Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,946 --> 00:00:07,246
Anteriormente en Genius...
2
00:00:07,582 --> 00:00:10,642
Franco tiene a Hitler y a los
nazis de su lado, Pablo.
3
00:00:10,686 --> 00:00:12,361
Nosotros te necesitamos en el nuestro.
4
00:00:12,375 --> 00:00:14,208
�Entonces, hizo usted esto?
5
00:00:14,222 --> 00:00:16,442
No, lo hicieron ustedes.
6
00:00:16,525 --> 00:00:18,325
Luc, h�blame de T�nez.
7
00:00:18,427 --> 00:00:19,726
Deber�as venir a visitarme alguna vez.
8
00:00:19,795 --> 00:00:21,985
Tendr�a que haberte besado
la primera vez que te vi.
9
00:00:22,582 --> 00:00:23,601
�Qu� pasa?
10
00:00:23,615 --> 00:00:25,532
No voy a dormir ah�. No con esas cosas.
11
00:00:25,634 --> 00:00:26,866
�A d�nde narices vas?
12
00:00:26,968 --> 00:00:28,401
A coger un ferry a T�nez.
13
00:00:28,470 --> 00:00:29,869
�Para estar con tu amigo profesor?
14
00:00:29,938 --> 00:00:32,605
�Antes de que tengamos tiempo
de construir una vida juntos?
15
00:00:32,674 --> 00:00:34,274
Pero, Pablo, si es precioso.
16
00:00:34,376 --> 00:00:35,942
Porque as� es como te veo.
17
00:00:36,011 --> 00:00:38,489
Ves la belleza bajo mi fealdad.
18
00:00:38,613 --> 00:00:40,713
�Qu� quieres por el amor de Dios?
19
00:00:40,749 --> 00:00:42,682
�Sabes qu�, pap�? Olv�date de m�.
20
00:00:42,751 --> 00:00:45,352
Y tambi�n de mam�.
No, espera, ya lo has hecho.
21
00:00:45,366 --> 00:00:48,000
Quiero que Claude y Paloma
conozcan al resto de su familia.
22
00:00:48,014 --> 00:00:49,689
Eres un �ngel, Maya.
23
00:00:49,791 --> 00:00:51,291
Y una hermana mayor maravillosa.
24
00:00:51,305 --> 00:00:53,071
Son unos ni�os maravillosos.
25
00:00:53,085 --> 00:00:55,206
Tus cuadros est�n recibiendo
una acogida maravillosa.
26
00:00:55,220 --> 00:00:57,090
He vendido tres piezas este mes.
27
00:00:57,104 --> 00:00:58,164
Ella no es como mam�.
28
00:00:58,233 --> 00:01:00,888
Si no la tratas mejor, la vas a perder.
29
00:01:00,902 --> 00:01:01,901
Deber�a dejarte.
30
00:01:02,003 --> 00:01:03,103
No seas rid�cula.
31
00:01:03,205 --> 00:01:04,571
�Nadie deja a Picasso!
32
00:01:04,673 --> 00:01:07,039
Creo que no conoces a mi prima Jacqueline.
33
00:01:07,109 --> 00:01:09,642
Es un honor, monsieur Picasso.
34
00:01:10,112 --> 00:01:11,577
Pablo, te voy a dejar.
35
00:01:11,646 --> 00:01:13,246
�Hay alguien m�s?
36
00:01:13,365 --> 00:01:14,447
Kostas.
37
00:01:14,516 --> 00:01:17,050
Sin m�, �qu� ser� de tu vida?
38
00:01:17,152 --> 00:01:20,136
No lo s�, pero ser� m�a.
39
00:01:49,936 --> 00:01:53,936
Subt�tulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
40
00:02:07,976 --> 00:02:09,590
MOUGINS, CERCA DE CANNES
1972
41
00:02:09,604 --> 00:02:12,528
Hoy su Excelencia est� muy hablador.
42
00:02:13,141 --> 00:02:15,734
Lo mismo se podr�a decir
de su barbero real.
43
00:02:16,711 --> 00:02:20,192
Cre�a que estar�as encantado
con la noticia de que nuestro
44
00:02:20,206 --> 00:02:23,161
querido general Franco se
ha recuperado de la gripe.
45
00:02:23,175 --> 00:02:25,852
S�, el cabr�n se niega a morir.
46
00:02:27,502 --> 00:02:29,055
Ten cuidado.
47
00:02:29,391 --> 00:02:35,619
Cuando los viejos empiezan a hablar
de morir, la muerte aguza los o�dos.
48
00:02:36,765 --> 00:02:37,864
Acaba ya.
49
00:02:37,966 --> 00:02:40,133
Vamos a llegar tarde a
la corrida de toros.
50
00:02:40,235 --> 00:02:44,768
Pablo, no vas a ir a ninguna parte.
51
00:02:45,073 --> 00:02:47,073
�Cu�nto tiempo llevas escuchando?
52
00:02:47,175 --> 00:02:49,467
Eres peor que los esp�as de Franco.
53
00:02:51,346 --> 00:02:55,930
Sabes perfectamente que el Dr. Bernal
no quiere que salgas de la casa.
54
00:02:55,951 --> 00:02:57,984
M�dicos, �qu� sabr�n ellos?
55
00:02:59,020 --> 00:03:01,087
Me encuentro bien.
56
00:03:01,389 --> 00:03:05,081
No vas a ir y punto.
57
00:03:17,439 --> 00:03:19,642
�Te ver� pronto!
58
00:03:19,656 --> 00:03:20,840
�Vale, amigo m�o!
59
00:03:20,909 --> 00:03:22,976
�Gracias! �S�! �Adi�s! �Adi�s!
60
00:03:23,078 --> 00:03:25,311
S�, adi�s.
61
00:03:26,748 --> 00:03:30,960
Didier, �quieres abrir la verja
para monsieur Arias, por favor?
62
00:04:09,280 --> 00:04:12,545
DIECIOCHO A�OS ANTES
63
00:04:12,559 --> 00:04:16,744
Ven a mi casa, quiero pintarte.
64
00:04:17,432 --> 00:04:20,366
A lo mejor despu�s del trabajo.
65
00:04:20,380 --> 00:04:22,647
No. No.
66
00:04:27,642 --> 00:04:30,590
Tengo que volver al trabajo.
67
00:04:33,481 --> 00:04:37,695
Esc�chame, deja tu trabajo.
68
00:04:38,720 --> 00:04:44,566
Cuidar� de ti, m�date conmigo.
69
00:04:44,993 --> 00:04:47,289
Ya ha pasado p�gina.
70
00:04:48,211 --> 00:04:55,401
Se ha buscado una veintea�era y la ha
instalado en su mansi�n. Pobrecita.
71
00:04:55,980 --> 00:05:00,449
�Y Kostas, el dios griego del rescate?
�Ahora d�nde est�?
72
00:05:00,463 --> 00:05:02,408
No necesito que me rescaten.
73
00:05:02,510 --> 00:05:05,744
Solo necesitaba divertirme un poco.
