Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,932 --> 00:00:59,601
...der vi kom inn?
2
00:01:07,525 --> 00:01:08,860
Todd.
3
00:01:09,611 --> 00:01:10,945
Alt i orden, Todd?
4
00:01:41,935 --> 00:01:45,355
Kan jeg f� et lite glass billig hvitvin?
5
00:01:49,859 --> 00:01:51,194
Takk.
6
00:02:20,849 --> 00:02:22,183
Pomps?
7
00:02:24,602 --> 00:02:25,979
Hva er svaret?
8
00:02:31,276 --> 00:02:33,445
Vi skal ikke til noe hotell.
9
00:02:36,740 --> 00:02:41,327
Vi skal hjem.
10
00:03:19,824 --> 00:03:22,619
TJENESTEBEVIS
11
00:03:22,786 --> 00:03:24,162
WATERS, Eric Fletcher
18. februar 1944
12
00:03:24,329 --> 00:03:25,830
Monte Cassino Krigskirkeg�rd
13
00:03:25,997 --> 00:03:28,500
Savnet i kamp, antatt omkommet
14
00:09:33,156 --> 00:09:34,657
Lys!
15
00:09:39,704 --> 00:09:42,498
Lyd effekter!
16
00:09:46,419 --> 00:09:49,088
Og action!
17
00:09:57,221 --> 00:09:58,556
La dem f�le det.
18
00:10:02,018 --> 00:10:04,645
La dem f�le det!
19
00:15:56,121 --> 00:15:57,414
Kj�re mrs. Waters,
20
00:15:57,581 --> 00:16:00,668
jeg var med mannen din i Italia,
21
00:16:00,834 --> 00:16:03,295
feltmarskalk Alexander beskrev
de f� dagene vi kjempet der
22
00:16:03,462 --> 00:16:06,507
som "de voldsomste kampene i krigen."
23
00:16:06,674 --> 00:16:11,595
Mannen din kjempet tappert.
24
00:16:17,059 --> 00:16:20,187
Da tyskerne n�rmet seg,
mottok jeg rapport
25
00:16:20,354 --> 00:16:25,734
om at din mann hadde blitt skutt og drept.
26
00:16:25,901 --> 00:16:31,282
Det er ingen tvil om at han ble drept.
27
00:16:31,448 --> 00:16:36,328
Deres hengivne,
H. Witheridge, major.
28
00:17:44,647 --> 00:17:45,981
Du!
29
00:17:46,190 --> 00:17:47,650
Ja, du!
30
00:17:47,816 --> 00:17:50,319
St� stille, gutt!
31
00:18:22,559 --> 00:18:26,605
HVIS DU IKKE LYKKES F�RSTE GANG
KALL INN ET FLYANGREP
32
00:21:35,419 --> 00:21:37,880
BURDE JEG STOLE P�
REGJERINGEN
33
00:21:38,046 --> 00:21:39,506
STOL P� OSS.
34
00:21:47,848 --> 00:21:53,687
KAPITALISME.
35
00:22:30,682 --> 00:22:33,018
Galt! Gj�r det igjen!
36
00:22:34,436 --> 00:22:36,605
Hvis du ikke spiser kj�ttet ditt,
37
00:22:36,772 --> 00:22:38,357
f�r du ikke pudding!
38
00:22:38,523 --> 00:22:41,860
Hvordan kan du f� pudding
hvis du ikke spiser kj�ttet ditt?
39
00:22:42,694 --> 00:22:44,237
Du!
40
00:22:44,404 --> 00:22:47,866
Ja! Du bak sykkelskuret.
41
00:22:48,033 --> 00:22:50,285
St� stille, gutt!
42
00:24:41,813 --> 00:24:42,731
Jeg Vil gjerne
43
00:24:44,107 --> 00:24:45,817
dedisere denne konserten
44
00:24:46,151 --> 00:24:47,486
til ham
45
00:24:48,028 --> 00:24:51,114
og til alle andre ofre for statlig terrorisme
46
00:24:51,281 --> 00:24:53,658
over alt, over hele verden.
47
00:24:56,369 --> 00:24:58,038
Da jeg selv var ung
48
00:24:59,164 --> 00:25:01,416
Vi lekte i London.
49
00:25:02,000 --> 00:25:05,420
Vi filmet noen opptredener der.
50
00:25:05,587 --> 00:25:09,758
Jeg har en kort filmsnutt her i kveld.
51
00:25:09,925 --> 00:25:11,343
Og dette...
52
00:25:14,137 --> 00:25:19,851
...er en video av meg
som synger sangen Mother.
