:40,760 --> 00:14:44,879 Yesterday was the premiere of "Cosí", nothing special. 114 00:14:46,200 --> 00:14:48,954 But an unbelievable thing happened. 115 00:14:49,400 --> 00:14:50,834 There was a girl there 116 00:14:51,000 --> 00:14:53,913 who, so it was said, had stolen her mother's lover. 117 00:14:54,040 --> 00:14:56,509 But her mother, being considerably older, 118 00:14:56,640 --> 00:14:59,109 knew much better how to make herself loved... 119 00:14:59,240 --> 00:15:02,472 When the girl realised that the lover was going back to her mother, 120 00:15:02,600 --> 00:15:03,556 she was furious! 121 00:15:03,680 --> 00:15:05,399 She found a way to get hold 122 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 of her mother's passionate letters to the so-desired man, 123 00:15:08,200 --> 00:15:09,873 she had lithographs made of them, 124 00:15:10,000 --> 00:15:12,310 and yesterday at the end of the performance, 125 00:15:12,440 --> 00:15:14,796 she threw them into the opera stalls. 126 00:15:14,920 --> 00:15:16,513 It was a scandal! 127 00:15:17,000 --> 00:15:19,595 From right up there in the "Paradise" boxes! 128 00:15:19,760 --> 00:15:24,312 Paradise! It is a good name for that story! Paradise... 129 00:15:26,320 --> 00:15:29,119 Who would take this story and write it... 130 00:15:30,640 --> 00:15:33,519 I know, for example, and I am not the only one who knows, 131 00:15:33,640 --> 00:15:37,759 a woman, a great lady, who happens even to be very devout. 132 00:15:37,880 --> 00:15:41,271 Yet she carries a rosary around her waist 133 00:15:41,400 --> 00:15:44,757 with little death's heads mounted in gold. 134 00:15:44,920 --> 00:15:49,517 And she mixed the ecstasy of her penances of self-flagellation 135 00:15:49,640 --> 00:15:51,359 with that of other pleasures. 136 00:15:51,480 --> 00:15:55,997 Well, who would write about that story? 137 00:15:58,600 --> 00:16:00,637 About that woman? 138 00:16:01,160 --> 00:16:04,073 Who, to make things worse, is the author of pious books 139 00:16:04,240 --> 00:16:09,031 and whom the Jesuits believe to be a man, or even a saint? 140 00:16:14,040 --> 00:16:17,033 What things a person invents for amusement! 141 00:16:19,840 --> 00:16:21,559 I am so glad you are back! 142 00:16:22,880 --> 00:16:25,236 Why don't you publish what you write? 143 00:16:26,720 --> 00:16:29,155 Now you are back you can think about it seriously. 144 00:16:29,280 --> 00:16:30,873 I'm not interested in that. 145 00:16:33,680 --> 00:16:35,797 Doesn't that remind you of someone? 146 00:16:37,440 --> 00:16:38,590 No... 147 00:16:45,400 --> 00:16:49,030 You were right! A thousand times better than Suzana's "Chévrier". 148 00:16:50,840 --> 00:16:55,835 The world is so big and so rich. Sometimes life is so good. 149 00:16:57,920 --> 00:17:02,551 Memory always returns, kneeling at our feet like a dog... 150 00:17:03,760 --> 00:17:09,677 Always return! Memory kneeling at our feet like a dog... 151 00:17:32,400 --> 00:17:37,919 Before... when alcohol was the flame of the party... 152 00:17:39,760 --> 00:17:43,276 on those nights, which were almost always learned, 153 00:17:44,320 --> 00:17:52,320 when death had not yet politely and patiently drunk from this glass. 154 00:17:55,120 --> 00:17:57,077 A reflection of nothing. 155 00:18:02,680 --> 00:18:08,039 We knew that cheating ourselves, repeating the farce, 156 00:18:08,280 --> 00:18:12,354 was the only the most dignified way left of ourselves.... 157 00:18:14,680 --> 00:18:16,160 and what now? 158 00:18:18,440 --> 00:18:22,354 Out of work actors, useless standards, 159 00:18:25,920 --> 00:18:30,119 a defeated fiction in the war of time. 160 00:18:34,920 --> 00:18:36,639 I could have sworn... 161 00:18:39,200 --> 00:18:41,556 Oh, I'm not surprised at all. 162 00:19:06,320 --> 00:19:10,439 Let us allow lost ideals be crossed and unloved love 163 00:19:10,640 --> 00:19:12,552 and the time that defeated it. 164 00:19:12,800 --> 00:19:15,713 "Death laughing in our green years" 165 00:19:16,240 --> 00:19:18,277 "And because it is almost the middle of the night", 166 00:19:18,440 --> 00:19:20,671 let us allow them to finish their dinner 167 00:19:20,800 --> 00:19:23,634 and let us move on to that which is to come... 168 00:20:48,200 --> 00:20:49,554 You're Spanish? 169 00:20:50,440 --> 00:20:51,874 Si. 170 00:20:55,040 --> 00:20:56,679 Are you coming? 171 00:20:59,200 --> 00:21:00,714 I am with you. 172 00:21:55,360 --> 00:21:57,238 A spiral staircase? 