All language subtitles for Roger Waters the Wall 2014 1080p EUR BluRay AVC TrueHD 7 1-ESiR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,932 --> 00:00:59,601 ...der vi kom inn? 2 00:01:07,525 --> 00:01:08,860 Todd. 3 00:01:09,611 --> 00:01:10,945 Alt i orden, Todd? 4 00:01:41,935 --> 00:01:45,355 Kan jeg f� et lite glass billig hvitvin? 5 00:01:49,859 --> 00:01:51,194 Takk. 6 00:02:20,849 --> 00:02:22,183 Pomps? 7 00:02:24,602 --> 00:02:25,979 Hva er svaret? 8 00:02:31,276 --> 00:02:33,445 Vi skal ikke til noe hotell. 9 00:02:36,740 --> 00:02:41,327 Vi skal hjem. 10 00:03:19,824 --> 00:03:22,619 TJENESTEBEVIS 11 00:03:22,786 --> 00:03:24,162 WATERS, Eric Fletcher 18. februar 1944 12 00:03:24,329 --> 00:03:25,830 Monte Cassino Krigskirkeg�rd 13 00:03:25,997 --> 00:03:28,500 Savnet i kamp, antatt omkommet 14 00:09:33,156 --> 00:09:34,657 Lys! 15 00:09:39,704 --> 00:09:42,498 Lyd effekter! 16 00:09:46,419 --> 00:09:49,088 Og action! 17 00:09:57,221 --> 00:09:58,556 La dem f�le det. 18 00:10:02,018 --> 00:10:04,645 La dem f�le det! 19 00:15:56,121 --> 00:15:57,414 Kj�re mrs. Waters, 20 00:15:57,581 --> 00:16:00,668 jeg var med mannen din i Italia, 21 00:16:00,834 --> 00:16:03,295 feltmarskalk Alexander beskrev de f� dagene vi kjempet der 22 00:16:03,462 --> 00:16:06,507 som "de voldsomste kampene i krigen." 23 00:16:06,674 --> 00:16:11,595 Mannen din kjempet tappert. 24 00:16:17,059 --> 00:16:20,187 Da tyskerne n�rmet seg, mottok jeg rapport 25 00:16:20,354 --> 00:16:25,734 om at din mann hadde blitt skutt og drept. 26 00:16:25,901 --> 00:16:31,282 Det er ingen tvil om at han ble drept. 27 00:16:31,448 --> 00:16:36,328 Deres hengivne, H. Witheridge, major. 28 00:17:44,647 --> 00:17:45,981 Du! 29 00:17:46,190 --> 00:17:47,650 Ja, du! 30 00:17:47,816 --> 00:17:50,319 St� stille, gutt! 31 00:18:22,559 --> 00:18:26,605 HVIS DU IKKE LYKKES F�RSTE GANG KALL INN ET FLYANGREP 32 00:21:35,419 --> 00:21:37,880 BURDE JEG STOLE P� REGJERINGEN 33 00:21:38,046 --> 00:21:39,506 STOL P� OSS. 34 00:21:47,848 --> 00:21:53,687 KAPITALISME. 35 00:22:30,682 --> 00:22:33,018 Galt! Gj�r det igjen! 36 00:22:34,436 --> 00:22:36,605 Hvis du ikke spiser kj�ttet ditt, 37 00:22:36,772 --> 00:22:38,357 f�r du ikke pudding! 38 00:22:38,523 --> 00:22:41,860 Hvordan kan du f� pudding hvis du ikke spiser kj�ttet ditt? 39 00:22:42,694 --> 00:22:44,237 Du! 40 00:22:44,404 --> 00:22:47,866 Ja! Du bak sykkelskuret. 41 00:22:48,033 --> 00:22:50,285 St� stille, gutt! 42 00:24:41,813 --> 00:24:42,731 Jeg Vil gjerne 43 00:24:44,107 --> 00:24:45,817 dedisere denne konserten 44 00:24:46,151 --> 00:24:47,486 til ham 45 00:24:48,028 --> 00:24:51,114 og til alle andre ofre for statlig terrorisme 46 00:24:51,281 --> 00:24:53,658 over alt, over hele verden. 47 00:24:56,369 --> 00:24:58,038 Da jeg selv var ung 48 00:24:59,164 --> 00:25:01,416 Vi lekte i London. 49 00:25:02,000 --> 00:25:05,420 Vi filmet noen opptredener der. 50 00:25:05,587 --> 00:25:09,758 Jeg har en kort filmsnutt her i kveld. 51 00:25:09,925 --> 00:25:11,343 Og dette... 52 00:25:14,137 --> 00:25:19,851 ...er en video av meg som synger sangen Mother. 