53
00:25:22,521 --> 00:25:24,898
Jeg skal pr�ve � synge med
54
00:25:25,065 --> 00:25:26,900
og spille akustisk gitar
55
00:25:27,067 --> 00:25:31,696
med den stakkars, �delagte lille Roger
56
00:25:31,863 --> 00:25:34,658
fra for s� mange �r siden.
57
00:25:37,369 --> 00:25:38,995
S�!
58
00:25:41,331 --> 00:25:42,791
�nsk oss lykke til!
59
00:25:43,708 --> 00:25:46,002
Lykke til!
60
00:27:48,458 --> 00:27:49,793
IKKE
61
00:27:52,337 --> 00:27:55,757
SNAKK
62
00:27:55,924 --> 00:27:58,468
OM
63
00:28:35,130 --> 00:28:41,177
TA DET MED RO
64
00:28:46,558 --> 00:28:53,481
ALT VIL ORDNE SEG.
65
00:31:38,730 --> 00:31:45,320
STOREBROR PASSER P� DEG
66
00:32:29,322 --> 00:32:30,782
Vel, takk.
67
00:32:36,871 --> 00:32:39,958
Det f�les som vi har kj�rt
rundt i sirkler i timevis.
68
00:32:40,124 --> 00:32:41,543
Det er landskapet, eller hva?
69
00:32:41,709 --> 00:32:44,295
Ja. Jeg tror det er franskmennene.
70
00:32:47,048 --> 00:32:48,424
Hvor var jeg?
71
00:32:48,591 --> 00:32:53,263
Ja, det er en film om
en russisk lastebilsj�f�r
72
00:32:53,429 --> 00:32:56,057
som f�r motorstopp i Mongolia.
73
00:32:56,224 --> 00:32:58,643
Det er en scene der han blir veldig full
74
00:32:58,810 --> 00:33:01,688
og holder en lang, lidenskapelig tale
75
00:33:01,854 --> 00:33:04,857
om det faktum at han ikke kan
huske navnet p� bestefaren sin.
76
00:33:05,942 --> 00:33:08,570
Da jeg s� det var det som en kniv i hjertet.
77
00:33:08,736 --> 00:33:09,904
Og jeg tenkte: "Herregud."
78
00:33:10,071 --> 00:33:14,075
Jeg tenkte: "Bestefaren min,
hva i helvete het bestefaren min?"
79
00:33:14,242 --> 00:33:15,660
09 jeg fikk panikk.
80
00:33:15,827 --> 00:33:21,249
Og noen f� sekunder senere, gjennom
panikken, kom jeg p�: "George Henry."
81
00:33:30,300 --> 00:33:33,052
Han ble drept heri 1916.
82
00:33:33,803 --> 00:33:37,098
Det er umulig � forestille seg
hvordan det m� ha v�rt.
83
00:33:37,265 --> 00:33:40,101
Bekm�rkt, vettskremt.
84
00:33:40,268 --> 00:33:43,688
Karene i skyttergravene
m� ha innsett noks� tidlig
85
00:33:43,855 --> 00:33:45,940
at de som tok avgj�relsene
86
00:33:46,107 --> 00:33:47,900
ikke hadde noen anelse hva de gjorde.
87
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
Selvf�lgelig ikke.
88
00:33:49,277 --> 00:33:51,696
Hele greia var galskap,
hadde v�rt det fra starten av
89
00:33:51,863 --> 00:33:53,364
og ville fortsette � v�re det
90
00:33:53,531 --> 00:33:58,244
helt til slutten,
da de kalte det uavgjort og dro hjem.
91
00:33:59,329 --> 00:34:03,374
Hvor gammel var faren din
da faren hans d�de?
92
00:34:04,167 --> 00:34:05,084
To.
93
00:34:05,251 --> 00:34:09,088
S� det var to kriger som tok
94
00:34:09,255 --> 00:34:13,718
selv det direkte minnet av faren
fra to s�nner.
95
00:34:13,885 --> 00:34:15,219
Ja.
96
00:34:20,892 --> 00:34:23,770
MAROEUIL BRITISK KIRKEG�RD
1914 - 1918
97
00:35:33,172 --> 00:35:35,633
"De fleste herskere lyver,
98
00:35:35,800 --> 00:35:39,429
"men l�gner er mindre sjokkerende,
mindre nedbrytende
99
00:35:39,595 --> 00:35:44,684
"enn den valgte, kultiverte uvitenheten
som Chevallier tar opp her.
100
00:35:46,436 --> 00:35:50,690
"Denne uvitenheten benekter eksistensen
til noe som utl�ser medlidenhet.
