All language subtitles for Return.To.Montauk.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,641 --> 00:02:20,683 Mi padre... 1 00:02:21,935 --> 00:02:24,103 Durante sus últimos días, exigió 2 00:02:24,437 --> 00:02:27,440 que se coloquen algunos libros de filosofía en el casillero junto a su cama. 3 00:02:28,691 --> 00:02:32,779 Mi padre enseñó filosofía como profesión y leyó filosofía por placer 4 00:02:33,363 --> 00:02:35,240 y yo solo escribí novelas. 5 00:02:35,824 --> 00:02:39,577 Tenía derecho a pensar que yo habitaba un espacio lleno de banalidad, 6 00:02:40,036 --> 00:02:43,623 lleno de inventos burdos, tramas tontas. 7 00:02:46,376 --> 00:02:48,545 Al día siguiente fui al viejo departamento de mi padre y 8 00:02:48,837 --> 00:02:51,130 revolví los libros de su estudio. 9 00:02:51,673 --> 00:02:54,509 Encontré su vieja copia de Critique of Pure Reason 10 00:02:54,843 --> 00:03:00,932 con muchas notas en el margen y su edición del "Simposio de Platón". 11 00:03:02,016 --> 00:03:04,811 Encontré un volumen gordo de Hegel 12 00:03:05,186 --> 00:03:09,691 y una edición intacta de "Sobre lo que importa" de Derek Parfit. 13 00:03:11,192 --> 00:03:14,737 Ponlos en una pila en el casillero mientras dormía. 14 00:03:15,947 --> 00:03:18,116 Una vez, cuando mi padre abrió los ojos, 15 00:03:18,825 --> 00:03:21,870 le enseñé el Parfit que estaba en la cima de la pila 16 00:03:22,620 --> 00:03:26,124 y pronuncié el título con el mejor acento inglés que pude. 17 00:03:26,499 --> 00:03:28,251 "En lo que importa". 18 00:03:29,836 --> 00:03:34,382 Sería bueno decir que sonrió pero no sonrió. 19 00:03:34,716 --> 00:03:36,009 En cambio, él habló: 20 00:03:37,176 --> 00:03:38,386 Heinrich 21 00:03:39,012 --> 00:03:41,973 "Heinrich, solo hay dos cosas que importan" dijo 22 00:03:43,224 --> 00:03:45,768 "Hay algo que hiciste que lamentas" 23 00:03:46,144 --> 00:03:48,271 y no se puede deshacer 24 00:03:49,022 --> 00:03:51,316 y luego está lo que no hiciste 25 00:03:51,858 --> 00:03:53,109 que deberías haber hecho 26 00:03:53,860 --> 00:03:55,403 y lo lamentas también, 27 00:03:56,237 --> 00:03:57,655 pero es demasiado tarde ahora. 28 00:03:59,532 --> 00:04:03,036 Es fácil decir que estas cosas no importan porque se terminaron, 29 00:04:03,411 --> 00:04:04,621 pero lo hacen. 30 00:04:05,038 --> 00:04:07,040 De hecho, son lo que importan. 31 00:04:07,707 --> 00:04:10,460 Las cosas intermedias no importan en absoluto". 32 00:04:12,670 --> 00:04:15,173 "¿Es eso una cita de un libro?" Le pregunté. 33 00:04:15,798 --> 00:04:19,552 De repente, su voz se volvió casi apacible, 34 00:04:20,553 --> 00:04:24,057 su tono lleno de arrepentimiento cuando dijo 35 00:04:24,766 --> 00:04:25,934 "No" 36 00:04:26,267 --> 00:04:28,144 y luego repitió la palabra 37 00:04:28,770 --> 00:04:29,938 "No" 38 00:04:30,355 --> 00:04:31,731 en un suspiro. 