53 00:25:22,521 --> 00:25:24,898 Jeg skal pr�ve � synge med 54 00:25:25,065 --> 00:25:26,900 og spille akustisk gitar 55 00:25:27,067 --> 00:25:31,696 med den stakkars, �delagte lille Roger 56 00:25:31,863 --> 00:25:34,658 fra for s� mange �r siden. 57 00:25:37,369 --> 00:25:38,995 S�! 58 00:25:41,331 --> 00:25:42,791 �nsk oss lykke til! 59 00:25:43,708 --> 00:25:46,002 Lykke til! 60 00:27:48,458 --> 00:27:49,793 IKKE 61 00:27:52,337 --> 00:27:55,757 SNAKK 62 00:27:55,924 --> 00:27:58,468 OM 63 00:28:35,130 --> 00:28:41,177 TA DET MED RO 64 00:28:46,558 --> 00:28:53,481 ALT VIL ORDNE SEG. 65 00:31:38,730 --> 00:31:45,320 STOREBROR PASSER P� DEG 66 00:32:29,322 --> 00:32:30,782 Vel, takk. 67 00:32:36,871 --> 00:32:39,958 Det f�les som vi har kj�rt rundt i sirkler i timevis. 68 00:32:40,124 --> 00:32:41,543 Det er landskapet, eller hva? 69 00:32:41,709 --> 00:32:44,295 Ja. Jeg tror det er franskmennene. 70 00:32:47,048 --> 00:32:48,424 Hvor var jeg? 71 00:32:48,591 --> 00:32:53,263 Ja, det er en film om en russisk lastebilsj�f�r 72 00:32:53,429 --> 00:32:56,057 som f�r motorstopp i Mongolia. 73 00:32:56,224 --> 00:32:58,643 Det er en scene der han blir veldig full 74 00:32:58,810 --> 00:33:01,688 og holder en lang, lidenskapelig tale 75 00:33:01,854 --> 00:33:04,857 om det faktum at han ikke kan huske navnet p� bestefaren sin. 76 00:33:05,942 --> 00:33:08,570 Da jeg s� det var det som en kniv i hjertet. 77 00:33:08,736 --> 00:33:09,904 Og jeg tenkte: "Herregud." 78 00:33:10,071 --> 00:33:14,075 Jeg tenkte: "Bestefaren min, hva i helvete het bestefaren min?" 79 00:33:14,242 --> 00:33:15,660 09 jeg fikk panikk. 80 00:33:15,827 --> 00:33:21,249 Og noen f� sekunder senere, gjennom panikken, kom jeg p�: "George Henry." 81 00:33:30,300 --> 00:33:33,052 Han ble drept heri 1916. 82 00:33:33,803 --> 00:33:37,098 Det er umulig � forestille seg hvordan det m� ha v�rt. 83 00:33:37,265 --> 00:33:40,101 Bekm�rkt, vettskremt. 84 00:33:40,268 --> 00:33:43,688 Karene i skyttergravene m� ha innsett noks� tidlig 85 00:33:43,855 --> 00:33:45,940 at de som tok avgj�relsene 86 00:33:46,107 --> 00:33:47,900 ikke hadde noen anelse hva de gjorde. 87 00:33:48,067 --> 00:33:49,110 Selvf�lgelig ikke. 88 00:33:49,277 --> 00:33:51,696 Hele greia var galskap, hadde v�rt det fra starten av 89 00:33:51,863 --> 00:33:53,364 og ville fortsette � v�re det 90 00:33:53,531 --> 00:33:58,244 helt til slutten, da de kalte det uavgjort og dro hjem. 91 00:33:59,329 --> 00:34:03,374 Hvor gammel var faren din da faren hans d�de? 92 00:34:04,167 --> 00:34:05,084 To. 93 00:34:05,251 --> 00:34:09,088 S� det var to kriger som tok 94 00:34:09,255 --> 00:34:13,718 selv det direkte minnet av faren fra to s�nner. 95 00:34:13,885 --> 00:34:15,219 Ja. 96 00:34:20,892 --> 00:34:23,770 MAROEUIL BRITISK KIRKEG�RD 1914 - 1918 97 00:35:33,172 --> 00:35:35,633 "De fleste herskere lyver, 98 00:35:35,800 --> 00:35:39,429 "men l�gner er mindre sjokkerende, mindre nedbrytende 99 00:35:39,595 --> 00:35:44,684 "enn den valgte, kultiverte uvitenheten som Chevallier tar opp her. 100 00:35:46,436 --> 00:35:50,690 "Denne uvitenheten benekter eksistensen til noe som utl�ser medlidenhet. 