101
00:35:51,649 --> 00:35:55,111
"Det er galt � tenke p� slike krigsledere,
102
00:35:55,278 --> 00:35:59,073
"eller, i dag, �konomiske strateger,
som ubarmhjertige.
103
00:36:00,366 --> 00:36:02,660
"De er foraktelige.
104
00:36:03,995 --> 00:36:07,957
"Det er dette vi m� forst�
og p�virke.
105
00:36:08,458 --> 00:36:10,877
"De er foraktelige."
106
00:36:16,966 --> 00:36:20,303
George Henry, kullgruvearbeider.
107
00:36:25,433 --> 00:36:28,644
Det har v�rt min ambisjon
� dra hit med dere tre.
108
00:36:29,937 --> 00:36:34,567
Tre oldebarn og et barnebarn.
109
00:36:50,041 --> 00:36:53,127
To millioner menn. Utrolig.
110
00:37:09,060 --> 00:37:11,270
158540 INGENI�RSOLDAT
G.H. Waters
111
00:37:15,858 --> 00:37:17,777
Man kan planlegge
� m�te folk i dr�mmene sine.
112
00:37:17,944 --> 00:37:19,320
- Kan man?
-Ja.
113
00:37:19,487 --> 00:37:21,113
N�r du legger deg i kveld,
114
00:37:21,280 --> 00:37:24,700
vil jeg du skal planlegge � m�te
George Henry i dr�mmene dine.
115
00:37:27,286 --> 00:37:29,163
Jeg dr�mte at jeg hoppet ned fra en �s,
116
00:37:29,330 --> 00:37:31,499
men jeg landet n�r
en bj�rn og den spiste meg.
117
00:37:31,666 --> 00:37:35,002
Det er mulig at du
var bekymret for russerne.
118
00:37:36,254 --> 00:37:38,422
Eller bare bj�rner generelt.
119
00:37:38,589 --> 00:37:40,591
Det er ogs� mulig.
120
00:37:40,758 --> 00:37:44,595
Jeg har aldri hatt kontroll over en dr�m
der jeg tenkte: "�, jeg dr�mmer.
121
00:37:44,762 --> 00:37:47,056
"N� kan jeg gj�re det eller det."
122
00:37:47,223 --> 00:37:49,475
Jeg hadde det en gang,
og s� mistet jeg kontrollen
123
00:37:49,642 --> 00:37:53,437
og begynte � bli angrepet av
japanske soldater fra andre verdenskrig.
124
00:37:53,855 --> 00:37:56,440
Ble du angrepet av japanske soldater?
125
00:37:56,607 --> 00:37:58,985
- Ja.
-J�ss.
126
00:38:21,257 --> 00:38:24,594
Se, mamma.
Det er et fly oppe i luften.
127
00:50:13,135 --> 00:50:16,930
Herregud, for et fantastisk rom!
128
00:50:18,432 --> 00:50:20,225
Er alle disse dine gitarer?
129
00:50:20,392 --> 00:50:24,479
Du f�ler deg veldig avslappet.
130
00:50:39,286 --> 00:50:40,829
N�r det gjelder hushjelpen,
131
00:50:40,996 --> 00:50:43,165
kan hun spise med kj�kkenhjelpen.
132
00:50:43,332 --> 00:50:44,625
Greit, sir.
133
00:50:44,791 --> 00:50:47,461
Hvis du bare kan la meg f� vite
snarest mulig n�r du og mrs.
134
00:50:47,628 --> 00:50:49,379
Bancroft vil spise.
135
00:50:49,713 --> 00:50:51,715
Mrs. Bancroft vil spise middag...
136
00:57:41,291 --> 00:57:42,625
Hvor er vi?
137
00:57:44,669 --> 00:57:45,378
Frankrike.
138
00:57:46,880 --> 00:57:48,673
Og hvor skal vi?
139
00:57:49,507 --> 00:57:51,051
Italia.
140
00:57:51,509 --> 00:57:53,094
Det stemmer.
141
00:58:00,060 --> 00:58:01,936
Vi m� gjennom tunneler.
142
00:58:02,103 --> 00:58:03,480
Jeg h�per det.
143
00:58:07,358 --> 00:58:10,403
Husker du sist gang
vi dro gjennom tunneler?
144
00:58:10,570 --> 00:58:12,697
Vi m� ha v�rt 17 eller 18.
145
00:58:14,532 --> 00:58:15,867
Vi var p� vei til Bagdad.
146
00:58:16,242 --> 00:58:18,536
Nei. Det var Istanbul.
147
00:58:19,204 --> 00:58:20,538
Var det?
148
00:58:24,250 --> 00:58:25,877
Men vi reiste gjennom Hellas.