173 00:22:16,760 --> 00:22:18,114 Come in! 174 00:25:23,520 --> 00:25:25,159 Do you like me? 175 00:25:44,840 --> 00:25:46,479 So much? 176 00:26:02,600 --> 00:26:04,239 Wait for me! 177 00:29:12,120 --> 00:29:13,759 Show me that portrait! 178 00:29:15,080 --> 00:29:16,434 You're jealous? 179 00:29:17,800 --> 00:29:20,031 Of a whore like me? 180 00:29:23,040 --> 00:29:24,793 Do you want to see it? 181 00:29:26,160 --> 00:29:27,719 Look! 182 00:29:33,800 --> 00:29:36,110 The ribbon of the Golden Fleece! 183 00:29:37,320 --> 00:29:39,630 It can only be a Spanish Grandee. 184 00:29:39,760 --> 00:29:41,319 Where did you steal this? 185 00:29:42,080 --> 00:29:45,710 Stole it? POR DIOS! 186 00:29:47,560 --> 00:29:49,438 He gave it to me! 187 00:29:50,280 --> 00:29:51,555 Who? 188 00:29:52,120 --> 00:29:53,679 Your lover, of course! 189 00:29:54,160 --> 00:29:55,435 No. 190 00:29:57,640 --> 00:29:59,597 He isn't my lover! 191 00:29:59,800 --> 00:30:02,998 Perhaps not any longer, but you still love him. 192 00:30:08,920 --> 00:30:12,914 Don't you understand a thing? Nothing at all? 193 00:30:16,520 --> 00:30:20,833 Neither of love nor of hate? 194 00:30:33,560 --> 00:30:35,517 Love that man! 195 00:30:46,160 --> 00:30:47,913 I detest him! 196 00:30:56,520 --> 00:30:58,398 He is my husband! 197 00:30:59,960 --> 00:31:01,394 Your husband? 198 00:31:02,520 --> 00:31:07,311 Yes! My husband! 199 00:31:27,480 --> 00:31:29,915 The greatest noble in all Spain. 200 00:31:31,000 --> 00:31:32,719 Thrice a duke. 201 00:31:33,120 --> 00:31:34,759 Four times a marquis. 202 00:31:34,880 --> 00:31:39,272 Five time a count, Grandee of Spain and among the highest! 203 00:31:49,720 --> 00:31:53,236 I am the Duchess D'ARCOS DE SIERRA LEONE. 204 00:31:55,160 --> 00:31:56,719 Sierra Leone? 205 00:32:03,360 --> 00:32:04,794 Saint-Jean... 206 00:32:06,480 --> 00:32:09,837 That's right! Exactly! 207 00:32:11,320 --> 00:32:13,437 One summer when I was there... 208 00:32:16,400 --> 00:32:18,198 how long ago? 209 00:32:23,680 --> 00:32:28,516 That year the highest society of Spain came together in Saint-Jean-de-Luz. 210 00:32:31,440 --> 00:32:36,071 All the talk was of the honeymoon of the Duchess of Sierra Leone 211 00:32:38,520 --> 00:32:41,957 with the greatest and most opulent Lord of Spain. 212 00:32:44,560 --> 00:32:46,756 A wedding with such pomp had not been seen in that town 213 00:32:46,960 --> 00:32:49,680 since the wedding of Louis XIV! 214 00:32:53,560 --> 00:32:55,677 I made an effort to get close to them, 215 00:32:56,920 --> 00:33:01,392 but the group of the Spanish society of the Duke and Duchess of Sierra Leone 216 00:33:01,520 --> 00:33:08,518 was strictly closed to foreigners like me. 217 00:33:14,320 --> 00:33:16,039 But I managed to see you. 218 00:33:19,000 --> 00:33:21,390 I sometimes glimpsed you from a distance: 219 00:33:21,960 --> 00:33:23,792 By the riverbank dunes, 220 00:33:25,320 --> 00:33:27,277 praying in church... 221 00:33:33,120 --> 00:33:36,716 Our dreams so close to love in our souls... 222 00:33:46,000 --> 00:33:49,118 She left without me getting to know her. 223 00:33:57,160 --> 00:34:01,040 Yes. I saw you in Saint-Jean-de-Luz. 224 00:34:05,040 --> 00:34:06,269 Yes. 225 00:34:10,520 --> 00:34:12,000 It was I. 226 00:34:15,160 --> 00:34:21,031 In all my glory, in the full splendour of life. 227 00:34:28,920 --> 00:34:35,360 Sanzia Florinda de Concepcíon de Turre Cremata, 228 00:34:38,160 --> 00:34:40,959 Duchess of Sierra Leone. 229 00:34:56,680 --> 00:34:58,034 And now... 230 00:35:00,720 --> 00:35:02,120 And now? 231 00:35:04,680 --> 00:35:06,353 Now... 232 00:35:16,880 --> 00:35:20,954 Now I find myself in the intoxication of vengeance... 233 00:35:23,080 --> 00:35:29,634 A vengeance I will make so deep that I will die of it. 234 00:35:31,680 --> 00:35:33,160 Like the mosquitoes in my country, 235 00:35:33,320 --> 00:35:37,678 who die bursting with blood, in the wound they have made. 236 00:35:44,920 --> 00:35:46,877 Don't you understand? 237 00:35:50,880 --> 00:35:53,349 But I will make you understand. 238 00:36:11,760 --> 00:36:14,036 You now know who I am, 239 00:36:16,200 --> 00:36:19,159 but you don't know what I am. 240 00:36:24,480 --> 00:36:26,517 Do you want to know? 241 00:36:27,760 --> 00:36:30,434 Do you want to know my story? 242 00:36:33,000 --> 00:36:34,719 Really? 243 00:36:37,280 --> 00:36:41,115 I want to tell it to everyone who comes here. 244 00:36:43,800 --> 00:36:46,713 I want to tell it to the whole world! 245 00:36:49,800 --> 00:36:51,917 - Tell me! - Yes! 246 00:36:55,920 --> 00:36:59,800 I have so often wished to tell it to the men I brought here; 247 00:37:02,520 --> 00:37:06,673 But they don't come here, they say, to listen to stories! 