All language subtitles for genius-2-10-208787

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,946 --> 00:00:07,246 Anteriormente en Genius... 2 00:00:07,582 --> 00:00:10,642 Franco tiene a Hitler y a los nazis de su lado, Pablo. 3 00:00:10,686 --> 00:00:12,361 Nosotros te necesitamos en el nuestro. 4 00:00:12,375 --> 00:00:14,208 �Entonces, hizo usted esto? 5 00:00:14,222 --> 00:00:16,442 No, lo hicieron ustedes. 6 00:00:16,525 --> 00:00:18,325 Luc, h�blame de T�nez. 7 00:00:18,427 --> 00:00:19,726 Deber�as venir a visitarme alguna vez. 8 00:00:19,795 --> 00:00:21,985 Tendr�a que haberte besado la primera vez que te vi. 9 00:00:22,582 --> 00:00:23,601 �Qu� pasa? 10 00:00:23,615 --> 00:00:25,532 No voy a dormir ah�. No con esas cosas. 11 00:00:25,634 --> 00:00:26,866 �A d�nde narices vas? 12 00:00:26,968 --> 00:00:28,401 A coger un ferry a T�nez. 13 00:00:28,470 --> 00:00:29,869 �Para estar con tu amigo profesor? 14 00:00:29,938 --> 00:00:32,605 �Antes de que tengamos tiempo de construir una vida juntos? 15 00:00:32,674 --> 00:00:34,274 Pero, Pablo, si es precioso. 16 00:00:34,376 --> 00:00:35,942 Porque as� es como te veo. 17 00:00:36,011 --> 00:00:38,489 Ves la belleza bajo mi fealdad. 18 00:00:38,613 --> 00:00:40,713 �Qu� quieres por el amor de Dios? 19 00:00:40,749 --> 00:00:42,682 �Sabes qu�, pap�? Olv�date de m�. 20 00:00:42,751 --> 00:00:45,352 Y tambi�n de mam�. No, espera, ya lo has hecho. 21 00:00:45,366 --> 00:00:48,000 Quiero que Claude y Paloma conozcan al resto de su familia. 22 00:00:48,014 --> 00:00:49,689 Eres un �ngel, Maya. 23 00:00:49,791 --> 00:00:51,291 Y una hermana mayor maravillosa. 24 00:00:51,305 --> 00:00:53,071 Son unos ni�os maravillosos. 25 00:00:53,085 --> 00:00:55,206 Tus cuadros est�n recibiendo una acogida maravillosa. 26 00:00:55,220 --> 00:00:57,090 He vendido tres piezas este mes. 27 00:00:57,104 --> 00:00:58,164 Ella no es como mam�. 28 00:00:58,233 --> 00:01:00,888 Si no la tratas mejor, la vas a perder. 29 00:01:00,902 --> 00:01:01,901 Deber�a dejarte. 30 00:01:02,003 --> 00:01:03,103 No seas rid�cula. 31 00:01:03,205 --> 00:01:04,571 �Nadie deja a Picasso! 32 00:01:04,673 --> 00:01:07,039 Creo que no conoces a mi prima Jacqueline. 33 00:01:07,109 --> 00:01:09,642 Es un honor, monsieur Picasso. 34 00:01:10,112 --> 00:01:11,577 Pablo, te voy a dejar. 35 00:01:11,646 --> 00:01:13,246 �Hay alguien m�s? 36 00:01:13,365 --> 00:01:14,447 Kostas. 37 00:01:14,516 --> 00:01:17,050 Sin m�, �qu� ser� de tu vida? 38 00:01:17,152 --> 00:01:20,136 No lo s�, pero ser� m�a. 39 00:01:49,936 --> 00:01:53,936 Subt�tulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 40 00:02:07,976 --> 00:02:09,590 MOUGINS, CERCA DE CANNES 1972 41 00:02:09,604 --> 00:02:12,528 Hoy su Excelencia est� muy hablador. 42 00:02:13,141 --> 00:02:15,734 Lo mismo se podr�a decir de su barbero real. 43 00:02:16,711 --> 00:02:20,192 Cre�a que estar�as encantado con la noticia de que nuestro 44 00:02:20,206 --> 00:02:23,161 querido general Franco se ha recuperado de la gripe. 45 00:02:23,175 --> 00:02:25,852 S�, el cabr�n se niega a morir. 46 00:02:27,502 --> 00:02:29,055 Ten cuidado. 47 00:02:29,391 --> 00:02:35,619 Cuando los viejos empiezan a hablar de morir, la muerte aguza los o�dos. 48 00:02:36,765 --> 00:02:37,864 Acaba ya. 49 00:02:37,966 --> 00:02:40,133 Vamos a llegar tarde a la corrida de toros. 50 00:02:40,235 --> 00:02:44,768 Pablo, no vas a ir a ninguna parte. 51 00:02:45,073 --> 00:02:47,073 �Cu�nto tiempo llevas escuchando? 52 00:02:47,175 --> 00:02:49,467 Eres peor que los esp�as de Franco. 53 00:02:51,346 --> 00:02:55,930 Sabes perfectamente que el Dr. Bernal no quiere que salgas de la casa. 54 00:02:55,951 --> 00:02:57,984 M�dicos, �qu� sabr�n ellos? 55 00:02:59,020 --> 00:03:01,087 Me encuentro bien. 56 00:03:01,389 --> 00:03:05,081 No vas a ir y punto. 57 00:03:17,439 --> 00:03:19,642 �Te ver� pronto! 58 00:03:19,656 --> 00:03:20,840 �Vale, amigo m�o! 59 00:03:20,909 --> 00:03:22,976 �Gracias! �S�! �Adi�s! �Adi�s! 60 00:03:23,078 --> 00:03:25,311 S�, adi�s. 61 00:03:26,748 --> 00:03:30,960 Didier, �quieres abrir la verja para monsieur Arias, por favor? 62 00:04:09,280 --> 00:04:12,545 DIECIOCHO A�OS ANTES 63 00:04:12,559 --> 00:04:16,744 Ven a mi casa, quiero pintarte. 64 00:04:17,432 --> 00:04:20,366 A lo mejor despu�s del trabajo. 65 00:04:20,380 --> 00:04:22,647 No. No. 66 00:04:27,642 --> 00:04:30,590 Tengo que volver al trabajo. 67 00:04:33,481 --> 00:04:37,695 Esc�chame, deja tu trabajo. 68 00:04:38,720 --> 00:04:44,566 Cuidar� de ti, m�date conmigo. 69 00:04:44,993 --> 00:04:47,289 Ya ha pasado p�gina. 70 00:04:48,211 --> 00:04:55,401 Se ha buscado una veintea�era y la ha instalado en su mansi�n. Pobrecita. 71 00:04:55,980 --> 00:05:00,449 �Y Kostas, el dios griego del rescate? �Ahora d�nde est�? 72 00:05:00,463 --> 00:05:02,408 No necesito que me rescaten. 73 00:05:02,510 --> 00:05:05,744 Solo necesitaba divertirme un poco. 74 00:05:08,383 --> 00:05:10,650 No dur� mucho. 