149
00:58:26,044 --> 00:58:27,837
Og vi besteg Mount Olympus.
150
00:58:29,964 --> 00:58:32,258
Husker du da den hunden angrep oss?
151
00:58:32,425 --> 00:58:33,760
Nei.
152
00:58:42,477 --> 00:58:44,562
Husker du et tordenv�r?
153
00:58:44,729 --> 00:58:46,898
Nei, det gj�r jeg ikke.
154
00:58:47,065 --> 00:58:49,275
Da gj�r vi det bra.
155
00:58:49,442 --> 00:58:53,446
Menneskets hukommelse er feilbarlig.
156
00:58:53,613 --> 00:58:55,031
Spesielt i v�r alder.
157
00:58:56,241 --> 00:59:00,036
Ja, og det er ikke noe man burde
vie for mye oppmerksomhet.
158
00:59:00,203 --> 00:59:03,248
Vil du h�re historien om
tordenv�ret du ikke husker?
159
00:59:03,414 --> 00:59:04,457
- Ja, gjerne.
-Greit.
160
00:59:04,624 --> 00:59:05,959
Vi gikk,
161
00:59:06,668 --> 00:59:08,962
og s� var det et tordenskrall.
162
00:59:09,754 --> 00:59:12,090
Lyden og lyset kom samtidig.
163
00:59:13,591 --> 00:59:18,221
Og i det �yeblikket mistet jeg
identiteten min fullstendig
164
00:59:18,388 --> 00:59:20,265
i omtrent et sekund.
165
00:59:21,391 --> 00:59:24,644
Og i det sekundet
visste jeg at jeg ikke hadde grenser.
166
00:59:24,811 --> 00:59:26,563
Jeg var p� den fjelltoppen.
167
00:59:26,729 --> 00:59:29,649
Neppe lenger fra deg enn fra den bilen.
168
00:59:29,816 --> 00:59:32,026
- Absolutt.
-Og jeg husker ikke noe lyn.
169
00:59:32,193 --> 00:59:33,778
Nei.
170
00:59:33,945 --> 00:59:35,947
S� du antyder at
det ikke skjedde i det hele tatt.
171
00:59:36,114 --> 00:59:37,031
Nei!
172
00:59:37,198 --> 00:59:39,701
Jeg mener ja, selvf�lgelig gj�r jeg det.
173
00:59:39,868 --> 00:59:44,497
Men p� den annen side kan det ha skjedd
uten at jeg husker det.
174
00:59:44,664 --> 00:59:46,749
- Riktig.
-Kanskje det slo ned i meg.
175
00:59:48,042 --> 00:59:49,335
Jeg pleide � ha en dr�m,
176
00:59:49,502 --> 00:59:52,338
og dr�mmen var at jeg hadde drept noen
177
00:59:52,505 --> 00:59:55,133
og hadde ekstremt d�rlig samvittighet.
178
00:59:55,300 --> 00:59:58,803
Til slutt forsto jeg at
jeg trodde jeg hadde drept faren min.
179
00:59:58,970 --> 01:00:00,638
Og jeg hadde aldri den dr�mmen igjen.
180
01:00:00,805 --> 01:00:05,018
Barnet i meg, som tok ansvar for
alt som skjedde rundt meg,
181
01:00:05,185 --> 01:00:08,521
jeg bar det med meg inn i voksenlivet.
182
01:00:08,688 --> 01:00:11,024
Jeg trenger ikke ha den dr�mmen lenger,
og det har jeg aldri.
183
01:00:11,191 --> 01:00:12,317
Riktig.
184
01:00:12,483 --> 01:00:14,569
Jeg har iallfall aldri husket den.
185
01:00:15,486 --> 01:00:20,575
Vel, det eneste jeg vil si,
siden det eneste jeg virkelig nevnte
186
01:00:20,742 --> 01:00:23,161
var at Zevs �penbarte min grensel�shet...
187
01:00:23,328 --> 01:00:24,537
Riktig.
188
01:00:24,704 --> 01:00:27,498
...er at jeg var i New York,
189
01:00:27,665 --> 01:00:30,585
fordi Nancy fikk den andre s�nnen sin der,
190
01:00:30,752 --> 01:00:35,840
og jeg holder ham s�nn,
og han ser p� meg og smiler.
191
01:00:36,007 --> 01:00:39,427
Og selvf�lgelig er vi programmerte til
� reagere p� det smilet,
192
01:00:39,594 --> 01:00:41,054
og han er programmert til � gi det.
193
01:00:41,638 --> 01:00:42,972
Men det var ikke det jeg tenkte.