248 00:37:07,640 --> 00:37:10,394 As soon as I started they would interrupt me, 249 00:37:10,560 --> 00:37:13,155 making fun and insulting me. 250 00:37:14,640 --> 00:37:18,236 Liar! Mad woman! 251 00:37:22,560 --> 00:37:24,517 I heard many times. 252 00:37:31,440 --> 00:37:33,750 They don't believe me. 253 00:37:45,960 --> 00:37:47,838 But you, 254 00:38:06,640 --> 00:38:08,677 you... 255 00:38:14,800 --> 00:38:16,473 saw me... 256 00:38:17,920 --> 00:38:20,913 in Saint-Jean-de-Luz... 257 00:38:32,440 --> 00:38:34,716 I bore this name, 258 00:38:37,600 --> 00:38:40,513 like someone wearing a diadem. 259 00:38:44,240 --> 00:38:48,519 This name that I now drag, 260 00:38:50,200 --> 00:38:52,715 like the skirt of my dress, 261 00:38:52,840 --> 00:38:55,514 through the filthiest mud 262 00:38:56,080 --> 00:39:00,393 like they used to drag the shield of a dishonoured knight out 263 00:39:00,640 --> 00:39:03,439 tied to a horse's tail. 264 00:39:05,160 --> 00:39:06,833 This name... 265 00:39:07,640 --> 00:39:09,836 Sierra Leone... 266 00:39:10,800 --> 00:39:14,396 still borne today by the greatest Grandee of Spain, 267 00:39:15,120 --> 00:39:16,793 the proudest, 268 00:39:17,200 --> 00:39:19,590 who has the rare privilege to remain uncovered 269 00:39:19,720 --> 00:39:21,996 before His Majesty the King. 270 00:39:22,120 --> 00:39:24,919 Ten times nobler than the King! 271 00:39:25,080 --> 00:39:27,197 For the Duke of d'Arcos de Sierra Leone 272 00:39:27,320 --> 00:39:31,030 what are all the houses that reigned over Spain? 273 00:39:31,920 --> 00:39:37,314 Castile, Aragon, Transtamare, Austria and Bourbon? 274 00:39:38,640 --> 00:39:42,316 He descends from the Gothic kings, and, on Brunehild's side, 275 00:39:43,880 --> 00:39:46,475 descends from the Merovingians of France. 276 00:39:49,880 --> 00:39:54,477 But Don Christoval, Duke of Sierra Leone and of other duchies, 277 00:39:54,600 --> 00:39:58,230 did not marry his lineage when he married me. 278 00:40:08,040 --> 00:40:10,350 I am a Turre Cremata, 279 00:40:13,200 --> 00:40:14,680 of Italy. 280 00:40:16,120 --> 00:40:23,914 Sanzia Florinda Conception de Turre Cremata. 281 00:42:03,600 --> 00:42:06,832 My marriage was a treaty ...one race to another. 282 00:42:08,840 --> 00:42:12,390 As suited the terrible etiquette of Spanish nobility. 283 00:42:13,880 --> 00:42:17,271 Etiquette, made to prevent heart from beating... 284 00:42:19,080 --> 00:42:22,517 Unless they beat stronger than those iron corsets. 285 00:42:26,560 --> 00:42:29,439 And I was one of those hearts. 286 00:42:44,760 --> 00:42:46,399 I loved... 287 00:42:50,960 --> 00:42:52,758 Dom Estêvão! 288 00:42:58,600 --> 00:43:00,512 Before I met him, 289 00:43:04,320 --> 00:43:07,870 my marriage brought my heart no happiness. 290 00:43:10,160 --> 00:43:12,311 It was a grave affair, 291 00:43:14,640 --> 00:43:17,951 as grave as was old Catholic Spain. 292 00:43:22,520 --> 00:43:24,239 A marriage that was proud, 293 00:43:26,240 --> 00:43:27,913 silent, 294 00:43:30,560 --> 00:43:32,119 sombre. 295 00:43:43,480 --> 00:43:46,075 I was brought up to be what I was: 296 00:43:47,600 --> 00:43:50,434 The wife of a noble of Spain. 297 00:43:53,200 --> 00:43:55,271 My role was to add another generation 298 00:43:55,400 --> 00:44:00,156 to the many generations of irreprehensible, majestic women... 299 00:44:02,520 --> 00:44:04,512 Those seen in the heavy portraits 300 00:44:04,640 --> 00:44:08,190 covering the walls of the castle Sierra Leone... 301 00:44:10,760 --> 00:44:15,710 Those whose virtue was guarded by their pride 302 00:44:19,920 --> 00:44:22,674 as a fountain is guarded by a lion. 303 00:44:41,480 --> 00:44:45,474 The solitude in which I lived did not weigh upon my soul, 304 00:44:47,400 --> 00:44:49,119 which was as peaceful 305 00:44:52,440 --> 00:44:55,433 as the mountains of red marble 306 00:44:56,920 --> 00:45:00,152 that surround Sierra Leone. 307 00:45:06,640 --> 00:45:08,597 I did not suspect 308 00:45:11,240 --> 00:45:15,519 that, under that marble, slept a volcano. 309 00:47:08,400 --> 00:47:11,518 Dom Estêvão, Marquis of Albuquerque, my cousin from Portugal, 310 00:47:11,640 --> 00:47:13,996 who has just arrived in Sierra Leone. 311 00:47:15,640 --> 00:47:18,439 Dom Estêvão is going to Bologna to study. 