101 00:35:51,649 --> 00:35:55,111 "Det er galt � tenke p� slike krigsledere, 102 00:35:55,278 --> 00:35:59,073 "eller, i dag, �konomiske strateger, som ubarmhjertige. 103 00:36:00,366 --> 00:36:02,660 "De er foraktelige. 104 00:36:03,995 --> 00:36:07,957 "Det er dette vi m� forst� og p�virke. 105 00:36:08,458 --> 00:36:10,877 "De er foraktelige." 106 00:36:16,966 --> 00:36:20,303 George Henry, kullgruvearbeider. 107 00:36:25,433 --> 00:36:28,644 Det har v�rt min ambisjon � dra hit med dere tre. 108 00:36:29,937 --> 00:36:34,567 Tre oldebarn og et barnebarn. 109 00:36:50,041 --> 00:36:53,127 To millioner menn. Utrolig. 110 00:37:09,060 --> 00:37:11,270 158540 INGENI�RSOLDAT G.H. Waters 111 00:37:15,858 --> 00:37:17,777 Man kan planlegge � m�te folk i dr�mmene sine. 112 00:37:17,944 --> 00:37:19,320 - Kan man? -Ja. 113 00:37:19,487 --> 00:37:21,113 N�r du legger deg i kveld, 114 00:37:21,280 --> 00:37:24,700 vil jeg du skal planlegge � m�te George Henry i dr�mmene dine. 115 00:37:27,286 --> 00:37:29,163 Jeg dr�mte at jeg hoppet ned fra en �s, 116 00:37:29,330 --> 00:37:31,499 men jeg landet n�r en bj�rn og den spiste meg. 117 00:37:31,666 --> 00:37:35,002 Det er mulig at du var bekymret for russerne. 118 00:37:36,254 --> 00:37:38,422 Eller bare bj�rner generelt. 119 00:37:38,589 --> 00:37:40,591 Det er ogs� mulig. 120 00:37:40,758 --> 00:37:44,595 Jeg har aldri hatt kontroll over en dr�m der jeg tenkte: "�, jeg dr�mmer. 121 00:37:44,762 --> 00:37:47,056 "N� kan jeg gj�re det eller det." 122 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 Jeg hadde det en gang, og s� mistet jeg kontrollen 123 00:37:49,642 --> 00:37:53,437 og begynte � bli angrepet av japanske soldater fra andre verdenskrig. 124 00:37:53,855 --> 00:37:56,440 Ble du angrepet av japanske soldater? 125 00:37:56,607 --> 00:37:58,985 - Ja. -J�ss. 126 00:38:21,257 --> 00:38:24,594 Se, mamma. Det er et fly oppe i luften. 127 00:50:13,135 --> 00:50:16,930 Herregud, for et fantastisk rom! 128 00:50:18,432 --> 00:50:20,225 Er alle disse dine gitarer? 129 00:50:20,392 --> 00:50:24,479 Du f�ler deg veldig avslappet. 130 00:50:39,286 --> 00:50:40,829 N�r det gjelder hushjelpen, 131 00:50:40,996 --> 00:50:43,165 kan hun spise med kj�kkenhjelpen. 132 00:50:43,332 --> 00:50:44,625 Greit, sir. 133 00:50:44,791 --> 00:50:47,461 Hvis du bare kan la meg f� vite snarest mulig n�r du og mrs. 134 00:50:47,628 --> 00:50:49,379 Bancroft vil spise. 135 00:50:49,713 --> 00:50:51,715 Mrs. Bancroft vil spise middag... 136 00:57:41,291 --> 00:57:42,625 Hvor er vi? 137 00:57:44,669 --> 00:57:45,378 Frankrike. 138 00:57:46,880 --> 00:57:48,673 Og hvor skal vi? 139 00:57:49,507 --> 00:57:51,051 Italia. 140 00:57:51,509 --> 00:57:53,094 Det stemmer. 141 00:58:00,060 --> 00:58:01,936 Vi m� gjennom tunneler. 142 00:58:02,103 --> 00:58:03,480 Jeg h�per det. 143 00:58:07,358 --> 00:58:10,403 Husker du sist gang vi dro gjennom tunneler? 144 00:58:10,570 --> 00:58:12,697 Vi m� ha v�rt 17 eller 18. 145 00:58:14,532 --> 00:58:15,867 Vi var p� vei til Bagdad. 