194
01:00:43,139 --> 01:00:47,894
Det jeg tenkte var at
lyset som kom fra ham
195
01:00:48,353 --> 01:00:50,355
09 'Yste opp alt
196
01:00:50,521 --> 01:00:54,275
var helt likt det jeg opplevde da jeg var 18
197
01:00:54,442 --> 01:00:57,153
og Zevs velsignet meg med et lyn.
198
01:00:57,570 --> 01:01:00,823
Men det er alt. Det er bare det.
199
01:01:01,532 --> 01:01:06,204
Smilet til et barnebarn
og velsignelsen til Gudenes konge.
200
01:01:06,371 --> 01:01:07,789
Og de er samme ting.
201
01:01:10,291 --> 01:01:12,293
Det kan jeg g� god for.
202
01:02:22,822 --> 01:02:28,286
Roger, kj�re, fortalte jeg deg historien
om flukten min fra Budapest?
203
01:02:30,788 --> 01:02:32,415
En gang eller to.
204
01:02:34,208 --> 01:02:36,669
En sivil nasjonalsikkerhetsstyrke. ..
205
01:09:04,014 --> 01:09:05,766
Det er nok ikke s� viktig.
206
01:09:08,769 --> 01:09:10,187
Jeg skal v�re rask.
207
01:09:10,354 --> 01:09:14,442
Jeg m�tte bare stoppe
for � f� meg noe � drikke,
208
01:09:15,860 --> 01:09:18,529
fordi jeg er p� vei til Italia.
209
01:09:18,696 --> 01:09:21,198
Jeg vet du ikke forst�r, men det er greit.
210
01:09:21,782 --> 01:09:26,036
S� jeg vil gjerne ha en siste for veien,
og s� g�r jeg.
211
01:09:42,011 --> 01:09:45,139
S� de landet i Salerno.
212
01:09:45,306 --> 01:09:49,351
Opp gjennom st�velen,
helt til de n�dde Monte Cassino.
213
01:09:49,560 --> 01:09:53,355
Og der stoppet de.
214
01:09:54,815 --> 01:09:59,737
Det var tyskerne, p� toppen av �sen, s�nn,
215
01:10:01,655 --> 01:10:03,866
og elva rant gjennom her.
216
01:10:04,909 --> 01:10:09,789
S� de besluttet � sette igjen menn her,
217
01:10:09,955 --> 01:10:13,918
og s� ville de ta sj�veien opp hit
218
01:10:14,084 --> 01:10:17,421
og etablere et brohode her.
219
01:10:19,256 --> 01:10:21,008
Like s�r for Roma.
220
01:10:22,927 --> 01:10:24,261
I Anzio.
221
01:10:25,346 --> 01:10:28,557
Og det gjorde de, i januar 1944.
222
01:10:28,808 --> 01:10:31,477
Faren min gikk inn,
223
01:10:31,769 --> 01:10:36,315
og de forsterket brohodet i Anzio.
224
01:10:36,482 --> 01:10:39,276
Og de ble overmannet.
225
01:10:41,028 --> 01:10:43,405
S� han d�de.
226
01:10:45,074 --> 01:10:48,536
Og det er derfor jeg skal til Anzio.
227
01:10:49,954 --> 01:10:54,917
For jeg har aldri sett
minnesmerket til faren min, Eric.
228
01:10:57,294 --> 01:10:58,379
Det er historien.
229
01:10:58,546 --> 01:11:03,050
Jeg vet du ikke forst�r det,
men jeg tror jeg vil ha �n til, til veien.
230
01:11:05,094 --> 01:11:10,558
Kj�re Roger, jeg tror aldri jeg fortalte deg
om mine to flukter fra Ungarn.
231
01:11:10,808 --> 01:11:15,271
Den f�rste i 1944,
fra den tyske okkupasjonen.
232
01:11:15,604 --> 01:11:17,189
Jeg var sju �r.
233
01:11:17,356 --> 01:11:20,693
Bygningen v�r var omringet av
ungarsk SS.
234
01:11:20,860 --> 01:11:24,613
Vi spiste lunsj,
og hushjelpen serverte suppe,
235
01:11:24,780 --> 01:11:28,951
og plutselig begynte hun � rope:
"Dere m� komme og se,
236
01:11:29,118 --> 01:11:33,205
"for alle j�dene blir hentet
ut av bygningen."
237
01:11:33,372 --> 01:11:38,002
Og faren min sa:
"Vi m� dra med en gang, uten noe."
238
01:11:38,168 --> 01:11:40,546
Og vi reiste oss og forlot leiligheten v�r.