312 00:47:18,600 --> 00:47:20,910 On the way he is giving us the pleasure of his visit 313 00:47:21,040 --> 00:47:24,158 and has accepted to stay a few weeks with us. 314 00:48:48,240 --> 00:48:55,829 Love, that love of which I had only heard in some books, 315 00:48:59,440 --> 00:49:01,591 swooped down upon my heart, 316 00:49:05,800 --> 00:49:10,670 like the eagle swoops down and carries off the child who cries... 317 00:49:16,560 --> 00:49:18,313 I also cried. 318 00:49:34,360 --> 00:49:38,832 But a Spanish woman of the old style was not made for crying. 319 00:49:44,640 --> 00:49:46,757 The days followed one another 320 00:49:49,160 --> 00:49:53,951 and my pride rose up against what I felt in the presence of this danger, 321 00:49:56,080 --> 00:49:57,434 Estêvão, 322 00:50:00,640 --> 00:50:03,792 who took unworthy power over me 323 00:50:05,440 --> 00:50:07,716 with revolting strength. 324 00:50:13,720 --> 00:50:18,670 I wished to do my duty as a Spanish woman by warning Don Christoval. 325 00:50:49,600 --> 00:50:51,637 You called, Madam? 326 00:50:57,440 --> 00:51:00,000 I request you to send Dom Estêvão away from this castle 327 00:51:00,120 --> 00:51:02,157 as soon as possible! 328 00:51:08,360 --> 00:51:10,033 I have realised that your cousin 329 00:51:10,160 --> 00:51:13,790 feels for me a love that offends me as insolence. 330 00:51:21,920 --> 00:51:24,310 Have him leave, I ask you! 331 00:51:25,560 --> 00:51:27,836 He would not dare! 332 00:51:47,600 --> 00:51:49,398 "HE WOULD NOT DARE!" 333 00:51:51,080 --> 00:51:52,594 He... 334 00:51:53,240 --> 00:51:55,471 "He would not dare!" 335 00:51:57,760 --> 00:52:00,355 threw me into Estêvão's arms. - 336 00:52:04,240 --> 00:52:07,358 I do not know whether other women are like me, 337 00:52:09,000 --> 00:52:11,390 but that incredulous pride of Don Christoval's, 338 00:52:11,520 --> 00:52:13,591 referring to the man I loved, 339 00:52:14,480 --> 00:52:18,315 and his disdainful and calm "He would not dare", 340 00:52:21,440 --> 00:52:24,558 insulted me, as if I were Estêvão himself, 341 00:52:27,800 --> 00:52:32,192 who now possessed me like a God, in the depths of my being. 342 00:52:37,440 --> 00:52:39,716 "Prove to him that you would dare!" 343 00:52:42,800 --> 00:52:45,269 I said to Estêvão that very night. 344 00:57:25,520 --> 00:57:28,991 It is true that we were hardly twenty years old. 345 00:57:31,520 --> 00:57:33,989 Ignatius Loyola, Knight of the Virgin, 346 00:57:34,120 --> 00:57:38,956 did not love the Queen of Heaven more purely than Estêvão loved me. 347 00:57:42,160 --> 00:57:43,958 Adultery? 348 00:57:46,040 --> 00:57:49,556 Which of us thought of ourselves as adulterers? 349 00:57:52,920 --> 00:57:57,437 Neither of us felt anything like the desire of vulgar loves. 350 00:58:00,600 --> 00:58:07,518 Estêvão was as pious as a Portuguese knight of the time of Albuquerque. 351 00:58:10,080 --> 00:58:14,120 From him and from the purity of his love, 352 00:58:14,240 --> 00:58:17,836 I took the faith which kindled the purity of mine. 353 00:58:20,200 --> 00:58:23,830 Estêvão had me in his heart, 354 00:58:26,840 --> 00:58:30,231 like someone having Our Lady in a golden niche 355 00:58:32,840 --> 00:58:35,230 with a lamp at her feet. 356 00:58:39,640 --> 00:58:41,632 He loved my soul. 357 00:58:47,840 --> 00:58:49,877 Soul to soul. 358 00:58:56,280 --> 00:59:00,513 If the angels love each other before the Throne of God, 359 00:59:00,760 --> 00:59:03,400 they must love as we loved... 360 00:59:08,480 --> 00:59:11,552 He would rather have seen me do a good deed 361 00:59:11,720 --> 00:59:15,396 than waltz with me mouth to mouth. 362 00:59:17,480 --> 00:59:20,552 We stayed together hours and hours, 363 00:59:21,800 --> 00:59:23,917 able to do anything... 364 00:59:26,040 --> 00:59:28,077 and wanting nothing. 365 00:59:35,200 --> 00:59:42,118 Believe me that at that time Estêvão's lips had never touched mine 366 00:59:45,880 --> 00:59:50,955 and that a kiss of his nestled on a rose 367 00:59:52,800 --> 00:59:55,156 that was then held by me, 368 00:59:57,680 --> 01:00:00,991 would be enough to make me swoon. 369 01:00:06,280 --> 01:00:09,910 Could a state of souls like this have lasted? 370 01:00:13,400 --> 01:00:16,438 Was it possible for this to last? 371 01:00:19,880 --> 01:00:24,033 Were we not, without knowing it, without even suspecting it, 372 01:00:24,160 --> 01:00:28,837 at the most dangerous game for the weak creatures we are? 373 01:00:32,160 --> 01:00:34,391 We lived in plenitude, 374 01:00:38,640 --> 01:00:41,678 we lived in the blue of the skies. 375 01:00:47,040 --> 01:00:49,111 But the sky was African 376 01:00:51,160 --> 01:00:53,675 and the blue was fire. 377 01:00:56,800 --> 01:00:58,120 I think I understand you. 378 01:00:58,280 --> 01:01:01,239 What does it matter what you think? 