74
00:05:08,383 --> 00:05:10,650
No dur� mucho.
75
00:05:11,820 --> 00:05:16,863
Le has roto el coraz�n, pobre Kostas.
�Y ahora qu�?
76
00:05:16,992 --> 00:05:19,993
Yo tambi�n quiero pasar p�gina.
77
00:05:21,997 --> 00:05:23,956
Librarme de �l.
78
00:05:34,946 --> 00:05:37,247
Despertar�s a los ni�os.
79
00:05:45,186 --> 00:05:47,253
Deja que te ayude.
80
00:05:47,856 --> 00:05:52,368
Gracias. Me alegro mucho
de conocerte, Jacqueline.
81
00:05:52,527 --> 00:05:54,427
S�, yo tambi�n.
82
00:06:08,588 --> 00:06:10,505
�Dos, muy bien!
83
00:06:25,072 --> 00:06:26,321
�Qu�?
84
00:06:27,395 --> 00:06:30,924
Por un momento ha sido como
la primera vez que te vi.
85
00:06:36,604 --> 00:06:40,188
Ven, quiero ense�arte en lo
que he estado trabajando.
86
00:06:41,309 --> 00:06:45,244
Cuidado, cuidado.
No lo toqu�is, no lo toqu�is.
87
00:06:45,258 --> 00:06:48,226
Pap� siempre nos deja
jugar con sus pinturas.
88
00:06:48,240 --> 00:06:51,405
Claude, Paloma, �por qu� no
vais a deshacer las maletas?
89
00:06:51,419 --> 00:06:53,720
Jacqueline, ay�dales, por favor.
90
00:07:07,869 --> 00:07:12,069
El trazo es fuerte,
pero los colores est�n difuminados.
91
00:07:13,274 --> 00:07:16,776
Como si el artista no tuviera
claro lo que quiere.
92
00:07:19,247 --> 00:07:23,375
Mira, ma�ana tienes que
ir conmigo a Cannes.
93
00:07:23,469 --> 00:07:28,768
Jacqueline quiere comprar una
casa nueva y no estoy seguro.
94
00:07:28,823 --> 00:07:32,407
�Por qu� quieres que te ayude a escoger
una casa para ti y Jacqueline?
95
00:07:32,527 --> 00:07:34,226
Porque conf�o en ti.
96
00:07:34,295 --> 00:07:36,295
Lo siento, ma�ana me vuelvo a Par�s.
97
00:07:36,309 --> 00:07:39,711
Pero cre�a que te ibas a quedar.
98
00:07:41,302 --> 00:07:44,437
Te toca a ti estar con los ni�os, Pablo.
99
00:07:44,539 --> 00:07:46,054
Vale.
100
00:07:50,879 --> 00:07:53,513
Hay alguien m�s, �verdad?
101
00:07:54,082 --> 00:07:57,283
Por eso tienes tanta
prisa en volver a casa.
102
00:07:58,353 --> 00:08:00,519
Vale, ponte misteriosa.
103
00:08:00,588 --> 00:08:07,213
Sal conmigo esta noche. Si te aburro,
entonces puedes volver a Par�s.
104
00:08:17,972 --> 00:08:20,861
He cometido un error terrible.
105
00:08:20,875 --> 00:08:23,709
Te quiero y quiero que vuelvas.
106
00:08:30,710 --> 00:08:33,694
Ten�as raz�n, Pablo.
He conocido a alguien.
107
00:08:35,990 --> 00:08:37,356
�Qui�n es?
108
00:08:37,458 --> 00:08:39,018
Se llama Luc.
109
00:08:39,032 --> 00:08:45,828
Durante un tiempo fue profesor de arte
en T�nez y ahora ha vuelto a Par�s.
110
00:08:46,467 --> 00:08:51,665
Ese es el que quisiste ir a ver
cuando atacaron los escorpiones.
111
00:08:53,708 --> 00:08:57,563
�Has cambiado al mayor artista
del mundo por un profesor de arte?
112
00:08:57,645 --> 00:09:00,146
Que yo sepa Matisse sigue vivo.
113
00:09:05,053 --> 00:09:07,969
Pobre Henri. Ha dejado de trabajar.
114
00:09:08,646 --> 00:09:09,717
S�.
115
00:09:13,320 --> 00:09:20,481
S�. Un pintor debe utilizar
su pincel o carboncillo...
116
00:09:20,735 --> 00:09:24,332
todos los d�as, si quiere permanecer vivo.
117
00:09:27,609 --> 00:09:29,942
Hazme un favor.
118
00:09:30,044 --> 00:09:33,534
�Quiere que vayas a Espa�a para montar
a caballo en una plaza de toros?
119
00:09:33,548 --> 00:09:34,680
No, no puede ir a Espa�a.
120
00:09:34,694 --> 00:09:36,327
No con Franco en el poder.
121
00:09:39,033 --> 00:09:43,377
Han construido un ruedo
en la plaza de Vallauris
122
00:09:43,391 --> 00:09:46,485
para una �nica corrida de toros,
solo para �l.
123
00:09:47,128 --> 00:09:51,675
Claro, como si su ego no
fuera ya lo bastante grande.
124
00:09:51,799 --> 00:09:55,034
Alguien cabalga siempre,
hace una reverencia al presidente
125
00:09:55,103 --> 00:09:57,036
y despu�s la corrida puede empezar.
126
00:09:57,138 --> 00:09:59,438
Y para esta corrida, es �l.
127
00:09:59,507 --> 00:10:03,609
Lo siento, yo tambi�n ten�a
muchas ganas de estar contigo.
128
00:10:04,349 --> 00:10:06,249
Sin los ni�os.
129
00:10:06,263 --> 00:10:09,048
Es que no entiendo por qu� te hacen
falta diez d�as para prepararte.
130
00:10:09,150 --> 00:10:10,449
Cre�a que ya sab�as montar.
131
00:10:10,463 --> 00:10:11,963
Es doma cl�sica.
132
00:10:11,977 --> 00:10:14,775
Tengo que elegir al caballo
y trabajar con �l...
133
00:10:14,789 --> 00:10:16,789
Dices que quieres pasar p�gina.
134
00:10:16,858 --> 00:10:20,593
Pero a la primera oportunidad,
dejas que te arrastre de vuelta.
135
00:10:20,695 --> 00:10:23,996
Creo que lo ve como una manera
de finalizar lo nuestro.
136
00:10:24,132 --> 00:10:29,858
Y creo que ser�a bueno que pas�ramos
p�gina llev�ndonos bien por los ni�os.
137
00:10:41,816 --> 00:10:44,950
- �Picasso! �Picasso!
- �Picasso! �Picasso!
138
00:10:45,019 --> 00:10:48,888
�Picasso! �Picasso! �Picasso!
139
00:11:36,738 --> 00:11:39,538
Tengo malas noticias.
140
00:11:41,060 --> 00:11:45,395
Ha llamado Paulo. Estaba muy alterado.
141
00:11:45,980 --> 00:11:50,893
Dice que Olga se est� muriendo.