239
01:11:40,713 --> 01:11:44,633
Da vi kom ned
s� jeg en person l�pe for livet,
240
01:11:44,800 --> 01:11:50,097
og to sekunder senere l�p
to bev�pnede ungarske SS-folk etter ham.
241
01:11:50,890 --> 01:11:54,101
Og faren min sa:
"Uansett hva du gj�r, ikke se,"
242
01:11:54,268 --> 01:11:59,023
og �pnet ytterd�ra,
og i det �yeblikket h�rte jeg skuddene.
243
01:11:59,189 --> 01:12:02,276
Og s� var vi ute p� gata,
og jeg turte ikke se, men jeg s�,
244
01:12:02,443 --> 01:12:06,989
og der s� jeg mitt livs f�rste lik.
245
01:12:08,574 --> 01:12:11,243
Vi gikk forbi den d�de kroppen
til gatehj�rnet,
246
01:12:11,410 --> 01:12:15,039
og greide � komme oss ubemerket unna.
247
01:12:15,205 --> 01:12:19,335
Resten av krigen gjemte vi oss
rett ved siden av Gestapo.
248
01:12:21,170 --> 01:12:25,299
Til slutt tok krigen slutt, veldig udramatisk,
249
01:12:25,841 --> 01:12:27,927
og vi dro tilbake til Budapest.
250
01:12:28,093 --> 01:12:30,971
Vi dro tilbake til leiligheten,
251
01:12:31,138 --> 01:12:34,350
og p� spisestuebordet
sto det fire suppetallerkener
252
01:12:34,516 --> 01:12:37,227
med utt�rket suppe.
253
01:12:38,812 --> 01:12:41,941
Som barn kunne jeg ikke tro
254
01:12:42,107 --> 01:12:44,276
hvordan dette stedet hadde overlevd
255
01:12:44,443 --> 01:12:48,530
alle �deleggelsene som fant sted
i Europa og resten av verden,
256
01:12:49,406 --> 01:12:52,368
men de fire tallerknene var ur�rte.
257
01:12:53,327 --> 01:12:55,162
Jeg stirret p� bordet
258
01:12:55,329 --> 01:12:59,875
og forsto ikke hvordan
tiden sto stille p� det stedet.
259
01:17:46,495 --> 01:17:49,373
Vi har en time med dagslys igjen.
260
01:17:49,539 --> 01:17:50,415
Vi b�r komme oss av g�rde.
261
01:17:50,916 --> 01:17:52,626
Er det utrygt � reise om natten?
262
01:17:53,377 --> 01:17:57,130
Det vil v�re mer utrygt � bli her.
Faren din kommer snart p� sporet av oss.
263
01:17:57,297 --> 01:17:59,258
Kan Lorka kj�re?
264
01:17:59,424 --> 01:18:01,176
Ja, jeg kan kj�re.
265
01:18:02,219 --> 01:18:03,845
Lorka, vi m� dra!
266
01:18:06,515 --> 01:18:08,016
Takk for alt.
267
01:20:29,491 --> 01:20:32,244
Dette er Kaninleder. H�rer dere meg?
268
01:20:32,411 --> 01:20:36,540
Hallo, Kaninleder, R�d tre svarer.
Du er sterk og klar.
269
01:20:36,706 --> 01:20:37,541
Bra!
270
01:20:37,707 --> 01:20:41,294
Et m�l f�lger etter deg,
jeg vil du skal ta en unnvikende man�ver.
271
01:20:41,461 --> 01:20:43,630
- Forst�tt?
-Forst�tt.
272
01:23:28,503 --> 01:23:30,922
Overraskelse!
273
01:23:50,859 --> 01:23:52,319
Hvor i helvete er du, Simon?
274
01:24:14,299 --> 01:24:16,926
Det som bekymrer meg er
den andre siden av saken,
275
01:24:17,093 --> 01:24:19,095
tilknytningen til dogma,
276
01:24:19,262 --> 01:24:23,683
som f�rer til politiske handlinger,
som f�r folk drept.
277
01:24:23,850 --> 01:24:26,728
- Og det er...
-Jeg er enig med deg der.
278
01:24:29,189 --> 01:24:35,362
P� turneen inviterer jeg rundt 20 s�rede
krigsveteraner til konserten hver kveld.
279
01:24:35,904 --> 01:24:37,405
Det var en type.
280
01:24:37,781 --> 01:24:40,283
Han bare nikket og holdt ut h�nden sin,
281
01:24:40,450 --> 01:24:43,119
og jeg tok h�nden hans for � riste den,
282
01:24:43,286 --> 01:24:45,121
og han ville ikke slippe h�nden min.