75 00:05:11,820 --> 00:05:16,863 Le has roto el coraz�n, pobre Kostas. �Y ahora qu�? 76 00:05:16,992 --> 00:05:19,993 Yo tambi�n quiero pasar p�gina. 77 00:05:21,997 --> 00:05:23,956 Librarme de �l. 78 00:05:34,946 --> 00:05:37,247 Despertar�s a los ni�os. 79 00:05:45,186 --> 00:05:47,253 Deja que te ayude. 80 00:05:47,856 --> 00:05:52,368 Gracias. Me alegro mucho de conocerte, Jacqueline. 81 00:05:52,527 --> 00:05:54,427 S�, yo tambi�n. 82 00:06:08,588 --> 00:06:10,505 �Dos, muy bien! 83 00:06:25,072 --> 00:06:26,321 �Qu�? 84 00:06:27,395 --> 00:06:30,924 Por un momento ha sido como la primera vez que te vi. 85 00:06:36,604 --> 00:06:40,188 Ven, quiero ense�arte en lo que he estado trabajando. 86 00:06:41,309 --> 00:06:45,244 Cuidado, cuidado. No lo toqu�is, no lo toqu�is. 87 00:06:45,258 --> 00:06:48,226 Pap� siempre nos deja jugar con sus pinturas. 88 00:06:48,240 --> 00:06:51,405 Claude, Paloma, �por qu� no vais a deshacer las maletas? 89 00:06:51,419 --> 00:06:53,720 Jacqueline, ay�dales, por favor. 90 00:07:07,869 --> 00:07:12,069 El trazo es fuerte, pero los colores est�n difuminados. 91 00:07:13,274 --> 00:07:16,776 Como si el artista no tuviera claro lo que quiere. 92 00:07:19,247 --> 00:07:23,375 Mira, ma�ana tienes que ir conmigo a Cannes. 93 00:07:23,469 --> 00:07:28,768 Jacqueline quiere comprar una casa nueva y no estoy seguro. 94 00:07:28,823 --> 00:07:32,407 �Por qu� quieres que te ayude a escoger una casa para ti y Jacqueline? 95 00:07:32,527 --> 00:07:34,226 Porque conf�o en ti. 96 00:07:34,295 --> 00:07:36,295 Lo siento, ma�ana me vuelvo a Par�s. 97 00:07:36,309 --> 00:07:39,711 Pero cre�a que te ibas a quedar. 98 00:07:41,302 --> 00:07:44,437 Te toca a ti estar con los ni�os, Pablo. 99 00:07:44,539 --> 00:07:46,054 Vale. 100 00:07:50,879 --> 00:07:53,513 Hay alguien m�s, �verdad? 101 00:07:54,082 --> 00:07:57,283 Por eso tienes tanta prisa en volver a casa. 102 00:07:58,353 --> 00:08:00,519 Vale, ponte misteriosa. 103 00:08:00,588 --> 00:08:07,213 Sal conmigo esta noche. Si te aburro, entonces puedes volver a Par�s. 104 00:08:17,972 --> 00:08:20,861 He cometido un error terrible. 105 00:08:20,875 --> 00:08:23,709 Te quiero y quiero que vuelvas. 106 00:08:30,710 --> 00:08:33,694 Ten�as raz�n, Pablo. He conocido a alguien. 107 00:08:35,990 --> 00:08:37,356 �Qui�n es? 108 00:08:37,458 --> 00:08:39,018 Se llama Luc. 109 00:08:39,032 --> 00:08:45,828 Durante un tiempo fue profesor de arte en T�nez y ahora ha vuelto a Par�s. 110 00:08:46,467 --> 00:08:51,665 Ese es el que quisiste ir a ver cuando atacaron los escorpiones. 111 00:08:53,708 --> 00:08:57,563 �Has cambiado al mayor artista del mundo por un profesor de arte? 112 00:08:57,645 --> 00:09:00,146 Que yo sepa Matisse sigue vivo. 113 00:09:05,053 --> 00:09:07,969 Pobre Henri. Ha dejado de trabajar. 114 00:09:08,646 --> 00:09:09,717 S�. 115 00:09:13,320 --> 00:09:20,481 S�. Un pintor debe utilizar su pincel o carboncillo... 116 00:09:20,735 --> 00:09:24,332 todos los d�as, si quiere permanecer vivo. 117 00:09:27,609 --> 00:09:29,942 Hazme un favor. 118 00:09:30,044 --> 00:09:33,534 �Quiere que vayas a Espa�a para montar a caballo en una plaza de toros? 119 00:09:33,548 --> 00:09:34,680 No, no puede ir a Espa�a. 120 00:09:34,694 --> 00:09:36,327 No con Franco en el poder. 121 00:09:39,033 --> 00:09:43,377 Han construido un ruedo en la plaza de Vallauris 122 00:09:43,391 --> 00:09:46,485 para una �nica corrida de toros, solo para �l. 123 00:09:47,128 --> 00:09:51,675 Claro, como si su ego no fuera ya lo bastante grande. 124 00:09:51,799 --> 00:09:55,034 Alguien cabalga siempre, hace una reverencia al presidente 125 00:09:55,103 --> 00:09:57,036 y despu�s la corrida puede empezar. 126 00:09:57,138 --> 00:09:59,438 Y para esta corrida, es �l. 127 00:09:59,507 --> 00:10:03,609 Lo siento, yo tambi�n ten�a muchas ganas de estar contigo. 128 00:10:04,349 --> 00:10:06,249 Sin los ni�os. 129 00:10:06,263 --> 00:10:09,048 Es que no entiendo por qu� te hacen falta diez d�as para prepararte. 130 00:10:09,150 --> 00:10:10,449 Cre�a que ya sab�as montar. 131 00:10:10,463 --> 00:10:11,963 Es doma cl�sica. 132 00:10:11,977 --> 00:10:14,775 Tengo que elegir al caballo y trabajar con �l... 133 00:10:14,789 --> 00:10:16,789 Dices que quieres pasar p�gina. 134 00:10:16,858 --> 00:10:20,593 Pero a la primera oportunidad, dejas que te arrastre de vuelta. 135 00:10:20,695 --> 00:10:23,996 Creo que lo ve como una manera de finalizar lo nuestro. 136 00:10:24,132 --> 00:10:29,858 Y creo que ser�a bueno que pas�ramos p�gina llev�ndonos bien por los ni�os. 137 00:10:41,816 --> 00:10:44,950 - �Picasso! �Picasso! - �Picasso! �Picasso! 138 00:10:45,019 --> 00:10:48,888 �Picasso! �Picasso! �Picasso! 139 00:11:36,738 --> 00:11:39,538 Tengo malas noticias. 140 00:11:41,060 --> 00:11:45,395 Ha llamado Paulo. Estaba muy alterado. 141 00:11:45,980 --> 00:11:50,893 Dice que Olga se est� muriendo. 142 00:11:52,954 --> 00:11:55,020 Lo siento mucho. 