142
00:11:52,954 --> 00:11:55,020
Lo siento mucho.
143
00:11:55,089 --> 00:11:58,690
Est� en el hospital y no
cree que vaya a durar mucho.
144
00:11:58,760 --> 00:12:01,427
�No ves que estoy trabajando?
145
00:12:01,496 --> 00:12:04,230
�No me has o�do? Se est� muriendo.
146
00:12:04,332 --> 00:12:05,775
Te he o�do.
147
00:12:07,969 --> 00:12:10,436
�No vas a ir a verla?
148
00:12:10,505 --> 00:12:12,704
No quiero recordarla as�.
149
00:12:12,774 --> 00:12:16,509
Tubos, m�quinas y m�dicos, ya sabes.
Los hospitales son lugares de muerte.
150
00:12:16,611 --> 00:12:19,178
Y ahora d�jame solo. Estoy pintando.
151
00:12:23,618 --> 00:12:29,020
�Va a ser as� si alguna vez caigo enferma?
152
00:12:31,793 --> 00:12:35,530
�Me dejar�s sufriendo sola en un hospital?
153
00:12:35,544 --> 00:12:40,161
En los hospitales soy una maldici�n.
No querr�s que est� all�. Cr�eme.
154
00:12:42,537 --> 00:12:44,165
No me quieres.
155
00:12:46,207 --> 00:12:50,309
No, deber�a dejarte.
156
00:12:50,478 --> 00:12:52,521
Haz lo que quieras.
157
00:13:29,784 --> 00:13:32,999
Esto es lo que quiero.
158
00:13:48,603 --> 00:13:50,936
Me alegra que hayas llamado, Fran�oise.
159
00:13:50,950 --> 00:13:56,161
Bueno, supuse que ya que
ibas a estar en Par�s...
160
00:13:57,445 --> 00:14:01,080
S�, aqu� pasamos muchos
a�os felices, �verdad?
161
00:14:02,216 --> 00:14:03,759
S�, as� es.
162
00:14:11,359 --> 00:14:14,058
Luc y yo vamos a casarnos.
163
00:14:21,369 --> 00:14:23,168
�Por eso has venido aqu�?
164
00:14:23,237 --> 00:14:26,705
�Para restregarme tu felicidad? �En serio?
165
00:14:26,719 --> 00:14:28,285
T� tienes a Jacqueline.
166
00:14:29,755 --> 00:14:31,502
�Yo no puedo ser feliz tambi�n?
167
00:14:31,516 --> 00:14:34,895
�Haces esto para ponerme celoso?
Porque si es as�, lo has conseguido.
168
00:14:34,909 --> 00:14:38,944
Puedo librarme de ella y, t� y yo
podemos volver a estar juntos.
169
00:14:40,721 --> 00:14:43,489
Pablo, esto no es juego.
170
00:14:45,092 --> 00:14:47,194
Quer�a tu bendici�n.
171
00:14:47,847 --> 00:14:49,026
�S�?
172
00:14:51,047 --> 00:14:52,865
Lo siento, no quer�a disgustarte.
173
00:14:52,967 --> 00:14:54,333
No, no estoy disgustado.
174
00:14:54,402 --> 00:14:55,868
Bueno, ve a casarte.
175
00:14:55,970 --> 00:14:59,672
Espero que sea un fiasco.
Ya sabes d�nde est� la puerta.
176
00:17:55,132 --> 00:17:56,765
�D�nde est� mi marido?
177
00:17:57,168 --> 00:17:58,300
�No est� en la casa, madame?
178
00:17:58,402 --> 00:18:01,141
No. �Cu�ndo le viste por �ltima vez?
179
00:18:01,205 --> 00:18:04,633
Hace un par de horas.
Acompa�� al barbero al coche.
180
00:18:04,709 --> 00:18:07,076
�Le viste volver dentro?
181
00:18:08,345 --> 00:18:11,972
�Idiota! Se ha escapado
para ver los toros.
182
00:18:12,650 --> 00:18:14,746
�Ve a buscarlo y tr�elo a casa!
183
00:18:36,173 --> 00:18:39,541
Lo siento, pero tengo �rdenes estrictas
de madame Picasso para llevarle a casa.
184
00:18:39,610 --> 00:18:41,009
Cuando se acabe la corrida.
185
00:18:41,112 --> 00:18:43,011
Madame dijo que enseguida.
186
00:18:43,080 --> 00:18:44,747
�Qu� pasa? �Est�s sordo?
187
00:18:44,849 --> 00:18:47,298
Arias, Arias.
No, no pasa nada.
188
00:18:48,986 --> 00:18:50,214
No, no.
189
00:18:52,590 --> 00:18:54,823
�Pablo! Venga.
Respira, respira, respira, respira.
190
00:18:54,837 --> 00:18:55,913
Respira, respira, respira.
191
00:18:55,927 --> 00:18:59,047
No, estoy bien. Estoy bien.
Estoy bien. Solo estoy...
192
00:18:59,446 --> 00:19:01,016
un poco mareado.
193
00:19:01,030 --> 00:19:03,540
Didier, ven aqu�. Ven aqu�, hijo.
194
00:19:03,934 --> 00:19:07,872
S� un buen chico y tr�eme
un poco de agua, por favor.
195
00:19:14,278 --> 00:19:16,433
�Fenasse? Ven aqu�.
196
00:19:17,648 --> 00:19:20,849
Ese hombre que se acaba de
marchar me est� molestando.
197
00:19:20,918 --> 00:19:22,317
No dejes que vuelva.
198
00:19:22,386 --> 00:19:23,862
- Por supuesto, monsieur.
- Ve, ve.
199
00:19:23,876 --> 00:19:25,085
Disculpas.
200
00:19:35,466 --> 00:19:37,266
Me voy a fumar otro.
201
00:19:40,121 --> 00:19:42,143
VENECIA, ITALIA
1955
202
00:19:43,073 --> 00:19:44,406
Per Signora Simon.
203
00:19:44,508 --> 00:19:45,713
Grazie.
204
00:19:47,918 --> 00:19:50,813
Signora Simon.
En italiano suena a�n mejor.
205
00:19:50,827 --> 00:19:53,728
Todo suena mejor en italiano.
206
00:19:58,091 --> 00:19:59,009
�Qu� es?
207
00:19:59,023 --> 00:20:00,756
Es de Maya.
208
00:20:00,770 --> 00:20:04,082
Paloma est� enferma y Pablo se
niega a llevarla al m�dico.
209
00:20:04,829 --> 00:20:07,529
Dios m�o, es incre�ble.
210
00:20:08,697 --> 00:20:09,791
Tenemos que ir.
211
00:20:09,805 --> 00:20:13,190
No, escribe a Maya y
dile que lleve a Paloma al m�dico.
212
00:20:13,204 --> 00:20:15,237
De hecho, no. Escribe al propio monstruo.
213
00:20:15,306 --> 00:20:16,505
Luc, no lo entiendes.