283
01:24:45,955 --> 01:24:49,668
S� jeg tenkte: "Greit,
han vil tydeligvis si noe."
284
01:24:50,377 --> 01:24:53,505
Og han sto der og s� meg rett i �ynene.
285
01:24:54,255 --> 01:24:57,092
Et veldig merkelig,
gjennomtrengende blikk.
286
01:24:57,258 --> 01:24:59,386
Og s� sa han:
287
01:25:00,970 --> 01:25:03,306
"Faren din ville v�rt stolt av deg."
288
01:25:05,016 --> 01:25:06,851
Det var et veldig merkelig �yeblikk.
289
01:25:07,143 --> 01:25:08,603
Jeg bare...
290
01:25:09,062 --> 01:25:13,983
Jeg ble til gel�, i grunn,
291
01:25:14,150 --> 01:25:16,027
09 Jeg Var helt p� gr�ten.
292
01:25:17,153 --> 01:25:19,114
Jeg vil aldri glemme ham.
293
01:26:42,197 --> 01:26:43,907
HVERT V�PEN
294
01:26:44,073 --> 01:26:48,828
SOM BLIR LAGET,
295
01:26:50,246 --> 01:26:53,500
HVERT KRIGSSKIP
296
01:26:53,666 --> 01:26:57,962
SOM SJ�SETTES,
297
01:26:58,338 --> 01:27:00,423
HVER
298
01:27:00,590 --> 01:27:02,759
RAKETT
299
01:27:02,926 --> 01:27:04,719
AVFYRT
300
01:27:14,437 --> 01:27:18,858
ER, TIL SYVENDE OG SIST,
301
01:27:19,067 --> 01:27:23,613
ET TYVERI
302
01:27:23,780 --> 01:27:28,201
FRA DEM SOM SULTER
OG IKKE F�R MAT,
303
01:27:34,958 --> 01:27:40,088
FRA DEM SOM FRYSER
OG IKKE HAR KL�R
304
01:27:54,936 --> 01:28:01,609
HENT GUTTENE HJEM
305
01:28:28,761 --> 01:28:34,767
Vi landet p� stranden i Anzio
like f�r de hardeste kampene i krigen.
306
01:39:26,919 --> 01:39:28,671
ALT VIL BLI OK
307
01:39:28,837 --> 01:39:31,882
OSS IKKE DEM
308
01:39:32,049 --> 01:39:38,430
IKKE
FAEN
309
01:39:38,597 --> 01:39:42,184
STOL P� OSS
310
01:41:42,054 --> 01:41:46,975
DRIKK KALASHNIKOV VODKA
311
01:43:43,842 --> 01:43:45,803
ER DET NOEN SOM ER
312
01:43:45,969 --> 01:43:47,638
PARANOIDE
313
01:43:49,181 --> 01:43:53,185
HER l KVELD?
314
01:43:53,477 --> 01:43:57,731
Denne er til dere!
315
01:43:57,898 --> 01:44:01,819
Den heter Run Like Hell!
316
01:44:08,951 --> 01:44:10,494
Vi skal klappe.
317
01:44:17,334 --> 01:44:19,127
H�yere!
318
01:44:24,091 --> 01:44:25,634
F�lg meg!
319
01:44:30,097 --> 01:44:33,100
Det er bedre. Alle sammen n�!
320
01:44:47,114 --> 01:44:48,448
Ha det g�y!
321
01:45:31,783 --> 01:45:33,368
NOEN M� HA FORTALT L�GNER
OM JOSEPH K.
322
01:45:33,535 --> 01:45:34,578
HAN VISSTE HAN IKKE HADDE
323
01:45:34,745 --> 01:45:36,121
GJORT NOE GALT MEN
EN MORGEN BLE HAN ARRESTERT.
324
01:45:44,171 --> 01:45:45,505
iBeskytter
325
01:45:50,177 --> 01:45:52,387
iMotst�r
326
01:45:59,728 --> 01:46:00,646
iTaper
327
01:46:00,812 --> 01:46:03,774
DU B�R L�PE
328
01:46:10,322 --> 01:46:16,036
DU B�R L�PE
329
01:46:54,825 --> 01:46:57,703
ALT VAR l ORDEN.
KAMPEN VAR OVER. HAN HADDE
330
01:46:57,869 --> 01:47:00,831
VUNNET KRIGEN MOT SEG SELV.
HAN ELSKET STOREBROR.