146 00:58:16,242 --> 00:58:18,536 Nei. Det var Istanbul. 147 00:58:19,204 --> 00:58:20,538 Var det? 148 00:58:24,250 --> 00:58:25,877 Men vi reiste gjennom Hellas. 149 00:58:26,044 --> 00:58:27,837 Og vi besteg Mount Olympus. 150 00:58:29,964 --> 00:58:32,258 Husker du da den hunden angrep oss? 151 00:58:32,425 --> 00:58:33,760 Nei. 152 00:58:42,477 --> 00:58:44,562 Husker du et tordenv�r? 153 00:58:44,729 --> 00:58:46,898 Nei, det gj�r jeg ikke. 154 00:58:47,065 --> 00:58:49,275 Da gj�r vi det bra. 155 00:58:49,442 --> 00:58:53,446 Menneskets hukommelse er feilbarlig. 156 00:58:53,613 --> 00:58:55,031 Spesielt i v�r alder. 157 00:58:56,241 --> 00:59:00,036 Ja, og det er ikke noe man burde vie for mye oppmerksomhet. 158 00:59:00,203 --> 00:59:03,248 Vil du h�re historien om tordenv�ret du ikke husker? 159 00:59:03,414 --> 00:59:04,457 - Ja, gjerne. -Greit. 160 00:59:04,624 --> 00:59:05,959 Vi gikk, 161 00:59:06,668 --> 00:59:08,962 og s� var det et tordenskrall. 162 00:59:09,754 --> 00:59:12,090 Lyden og lyset kom samtidig. 163 00:59:13,591 --> 00:59:18,221 Og i det �yeblikket mistet jeg identiteten min fullstendig 164 00:59:18,388 --> 00:59:20,265 i omtrent et sekund. 165 00:59:21,391 --> 00:59:24,644 Og i det sekundet visste jeg at jeg ikke hadde grenser. 166 00:59:24,811 --> 00:59:26,563 Jeg var p� den fjelltoppen. 167 00:59:26,729 --> 00:59:29,649 Neppe lenger fra deg enn fra den bilen. 168 00:59:29,816 --> 00:59:32,026 - Absolutt. -Og jeg husker ikke noe lyn. 169 00:59:32,193 --> 00:59:33,778 Nei. 170 00:59:33,945 --> 00:59:35,947 S� du antyder at det ikke skjedde i det hele tatt. 171 00:59:36,114 --> 00:59:37,031 Nei! 172 00:59:37,198 --> 00:59:39,701 Jeg mener ja, selvf�lgelig gj�r jeg det. 173 00:59:39,868 --> 00:59:44,497 Men p� den annen side kan det ha skjedd uten at jeg husker det. 174 00:59:44,664 --> 00:59:46,749 - Riktig. -Kanskje det slo ned i meg. 175 00:59:48,042 --> 00:59:49,335 Jeg pleide � ha en dr�m, 176 00:59:49,502 --> 00:59:52,338 og dr�mmen var at jeg hadde drept noen 177 00:59:52,505 --> 00:59:55,133 og hadde ekstremt d�rlig samvittighet. 178 00:59:55,300 --> 00:59:58,803 Til slutt forsto jeg at jeg trodde jeg hadde drept faren min. 179 00:59:58,970 --> 01:00:00,638 Og jeg hadde aldri den dr�mmen igjen. 180 01:00:00,805 --> 01:00:05,018 Barnet i meg, som tok ansvar for alt som skjedde rundt meg, 181 01:00:05,185 --> 01:00:08,521 jeg bar det med meg inn i voksenlivet. 182 01:00:08,688 --> 01:00:11,024 Jeg trenger ikke ha den dr�mmen lenger, og det har jeg aldri. 183 01:00:11,191 --> 01:00:12,317 Riktig. 184 01:00:12,483 --> 01:00:14,569 Jeg har iallfall aldri husket den. 185 01:00:15,486 --> 01:00:20,575 Vel, det eneste jeg vil si, siden det eneste jeg virkelig nevnte 186 01:00:20,742 --> 01:00:23,161 var at Zevs �penbarte min grensel�shet... 187 01:00:23,328 --> 01:00:24,537 Riktig. 188 01:00:24,704 --> 01:00:27,498 ...er at jeg var i New York, 189 01:00:27,665 --> 01:00:30,585 fordi Nancy fikk den andre s�nnen sin der, 190 01:00:30,752 --> 01:00:35,840 og jeg holder ham s�nn, og han ser p� meg og smiler. 