214
00:20:16,607 --> 00:20:18,240
Odia los hospitales.
Se niega a llevarla...
215
00:20:18,342 --> 00:20:23,033
Fran�oise, es una treta suya para
arruinarnos la luna de miel.
216
00:20:23,047 --> 00:20:24,379
�Lo entiendes?
217
00:20:24,393 --> 00:20:27,494
Puede, �pero y si est� enferma de verdad?
218
00:20:34,235 --> 00:20:36,046
LA CALIFORNIE
CERCA DE CANNES
219
00:20:36,060 --> 00:20:38,260
�Qu� va a ser lo siguiente que compre?
�Versalles?
220
00:20:38,274 --> 00:20:39,873
Qu�date aqu�.
221
00:20:43,241 --> 00:20:46,290
�Ya voy, ya voy!
222
00:20:48,160 --> 00:20:49,424
�D�nde est� Paloma?
223
00:20:49,438 --> 00:20:52,395
Est� arriba.
Cre�a que estabas en Italia.
224
00:20:52,409 --> 00:20:55,968
Jacqueline est� cuidando de ella.
Se pondr� bien.
225
00:20:56,647 --> 00:20:59,348
Me toca a m� estar con los ni�os.
226
00:21:00,251 --> 00:21:01,756
�Fran�oise!
227
00:21:02,853 --> 00:21:04,669
Amor m�o.
228
00:21:06,690 --> 00:21:07,983
Mam�.
229
00:21:07,997 --> 00:21:09,864
S�, cielo.
230
00:21:16,242 --> 00:21:18,633
Ven, ven, ven conmigo.
231
00:21:18,702 --> 00:21:19,844
Ven conmigo.
232
00:21:25,209 --> 00:21:30,410
Me siento muy culpable.
No sab�amos que estaba tan enferma.
233
00:21:32,536 --> 00:21:36,667
Si se le hubiera reventado el ap�ndice,
podr�a haber muerto.
234
00:21:37,955 --> 00:21:40,122
Jacqueline dijo que no era nada.
235
00:21:40,224 --> 00:21:42,123
Lo has hecho a prop�sito.
236
00:21:42,192 --> 00:21:44,885
�Crees que la he infectado?
No lo entiendo.
237
00:21:44,899 --> 00:21:47,129
Creo que se puso enferma y
en lugar de cuidar de ella,
238
00:21:47,143 --> 00:21:50,053
la utilizaste como excusa para
arruinarme la luna de miel.
239
00:21:50,067 --> 00:21:52,429
La adoro, Fran�oise.
240
00:21:52,893 --> 00:21:54,824
�C�mo puedes decir algo as�?
241
00:21:54,838 --> 00:21:56,338
Porque te conozco.
242
00:21:56,352 --> 00:21:58,785
Solo te preocupas de ti mismo.
243
00:22:01,278 --> 00:22:06,694
Pues si eso es lo que realmente piensas
de m�, no tengo nada m�s que decirte.
244
00:22:27,972 --> 00:22:32,174
Me env�a Picasso.
Quiere recuperar sus obras de arte.
245
00:22:32,188 --> 00:22:33,295
Puede qued�rselas todas.
246
00:22:33,309 --> 00:22:34,567
�Qu�, Fran�oise? �Est�s loca?
247
00:22:34,581 --> 00:22:36,028
No las quiero.
248
00:22:36,956 --> 00:22:38,388
Valen millones.
249
00:22:38,402 --> 00:22:40,648
Siempre dices que se
interpone entre nosotros.
250
00:22:40,662 --> 00:22:45,093
�Qu� mejor manera de librarse de
�l que deshaci�ndonos de su arte?
251
00:22:57,881 --> 00:22:59,353
Por favor.
252
00:23:00,504 --> 00:23:01,936
Daniel, ese no.
253
00:23:02,006 --> 00:23:05,092
Lo siento, Fran�oise. Los quiere todos.
254
00:23:08,103 --> 00:23:10,211
�Qu� se supone que tengo que decirle?
255
00:23:10,280 --> 00:23:11,383
Me da igual.
256
00:23:11,397 --> 00:23:16,444
Dile que si quiere recuperar este,
puede venir a buscarlo en persona.
257
00:23:17,643 --> 00:23:25,127
Teniendo en cuenta todo esto, creo que ser�a
inc�modo que siguiera represent�ndote.
258
00:23:25,195 --> 00:23:30,031
S�, seguro que te resultar�a
muy inc�modo enfadarle.
259
00:23:30,045 --> 00:23:32,634
Estar�a encantado de
recomendarte a otros marchantes.
260
00:23:32,703 --> 00:23:38,273
Sabes muy bien que nadie se
atrever�a a ponerse en su contra.
261
00:23:40,944 --> 00:23:42,136
�Fuera!
262
00:23:48,587 --> 00:23:50,652
Fran�oise, no ten�as derecho a hacer eso.
263
00:23:50,721 --> 00:23:54,156
Estamos casados.
Esas obras nos pertenecen.
264
00:23:56,760 --> 00:23:58,460
No, Luc.
265
00:23:58,562 --> 00:24:00,462
Pertenecen a otra �poca de mi vida.
266
00:24:00,476 --> 00:24:05,212
Y si quiero desprenderme de todo eso,
depende de m�, no de ti.
267
00:24:19,216 --> 00:24:20,992
�Qu� te parece?
268
00:24:30,194 --> 00:24:32,698
�Debes tener algo que decir!
269
00:24:33,797 --> 00:24:38,393
Eres un genio.
�Qui�n soy yo para expresar una opini�n?
270
00:24:38,635 --> 00:24:42,104
�T� eres la que he escogido
para que est� aqu�,
271
00:24:42,206 --> 00:24:45,573
para que me desaf�e, para que me inspire!
272
00:24:46,410 --> 00:24:48,560
�Te gustar�a que posara para ti?
273
00:27:48,427 --> 00:27:51,127
Hoy he ido al m�dico.
274
00:27:51,141 --> 00:27:52,396
�Va todo bien?
275
00:27:53,644 --> 00:28:00,644
S�. Me ha hecho pensar en lo
que le pasar�a a los ni�os si...
276
00:28:01,673 --> 00:28:06,814
tuviera una enfermedad horrible o...
277
00:28:08,380 --> 00:28:11,814
si me atropellara un autob�s, o algo.
278
00:28:16,973 --> 00:28:19,712
Yo cuidar�a de Claude y Paloma,
279
00:28:20,559 --> 00:28:22,759
y los educar�a como si fueran m�os.
280
00:28:22,773 --> 00:28:28,352
Lo s� y eres muy amable,
pero no deber�a ser
281
00:28:28,366 --> 00:28:32,302
tu responsabilidad econ�mica
cuidar de ellos. Es suya.
282
00:28:33,305 --> 00:28:35,772
�l es su padre.
283
00:28:36,348 --> 00:28:38,742
�Entonces qu� propones?
284
00:28:40,112 --> 00:28:44,114
Voy a pedirle que cree un
fideicomiso para ellos.