143 00:11:55,089 --> 00:11:58,690 Est� en el hospital y no cree que vaya a durar mucho. 144 00:11:58,760 --> 00:12:01,427 �No ves que estoy trabajando? 145 00:12:01,496 --> 00:12:04,230 �No me has o�do? Se est� muriendo. 146 00:12:04,332 --> 00:12:05,775 Te he o�do. 147 00:12:07,969 --> 00:12:10,436 �No vas a ir a verla? 148 00:12:10,505 --> 00:12:12,704 No quiero recordarla as�. 149 00:12:12,774 --> 00:12:16,509 Tubos, m�quinas y m�dicos, ya sabes. Los hospitales son lugares de muerte. 150 00:12:16,611 --> 00:12:19,178 Y ahora d�jame solo. Estoy pintando. 151 00:12:23,618 --> 00:12:29,020 �Va a ser as� si alguna vez caigo enferma? 152 00:12:31,793 --> 00:12:35,530 �Me dejar�s sufriendo sola en un hospital? 153 00:12:35,544 --> 00:12:40,161 En los hospitales soy una maldici�n. No querr�s que est� all�. Cr�eme. 154 00:12:42,537 --> 00:12:44,165 No me quieres. 155 00:12:46,207 --> 00:12:50,309 No, deber�a dejarte. 156 00:12:50,478 --> 00:12:52,521 Haz lo que quieras. 157 00:13:29,784 --> 00:13:32,999 Esto es lo que quiero. 158 00:13:48,603 --> 00:13:50,936 Me alegra que hayas llamado, Fran�oise. 159 00:13:50,950 --> 00:13:56,161 Bueno, supuse que ya que ibas a estar en Par�s... 160 00:13:57,445 --> 00:14:01,080 S�, aqu� pasamos muchos a�os felices, �verdad? 161 00:14:02,216 --> 00:14:03,759 S�, as� es. 162 00:14:11,359 --> 00:14:14,058 Luc y yo vamos a casarnos. 163 00:14:21,369 --> 00:14:23,168 �Por eso has venido aqu�? 164 00:14:23,237 --> 00:14:26,705 �Para restregarme tu felicidad? �En serio? 165 00:14:26,719 --> 00:14:28,285 T� tienes a Jacqueline. 166 00:14:29,755 --> 00:14:31,502 �Yo no puedo ser feliz tambi�n? 167 00:14:31,516 --> 00:14:34,895 �Haces esto para ponerme celoso? Porque si es as�, lo has conseguido. 168 00:14:34,909 --> 00:14:38,944 Puedo librarme de ella y, t� y yo podemos volver a estar juntos. 169 00:14:40,721 --> 00:14:43,489 Pablo, esto no es juego. 170 00:14:45,092 --> 00:14:47,194 Quer�a tu bendici�n. 171 00:14:47,847 --> 00:14:49,026 �S�? 172 00:14:51,047 --> 00:14:52,865 Lo siento, no quer�a disgustarte. 173 00:14:52,967 --> 00:14:54,333 No, no estoy disgustado. 174 00:14:54,402 --> 00:14:55,868 Bueno, ve a casarte. 175 00:14:55,970 --> 00:14:59,672 Espero que sea un fiasco. Ya sabes d�nde est� la puerta. 176 00:17:55,132 --> 00:17:56,765 �D�nde est� mi marido? 177 00:17:57,168 --> 00:17:58,300 �No est� en la casa, madame? 178 00:17:58,402 --> 00:18:01,141 No. �Cu�ndo le viste por �ltima vez? 179 00:18:01,205 --> 00:18:04,633 Hace un par de horas. Acompa�� al barbero al coche. 180 00:18:04,709 --> 00:18:07,076 �Le viste volver dentro? 181 00:18:08,345 --> 00:18:11,972 �Idiota! Se ha escapado para ver los toros. 182 00:18:12,650 --> 00:18:14,746 �Ve a buscarlo y tr�elo a casa! 183 00:18:36,173 --> 00:18:39,541 Lo siento, pero tengo �rdenes estrictas de madame Picasso para llevarle a casa. 184 00:18:39,610 --> 00:18:41,009 Cuando se acabe la corrida. 185 00:18:41,112 --> 00:18:43,011 Madame dijo que enseguida. 186 00:18:43,080 --> 00:18:44,747 �Qu� pasa? �Est�s sordo? 187 00:18:44,849 --> 00:18:47,298 Arias, Arias. No, no pasa nada. 188 00:18:48,986 --> 00:18:50,214 No, no. 189 00:18:52,590 --> 00:18:54,823 �Pablo! Venga. Respira, respira, respira, respira. 190 00:18:54,837 --> 00:18:55,913 Respira, respira, respira. 191 00:18:55,927 --> 00:18:59,047 No, estoy bien. Estoy bien. Estoy bien. Solo estoy... 192 00:18:59,446 --> 00:19:01,016 un poco mareado. 193 00:19:01,030 --> 00:19:03,540 Didier, ven aqu�. Ven aqu�, hijo. 194 00:19:03,934 --> 00:19:07,872 S� un buen chico y tr�eme un poco de agua, por favor. 195 00:19:14,278 --> 00:19:16,433 �Fenasse? Ven aqu�. 196 00:19:17,648 --> 00:19:20,849 Ese hombre que se acaba de marchar me est� molestando. 197 00:19:20,918 --> 00:19:22,317 No dejes que vuelva. 198 00:19:22,386 --> 00:19:23,862 - Por supuesto, monsieur. - Ve, ve. 199 00:19:23,876 --> 00:19:25,085 Disculpas. 200 00:19:35,466 --> 00:19:37,266 Me voy a fumar otro. 201 00:19:40,121 --> 00:19:42,143 VENECIA, ITALIA 1955 202 00:19:43,073 --> 00:19:44,406 Per Signora Simon. 203 00:19:44,508 --> 00:19:45,713 Grazie. 204 00:19:47,918 --> 00:19:50,813 Signora Simon. En italiano suena a�n mejor. 205 00:19:50,827 --> 00:19:53,728 Todo suena mejor en italiano. 206 00:19:58,091 --> 00:19:59,009 �Qu� es? 207 00:19:59,023 --> 00:20:00,756 Es de Maya. 208 00:20:00,770 --> 00:20:04,082 Paloma est� enferma y Pablo se niega a llevarla al m�dico. 209 00:20:04,829 --> 00:20:07,529 Dios m�o, es incre�ble. 210 00:20:08,697 --> 00:20:09,791 Tenemos que ir. 211 00:20:09,805 --> 00:20:13,190 No, escribe a Maya y dile que lleve a Paloma al m�dico. 212 00:20:13,204 --> 00:20:15,237 De hecho, no. Escribe al propio monstruo. 213 00:20:15,306 --> 00:20:16,505 Luc, no lo entiendes. 214 00:20:16,607 --> 00:20:18,240 Odia los hospitales. Se niega a llevarla... 215 00:20:18,342 --> 00:20:23,033 Fran�oise, es una treta suya para arruinarnos la luna de miel. 216 00:20:23,047 --> 00:20:24,379 �Lo entiendes? 