379 01:03:09,160 --> 01:03:11,038 As for me! Rogues! 380 01:03:12,120 --> 01:03:14,237 I wish to die the same death! 381 01:03:14,640 --> 01:03:16,518 Touch not the queen! 382 01:03:17,680 --> 01:03:19,194 Get the traitor! 383 01:03:29,200 --> 01:03:32,716 Give the heart of this traitor to the dogs to eat. 384 01:03:35,240 --> 01:03:41,157 Go further, avenge yourself more. It is I you should make eat it! 385 01:04:25,960 --> 01:04:32,799 Let my breast be the living tomb for the man I loved. 386 01:04:55,080 --> 01:04:58,118 I felt that it was my breast that was being cut open. 387 01:04:58,400 --> 01:05:01,950 But, Alas!, It was not my heart they tore out. 388 01:05:02,600 --> 01:05:08,949 They tore out Estêvão's heart, from inside his body, that lay at my feet, 389 01:05:09,720 --> 01:05:15,352 his breast cut open, quartered like a sack by the hands of those monsters. 390 01:05:17,360 --> 01:05:20,159 I felt the pain that his corpse no longer felt. 391 01:05:20,440 --> 01:05:22,318 They bit me fearfully, 392 01:05:22,760 --> 01:05:27,232 they tore my dress and wiped their bloody jaws on it... 393 01:07:33,360 --> 01:07:34,840 Here it is! 394 01:07:37,320 --> 01:07:38,470 Look! 395 01:07:40,440 --> 01:07:42,636 And remember what you see! 396 01:07:51,760 --> 01:07:54,070 This is the blood of the man I loved 397 01:07:57,360 --> 01:07:59,875 and I could not save from the dogs! 398 01:08:02,080 --> 01:08:05,756 When I find myself again alone in the accursed life I lead, 399 01:08:06,720 --> 01:08:09,997 when vomit comes to my throat and chokes me, 400 01:08:11,800 --> 01:08:14,872 when the strength of vengeance weakens in me, 401 01:08:15,080 --> 01:08:18,710 when the duchess returns and the harlot shocks me, 402 01:08:20,480 --> 01:08:22,836 I wrap myself in this robe, 403 01:08:24,040 --> 01:08:29,399 I rub my soiled body in its bloody folds, that still burn me. 404 01:08:31,280 --> 01:08:37,072 These bloody rags are the talisman that revives me. 405 01:08:39,800 --> 01:08:41,678 When I place them on my body, 406 01:08:43,360 --> 01:08:45,556 they move my entrails 407 01:08:46,400 --> 01:08:50,758 and the desire for revenge without end rages in me again! 408 01:08:56,080 --> 01:08:58,436 What can I do for you? 409 01:09:02,920 --> 01:09:04,354 Look! 410 01:09:16,240 --> 01:09:18,675 Remember what you see! 411 01:09:35,880 --> 01:09:37,633 Do you understand now? 412 01:09:39,600 --> 01:09:42,957 Do you understand what my revenge is? 413 01:09:45,520 --> 01:09:47,591 I chose it among many, 414 01:09:48,920 --> 01:09:51,310 I chose it among all of them, 415 01:09:51,800 --> 01:09:56,192 as one chooses, between daggers, the one that will cause most suffering. 416 01:10:03,280 --> 01:10:05,875 I am a Turre-Cremata! 417 01:10:08,560 --> 01:10:11,120 Don Christoval would never suspect 418 01:10:12,360 --> 01:10:15,398 what was fermenting beneath my face of bronze. 419 01:10:16,920 --> 01:10:19,116 There was not the slightest allusion. 420 01:10:19,800 --> 01:10:21,632 Not a single word. 421 01:10:26,200 --> 01:10:27,634 The silence. 422 01:10:33,000 --> 01:10:34,514 The silence. 423 01:10:36,040 --> 01:10:39,636 The silence of the hate that feeds off itself. 424 01:10:42,120 --> 01:10:45,477 Caesar's wife must be above all suspicion 425 01:10:47,600 --> 01:10:53,392 and I had to remain, in others' eyes, the Duchess d'Arcos de Sierra Leone. 426 01:10:55,920 --> 01:10:59,118 I prepared my flight from that suffocating castle. 427 01:11:01,960 --> 01:11:03,189 How? 428 01:11:03,840 --> 01:11:05,479 It was from the chapel, 429 01:11:07,880 --> 01:11:09,678 on an autumn night, 430 01:11:09,880 --> 01:11:12,440 when the air hung still in the sky, 431 01:11:14,080 --> 01:11:18,916 that I fled and reached the gorges of the Sierras. 432 01:11:20,920 --> 01:11:22,479 And you came here. 433 01:11:22,680 --> 01:11:24,512 I thought of going to Madrid. 434 01:11:25,760 --> 01:11:28,195 But in Madrid the Duke is all powerful 435 01:11:28,320 --> 01:11:31,040 and I would have been arrested at once. 436 01:11:31,280 --> 01:11:33,033 And once I was caught 437 01:11:33,360 --> 01:11:36,159 I would have been thrown into the in-pace of some convent, 438 01:11:36,320 --> 01:11:40,473 to die there between two doors, withdrawn from the world. 439 01:11:44,280 --> 01:11:49,833 This same world which I need so much for my vengeance. 440 01:11:54,000 --> 01:11:55,559 I decided to come here. 441 01:11:57,360 --> 01:11:59,920 Here is the best stage for my infamy. 