285
00:28:46,418 --> 00:28:49,185
Siempre hablamos de Picasso.
286
00:28:49,199 --> 00:28:51,342
Siento como si tambi�n
estuviera casado con �l.
287
00:28:51,356 --> 00:28:54,540
Nunca nos vamos a librar de �l, �verdad?
288
00:28:59,631 --> 00:29:02,065
No pido mucho, solo una peque�a cantidad
289
00:29:02,079 --> 00:29:04,322
depositada en un fideicomiso
para nuestros hijos.
290
00:29:04,336 --> 00:29:06,469
Pero si no contesta, �qu� m�s puedo hacer?
291
00:29:06,483 --> 00:29:10,052
Madame, no existen motivos para
establecer una demanda legal.
292
00:29:10,066 --> 00:29:12,305
Fui a la facultad de derecho.
Siempre hay un modo.
293
00:29:12,319 --> 00:29:14,016
Picasso y usted nunca estuvieron casados.
294
00:29:14,030 --> 00:29:15,933
Su nombre no figura en sus
certificados de nacimiento.
295
00:29:15,947 --> 00:29:17,346
Legalmente, ni siquiera son sus hijos.
296
00:29:17,415 --> 00:29:20,016
Pues empecemos por ah�.
297
00:29:24,621 --> 00:29:26,644
CH�TEAU DE VAUVENARGUES
PROVENZA, FRANCIA 1959
298
00:29:26,658 --> 00:29:28,709
Tu abogado de Par�s est� aqu�.
299
00:29:31,131 --> 00:29:32,984
Podr�as haber telefoneado.
300
00:29:32,998 --> 00:29:38,240
Lo hice, varias veces. Pero tu Jacqueline
es una especie de perro guardi�n.
301
00:29:38,336 --> 00:29:43,001
Ella me protege para que pueda
concentrarme en lo que importa.
302
00:29:43,575 --> 00:29:45,990
Tenemos un problema. Es Fran�oise.
303
00:29:48,951 --> 00:29:52,570
Monsieur Picasso me ha dado
instrucciones para hacerle una oferta.
304
00:29:52,584 --> 00:29:56,386
Para poder evitar los prolongados y
costosos esfuerzos legales necesarios
305
00:29:56,488 --> 00:29:59,455
para legitimar a sus hijos
a los ojos de la ley,
306
00:29:59,558 --> 00:30:02,859
monsieur Picasso sugiere
una soluci�n m�s sencilla.
307
00:30:04,162 --> 00:30:08,167
Que se divorcie de su esposo y
se case con monsieur Picasso.
308
00:30:18,251 --> 00:30:22,123
�Se trata de una de sus bromas?
309
00:30:22,180 --> 00:30:24,146
No, no, nada de eso.
310
00:30:24,216 --> 00:30:26,174
Usted y monsieur Picasso
podr�an divorciarse
311
00:30:26,188 --> 00:30:28,431
inmediatamente despu�s,
madame, si ese es su deseo.
312
00:30:28,445 --> 00:30:32,514
Pero se establecer�an los derechos
de los hijos de una vez por todas.
313
00:30:36,981 --> 00:30:38,895
Tienes que hacerlo, mam�.
314
00:30:38,997 --> 00:30:40,830
S�, mam�. �Por favor!
315
00:30:40,932 --> 00:30:43,433
No creo que quiera involucraros en esto.
316
00:30:43,447 --> 00:30:45,423
Es de lo �nico que pudo
hablar todo el fin de semana.
317
00:30:45,437 --> 00:30:47,103
�Estaba tan emocionado!
318
00:30:47,117 --> 00:30:49,082
�Habl� de casarse conmigo
delante de Jacqueline?
319
00:30:49,096 --> 00:30:50,595
No, apenas la vimos.
320
00:30:50,609 --> 00:30:52,840
Estuvieron peleando todo el tiempo.
321
00:31:00,418 --> 00:31:07,816
Si me casara con vuestro padre,
ser�a por cuestiones legales,
322
00:31:08,026 --> 00:31:09,859
no porque vayamos a ser pareja.
323
00:31:09,928 --> 00:31:12,328
S�, pero tal vez podr�ais serlo.
324
00:31:12,430 --> 00:31:15,331
Y podr�amos volver a ser una familia.
325
00:31:15,433 --> 00:31:19,468
�Veis? No es saludable
fantasear con cosas como esta.
326
00:31:19,537 --> 00:31:22,004
�Y qu� pasa con Luc?
Es como un padre para vosotros.
327
00:31:22,073 --> 00:31:26,742
Luc nos cae bien, pero t� y �l no
sois mejores que pap� y Jacqueline.
328
00:31:26,811 --> 00:31:28,411
Os o�mos discutir todas las noches.
329
00:31:28,425 --> 00:31:32,760
No discutimos, hablamos. Somos felices.
330
00:31:32,774 --> 00:31:36,810
�No acabas de decir que no es
saludable fantasear, mam�?
331
00:31:51,503 --> 00:31:53,542
Tenemos que hablar.
332
00:31:54,773 --> 00:31:56,461
Estoy cansado.
333
00:32:02,614 --> 00:32:04,484
Quiero el divorcio.
334
00:32:09,479 --> 00:32:12,587
AYUNTAMIENTO DE VALLAURIS
2 DE MARZO DE 1961
335
00:32:43,588 --> 00:32:47,975
�Claude, Paloma! A comer.
336
00:32:48,226 --> 00:32:52,237
Voy a casa de Pierre despu�s de
la escuela, te veo para cenar.
337
00:32:53,623 --> 00:32:54,846
�Mam�?
338
00:32:59,037 --> 00:33:02,822
Por supuesto. Que tengas un buen d�a.
339
00:33:36,629 --> 00:33:38,273
MOUGINS, CERCA DE CANNES
1963
340
00:33:38,287 --> 00:33:40,918
Tienes que ver a un especialista
en Par�s inmediatamente.
341
00:33:40,932 --> 00:33:42,697
Puede esperar.
342
00:33:43,956 --> 00:33:45,965
Mis hijos vienen de visita.
343
00:33:45,979 --> 00:33:50,205
Es nuestro �nico momento juntos,
as� que gracias.
344
00:33:53,246 --> 00:33:56,080
Tengo una sorpresa para vosotros.
345
00:33:56,094 --> 00:34:00,515
S� que no estamos en enero, pero para
entonces estar�is de vuelta en Nueva York
346
00:34:00,529 --> 00:34:06,579
y no quiero perderme nuestra tradici�n,
as� que...
347
00:34:10,575 --> 00:34:13,002
Galette des rois!
348
00:34:16,114 --> 00:34:17,661
Yo lo servir�.
349
00:34:20,452 --> 00:34:28,257
�Os he hablado de la vez que di
una fiesta para Henri Rousseau?
350
00:34:28,271 --> 00:34:29,381
�No? �No?