217 00:20:24,393 --> 00:20:27,494 Puede, �pero y si est� enferma de verdad? 218 00:20:34,235 --> 00:20:36,046 LA CALIFORNIE CERCA DE CANNES 219 00:20:36,060 --> 00:20:38,260 �Qu� va a ser lo siguiente que compre? �Versalles? 220 00:20:38,274 --> 00:20:39,873 Qu�date aqu�. 221 00:20:43,241 --> 00:20:46,290 �Ya voy, ya voy! 222 00:20:48,160 --> 00:20:49,424 �D�nde est� Paloma? 223 00:20:49,438 --> 00:20:52,395 Est� arriba. Cre�a que estabas en Italia. 224 00:20:52,409 --> 00:20:55,968 Jacqueline est� cuidando de ella. Se pondr� bien. 225 00:20:56,647 --> 00:20:59,348 Me toca a m� estar con los ni�os. 226 00:21:00,251 --> 00:21:01,756 �Fran�oise! 227 00:21:02,853 --> 00:21:04,669 Amor m�o. 228 00:21:06,690 --> 00:21:07,983 Mam�. 229 00:21:07,997 --> 00:21:09,864 S�, cielo. 230 00:21:16,242 --> 00:21:18,633 Ven, ven, ven conmigo. 231 00:21:18,702 --> 00:21:19,844 Ven conmigo. 232 00:21:25,209 --> 00:21:30,410 Me siento muy culpable. No sab�amos que estaba tan enferma. 233 00:21:32,536 --> 00:21:36,667 Si se le hubiera reventado el ap�ndice, podr�a haber muerto. 234 00:21:37,955 --> 00:21:40,122 Jacqueline dijo que no era nada. 235 00:21:40,224 --> 00:21:42,123 Lo has hecho a prop�sito. 236 00:21:42,192 --> 00:21:44,885 �Crees que la he infectado? No lo entiendo. 237 00:21:44,899 --> 00:21:47,129 Creo que se puso enferma y en lugar de cuidar de ella, 238 00:21:47,143 --> 00:21:50,053 la utilizaste como excusa para arruinarme la luna de miel. 239 00:21:50,067 --> 00:21:52,429 La adoro, Fran�oise. 240 00:21:52,893 --> 00:21:54,824 �C�mo puedes decir algo as�? 241 00:21:54,838 --> 00:21:56,338 Porque te conozco. 242 00:21:56,352 --> 00:21:58,785 Solo te preocupas de ti mismo. 243 00:22:01,278 --> 00:22:06,694 Pues si eso es lo que realmente piensas de m�, no tengo nada m�s que decirte. 244 00:22:27,972 --> 00:22:32,174 Me env�a Picasso. Quiere recuperar sus obras de arte. 245 00:22:32,188 --> 00:22:33,295 Puede qued�rselas todas. 246 00:22:33,309 --> 00:22:34,567 �Qu�, Fran�oise? �Est�s loca? 247 00:22:34,581 --> 00:22:36,028 No las quiero. 248 00:22:36,956 --> 00:22:38,388 Valen millones. 249 00:22:38,402 --> 00:22:40,648 Siempre dices que se interpone entre nosotros. 250 00:22:40,662 --> 00:22:45,093 �Qu� mejor manera de librarse de �l que deshaci�ndonos de su arte? 251 00:22:57,881 --> 00:22:59,353 Por favor. 252 00:23:00,504 --> 00:23:01,936 Daniel, ese no. 253 00:23:02,006 --> 00:23:05,092 Lo siento, Fran�oise. Los quiere todos. 254 00:23:08,103 --> 00:23:10,211 �Qu� se supone que tengo que decirle? 255 00:23:10,280 --> 00:23:11,383 Me da igual. 256 00:23:11,397 --> 00:23:16,444 Dile que si quiere recuperar este, puede venir a buscarlo en persona. 257 00:23:17,643 --> 00:23:25,127 Teniendo en cuenta todo esto, creo que ser�a inc�modo que siguiera represent�ndote. 258 00:23:25,195 --> 00:23:30,031 S�, seguro que te resultar�a muy inc�modo enfadarle. 259 00:23:30,045 --> 00:23:32,634 Estar�a encantado de recomendarte a otros marchantes. 260 00:23:32,703 --> 00:23:38,273 Sabes muy bien que nadie se atrever�a a ponerse en su contra. 261 00:23:40,944 --> 00:23:42,136 �Fuera! 262 00:23:48,587 --> 00:23:50,652 Fran�oise, no ten�as derecho a hacer eso. 263 00:23:50,721 --> 00:23:54,156 Estamos casados. Esas obras nos pertenecen. 264 00:23:56,760 --> 00:23:58,460 No, Luc. 265 00:23:58,562 --> 00:24:00,462 Pertenecen a otra �poca de mi vida. 266 00:24:00,476 --> 00:24:05,212 Y si quiero desprenderme de todo eso, depende de m�, no de ti. 267 00:24:19,216 --> 00:24:20,992 �Qu� te parece? 268 00:24:30,194 --> 00:24:32,698 �Debes tener algo que decir! 269 00:24:33,797 --> 00:24:38,393 Eres un genio. �Qui�n soy yo para expresar una opini�n? 270 00:24:38,635 --> 00:24:42,104 �T� eres la que he escogido para que est� aqu�, 271 00:24:42,206 --> 00:24:45,573 para que me desaf�e, para que me inspire! 272 00:24:46,410 --> 00:24:48,560 �Te gustar�a que posara para ti? 273 00:27:48,427 --> 00:27:51,127 Hoy he ido al m�dico. 274 00:27:51,141 --> 00:27:52,396 �Va todo bien? 275 00:27:53,644 --> 00:28:00,644 S�. Me ha hecho pensar en lo que le pasar�a a los ni�os si... 276 00:28:01,673 --> 00:28:06,814 tuviera una enfermedad horrible o... 277 00:28:08,380 --> 00:28:11,814 si me atropellara un autob�s, o algo. 278 00:28:16,973 --> 00:28:19,712 Yo cuidar�a de Claude y Paloma, 279 00:28:20,559 --> 00:28:22,759 y los educar�a como si fueran m�os. 280 00:28:22,773 --> 00:28:28,352 Lo s� y eres muy amable, pero no deber�a ser 281 00:28:28,366 --> 00:28:32,302 tu responsabilidad econ�mica cuidar de ellos. Es suya. 282 00:28:33,305 --> 00:28:35,772 �l es su padre. 283 00:28:36,348 --> 00:28:38,742 �Entonces qu� propones? 284 00:28:40,112 --> 00:28:44,114 Voy a pedirle que cree un fideicomiso para ellos. 285 00:28:46,418 --> 00:28:49,185 Siempre hablamos de Picasso. 286 00:28:49,199 --> 00:28:51,342 Siento como si tambi�n estuviera casado con �l. 287 00:28:51,356 --> 00:28:54,540 Nunca nos vamos a librar de �l, �verdad? 