39 00:04:33,691 --> 00:04:35,526 Sería bueno decir que luego 40 00:04:36,486 --> 00:04:41,074 se dio la vuelta, murió y que "No" fue su última palabra, pero no fue así. 41 00:04:41,449 --> 00:04:43,785 Vivió por 6 o 7 semanas más. 42 00:04:48,164 --> 00:04:49,582 Es eso un trueno? 43 00:05:08,393 --> 00:05:12,730 En esas últimas semanas, las palabras de mi padre sobre lo que realmente le importa a casa. 44 00:05:13,690 --> 00:05:17,735 Casi le pregunto al médico si él también, si todos nosotros, 45 00:05:18,945 --> 00:05:20,905 si las enfermeras y los otros pacientes, 46 00:05:21,489 --> 00:05:23,950 si los porteros y los otros visitantes, 47 00:05:24,659 --> 00:05:27,328 si los limpiadores nocturnos y los taxistas afuera, 48 00:05:27,745 --> 00:05:29,872 si todos hubiéramos hecho algo en nuestras vidas 49 00:05:30,248 --> 00:05:31,708 que sabíamos que estaba mal 50 00:05:32,500 --> 00:05:35,503 y si todos tuviéramos algo que no hicimos en nuestras vidas, 51 00:05:35,837 --> 00:05:37,338 lo cual lamentamos 52 00:05:38,172 --> 00:05:42,802 Y si estas dos cosas se convirtieron en la historia de nuestras vidas, 53 00:05:43,594 --> 00:05:47,098 la historia de qué importa, lo que importa más que cualquier otra cosa, 54 00:05:47,682 --> 00:05:49,183 importa o alguna vez importará. 55 00:05:57,734 --> 00:05:59,610 Cuando mi padre habló sobre lo que importa, 56 00:06:00,820 --> 00:06:02,321 una imagen vino a mí 57 00:06:02,864 --> 00:06:04,657 y permanece conmigo 58 00:06:05,324 --> 00:06:07,035 Es una imagen de dos mujeres, 59 00:06:08,286 --> 00:06:10,079 a una le causé daño 60 00:06:10,913 --> 00:06:13,124 y a la otra le fallé, 61 00:06:14,208 --> 00:06:16,335 a quien no debería haberle fallado, 62 00:06:16,878 --> 00:06:20,048 con quién debería estar ahora si hubiera sido más sabio entonces. 63 00:06:21,382 --> 00:06:23,509 Entonces me pregunto todavía. 64 00:06:36,147 --> 00:06:39,525 Muchas gracias Max por darnos a pesar de su jetlag 65 00:06:40,026 --> 00:06:42,487 una muestra de The Hunter and the Hunted. - ¡Gracias! 66 00:06:42,862 --> 00:06:45,531 Habrá una lectura más larga en la biblioteca pública mañana. 67 00:06:45,865 --> 00:06:46,908 ¡Felicitaciones! 68 00:06:47,241 --> 00:06:48,976 Nuestro publicista tiene todos los detalles. 69 00:06:49,577 --> 00:06:50,745 Fue tan genial 70 00:06:53,539 --> 00:06:55,875 Entonces esta es mi amiga Julia. - Hola Julia. - ¡Hola Max! 71 00:06:56,292 --> 00:06:59,587 Realmente disfruté tu lectura. - Gracias. 72 00:07:00,046 --> 00:07:01,680 Entonces eres el tipo de Clara. 73 00:07:01,714 --> 00:07:04,717 La dejaste sola todo el invierno en Nueva York y no estabas preocupado? 74 00:07:06,302 --> 00:07:08,721 No podemos esperar - La actuación fue profunda. 75 00:07:09,055 --> 00:07:11,432 ¿Hm? - La actuación fue profunda. 76 00:07:16,813 --> 00:07:18,147 ¿Podemos ir a casa? 77 00:07:18,648 --> 00:07:19,899 Por supuesto. 