351
00:34:29,395 --> 00:34:36,708
Bueno, era un anciano que pint� durante toda
su vida sin que nadie reconociera su talento
352
00:34:36,768 --> 00:34:40,470
as� que Fernande y yo organizamos
una fiesta para honrarle y
353
00:34:40,572 --> 00:34:47,098
encargamos una tarta especial como esta,
pero para el d�a equivocado.
354
00:34:47,112 --> 00:34:48,361
�Qui�n es Fernande?
355
00:34:48,375 --> 00:34:51,743
Nadie quiere o�r cosas
de tu pasado, Pablo.
356
00:34:52,584 --> 00:34:53,603
Nosotros s�.
357
00:34:55,635 --> 00:34:57,165
Bon app�tit.
358
00:35:02,684 --> 00:35:03,778
Te ha tocado.
359
00:35:04,231 --> 00:35:06,829
Pap�, soy demasiado mayor para esto.
360
00:35:06,931 --> 00:35:08,564
No, no, no.
361
00:35:08,633 --> 00:35:13,421
No. Af�rrate a tu juventud
mientras puedas, hijo.
362
00:35:13,605 --> 00:35:20,536
S�, s�. Dios salve al rey Claude. S�, s�.
363
00:35:27,719 --> 00:35:31,254
Pap�, mam� tiene su primera
exposici�n en Nueva York.
364
00:35:31,268 --> 00:35:33,501
Deber�as venir.
Le encantar�a que pudieras ir.
365
00:35:33,515 --> 00:35:38,182
Basta. No se hablar� de
esa mujer en mi casa.
366
00:35:38,196 --> 00:35:40,930
Es nuestra madre, podemos hablar
de ella siempre que queramos.
367
00:35:40,944 --> 00:35:42,620
�C�llate, peque�a vaca!
368
00:35:42,634 --> 00:35:43,866
�No hables as� de ella!
369
00:35:43,880 --> 00:35:45,913
O�d, o�d, o�d todos, por favor.
370
00:35:45,927 --> 00:35:49,155
Son unos mocosos malcriados, Pablo.
Unos ni�os ego�stas.
371
00:35:49,169 --> 00:35:55,233
�Paloma! Paloma, Paloma.
372
00:36:10,895 --> 00:36:15,298
- Tu obra es tan controlada.
- Me encanta su simplicidad.
373
00:36:15,312 --> 00:36:18,146
Bueno, poseo un par de picassos.
374
00:36:18,303 --> 00:36:20,035
Uno de ellos es de ti.
375
00:36:20,104 --> 00:36:24,352
Tal vez te gustar�a pasarte por mi casa,
verlo en mi pared
376
00:36:24,943 --> 00:36:27,176
y contarme la historia tras la creaci�n.
377
00:36:27,245 --> 00:36:28,978
�Pintabais mucho juntos?
378
00:36:29,047 --> 00:36:31,212
�Compart�as un estudio con �l?
379
00:36:31,775 --> 00:36:38,320
Me advirti� que esto pasar�a, que siempre
ser�a conocida como su examante y nada m�s.
380
00:36:39,123 --> 00:36:42,358
Fran�oise, hoy has vendido tres piezas.
381
00:36:44,829 --> 00:36:49,858
�Si no fuera la amante de Picasso,
crees que eso habr�a sucedido?
382
00:36:51,869 --> 00:36:58,568
Me mud� a Nueva York pensando que
podr�a escapar de su sombra.
383
00:36:59,110 --> 00:37:01,744
S� lo que mi padre habr�a dicho.
384
00:37:02,247 --> 00:37:05,148
"No huyas de tus problemas,
enfr�ntate a ellos".
385
00:37:05,162 --> 00:37:07,529
Esa zorra asquerosa.
386
00:37:08,219 --> 00:37:12,565
L�elo. L�elo. Y eso es solo un fragmento.
387
00:37:12,657 --> 00:37:15,591
Esta escribiendo un libro sobre ti.
388
00:37:17,228 --> 00:37:20,248
Nos demanda por libelo y difamaci�n.
389
00:37:20,262 --> 00:37:22,189
Todo lo que he escrito es verdad.
390
00:37:22,203 --> 00:37:26,507
No cuestionamos eso, pero en este punto,
estamos ante la opini�n p�blica.
391
00:37:26,604 --> 00:37:31,052
Cuarenta artistas y escritores han
firmado una petici�n para apoyarle.
392
00:37:31,276 --> 00:37:32,508
Pues nos enfrentaremos a �l.
393
00:37:32,610 --> 00:37:35,884
Fran�oise, es un hombre poderoso.
394
00:37:41,152 --> 00:37:42,852
No voy a permitir que gane.
395
00:37:42,954 --> 00:37:45,721
El �nico prop�sito de este
supuesto trabajo de no ficci�n,
396
00:37:45,790 --> 00:37:49,591
monsieur le Pr�sident, es para que una
amante despechada se vengue de Picasso
397
00:37:49,605 --> 00:37:53,073
TRIBUNAL DE APELACI�N, 13 DE JUNIO DE 1965
- difamando su reputaci�n con mentiras.
398
00:37:53,087 --> 00:37:56,620
�Madame Gilot ha retratado a
monsieur Picasso como ella le vio,
399
00:37:56,634 --> 00:37:59,299
utilizando sus palabras,
al igual que Picasso retrat� a
400
00:37:59,313 --> 00:38:02,366
madame Gilot como �l la vio
utilizando sus pinceles!
401
00:38:07,945 --> 00:38:08,917
�Hola?
402
00:38:12,378 --> 00:38:13,526
�Hola?
403
00:38:16,137 --> 00:38:18,035
Felicidades.
404
00:38:22,026 --> 00:38:25,880
Ha pasado mucho tiempo desde
que hablamos por �ltima vez.
405
00:38:26,631 --> 00:38:28,396
Han pasado diez a�os.
406
00:38:30,401 --> 00:38:32,194
Bueno, ya me conoces.
407
00:38:34,238 --> 00:38:37,233
Solo disfruto con la
compa��a de ganadores.
408
00:38:37,842 --> 00:38:43,133
Bueno, hiciste todo lo que pudiste para
convertirme en una perdedora, Pablo.
409
00:38:43,147 --> 00:38:45,648
Y a�n as� te has mantenido.
410
00:38:45,750 --> 00:38:49,184
�Has le�do mi libro?
Lo termin� d�ndote las gracias.
411
00:38:49,905 --> 00:38:51,320
�Por qu�?
412
00:38:51,389 --> 00:38:53,169
Me ense�aste mucho.
413
00:38:55,526 --> 00:38:58,861
Tenemos dos hijos preciosos.
414
00:39:02,233 --> 00:39:07,610
Y me obligaste a que
aprendiera a sobrevivir sola,
415
00:39:09,240 --> 00:39:11,073
a encontrar mi voz.
416
00:39:12,443 --> 00:39:15,539
Siempre te estar� agradecida por ello.
417
00:39:18,316 --> 00:39:20,185
Y yo te querr� siempre.
418
00:42:26,107 --> 00:42:28,382
La operaci�n ser� enseguida.
419
00:42:37,798 --> 00:42:42,534
Vas a perder tu pr�stata, no tu vida.