288 00:28:59,631 --> 00:29:02,065 No pido mucho, solo una peque�a cantidad 289 00:29:02,079 --> 00:29:04,322 depositada en un fideicomiso para nuestros hijos. 290 00:29:04,336 --> 00:29:06,469 Pero si no contesta, �qu� m�s puedo hacer? 291 00:29:06,483 --> 00:29:10,052 Madame, no existen motivos para establecer una demanda legal. 292 00:29:10,066 --> 00:29:12,305 Fui a la facultad de derecho. Siempre hay un modo. 293 00:29:12,319 --> 00:29:14,016 Picasso y usted nunca estuvieron casados. 294 00:29:14,030 --> 00:29:15,933 Su nombre no figura en sus certificados de nacimiento. 295 00:29:15,947 --> 00:29:17,346 Legalmente, ni siquiera son sus hijos. 296 00:29:17,415 --> 00:29:20,016 Pues empecemos por ah�. 297 00:29:24,621 --> 00:29:26,644 CH�TEAU DE VAUVENARGUES PROVENZA, FRANCIA 1959 298 00:29:26,658 --> 00:29:28,709 Tu abogado de Par�s est� aqu�. 299 00:29:31,131 --> 00:29:32,984 Podr�as haber telefoneado. 300 00:29:32,998 --> 00:29:38,240 Lo hice, varias veces. Pero tu Jacqueline es una especie de perro guardi�n. 301 00:29:38,336 --> 00:29:43,001 Ella me protege para que pueda concentrarme en lo que importa. 302 00:29:43,575 --> 00:29:45,990 Tenemos un problema. Es Fran�oise. 303 00:29:48,951 --> 00:29:52,570 Monsieur Picasso me ha dado instrucciones para hacerle una oferta. 304 00:29:52,584 --> 00:29:56,386 Para poder evitar los prolongados y costosos esfuerzos legales necesarios 305 00:29:56,488 --> 00:29:59,455 para legitimar a sus hijos a los ojos de la ley, 306 00:29:59,558 --> 00:30:02,859 monsieur Picasso sugiere una soluci�n m�s sencilla. 307 00:30:04,162 --> 00:30:08,167 Que se divorcie de su esposo y se case con monsieur Picasso. 308 00:30:18,251 --> 00:30:22,123 �Se trata de una de sus bromas? 309 00:30:22,180 --> 00:30:24,146 No, no, nada de eso. 310 00:30:24,216 --> 00:30:26,174 Usted y monsieur Picasso podr�an divorciarse 311 00:30:26,188 --> 00:30:28,431 inmediatamente despu�s, madame, si ese es su deseo. 312 00:30:28,445 --> 00:30:32,514 Pero se establecer�an los derechos de los hijos de una vez por todas. 313 00:30:36,981 --> 00:30:38,895 Tienes que hacerlo, mam�. 314 00:30:38,997 --> 00:30:40,830 S�, mam�. �Por favor! 315 00:30:40,932 --> 00:30:43,433 No creo que quiera involucraros en esto. 316 00:30:43,447 --> 00:30:45,423 Es de lo �nico que pudo hablar todo el fin de semana. 317 00:30:45,437 --> 00:30:47,103 �Estaba tan emocionado! 318 00:30:47,117 --> 00:30:49,082 �Habl� de casarse conmigo delante de Jacqueline? 319 00:30:49,096 --> 00:30:50,595 No, apenas la vimos. 320 00:30:50,609 --> 00:30:52,840 Estuvieron peleando todo el tiempo. 321 00:31:00,418 --> 00:31:07,816 Si me casara con vuestro padre, ser�a por cuestiones legales, 322 00:31:08,026 --> 00:31:09,859 no porque vayamos a ser pareja. 323 00:31:09,928 --> 00:31:12,328 S�, pero tal vez podr�ais serlo. 324 00:31:12,430 --> 00:31:15,331 Y podr�amos volver a ser una familia. 325 00:31:15,433 --> 00:31:19,468 �Veis? No es saludable fantasear con cosas como esta. 326 00:31:19,537 --> 00:31:22,004 �Y qu� pasa con Luc? Es como un padre para vosotros. 327 00:31:22,073 --> 00:31:26,742 Luc nos cae bien, pero t� y �l no sois mejores que pap� y Jacqueline. 328 00:31:26,811 --> 00:31:28,411 Os o�mos discutir todas las noches. 329 00:31:28,425 --> 00:31:32,760 No discutimos, hablamos. Somos felices. 330 00:31:32,774 --> 00:31:36,810 �No acabas de decir que no es saludable fantasear, mam�? 331 00:31:51,503 --> 00:31:53,542 Tenemos que hablar. 332 00:31:54,773 --> 00:31:56,461 Estoy cansado. 333 00:32:02,614 --> 00:32:04,484 Quiero el divorcio. 334 00:32:09,479 --> 00:32:12,587 AYUNTAMIENTO DE VALLAURIS 2 DE MARZO DE 1961 335 00:32:43,588 --> 00:32:47,975 �Claude, Paloma! A comer. 336 00:32:48,226 --> 00:32:52,237 Voy a casa de Pierre despu�s de la escuela, te veo para cenar. 337 00:32:53,623 --> 00:32:54,846 �Mam�? 338 00:32:59,037 --> 00:33:02,822 Por supuesto. Que tengas un buen d�a. 339 00:33:36,629 --> 00:33:38,273 MOUGINS, CERCA DE CANNES 1963 340 00:33:38,287 --> 00:33:40,918 Tienes que ver a un especialista en Par�s inmediatamente. 341 00:33:40,932 --> 00:33:42,697 Puede esperar. 342 00:33:43,956 --> 00:33:45,965 Mis hijos vienen de visita. 343 00:33:45,979 --> 00:33:50,205 Es nuestro �nico momento juntos, as� que gracias. 344 00:33:53,246 --> 00:33:56,080 Tengo una sorpresa para vosotros. 345 00:33:56,094 --> 00:34:00,515 S� que no estamos en enero, pero para entonces estar�is de vuelta en Nueva York 346 00:34:00,529 --> 00:34:06,579 y no quiero perderme nuestra tradici�n, as� que... 347 00:34:10,575 --> 00:34:13,002 Galette des rois! 348 00:34:16,114 --> 00:34:17,661 Yo lo servir�. 349 00:34:20,452 --> 00:34:28,257 �Os he hablado de la vez que di una fiesta para Henri Rousseau? 350 00:34:28,271 --> 00:34:29,381 �No? �No? 351 00:34:29,395 --> 00:34:36,708 Bueno, era un anciano que pint� durante toda su vida sin que nadie reconociera su talento 352 00:34:36,768 --> 00:34:40,470 as� que Fernande y yo organizamos una fiesta para honrarle y 353 00:34:40,572 --> 00:34:47,098 encargamos una tarta especial como esta, pero para el d�a equivocado. 