442 01:12:02,760 --> 01:12:04,911 That man deserved death! 443 01:12:21,560 --> 01:12:23,472 Kill him? Me? 444 01:12:26,320 --> 01:12:28,880 To kill that man only once? 445 01:12:33,240 --> 01:12:35,391 Too light a death. 446 01:12:37,480 --> 01:12:40,314 Did he kill Estêvão de Albuquerque? 447 01:12:41,000 --> 01:12:45,040 Did he run him through with a sword, like one noble to another? 448 01:12:45,960 --> 01:12:47,394 No! 449 01:12:50,040 --> 01:12:52,475 He had him killed by his varlets. 450 01:12:54,320 --> 01:12:58,872 He had his heart thrown to the dogs and his body on the dunghill, 451 01:12:59,040 --> 01:13:01,555 or somewhere worse, that I do not know, 452 01:13:04,640 --> 01:13:06,438 nor have ever known. 453 01:13:25,280 --> 01:13:26,714 The Duke is brave. 454 01:13:28,360 --> 01:13:29,999 He does not fear death. 455 01:13:30,280 --> 01:13:33,751 Only his pride, his immense pride, 456 01:13:33,880 --> 01:13:37,430 would be cowardly, when it concerned dishonour. 457 01:13:41,120 --> 01:13:45,717 It is necessary to wound that honour to crucify him in his pride. 458 01:13:51,760 --> 01:13:54,559 And for that reason I have become what I am, 459 01:13:55,640 --> 01:13:59,475 the whore Sierra Leone who receives you tonight... 460 01:14:05,640 --> 01:14:07,233 But he... 461 01:14:08,320 --> 01:14:10,118 the Duke... 462 01:14:11,160 --> 01:14:13,994 Does the Duke know what you have become? 463 01:14:14,720 --> 01:14:20,193 Sooner or later, the mud of my shame will fall upon him. 464 01:14:26,160 --> 01:14:31,155 Look, I have brought with me all the jewels and money I had. 465 01:14:31,480 --> 01:14:35,315 I have sometimes thought of fascinating some young man or other, 466 01:14:35,440 --> 01:14:39,275 and sending him to the Duke to tell him of my ignominy. 467 01:14:39,680 --> 01:14:42,320 I ended up dismissing that idea. 468 01:14:42,480 --> 01:14:44,631 It is not just on a little heap of dung 469 01:14:44,760 --> 01:14:47,559 that I want his name and my memory raised up... 470 01:14:47,680 --> 01:14:50,070 I want a whole pyramid! 471 01:14:52,520 --> 01:14:55,513 Any of the men who have climbed these stairs 472 01:14:55,640 --> 01:14:59,077 cut spit his wife's dishonour in his face, 473 01:14:59,240 --> 01:15:02,756 that spittle that can never be wiped off. 474 01:15:05,840 --> 01:15:09,311 But I do not wish to leave my vengeance to chance! 475 01:15:11,520 --> 01:15:13,830 Vengeance on your own body, 476 01:15:15,320 --> 01:15:17,676 on your own soul. 477 01:15:19,000 --> 01:15:21,560 Vengeance on yourself. 478 01:15:36,000 --> 01:15:40,950 One day the putrefaction of debauchery 479 01:15:41,680 --> 01:15:46,118 will end up gnawing at and devouring the prostitute. 480 01:15:47,360 --> 01:15:54,199 On that day, on that day my life will be paid. 481 01:16:02,040 --> 01:16:03,838 Do you understand now? 482 01:16:08,120 --> 01:16:09,918 The Duke may never find out. 483 01:16:10,040 --> 01:16:11,759 I will know! 484 01:16:14,880 --> 01:16:17,349 Night after night I will know! 485 01:16:24,800 --> 01:16:27,759 Feelings like mine may seem insane to you. 486 01:16:29,160 --> 01:16:31,595 But I only find reason in madness. 487 01:16:34,680 --> 01:16:37,434 I drink this filth and find it nectar, 488 01:16:39,680 --> 01:16:42,798 because it is the nectar of revenge. 489 01:16:43,080 --> 01:16:44,400 Pleasure... 490 01:16:45,760 --> 01:16:47,513 The pleasure of dishonouring him. 491 01:16:47,640 --> 01:16:50,394 As if these painted eyes saw us. 492 01:16:52,400 --> 01:16:54,960 For me this image is like the sword 493 01:16:55,080 --> 01:16:58,152 that the Arab horseman drives into his horse's flank 494 01:16:58,280 --> 01:17:00,556 to make it cross the desert. 495 01:17:04,800 --> 01:17:07,076 And when I feel the horror 496 01:17:08,120 --> 01:17:10,589 of being in your arms, 497 01:17:11,600 --> 01:17:15,310 or in the arms of all you men, 498 01:17:16,960 --> 01:17:19,714 you so stupid and so fatuous men, 499 01:17:21,320 --> 01:17:23,755 because I do always feel it 500 01:17:25,440 --> 01:17:28,911 and I cannot get used to the taste of this filth, 501 01:17:29,160 --> 01:17:34,633 I have this ring of fire which burns me to the marrow. 502 01:17:47,120 --> 01:17:50,158 But I have no portrait of Estêvão. 503 01:17:57,360 --> 01:17:59,670 I only see him in my mind's eye... 504 01:18:04,280 --> 01:18:06,112 All the better, thus. 505 01:18:09,800 --> 01:18:11,792 If I saw him, I would repent, 506 01:18:18,040 --> 01:18:19,952 I would blush 507 01:18:23,120 --> 01:18:27,273 at the indignity and the humiliation of the life that is mine. 508 01:18:42,120 --> 01:18:43,998 It is hard to get used... 509 01:18:46,760 --> 01:18:47,955 to this. 510 01:18:49,000 --> 01:18:50,559 The shame. 