420
00:42:44,057 --> 00:42:46,257
Pues a m� no me lo parece.
421
00:42:55,749 --> 00:43:04,046
�Entonces preferir�as
hacer el amor y morir
422
00:43:05,025 --> 00:43:08,399
o vivir y pintar?
423
00:43:38,097 --> 00:43:39,319
S�.
424
00:43:43,848 --> 00:43:45,153
Que se vaya.
425
00:43:46,183 --> 00:43:51,641
Yo decido qui�n entra y sale de mi casa.
426
00:43:51,655 --> 00:43:52,748
�Entendido?
427
00:43:54,018 --> 00:43:55,151
Bien.
428
00:44:01,699 --> 00:44:06,275
Lo siento, Claude, monsieur Picasso
est� muy ocupado en este momento.
429
00:44:10,875 --> 00:44:13,275
�El jardinero puede entrar y yo no?
430
00:44:13,377 --> 00:44:19,882
He volado desde Nueva York para verle,
para presentarle a mi novia.
431
00:44:20,851 --> 00:44:22,382
Lo siento.
432
00:44:31,996 --> 00:44:33,962
�Qui�n estaba en la puerta?
433
00:44:34,064 --> 00:44:35,831
Solo el jardinero.
434
00:44:41,372 --> 00:44:43,975
Mira a todos nuestros hijos.
435
00:44:45,576 --> 00:44:48,022
Son tan din�micos.
436
00:44:53,050 --> 00:44:56,190
�Has tenido noticias de
mis hijos �ltimamente?
437
00:44:59,056 --> 00:45:01,729
Sab�an que me operaban, �no?
438
00:45:02,150 --> 00:45:07,381
Me pediste que te protegiera para que
pudieras trabajar sin distracciones.
439
00:45:07,395 --> 00:45:10,398
No tienes que protegerme de mi
propia familia, Jacqueline.
440
00:45:10,467 --> 00:45:13,300
Solo quieren tu dinero, Pablo.
441
00:45:17,300 --> 00:45:22,136
Yo soy la �nica que te quiere de verdad
y que se preocupa por ti.
442
00:45:38,162 --> 00:45:45,221
Por cierto, ha llamado tu abogado
preguntando por tu testamento.
443
00:45:45,235 --> 00:45:47,035
No, no, no. No vamos a hablar de eso.
444
00:45:47,137 --> 00:45:50,305
- Pablo.
- Prepararme para la muerte, no, no.
445
00:45:50,407 --> 00:45:55,090
Es una sentencia de muerte en s� mismo
y no estoy preparado para morir.
446
00:46:04,864 --> 00:46:06,709
Pero hay una cosa...
447
00:46:10,455 --> 00:46:11,760
Guernica.
448
00:46:15,599 --> 00:46:19,868
Quiero exponer en Espa�a.
449
00:46:21,138 --> 00:46:26,556
Pero solo despu�s de que el cabr�n
de Franco se pudra en su tumba.
450
00:46:30,968 --> 00:46:31,946
S�.
451
00:46:38,222 --> 00:46:40,100
�Por qu� eres artista?
452
00:46:41,825 --> 00:46:44,026
Es una gran pregunta, Dr. Salk.
453
00:46:44,128 --> 00:46:46,827
Por favor, ll�mame Jonas.
454
00:46:48,399 --> 00:46:51,108
Quiero que mi arte suscite
la curiosidad de las personas.
455
00:46:51,122 --> 00:46:53,056
NUEVA YORK
DICIEMBRE DE 1969
456
00:46:53,070 --> 00:46:58,605
Creo que es tr�gico c�mo los adultos pierden
el sentido de las maravillas del mundo.
457
00:46:59,955 --> 00:47:02,844
�Es esa la idea tras el modernismo?
458
00:47:05,338 --> 00:47:06,525
�Qu�?
459
00:47:11,989 --> 00:47:14,670
Lo siento, esta es la
primera vez en much�simo
460
00:47:14,684 --> 00:47:17,005
tiempo que he tenido una
conversaci�n sobre mi arte
461
00:47:17,086 --> 00:47:19,451
sin que me pregunten por Picasso.
462
00:47:22,666 --> 00:47:25,934
Bueno, no he venido
para conocer a Picasso.
463
00:47:30,441 --> 00:47:32,340
Gracias.
464
00:47:32,354 --> 00:47:35,617
Bueno, espero que podamos
volver a hacerlo pronto.
465
00:47:36,413 --> 00:47:40,282
Lo justo es ser directa
con las expectativas.
466
00:47:40,384 --> 00:47:41,653
Pru�bame.
467
00:47:43,253 --> 00:47:44,498
De acuerdo.
468
00:47:48,692 --> 00:47:50,826
Uno: Mi arte es lo primero.
469
00:47:50,928 --> 00:47:53,762
Dos: No sacrificar� mis
ambiciones por un hombre.
470
00:47:53,864 --> 00:48:00,141
Tres: No cocinar� para un hombre.
471
00:48:00,971 --> 00:48:02,904
Cuarto: No limpiar� detr�s de un hombre.
472
00:48:03,006 --> 00:48:08,634
Y cinco: Necesito tiempo
para pintar todos los d�as.
473
00:48:12,278 --> 00:48:14,657
Ninguna supone un problema para m�.
474
00:48:17,454 --> 00:48:19,202
No te pongas dif�cil, Pablo.
475
00:48:19,282 --> 00:48:20,915
Es el Louvre.
476
00:48:21,367 --> 00:48:26,101
Y ser�as el primer artista
vivo en exponer.
477
00:48:26,296 --> 00:48:31,274
�El Louvre es para artistas muertos
y yo no estoy muerto todav�a!
478
00:48:31,335 --> 00:48:34,636
Y sin duda no he acabado de pintar.
479
00:48:35,612 --> 00:48:37,161
Georges Pompidou.
480
00:48:37,175 --> 00:48:37,949
�Qu�?
481
00:48:37,963 --> 00:48:39,395
Estar� all�.
482
00:48:39,409 --> 00:48:41,824
Me importa una mierda el
presidente de Francia.
483
00:48:41,838 --> 00:48:44,337
Yo soy espa�ol. Ve t�.
484
00:48:44,351 --> 00:48:48,053
No me interesa el pasado.
Solo miro hacia delante.
485
00:48:53,023 --> 00:48:59,708
Estoy cansado de pintarte.
Necesito a alguien nuevo. S�.
486
00:49:00,697 --> 00:49:02,364
No hay nadie m�s.
487
00:49:02,466 --> 00:49:05,367
Soy todo lo que te queda.
488
00:50:16,142 --> 00:50:18,219
Mira lo felices que son.
489
00:50:20,968 --> 00:50:27,118
Me recuerda a M�laga cuando mi
padre me llevaba a las corridas.
490
00:50:29,753 --> 00:50:33,855
Deber�a haber tra�do m�s a mis hijos y...
491
00:50:34,236 --> 00:50:38,611
haberles ense�ado la belleza de todo esto,
como mi padre hizo conmigo.