354 00:34:47,112 --> 00:34:48,361 �Qui�n es Fernande? 355 00:34:48,375 --> 00:34:51,743 Nadie quiere o�r cosas de tu pasado, Pablo. 356 00:34:52,584 --> 00:34:53,603 Nosotros s�. 357 00:34:55,635 --> 00:34:57,165 Bon app�tit. 358 00:35:02,684 --> 00:35:03,778 Te ha tocado. 359 00:35:04,231 --> 00:35:06,829 Pap�, soy demasiado mayor para esto. 360 00:35:06,931 --> 00:35:08,564 No, no, no. 361 00:35:08,633 --> 00:35:13,421 No. Af�rrate a tu juventud mientras puedas, hijo. 362 00:35:13,605 --> 00:35:20,536 S�, s�. Dios salve al rey Claude. S�, s�. 363 00:35:27,719 --> 00:35:31,254 Pap�, mam� tiene su primera exposici�n en Nueva York. 364 00:35:31,268 --> 00:35:33,501 Deber�as venir. Le encantar�a que pudieras ir. 365 00:35:33,515 --> 00:35:38,182 Basta. No se hablar� de esa mujer en mi casa. 366 00:35:38,196 --> 00:35:40,930 Es nuestra madre, podemos hablar de ella siempre que queramos. 367 00:35:40,944 --> 00:35:42,620 �C�llate, peque�a vaca! 368 00:35:42,634 --> 00:35:43,866 �No hables as� de ella! 369 00:35:43,880 --> 00:35:45,913 O�d, o�d, o�d todos, por favor. 370 00:35:45,927 --> 00:35:49,155 Son unos mocosos malcriados, Pablo. Unos ni�os ego�stas. 371 00:35:49,169 --> 00:35:55,233 �Paloma! Paloma, Paloma. 372 00:36:10,895 --> 00:36:15,298 - Tu obra es tan controlada. - Me encanta su simplicidad. 373 00:36:15,312 --> 00:36:18,146 Bueno, poseo un par de picassos. 374 00:36:18,303 --> 00:36:20,035 Uno de ellos es de ti. 375 00:36:20,104 --> 00:36:24,352 Tal vez te gustar�a pasarte por mi casa, verlo en mi pared 376 00:36:24,943 --> 00:36:27,176 y contarme la historia tras la creaci�n. 377 00:36:27,245 --> 00:36:28,978 �Pintabais mucho juntos? 378 00:36:29,047 --> 00:36:31,212 �Compart�as un estudio con �l? 379 00:36:31,775 --> 00:36:38,320 Me advirti� que esto pasar�a, que siempre ser�a conocida como su examante y nada m�s. 380 00:36:39,123 --> 00:36:42,358 Fran�oise, hoy has vendido tres piezas. 381 00:36:44,829 --> 00:36:49,858 �Si no fuera la amante de Picasso, crees que eso habr�a sucedido? 382 00:36:51,869 --> 00:36:58,568 Me mud� a Nueva York pensando que podr�a escapar de su sombra. 383 00:36:59,110 --> 00:37:01,744 S� lo que mi padre habr�a dicho. 384 00:37:02,247 --> 00:37:05,148 "No huyas de tus problemas, enfr�ntate a ellos". 385 00:37:05,162 --> 00:37:07,529 Esa zorra asquerosa. 386 00:37:08,219 --> 00:37:12,565 L�elo. L�elo. Y eso es solo un fragmento. 387 00:37:12,657 --> 00:37:15,591 Esta escribiendo un libro sobre ti. 388 00:37:17,228 --> 00:37:20,248 Nos demanda por libelo y difamaci�n. 389 00:37:20,262 --> 00:37:22,189 Todo lo que he escrito es verdad. 390 00:37:22,203 --> 00:37:26,507 No cuestionamos eso, pero en este punto, estamos ante la opini�n p�blica. 391 00:37:26,604 --> 00:37:31,052 Cuarenta artistas y escritores han firmado una petici�n para apoyarle. 392 00:37:31,276 --> 00:37:32,508 Pues nos enfrentaremos a �l. 393 00:37:32,610 --> 00:37:35,884 Fran�oise, es un hombre poderoso. 394 00:37:41,152 --> 00:37:42,852 No voy a permitir que gane. 395 00:37:42,954 --> 00:37:45,721 El �nico prop�sito de este supuesto trabajo de no ficci�n, 396 00:37:45,790 --> 00:37:49,591 monsieur le Pr�sident, es para que una amante despechada se vengue de Picasso 397 00:37:49,605 --> 00:37:53,073 TRIBUNAL DE APELACI�N, 13 DE JUNIO DE 1965 - difamando su reputaci�n con mentiras. 398 00:37:53,087 --> 00:37:56,620 �Madame Gilot ha retratado a monsieur Picasso como ella le vio, 399 00:37:56,634 --> 00:37:59,299 utilizando sus palabras, al igual que Picasso retrat� a 400 00:37:59,313 --> 00:38:02,366 madame Gilot como �l la vio utilizando sus pinceles! 401 00:38:07,945 --> 00:38:08,917 �Hola? 402 00:38:12,378 --> 00:38:13,526 �Hola? 403 00:38:16,137 --> 00:38:18,035 Felicidades. 404 00:38:22,026 --> 00:38:25,880 Ha pasado mucho tiempo desde que hablamos por �ltima vez. 405 00:38:26,631 --> 00:38:28,396 Han pasado diez a�os. 406 00:38:30,401 --> 00:38:32,194 Bueno, ya me conoces. 407 00:38:34,238 --> 00:38:37,233 Solo disfruto con la compa��a de ganadores. 408 00:38:37,842 --> 00:38:43,133 Bueno, hiciste todo lo que pudiste para convertirme en una perdedora, Pablo. 409 00:38:43,147 --> 00:38:45,648 Y a�n as� te has mantenido. 410 00:38:45,750 --> 00:38:49,184 �Has le�do mi libro? Lo termin� d�ndote las gracias. 411 00:38:49,905 --> 00:38:51,320 �Por qu�? 412 00:38:51,389 --> 00:38:53,169 Me ense�aste mucho. 413 00:38:55,526 --> 00:38:58,861 Tenemos dos hijos preciosos. 414 00:39:02,233 --> 00:39:07,610 Y me obligaste a que aprendiera a sobrevivir sola, 415 00:39:09,240 --> 00:39:11,073 a encontrar mi voz. 416 00:39:12,443 --> 00:39:15,539 Siempre te estar� agradecida por ello. 417 00:39:18,316 --> 00:39:20,185 Y yo te querr� siempre. 418 00:42:26,107 --> 00:42:28,382 La operaci�n ser� enseguida. 419 00:42:37,798 --> 00:42:42,534 Vas a perder tu pr�stata, no tu vida. 420 00:42:44,057 --> 00:42:46,257 Pues a m� no me lo parece. 