78 00:07:30,785 --> 00:07:32,745 No puedo creerlo 79 00:07:37,291 --> 00:07:38,334 Max! 80 00:07:40,294 --> 00:07:41,420 Walter! 81 00:07:43,381 --> 00:07:45,591 Oh! Qué bueno verte de nuevo. 82 00:07:46,968 --> 00:07:48,970 Decía en los periódicos 83 00:07:49,303 --> 00:07:52,014 que has venido a hacer una presentación. 84 00:07:52,515 --> 00:07:54,725 Sí, mañana en la biblioteca pública. 85 00:07:56,144 --> 00:07:58,688 Tu mamá estaría orgullosa de ti. 86 00:08:00,731 --> 00:08:02,567 ¿Quién es esta encantadora criatura? 87 00:08:02,900 --> 00:08:05,528 Esta es mi esposa Clara. Este es Walter. - Encantada de conocerte. 88 00:08:06,445 --> 00:08:07,572 Encantada de conocerte. 89 00:08:11,033 --> 00:08:15,371 ¿Vendrás a la lectura? - No, no, no ... mañana no, lo siento ... 90 00:08:15,705 --> 00:08:18,666 Tengo un amigo con una vista previa y prometí ir. 91 00:08:20,585 --> 00:08:22,128 ¿Te importaría venir conmigo? 92 00:08:23,337 --> 00:08:25,506 No, pero yo... tengo la lectura. 93 00:08:25,965 --> 00:08:27,842 Sí, claro que lo sé. 94 00:08:28,551 --> 00:08:29,802 no soy sordo 95 00:08:30,178 --> 00:08:32,263 a pesar de mis años. Asi que... 96 00:08:32,638 --> 00:08:34,265 ¿Otro libro tuyo? 97 00:08:34,682 --> 00:08:35,725 Sí, una novela. 98 00:08:37,018 --> 00:08:38,144 Otra ficción? 99 00:08:39,645 --> 00:08:40,980 Verdad. 100 00:08:42,773 --> 00:08:45,902 Es tan bueno verte después de tanto tiempo. 101 00:08:46,736 --> 00:08:49,113 Estoy seguro de que será un gran éxito. 102 00:08:52,283 --> 00:08:55,453 ¿Es esta la primera vez que vuelves después de tanto tiempo? 103 00:08:55,786 --> 00:08:58,372 Sí lo es, o habría estado en contacto. 104 00:08:58,998 --> 00:09:03,294 Me encantaría organizar una cena para ti y para algunos amigos. 105 00:09:05,796 --> 00:09:07,548 - Gracias. - ¿Me Llamas? 106 00:09:08,382 --> 00:09:09,508 Lo haré. 107 00:09:11,510 --> 00:09:12,637 Buenas noches. 108 00:09:15,598 --> 00:09:17,433 - ¿Me llamarás? - Lo haré. 109 00:09:18,059 --> 00:09:19,268 ¿Cómo conoces a este tipo? 110 00:09:19,602 --> 00:09:21,520 Él es un viejo amigo. Él financió mi estudio. 111 00:09:21,854 --> 00:09:23,689 Él financió muchas otras cosas también. 112 00:09:24,398 --> 00:09:26,900 Él fue quien hizo la gran donación al Met. 113 00:09:27,151 --> 00:09:29,028 Hubo una cena en honor a él y no apareció. 114 00:09:29,612 --> 00:09:32,022 Alguien me dijo que colecciona cosas increíbles. 115 00:09:32,156 --> 00:09:34,408 Se ve como el tipo de hombre que colecciona cadáveres. 116 00:09:40,831 --> 00:09:43,459 - Buenas noches. - Adiós. - Buenas noches. - Adiós. 117 00:09:45,419 --> 00:09:46,963 Entonces éste era Walter. 118 00:09:47,505 --> 00:09:50,716 Lo supe desde el momento en que lo vi. Por la forma en que lo describiste. 