191 01:00:36,007 --> 01:00:39,427 Og selvf�lgelig er vi programmerte til � reagere p� det smilet, 192 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 og han er programmert til � gi det. 193 01:00:41,638 --> 01:00:42,972 Men det var ikke det jeg tenkte. 194 01:00:43,139 --> 01:00:47,894 Det jeg tenkte var at lyset som kom fra ham 195 01:00:48,353 --> 01:00:50,355 09 'Yste opp alt 196 01:00:50,521 --> 01:00:54,275 var helt likt det jeg opplevde da jeg var 18 197 01:00:54,442 --> 01:00:57,153 og Zevs velsignet meg med et lyn. 198 01:00:57,570 --> 01:01:00,823 Men det er alt. Det er bare det. 199 01:01:01,532 --> 01:01:06,204 Smilet til et barnebarn og velsignelsen til Gudenes konge. 200 01:01:06,371 --> 01:01:07,789 Og de er samme ting. 201 01:01:10,291 --> 01:01:12,293 Det kan jeg g� god for. 202 01:02:22,822 --> 01:02:28,286 Roger, kj�re, fortalte jeg deg historien om flukten min fra Budapest? 203 01:02:30,788 --> 01:02:32,415 En gang eller to. 204 01:02:34,208 --> 01:02:36,669 En sivil nasjonalsikkerhetsstyrke. .. 205 01:09:04,014 --> 01:09:05,766 Det er nok ikke s� viktig. 206 01:09:08,769 --> 01:09:10,187 Jeg skal v�re rask. 207 01:09:10,354 --> 01:09:14,442 Jeg m�tte bare stoppe for � f� meg noe � drikke, 208 01:09:15,860 --> 01:09:18,529 fordi jeg er p� vei til Italia. 209 01:09:18,696 --> 01:09:21,198 Jeg vet du ikke forst�r, men det er greit. 210 01:09:21,782 --> 01:09:26,036 S� jeg vil gjerne ha en siste for veien, og s� g�r jeg. 211 01:09:42,011 --> 01:09:45,139 S� de landet i Salerno. 212 01:09:45,306 --> 01:09:49,351 Opp gjennom st�velen, helt til de n�dde Monte Cassino. 213 01:09:49,560 --> 01:09:53,355 Og der stoppet de. 214 01:09:54,815 --> 01:09:59,737 Det var tyskerne, p� toppen av �sen, s�nn, 215 01:10:01,655 --> 01:10:03,866 og elva rant gjennom her. 216 01:10:04,909 --> 01:10:09,789 S� de besluttet � sette igjen menn her, 217 01:10:09,955 --> 01:10:13,918 og s� ville de ta sj�veien opp hit 218 01:10:14,084 --> 01:10:17,421 og etablere et brohode her. 219 01:10:19,256 --> 01:10:21,008 Like s�r for Roma. 220 01:10:22,927 --> 01:10:24,261 I Anzio. 221 01:10:25,346 --> 01:10:28,557 Og det gjorde de, i januar 1944. 222 01:10:28,808 --> 01:10:31,477 Faren min gikk inn, 223 01:10:31,769 --> 01:10:36,315 og de forsterket brohodet i Anzio. 224 01:10:36,482 --> 01:10:39,276 Og de ble overmannet. 225 01:10:41,028 --> 01:10:43,405 S� han d�de. 226 01:10:45,074 --> 01:10:48,536 Og det er derfor jeg skal til Anzio. 227 01:10:49,954 --> 01:10:54,917 For jeg har aldri sett minnesmerket til faren min, Eric. 228 01:10:57,294 --> 01:10:58,379 Det er historien. 229 01:10:58,546 --> 01:11:03,050 Jeg vet du ikke forst�r det, men jeg tror jeg vil ha �n til, til veien. 230 01:11:05,094 --> 01:11:10,558 Kj�re Roger, jeg tror aldri jeg fortalte deg om mine to flukter fra Ungarn. 231 01:11:10,808 --> 01:11:15,271 Den f�rste i 1944, fra den tyske okkupasjonen. 232 01:11:15,604 --> 01:11:17,189 Jeg var sju �r. 233 01:11:17,356 --> 01:11:20,693 Bygningen v�r var omringet av ungarsk SS. 234 01:11:20,860 --> 01:11:24,613 Vi spiste lunsj, og hushjelpen serverte suppe, 235 01:11:24,780 --> 01:11:28,951 og plutselig begynte hun � rope: "Dere m� komme og se, 236 01:11:29,118 --> 01:11:33,205 "for alle j�dene blir hentet ut av bygningen." 