421 00:42:55,749 --> 00:43:04,046 �Entonces preferir�as hacer el amor y morir 422 00:43:05,025 --> 00:43:08,399 o vivir y pintar? 423 00:43:38,097 --> 00:43:39,319 S�. 424 00:43:43,848 --> 00:43:45,153 Que se vaya. 425 00:43:46,183 --> 00:43:51,641 Yo decido qui�n entra y sale de mi casa. 426 00:43:51,655 --> 00:43:52,748 �Entendido? 427 00:43:54,018 --> 00:43:55,151 Bien. 428 00:44:01,699 --> 00:44:06,275 Lo siento, Claude, monsieur Picasso est� muy ocupado en este momento. 429 00:44:10,875 --> 00:44:13,275 �El jardinero puede entrar y yo no? 430 00:44:13,377 --> 00:44:19,882 He volado desde Nueva York para verle, para presentarle a mi novia. 431 00:44:20,851 --> 00:44:22,382 Lo siento. 432 00:44:31,996 --> 00:44:33,962 �Qui�n estaba en la puerta? 433 00:44:34,064 --> 00:44:35,831 Solo el jardinero. 434 00:44:41,372 --> 00:44:43,975 Mira a todos nuestros hijos. 435 00:44:45,576 --> 00:44:48,022 Son tan din�micos. 436 00:44:53,050 --> 00:44:56,190 �Has tenido noticias de mis hijos �ltimamente? 437 00:44:59,056 --> 00:45:01,729 Sab�an que me operaban, �no? 438 00:45:02,150 --> 00:45:07,381 Me pediste que te protegiera para que pudieras trabajar sin distracciones. 439 00:45:07,395 --> 00:45:10,398 No tienes que protegerme de mi propia familia, Jacqueline. 440 00:45:10,467 --> 00:45:13,300 Solo quieren tu dinero, Pablo. 441 00:45:17,300 --> 00:45:22,136 Yo soy la �nica que te quiere de verdad y que se preocupa por ti. 442 00:45:38,162 --> 00:45:45,221 Por cierto, ha llamado tu abogado preguntando por tu testamento. 443 00:45:45,235 --> 00:45:47,035 No, no, no. No vamos a hablar de eso. 444 00:45:47,137 --> 00:45:50,305 - Pablo. - Prepararme para la muerte, no, no. 445 00:45:50,407 --> 00:45:55,090 Es una sentencia de muerte en s� mismo y no estoy preparado para morir. 446 00:46:04,864 --> 00:46:06,709 Pero hay una cosa... 447 00:46:10,455 --> 00:46:11,760 Guernica. 448 00:46:15,599 --> 00:46:19,868 Quiero exponer en Espa�a. 449 00:46:21,138 --> 00:46:26,556 Pero solo despu�s de que el cabr�n de Franco se pudra en su tumba. 450 00:46:30,968 --> 00:46:31,946 S�. 451 00:46:38,222 --> 00:46:40,100 �Por qu� eres artista? 452 00:46:41,825 --> 00:46:44,026 Es una gran pregunta, Dr. Salk. 453 00:46:44,128 --> 00:46:46,827 Por favor, ll�mame Jonas. 454 00:46:48,399 --> 00:46:51,108 Quiero que mi arte suscite la curiosidad de las personas. 455 00:46:51,122 --> 00:46:53,056 NUEVA YORK DICIEMBRE DE 1969 456 00:46:53,070 --> 00:46:58,605 Creo que es tr�gico c�mo los adultos pierden el sentido de las maravillas del mundo. 457 00:46:59,955 --> 00:47:02,844 �Es esa la idea tras el modernismo? 458 00:47:05,338 --> 00:47:06,525 �Qu�? 459 00:47:11,989 --> 00:47:14,670 Lo siento, esta es la primera vez en much�simo 460 00:47:14,684 --> 00:47:17,005 tiempo que he tenido una conversaci�n sobre mi arte 461 00:47:17,086 --> 00:47:19,451 sin que me pregunten por Picasso. 462 00:47:22,666 --> 00:47:25,934 Bueno, no he venido para conocer a Picasso. 463 00:47:30,441 --> 00:47:32,340 Gracias. 464 00:47:32,354 --> 00:47:35,617 Bueno, espero que podamos volver a hacerlo pronto. 465 00:47:36,413 --> 00:47:40,282 Lo justo es ser directa con las expectativas. 466 00:47:40,384 --> 00:47:41,653 Pru�bame. 467 00:47:43,253 --> 00:47:44,498 De acuerdo. 468 00:47:48,692 --> 00:47:50,826 Uno: Mi arte es lo primero. 469 00:47:50,928 --> 00:47:53,762 Dos: No sacrificar� mis ambiciones por un hombre. 470 00:47:53,864 --> 00:48:00,141 Tres: No cocinar� para un hombre. 471 00:48:00,971 --> 00:48:02,904 Cuarto: No limpiar� detr�s de un hombre. 472 00:48:03,006 --> 00:48:08,634 Y cinco: Necesito tiempo para pintar todos los d�as. 473 00:48:12,278 --> 00:48:14,657 Ninguna supone un problema para m�. 474 00:48:17,454 --> 00:48:19,202 No te pongas dif�cil, Pablo. 475 00:48:19,282 --> 00:48:20,915 Es el Louvre. 476 00:48:21,367 --> 00:48:26,101 Y ser�as el primer artista vivo en exponer. 477 00:48:26,296 --> 00:48:31,274 �El Louvre es para artistas muertos y yo no estoy muerto todav�a! 478 00:48:31,335 --> 00:48:34,636 Y sin duda no he acabado de pintar. 479 00:48:35,612 --> 00:48:37,161 Georges Pompidou. 480 00:48:37,175 --> 00:48:37,949 �Qu�? 481 00:48:37,963 --> 00:48:39,395 Estar� all�. 482 00:48:39,409 --> 00:48:41,824 Me importa una mierda el presidente de Francia. 483 00:48:41,838 --> 00:48:44,337 Yo soy espa�ol. Ve t�. 484 00:48:44,351 --> 00:48:48,053 No me interesa el pasado. Solo miro hacia delante. 485 00:48:53,023 --> 00:48:59,708 Estoy cansado de pintarte. Necesito a alguien nuevo. S�. 486 00:49:00,697 --> 00:49:02,364 No hay nadie m�s. 487 00:49:02,466 --> 00:49:05,367 Soy todo lo que te queda. 488 00:50:16,142 --> 00:50:18,219 Mira lo felices que son. 489 00:50:20,968 --> 00:50:27,118 Me recuerda a M�laga cuando mi padre me llevaba a las corridas. 490 00:50:29,753 --> 00:50:33,855 Deber�a haber tra�do m�s a mis hijos y... 491 00:50:34,236 --> 00:50:38,611 haberles ense�ado la belleza de todo esto, como mi padre hizo conmigo. 