492
00:50:38,729 --> 00:50:41,796
No es demasiado tarde.
Estoy seguro de que si los llamas,
493
00:50:41,898 --> 00:50:44,332
les encantar�a venir
contigo de vez en cuando.
494
00:50:44,401 --> 00:50:46,368
�No los echas de menos?
495
00:50:51,041 --> 00:50:53,539
�Crees que no tengo coraz�n, verdad?
496
00:50:57,634 --> 00:51:04,819
Bueno, creo que est�s en una corrida de
toros con tu barbero y no con tus hijos.
497
00:51:08,554 --> 00:51:16,354
Los quiero, pero si les hubiera dado a
ellos m�s importancia que a mi arte,
498
00:51:20,604 --> 00:51:22,945
jam�s habr�a logrado nada.
499
00:51:24,441 --> 00:51:26,908
No me lo creo ni por un momento.
500
00:51:26,977 --> 00:51:30,378
�C�mo vas a saberlo? T� cortas el pelo.
501
00:51:30,480 --> 00:51:34,437
Lo siento, no pretend�a decirlo.
502
00:51:34,451 --> 00:51:42,820
No, no, estoy orgulloso del trabajo que
hago, pero primero soy padre y esposo.
503
00:51:45,095 --> 00:51:47,237
Eres un buen hombre, Arias.
504
00:51:52,597 --> 00:51:56,790
Ll�malos, Pablo. Ll�malos.
505
00:52:02,197 --> 00:52:03,340
Hola.
506
00:52:03,354 --> 00:52:04,168
Pap�.
507
00:52:04,182 --> 00:52:08,010
Me alegra tanto que hay�is venido. S�.
508
00:52:11,188 --> 00:52:12,958
Hola, Pablo.
509
00:52:15,548 --> 00:52:16,991
Marie-Th�r�se.
510
00:52:22,799 --> 00:52:24,348
Hola, pap�.
511
00:52:28,705 --> 00:52:33,104
La �ltima vez que os vi,
no er�is mucho m�s mayores que Olivier.
512
00:52:33,377 --> 00:52:35,577
No puedo creer que seas abuela.
513
00:52:35,679 --> 00:52:37,746
Yo tampoco.
514
00:52:45,800 --> 00:52:47,353
Fran�oise.
515
00:52:52,166 --> 00:52:54,143
Me alegra verte de nuevo.
516
00:52:58,690 --> 00:53:01,591
Paulo, ha pasado mucho tiempo.
517
00:53:01,605 --> 00:53:02,820
Hijo.
518
00:53:09,880 --> 00:53:11,131
Dora.
519
00:53:14,951 --> 00:53:16,782
Est�s preciosa.
520
00:53:22,392 --> 00:53:24,759
�Son tus hijos?
521
00:53:25,295 --> 00:53:27,629
Paloma, te presento a Dora Maar.
522
00:53:27,643 --> 00:53:29,710
Es un placer.
523
00:53:30,934 --> 00:53:32,900
Y este es Claude.
524
00:53:32,914 --> 00:53:37,468
He visto tu obra en Nueva York.
Yo tambi�n soy fot�grafo.
525
00:53:37,650 --> 00:53:39,533
Tiene tus ojos.
526
00:53:41,351 --> 00:53:44,663
Cuidado, son armas peligrosas.
527
00:53:48,285 --> 00:53:51,307
Hagamos todos un brindis.
528
00:53:51,321 --> 00:53:52,669
Esperadnos.
529
00:53:55,123 --> 00:54:00,049
Olga, Fernande.
530
00:54:00,063 --> 00:54:01,601
Y a nosotros.
531
00:54:04,100 --> 00:54:07,919
Eva, Carles.
532
00:54:10,056 --> 00:54:15,481
Carles, �c�mo est�s amigo m�o?
533
00:54:20,016 --> 00:54:21,395
Pablo. �Pablo?
534
00:54:21,409 --> 00:54:26,892
No somos una familia tradicional,
pero a�n as� somos una familia.
535
00:54:35,298 --> 00:54:39,434
Todos unidos por la sangre y el amor.
536
00:54:40,704 --> 00:54:46,837
Me reconforta el coraz�n ver al hombre que
toda su vida ha mirado hacia delante,
537
00:54:47,544 --> 00:54:51,405
tomarse un momento para mirar atr�s,
538
00:55:02,123 --> 00:55:04,378
a lo que realmente importa.
539
00:55:29,719 --> 00:55:36,814
Tal vez al final, nosotros somos
tu cuadro perfecto, Pablo.
540
00:55:46,202 --> 00:55:47,501
Por Pablo.
541
00:55:47,571 --> 00:55:48,830
Por Pablo.
542
00:55:52,509 --> 00:55:59,012
Aqu� estoy, mi amor.
�Qu� puedo hacer por ti?
543
00:56:05,225 --> 00:56:07,710
Necesito, necesito...
544
00:56:07,724 --> 00:56:09,416
- �Qu�?
- Necesito...
545
00:56:12,623 --> 00:56:14,363
�Qu� necesitas?
546
00:56:14,377 --> 00:56:20,263
Necesito papel y carboncillo.
547
00:57:12,916 --> 00:57:17,778
8 DE ABRIL DE 1973
548
00:57:17,792 --> 00:57:20,189
Picasso muri� sin testamento.
El arte que dej� fue valorado
549
00:57:20,203 --> 00:57:22,807
en 250 millones de d�lares.
Hoy, vale miles de millones.
550
00:57:22,821 --> 00:57:25,840
En 1974, tras a�os de batallas legales,
Claude y Paloma fueron
551
00:57:25,854 --> 00:57:29,267
reconocidos como herederos de
pleno derecho de su patrimonio.
552
00:57:29,281 --> 00:57:34,799
En 1986, Jacqueline Picasso se suicid�.
Ten�a 59 a�os.
553
00:57:35,918 --> 00:57:38,212
En 1977, Marie-Th�r�se Walter,
incapaz de vivir en
554
00:57:38,226 --> 00:57:40,615
un mundo sin Picasso, se suicid�.
Ten�a 68 a�os.
555
00:57:40,629 --> 00:57:42,435
Fran�oise Gilot se cas�
con el Dr. Jonas Salk.
556
00:57:42,449 --> 00:57:44,963
Vivieron felices hasta su muerte en 1995.
Ella contin�a pintando.
557
00:57:44,977 --> 00:57:48,228
En 1977, Dora Maar muri� recluida.
Sus fotograf�as y cuadros est�n
558
00:57:48,242 --> 00:57:51,600
considerados entre los m�s importantes
del movimiento surrealista.
559
00:58:12,068 --> 00:58:15,760
En 1981, a petici�n de Picasso,
el "Guernica" regres� a
560
00:58:15,774 --> 00:58:19,585
su amada Espa�a despu�s de la
muerte del general Franco.
561
00:58:23,785 --> 00:58:27,785
Scarlata, Drakul & WanKenobi.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
44445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.