237 01:11:33,372 --> 01:11:38,002 Og faren min sa: "Vi m� dra med en gang, uten noe." 238 01:11:38,168 --> 01:11:40,546 Og vi reiste oss og forlot leiligheten v�r. 239 01:11:40,713 --> 01:11:44,633 Da vi kom ned s� jeg en person l�pe for livet, 240 01:11:44,800 --> 01:11:50,097 og to sekunder senere l�p to bev�pnede ungarske SS-folk etter ham. 241 01:11:50,890 --> 01:11:54,101 Og faren min sa: "Uansett hva du gj�r, ikke se," 242 01:11:54,268 --> 01:11:59,023 og �pnet ytterd�ra, og i det �yeblikket h�rte jeg skuddene. 243 01:11:59,189 --> 01:12:02,276 Og s� var vi ute p� gata, og jeg turte ikke se, men jeg s�, 244 01:12:02,443 --> 01:12:06,989 og der s� jeg mitt livs f�rste lik. 245 01:12:08,574 --> 01:12:11,243 Vi gikk forbi den d�de kroppen til gatehj�rnet, 246 01:12:11,410 --> 01:12:15,039 og greide � komme oss ubemerket unna. 247 01:12:15,205 --> 01:12:19,335 Resten av krigen gjemte vi oss rett ved siden av Gestapo. 248 01:12:21,170 --> 01:12:25,299 Til slutt tok krigen slutt, veldig udramatisk, 249 01:12:25,841 --> 01:12:27,927 og vi dro tilbake til Budapest. 250 01:12:28,093 --> 01:12:30,971 Vi dro tilbake til leiligheten, 251 01:12:31,138 --> 01:12:34,350 og p� spisestuebordet sto det fire suppetallerkener 252 01:12:34,516 --> 01:12:37,227 med utt�rket suppe. 253 01:12:38,812 --> 01:12:41,941 Som barn kunne jeg ikke tro 254 01:12:42,107 --> 01:12:44,276 hvordan dette stedet hadde overlevd 255 01:12:44,443 --> 01:12:48,530 alle �deleggelsene som fant sted i Europa og resten av verden, 256 01:12:49,406 --> 01:12:52,368 men de fire tallerknene var ur�rte. 257 01:12:53,327 --> 01:12:55,162 Jeg stirret p� bordet 258 01:12:55,329 --> 01:12:59,875 og forsto ikke hvordan tiden sto stille p� det stedet. 259 01:17:46,495 --> 01:17:49,373 Vi har en time med dagslys igjen. 260 01:17:49,539 --> 01:17:50,415 Vi b�r komme oss av g�rde. 261 01:17:50,916 --> 01:17:52,626 Er det utrygt � reise om natten? 262 01:17:53,377 --> 01:17:57,130 Det vil v�re mer utrygt � bli her. Faren din kommer snart p� sporet av oss. 263 01:17:57,297 --> 01:17:59,258 Kan Lorka kj�re? 264 01:17:59,424 --> 01:18:01,176 Ja, jeg kan kj�re. 265 01:18:02,219 --> 01:18:03,845 Lorka, vi m� dra! 266 01:18:06,515 --> 01:18:08,016 Takk for alt. 267 01:20:29,491 --> 01:20:32,244 Dette er Kaninleder. H�rer dere meg? 268 01:20:32,411 --> 01:20:36,540 Hallo, Kaninleder, R�d tre svarer. Du er sterk og klar. 269 01:20:36,706 --> 01:20:37,541 Bra! 270 01:20:37,707 --> 01:20:41,294 Et m�l f�lger etter deg, jeg vil du skal ta en unnvikende man�ver. 271 01:20:41,461 --> 01:20:43,630 - Forst�tt? -Forst�tt. 272 01:23:28,503 --> 01:23:30,922 Overraskelse! 273 01:23:50,859 --> 01:23:52,319 Hvor i helvete er du, Simon? 274 01:24:14,299 --> 01:24:16,926 Det som bekymrer meg er den andre siden av saken, 275 01:24:17,093 --> 01:24:19,095 tilknytningen til dogma, 276 01:24:19,262 --> 01:24:23,683 som f�rer til politiske handlinger, som f�r folk drept. 