492 00:50:38,729 --> 00:50:41,796 No es demasiado tarde. Estoy seguro de que si los llamas, 493 00:50:41,898 --> 00:50:44,332 les encantar�a venir contigo de vez en cuando. 494 00:50:44,401 --> 00:50:46,368 �No los echas de menos? 495 00:50:51,041 --> 00:50:53,539 �Crees que no tengo coraz�n, verdad? 496 00:50:57,634 --> 00:51:04,819 Bueno, creo que est�s en una corrida de toros con tu barbero y no con tus hijos. 497 00:51:08,554 --> 00:51:16,354 Los quiero, pero si les hubiera dado a ellos m�s importancia que a mi arte, 498 00:51:20,604 --> 00:51:22,945 jam�s habr�a logrado nada. 499 00:51:24,441 --> 00:51:26,908 No me lo creo ni por un momento. 500 00:51:26,977 --> 00:51:30,378 �C�mo vas a saberlo? T� cortas el pelo. 501 00:51:30,480 --> 00:51:34,437 Lo siento, no pretend�a decirlo. 502 00:51:34,451 --> 00:51:42,820 No, no, estoy orgulloso del trabajo que hago, pero primero soy padre y esposo. 503 00:51:45,095 --> 00:51:47,237 Eres un buen hombre, Arias. 504 00:51:52,597 --> 00:51:56,790 Ll�malos, Pablo. Ll�malos. 505 00:52:02,197 --> 00:52:03,340 Hola. 506 00:52:03,354 --> 00:52:04,168 Pap�. 507 00:52:04,182 --> 00:52:08,010 Me alegra tanto que hay�is venido. S�. 508 00:52:11,188 --> 00:52:12,958 Hola, Pablo. 509 00:52:15,548 --> 00:52:16,991 Marie-Th�r�se. 510 00:52:22,799 --> 00:52:24,348 Hola, pap�. 511 00:52:28,705 --> 00:52:33,104 La �ltima vez que os vi, no er�is mucho m�s mayores que Olivier. 512 00:52:33,377 --> 00:52:35,577 No puedo creer que seas abuela. 513 00:52:35,679 --> 00:52:37,746 Yo tampoco. 514 00:52:45,800 --> 00:52:47,353 Fran�oise. 515 00:52:52,166 --> 00:52:54,143 Me alegra verte de nuevo. 516 00:52:58,690 --> 00:53:01,591 Paulo, ha pasado mucho tiempo. 517 00:53:01,605 --> 00:53:02,820 Hijo. 518 00:53:09,880 --> 00:53:11,131 Dora. 519 00:53:14,951 --> 00:53:16,782 Est�s preciosa. 520 00:53:22,392 --> 00:53:24,759 �Son tus hijos? 521 00:53:25,295 --> 00:53:27,629 Paloma, te presento a Dora Maar. 522 00:53:27,643 --> 00:53:29,710 Es un placer. 523 00:53:30,934 --> 00:53:32,900 Y este es Claude. 524 00:53:32,914 --> 00:53:37,468 He visto tu obra en Nueva York. Yo tambi�n soy fot�grafo. 525 00:53:37,650 --> 00:53:39,533 Tiene tus ojos. 526 00:53:41,351 --> 00:53:44,663 Cuidado, son armas peligrosas. 527 00:53:48,285 --> 00:53:51,307 Hagamos todos un brindis. 528 00:53:51,321 --> 00:53:52,669 Esperadnos. 529 00:53:55,123 --> 00:54:00,049 Olga, Fernande. 530 00:54:00,063 --> 00:54:01,601 Y a nosotros. 531 00:54:04,100 --> 00:54:07,919 Eva, Carles. 532 00:54:10,056 --> 00:54:15,481 Carles, �c�mo est�s amigo m�o? 533 00:54:20,016 --> 00:54:21,395 Pablo. �Pablo? 534 00:54:21,409 --> 00:54:26,892 No somos una familia tradicional, pero a�n as� somos una familia. 535 00:54:35,298 --> 00:54:39,434 Todos unidos por la sangre y el amor. 536 00:54:40,704 --> 00:54:46,837 Me reconforta el coraz�n ver al hombre que toda su vida ha mirado hacia delante, 537 00:54:47,544 --> 00:54:51,405 tomarse un momento para mirar atr�s, 538 00:55:02,123 --> 00:55:04,378 a lo que realmente importa. 539 00:55:29,719 --> 00:55:36,814 Tal vez al final, nosotros somos tu cuadro perfecto, Pablo. 540 00:55:46,202 --> 00:55:47,501 Por Pablo. 541 00:55:47,571 --> 00:55:48,830 Por Pablo. 542 00:55:52,509 --> 00:55:59,012 Aqu� estoy, mi amor. �Qu� puedo hacer por ti? 543 00:56:05,225 --> 00:56:07,710 Necesito, necesito... 544 00:56:07,724 --> 00:56:09,416 - �Qu�? - Necesito... 545 00:56:12,623 --> 00:56:14,363 �Qu� necesitas? 546 00:56:14,377 --> 00:56:20,263 Necesito papel y carboncillo. 547 00:57:12,916 --> 00:57:17,778 8 DE ABRIL DE 1973 548 00:57:17,792 --> 00:57:20,189 Picasso muri� sin testamento. El arte que dej� fue valorado 549 00:57:20,203 --> 00:57:22,807 en 250 millones de d�lares. Hoy, vale miles de millones. 550 00:57:22,821 --> 00:57:25,840 En 1974, tras a�os de batallas legales, Claude y Paloma fueron 551 00:57:25,854 --> 00:57:29,267 reconocidos como herederos de pleno derecho de su patrimonio. 552 00:57:29,281 --> 00:57:34,799 En 1986, Jacqueline Picasso se suicid�. Ten�a 59 a�os. 553 00:57:35,918 --> 00:57:38,212 En 1977, Marie-Th�r�se Walter, incapaz de vivir en 554 00:57:38,226 --> 00:57:40,615 un mundo sin Picasso, se suicid�. Ten�a 68 a�os. 555 00:57:40,629 --> 00:57:42,435 Fran�oise Gilot se cas� con el Dr. Jonas Salk. 556 00:57:42,449 --> 00:57:44,963 Vivieron felices hasta su muerte en 1995. Ella contin�a pintando. 557 00:57:44,977 --> 00:57:48,228 En 1977, Dora Maar muri� recluida. Sus fotograf�as y cuadros est�n 558 00:57:48,242 --> 00:57:51,600 considerados entre los m�s importantes del movimiento surrealista. 559 00:58:12,068 --> 00:58:15,760 En 1981, a petici�n de Picasso, el "Guernica" regres� a 560 00:58:15,774 --> 00:58:19,585 su amada Espa�a despu�s de la muerte del general Franco. 561 00:58:23,785 --> 00:58:27,785 Scarlata, Drakul & WanKenobi. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 44445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.