331
01:47:11,466 --> 01:47:12,801
iL�rer
332
01:47:14,636 --> 01:47:16,430
iTror
333
01:47:16,596 --> 01:47:19,099
iMaler
334
01:47:21,518 --> 01:47:23,478
iDreper
335
01:47:25,647 --> 01:47:27,482
iBetaler
336
01:47:28,108 --> 01:47:29,693
DU B�R L�PE
337
01:47:53,884 --> 01:47:56,178
ER DET FRYKT ELLER MISUNNELSE
ELLER PROFITT ELLER TAP
338
01:48:28,251 --> 01:48:33,298
AT VI VILLE VELGE � DREPE BARNET
339
01:48:41,598 --> 01:48:44,726
BARN ET...
340
01:49:04,371 --> 01:49:05,789
SER DERE ALLE DE SOM
ST�R DER NEDE?
341
01:49:05,956 --> 01:49:06,957
EN AV DEM HAR ET V�PEN.
342
01:49:07,124 --> 01:49:10,210
� JA. DET ER ET V�PEN. JA.
343
01:49:10,377 --> 01:49:11,711
JA, HAN HAR OGS� ET V�PEN.
344
01:49:11,878 --> 01:49:12,838
Saaed m/ kamera
345
01:49:13,004 --> 01:49:14,422
VI HAR FEM ELLER SEKS
INDIVIDER MED AK-47'ER
346
01:49:14,589 --> 01:49:15,507
TILLATELSE TIL � ANGRIPE.
347
01:49:15,674 --> 01:49:16,675
Namir m/ kamera
348
01:49:16,842 --> 01:49:19,386
SKYT DEM.
349
01:49:29,604 --> 01:49:31,523
NAMIR NOOR-ELDEEN
OG SAEED CHMAGH
350
01:49:31,690 --> 01:49:33,024
VI VIL HUSKE DERE
351
01:51:36,147 --> 01:51:38,650
Vi skal samles klokka 13.15
352
01:51:38,817 --> 01:51:41,736
utenfor Brixton r�dhus der vi skal...
353
01:53:07,947 --> 01:53:10,325
STOL P� OSS
354
01:53:10,575 --> 01:53:13,411
Vi beveger oss ned Stockwell Road
rundt klokka 12.00.
355
01:53:15,705 --> 01:53:20,377
Og fortsetter inn p� Lambeth Road
der kamerater vil bist� oss.
356
01:53:21,711 --> 01:53:23,380
Tre i bredden
357
01:53:23,546 --> 01:53:26,549
mens vi g�r nedover Lambeth Road
mot Vauxhall Bridge.
358
01:53:29,427 --> 01:53:32,180
N�r vi n�r
den andre siden av Vauxhall Bridge
359
01:53:32,347 --> 01:53:34,349
og vi er i Westminster Borough-omr�det,
360
01:53:34,516 --> 01:53:38,770
kan det hende vi st�ter p�
noen j�degutter fra den kongelige...
361
01:53:41,022 --> 01:53:42,774
...langs veien v�r.
362
01:56:10,672 --> 01:56:13,758
NED MED SKOLEN
363
01:59:11,436 --> 01:59:13,646
KOM IGJEN DOMMER
LA HAM F� SMAKE!
364
02:05:57,007 --> 02:05:59,677
Tusen takk fra Graham Broad.
365
02:05:59,844 --> 02:06:02,429
TROMMER
366
02:06:10,563 --> 02:06:13,274
ORGEL OG PIANO
367
02:06:16,277 --> 02:06:18,779
GITAR & BASS
368
02:06:21,448 --> 02:06:24,243
VOKAL
369
02:06:26,328 --> 02:06:29,081
ST�TTEVOKAL
370
02:06:31,125 --> 02:06:33,878
ST�TTEVOKAL
371
02:06:37,798 --> 02:06:39,842
ST�TTEVOKAL
372
02:06:43,596 --> 02:06:44,930
VOKAL
373
02:06:50,519 --> 02:06:53,189
GITAR
374
02:06:56,859 --> 02:06:59,486
GITAR
375
02:07:03,073 --> 02:07:05,784
Og fra meg, muchas gracias.
376
02:07:05,951 --> 02:07:07,286
Takk.
377
02:07:18,130 --> 02:07:19,632
Takk!
378
02:07:52,706 --> 02:07:53,666
Er ikke dette...
379
02:07:58,712 --> 02:08:01,590
DEDISERT TIL V�RE FALNE KJ�RE
380
02:08:01,757 --> 02:08:03,634
"ASKER OG DIAMANTER,
381
02:08:03,801 --> 02:08:08,389
VENN OG FIENDE
TIL SLUTT VAR VI ALLE LIKEMENN."
382
02:12:07,294 --> 02:12:10,797
SLUTT
383
02:12:23,977 --> 02:12:25,312
Norwegian
27914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.