511 01:18:54,840 --> 01:18:56,877 But I must do so. 512 01:19:46,360 --> 01:19:48,079 Warm life... 513 01:19:51,600 --> 01:19:53,273 remained... 514 01:19:55,600 --> 01:19:57,353 behind, 515 01:20:02,040 --> 01:20:03,997 I turn to you... 516 01:20:05,600 --> 01:20:07,478 who freeze... 517 01:20:08,280 --> 01:20:11,910 in my light tunic of fire. 518 01:20:15,880 --> 01:20:17,758 What's this? 519 01:20:21,240 --> 01:20:23,277 Take back your money. 520 01:20:24,960 --> 01:20:27,111 No gold enters here. 521 01:20:27,560 --> 01:20:29,916 I accept it from no one. 522 01:20:46,320 --> 01:20:48,880 I am a penny-ha'penny girl. 523 01:21:01,320 --> 01:21:02,595 Thus. 524 01:21:33,480 --> 01:21:36,154 Duchess D'arcos de Sierra Leone Cunt, Ass, Cocksucker, Twat 525 01:21:36,320 --> 01:21:38,789 Mouth-farter And other pleasures of sex 526 01:23:23,480 --> 01:23:26,314 We stayed together hours and hours, 527 01:23:28,520 --> 01:23:30,512 able to do anything... 528 01:23:32,840 --> 01:23:34,911 and wanting nothing. 529 01:23:39,440 --> 01:23:41,830 We lived in plenitude, 530 01:23:44,120 --> 01:23:47,158 we lived in the blue of the skies. 531 01:24:51,720 --> 01:24:53,518 Travel notes... 532 01:25:11,800 --> 01:25:15,476 I saw the sea in the morning twisting and leaping 533 01:25:16,360 --> 01:25:19,114 - dark green and spume on the wind - 534 01:25:19,960 --> 01:25:22,873 with the first rains of November. 535 01:25:23,400 --> 01:25:25,551 In the silence of my house 536 01:25:25,720 --> 01:25:28,440 I listen to the crackling of the fire, 537 01:25:28,560 --> 01:25:32,554 I see ashes and coals, a dance of flames. 538 01:25:33,280 --> 01:25:38,116 Over the fireplace, some books recall other times, 539 01:25:39,200 --> 01:25:42,716 ornaments that dissimulate a lost passion. 540 01:25:43,560 --> 01:25:47,110 Neither greatness nor wretchedness nor hidden words, 541 01:25:47,400 --> 01:25:49,596 alone among white walls, 542 01:25:50,520 --> 01:25:54,150 a ghost alone in this village of ghosts. 543 01:25:56,360 --> 01:26:00,070 Of his meeting with the duchess, Roberto said not one word: 544 01:26:00,360 --> 01:26:04,240 He kept it and locked it in the most mysterious corner of his heart, 545 01:26:04,360 --> 01:26:06,955 as if it were a rare bottle of perfume 546 01:26:07,120 --> 01:26:11,273 from which something would be lost if it were allowed to breathe. 547 01:26:12,280 --> 01:26:16,115 A cloak of silence that falls on souls that are closed for ever, 548 01:26:16,320 --> 01:26:21,873 without doubt witnesses that what can be said here, cannot be said here. 549 01:26:22,000 --> 01:26:26,040 Unless it is precisely, beneath a mask, and through diversions. 550 01:26:26,720 --> 01:26:28,473 To occupy his empty time, 551 01:26:28,760 --> 01:26:33,596 Roberto turned to the last, derisory, traces of a great past: 552 01:26:34,160 --> 01:26:36,800 Gambling, fencing, reading... 553 01:26:37,600 --> 01:26:39,910 Woe for those who do not know 554 01:26:40,080 --> 01:26:42,879 how to wear the mask they have chosen. 555 01:27:44,960 --> 01:27:48,920 Tired of everything and everyone, Roberto goes off on a journey again. 556 01:27:51,480 --> 01:27:54,393 Past the summer and its ardent glow; 557 01:27:56,000 --> 01:27:58,674 Some things for other things are all gone. 558 01:28:22,280 --> 01:28:23,760 When Roberto returns, 559 01:28:23,880 --> 01:28:27,237 he is invited to a dinner at the Spanish Embassy. 560 01:29:03,440 --> 01:29:05,272 Your Excellency will forgive me, 561 01:29:05,400 --> 01:29:07,437 but do you know whether there are 562 01:29:07,560 --> 01:29:10,200 any of the Sierra Leone family still at Madrid? 563 01:29:10,320 --> 01:29:12,676 Certainly there are! The Duke himself. 564 01:29:12,800 --> 01:29:17,716 So then who is the Duchess de Sierra Leone who died this morning? 565 01:29:18,360 --> 01:29:20,113 Is she some relation to the Duke? 566 01:29:20,240 --> 01:29:21,959 It can only be his wife. 567 01:29:22,080 --> 01:29:25,437 But some years ago I was told she had died. 568 01:29:25,960 --> 01:29:28,873 She disappeared and no one knew why nor how. 569 01:29:29,000 --> 01:29:31,071 The truth is a great mystery. 570 01:29:31,320 --> 01:29:34,597 She was haughtier than her husband himself, 571 01:29:34,720 --> 01:29:38,555 the proudest of the 'ricos hombres' of all Spain. 