277 01:24:23,850 --> 01:24:26,728 - Og det er... -Jeg er enig med deg der. 278 01:24:29,189 --> 01:24:35,362 P� turneen inviterer jeg rundt 20 s�rede krigsveteraner til konserten hver kveld. 279 01:24:35,904 --> 01:24:37,405 Det var en type. 280 01:24:37,781 --> 01:24:40,283 Han bare nikket og holdt ut h�nden sin, 281 01:24:40,450 --> 01:24:43,119 og jeg tok h�nden hans for � riste den, 282 01:24:43,286 --> 01:24:45,121 og han ville ikke slippe h�nden min. 283 01:24:45,955 --> 01:24:49,668 S� jeg tenkte: "Greit, han vil tydeligvis si noe." 284 01:24:50,377 --> 01:24:53,505 Og han sto der og s� meg rett i �ynene. 285 01:24:54,255 --> 01:24:57,092 Et veldig merkelig, gjennomtrengende blikk. 286 01:24:57,258 --> 01:24:59,386 Og s� sa han: 287 01:25:00,970 --> 01:25:03,306 "Faren din ville v�rt stolt av deg." 288 01:25:05,016 --> 01:25:06,851 Det var et veldig merkelig �yeblikk. 289 01:25:07,143 --> 01:25:08,603 Jeg bare... 290 01:25:09,062 --> 01:25:13,983 Jeg ble til gel�, i grunn, 291 01:25:14,150 --> 01:25:16,027 09 Jeg Var helt p� gr�ten. 292 01:25:17,153 --> 01:25:19,114 Jeg vil aldri glemme ham. 293 01:26:42,197 --> 01:26:43,907 HVERT V�PEN 294 01:26:44,073 --> 01:26:48,828 SOM BLIR LAGET, 295 01:26:50,246 --> 01:26:53,500 HVERT KRIGSSKIP 296 01:26:53,666 --> 01:26:57,962 SOM SJ�SETTES, 297 01:26:58,338 --> 01:27:00,423 HVER 298 01:27:00,590 --> 01:27:02,759 RAKETT 299 01:27:02,926 --> 01:27:04,719 AVFYRT 300 01:27:14,437 --> 01:27:18,858 ER, TIL SYVENDE OG SIST, 301 01:27:19,067 --> 01:27:23,613 ET TYVERI 302 01:27:23,780 --> 01:27:28,201 FRA DEM SOM SULTER OG IKKE F�R MAT, 303 01:27:34,958 --> 01:27:40,088 FRA DEM SOM FRYSER OG IKKE HAR KL�R 304 01:27:54,936 --> 01:28:01,609 HENT GUTTENE HJEM 305 01:28:28,761 --> 01:28:34,767 Vi landet p� stranden i Anzio like f�r de hardeste kampene i krigen. 306 01:39:26,919 --> 01:39:28,671 ALT VIL BLI OK 307 01:39:28,837 --> 01:39:31,882 OSS IKKE DEM 308 01:39:32,049 --> 01:39:38,430 IKKE FAEN 309 01:39:38,597 --> 01:39:42,184 STOL P� OSS 310 01:41:42,054 --> 01:41:46,975 DRIKK KALASHNIKOV VODKA 311 01:43:43,842 --> 01:43:45,803 ER DET NOEN SOM ER 312 01:43:45,969 --> 01:43:47,638 PARANOIDE 313 01:43:49,181 --> 01:43:53,185 HER l KVELD? 314 01:43:53,477 --> 01:43:57,731 Denne er til dere! 315 01:43:57,898 --> 01:44:01,819 Den heter Run Like Hell! 316 01:44:08,951 --> 01:44:10,494 Vi skal klappe. 317 01:44:17,334 --> 01:44:19,127 H�yere! 318 01:44:24,091 --> 01:44:25,634 F�lg meg! 319 01:44:30,097 --> 01:44:33,100 Det er bedre. Alle sammen n�! 320 01:44:47,114 --> 01:44:48,448 Ha det g�y! 321 01:45:31,783 --> 01:45:33,368 NOEN M� HA FORTALT L�GNER OM JOSEPH K. 322 01:45:33,535 --> 01:45:34,578 HAN VISSTE HAN IKKE HADDE 323 01:45:34,745 --> 01:45:36,121 GJORT NOE GALT MEN EN MORGEN BLE HAN ARRESTERT. 324 01:45:44,171 --> 01:45:45,505 iBeskytter 325 01:45:50,177 --> 01:45:52,387 iMotst�r 326 01:45:59,728 --> 01:46:00,646 iTaper 327 01:46:00,812 --> 01:46:03,774 DU B�R L�PE 328 01:46:10,322 --> 01:46:16,036 DU B�R L�PE 329 01:46:54,825 --> 01:46:57,703 ALT VAR l ORDEN. KAMPEN VAR OVER. HAN HADDE 330 01:46:57,869 --> 01:47:00,831 VUNNET KRIGEN MOT SEG SELV. HAN ELSKET STOREBROR. 