572 01:29:38,840 --> 01:29:45,030 They lived in isolation in Sierra Leone, that desert of red marble, 573 01:29:45,160 --> 01:29:46,913 where eagles, if they exist, 574 01:29:47,040 --> 01:29:50,829 must die stifled of boredom amongst there peaks. 575 01:29:50,960 --> 01:29:54,032 But was it known that she in fact died? 576 01:29:54,160 --> 01:29:55,674 I had that idea. 577 01:29:55,880 --> 01:29:58,759 One day the duchess disappeared 578 01:29:58,880 --> 01:30:00,951 and no one has ever found a trace of her. 579 01:30:01,080 --> 01:30:03,281 Since that time nothing more has been said of the issue. 580 01:30:03,400 --> 01:30:06,279 No one has dared ask questions of the Duke 581 01:30:06,400 --> 01:30:08,869 who is a man of the time of Charles V. 582 01:30:09,000 --> 01:30:12,277 And the Duke has never said a word about his wife. 583 01:30:12,400 --> 01:30:16,440 The Duchess d'Arcos de Sierra Leone was not like one of those silly girls 584 01:30:16,560 --> 01:30:20,440 who might do something foolish or be carried off by a lover. 585 01:30:20,560 --> 01:30:23,758 As a single woman she was a Turre-Cremata, 586 01:30:23,880 --> 01:30:27,032 the last of the Turre-Cremata. 587 01:30:27,280 --> 01:30:29,112 I have no doubt of this! 588 01:30:29,720 --> 01:30:33,236 Lord Ambassador of Spain, I have the honour to announce, your Excellency, 589 01:30:33,360 --> 01:30:35,431 that the duchess died this morning. 590 01:30:35,600 --> 01:30:37,592 And, what you would assuredly never suspect, 591 01:30:37,720 --> 01:30:40,394 her body is in the chapel of St Lazarus, which, as you know, 592 01:30:40,520 --> 01:30:44,912 usually receives the bodies of women who are... unworthy. 593 01:30:45,040 --> 01:30:46,480 And have you no further information? 594 01:30:46,600 --> 01:30:47,875 None, Excellency. 595 01:30:48,000 --> 01:30:51,391 Besides, as I knew I would have the honour of meeting you this evening 596 01:30:51,520 --> 01:30:53,637 I thought you might inform me. 597 01:30:54,040 --> 01:30:56,077 I shall have this information tomorrow. 598 01:30:56,200 --> 01:30:57,350 Very well. 599 01:31:55,680 --> 01:31:57,717 Did you know the duchess? 600 01:32:02,280 --> 01:32:03,839 I will be back. 601 01:33:50,360 --> 01:33:52,440 Here lies Sanzia Florinda Conception de Turre Cremata 602 01:33:52,480 --> 01:33:54,119 Duquesa D'Arcos de Sierra Leone A Repentant Harlot 603 01:33:54,240 --> 01:33:56,800 Who died a St Lazarus On the 21st of April 18.. REQUIESCAT IN PACE 604 01:33:58,520 --> 01:34:03,311 Father, did you know the lady who is in the chapel? 605 01:34:03,840 --> 01:34:07,959 I did. The wretched woman. She was No. 119. 606 01:34:08,600 --> 01:34:11,320 She caught the most frightful of diseases. 607 01:34:11,720 --> 01:34:14,872 In a few months she was rotten to the bones. 608 01:34:15,480 --> 01:34:21,750 One day, one of her eyes popped out of its orbit and dropped to her feet, 609 01:34:22,640 --> 01:34:24,438 like a large coin. 610 01:34:24,600 --> 01:34:27,240 The other one turned into liquid. 611 01:34:28,640 --> 01:34:34,591 She died, but she died without a whimper through incredible tortures. 612 01:34:34,920 --> 01:34:38,152 It was only at the end I was told she was a duchess. 613 01:34:38,320 --> 01:34:42,155 Very wealthy, she left everything to other patients like her, 614 01:34:42,360 --> 01:34:44,556 and ordered a grand funeral. 615 01:34:46,320 --> 01:34:50,678 She only wished to take with her, on her arm, a medallion on a bracelet 616 01:34:50,800 --> 01:34:52,792 from which she had never separated. 617 01:34:54,480 --> 01:34:57,439 But what is most strange, at least for me, 618 01:34:58,360 --> 01:35:01,751 is that she demanded, no doubt as penance, 619 01:35:03,560 --> 01:35:06,712 that beneath her titles, on the coffin and in the grave, 620 01:35:06,840 --> 01:35:09,514 it should be written that she was a harlot... 621 01:35:09,800 --> 01:35:13,919 And she did not even wish, no doubt, due to her humility, 622 01:35:14,040 --> 01:35:16,919 that the word "repentant" be written. 623 01:35:17,040 --> 01:35:19,236 But what is your interest in her? 624 01:36:14,920 --> 01:36:17,560 "Time hath its order regularly known;" 625 01:36:17,840 --> 01:36:20,639 Not so the world, which so confused doth roll, 626 01:36:20,800 --> 01:36:23,474 That God thereof would all forgetful seem: 627 01:36:23,920 --> 01:36:27,880 Nature, opinions, use, events, the whole 628 01:36:28,040 --> 01:36:33,559 Combine to make us feel the life we own is really nothing but a dream". 47847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.