331 01:47:11,466 --> 01:47:12,801 iL�rer 332 01:47:14,636 --> 01:47:16,430 iTror 333 01:47:16,596 --> 01:47:19,099 iMaler 334 01:47:21,518 --> 01:47:23,478 iDreper 335 01:47:25,647 --> 01:47:27,482 iBetaler 336 01:47:28,108 --> 01:47:29,693 DU B�R L�PE 337 01:47:53,884 --> 01:47:56,178 ER DET FRYKT ELLER MISUNNELSE ELLER PROFITT ELLER TAP 338 01:48:28,251 --> 01:48:33,298 AT VI VILLE VELGE � DREPE BARNET 339 01:48:41,598 --> 01:48:44,726 BARN ET... 340 01:49:04,371 --> 01:49:05,789 SER DERE ALLE DE SOM ST�R DER NEDE? 341 01:49:05,956 --> 01:49:06,957 EN AV DEM HAR ET V�PEN. 342 01:49:07,124 --> 01:49:10,210 � JA. DET ER ET V�PEN. JA. 343 01:49:10,377 --> 01:49:11,711 JA, HAN HAR OGS� ET V�PEN. 344 01:49:11,878 --> 01:49:12,838 Saaed m/ kamera 345 01:49:13,004 --> 01:49:14,422 VI HAR FEM ELLER SEKS INDIVIDER MED AK-47'ER 346 01:49:14,589 --> 01:49:15,507 TILLATELSE TIL � ANGRIPE. 347 01:49:15,674 --> 01:49:16,675 Namir m/ kamera 348 01:49:16,842 --> 01:49:19,386 SKYT DEM. 349 01:49:29,604 --> 01:49:31,523 NAMIR NOOR-ELDEEN OG SAEED CHMAGH 350 01:49:31,690 --> 01:49:33,024 VI VIL HUSKE DERE 351 01:51:36,147 --> 01:51:38,650 Vi skal samles klokka 13.15 352 01:51:38,817 --> 01:51:41,736 utenfor Brixton r�dhus der vi skal... 353 01:53:07,947 --> 01:53:10,325 STOL P� OSS 354 01:53:10,575 --> 01:53:13,411 Vi beveger oss ned Stockwell Road rundt klokka 12.00. 355 01:53:15,705 --> 01:53:20,377 Og fortsetter inn p� Lambeth Road der kamerater vil bist� oss. 356 01:53:21,711 --> 01:53:23,380 Tre i bredden 357 01:53:23,546 --> 01:53:26,549 mens vi g�r nedover Lambeth Road mot Vauxhall Bridge. 358 01:53:29,427 --> 01:53:32,180 N�r vi n�r den andre siden av Vauxhall Bridge 359 01:53:32,347 --> 01:53:34,349 og vi er i Westminster Borough-omr�det, 360 01:53:34,516 --> 01:53:38,770 kan det hende vi st�ter p� noen j�degutter fra den kongelige... 361 01:53:41,022 --> 01:53:42,774 ...langs veien v�r. 362 01:56:10,672 --> 01:56:13,758 NED MED SKOLEN 363 01:59:11,436 --> 01:59:13,646 KOM IGJEN DOMMER LA HAM F� SMAKE! 364 02:05:57,007 --> 02:05:59,677 Tusen takk fra Graham Broad. 365 02:05:59,844 --> 02:06:02,429 TROMMER 366 02:06:10,563 --> 02:06:13,274 ORGEL OG PIANO 367 02:06:16,277 --> 02:06:18,779 GITAR & BASS 368 02:06:21,448 --> 02:06:24,243 VOKAL 369 02:06:26,328 --> 02:06:29,081 ST�TTEVOKAL 370 02:06:31,125 --> 02:06:33,878 ST�TTEVOKAL 371 02:06:37,798 --> 02:06:39,842 ST�TTEVOKAL 372 02:06:43,596 --> 02:06:44,930 VOKAL 373 02:06:50,519 --> 02:06:53,189 GITAR 374 02:06:56,859 --> 02:06:59,486 GITAR 375 02:07:03,073 --> 02:07:05,784 Og fra meg, muchas gracias. 376 02:07:05,951 --> 02:07:07,286 Takk. 377 02:07:18,130 --> 02:07:19,632 Takk! 378 02:07:52,706 --> 02:07:53,666 Er ikke dette... 379 02:07:58,712 --> 02:08:01,590 DEDISERT TIL V�RE FALNE KJ�RE 380 02:08:01,757 --> 02:08:03,634 "ASKER OG DIAMANTER, 381 02:08:03,801 --> 02:08:08,389 VENN OG FIENDE TIL SLUTT VAR VI ALLE LIKEMENN." 382 02:12:07,294 --> 02:12:10,797 SLUTT 383 02:12:23,977 --> 02:12:25,312 Norwegian 27914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.