119 00:09:51,634 --> 00:09:52,718 ¿Estaba él en la sala cuando leí? 120 00:09:53,052 --> 00:09:55,680 No lo he visto. Quizás estuvo en algún lugar atrás. 121 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 Él me da escalofríos. 122 00:09:59,016 --> 00:10:00,518 Es un hombre muy talentoso. 123 00:10:00,893 --> 00:10:02,561 Fue extraño verlo. 124 00:10:06,148 --> 00:10:08,401 Estoy tan feliz de que finalmente estés aquí. 125 00:10:09,485 --> 00:10:11,045 Algunas veces en el teléfono 126 00:10:11,279 --> 00:10:14,532 no podía decir que todo lo que quería era llegar a casa contigo. 127 00:10:15,908 --> 00:10:19,829 Te extrañé mucho y empecé a odiarte. 128 00:10:21,038 --> 00:10:22,540 Yo también estaba preocupado. 129 00:10:24,041 --> 00:10:25,960 Me entró el pánico un par de veces. 130 00:10:27,003 --> 00:10:29,630 Pero sabía dónde estabas y eso era lo principal. 131 00:10:34,802 --> 00:10:36,887 ¿Cómo conoces a todas esas personas? 132 00:10:37,263 --> 00:10:39,890 Eso es parte de mi trabajo: anuncios de marketing... 133 00:10:40,266 --> 00:10:41,809 todo tiene que ver con ellos. 134 00:10:42,226 --> 00:10:45,855 E incluso pequeños pasantes de Alemania conocen a escritores. 135 00:10:50,401 --> 00:10:51,694 Te veías fantástica. 136 00:10:52,111 --> 00:10:53,654 - ¿Sí? - Si, por supuesto. 137 00:10:54,030 --> 00:10:55,072 Sí. 138 00:12:43,180 --> 00:12:45,558 Te quiero. Tú lo sabes. 139 00:13:16,755 --> 00:13:18,299 ¿Dos cincuenta? 140 00:13:18,632 --> 00:13:20,593 El doble que la última vez. 141 00:13:20,926 --> 00:13:24,638 Así que te conseguimos un teléfono y programé algunos números en él 142 00:13:26,682 --> 00:13:27,808 como verás ... 143 00:13:32,062 --> 00:13:34,064 Gracias. - Sí. ¿Hola? 144 00:13:34,565 --> 00:13:35,483 Hola. 145 00:13:37,276 --> 00:13:39,278 OK entonces... 146 00:13:41,363 --> 00:13:45,493 Una gran cantidad de demandas de entrevistas... Después de un breve comunicado de prensa. 147 00:13:45,826 --> 00:13:47,244 Mantenlo al mínimo. 148 00:13:47,745 --> 00:13:49,622 Estar aquí hará una gran diferencia. 149 00:13:50,080 --> 00:13:51,957 Haré lo mejor que pueda. No le des mi número a nadie. 150 00:13:52,458 --> 00:13:55,127 ¿Qué hay de las llamadas personales? ¿Amigos y familia? 151 00:13:55,544 --> 00:13:56,754 No, no tengo ninguno. 152 00:13:57,505 --> 00:13:58,672 Bueno, ahí está el Sr. Walter. 153 00:13:59,507 --> 00:14:00,758 Sí. Él es la excepción. 154 00:14:03,469 --> 00:14:05,763 ¿Podrías llamarlo e invitarlo a la lectura? 155 00:14:06,347 --> 00:14:09,099 Sé que no vendrá, pero le pedirás el número de Rebecca. 156 00:14:09,850 --> 00:14:10,976 Rebecca? 157 00:14:11,393 --> 00:14:14,313 Sí, es una vieja amiga a quien quiero invitar. 158 00:14:17,733 --> 00:14:18,859 Está Clara bajando? 159 00:14:20,110 --> 00:14:21,028 Ahí está ella. 160 00:14:21,487 --> 00:14:24,323 - Buenos días, Lindsey. - Buenos días. - Buenos días. 161 00:14:24,698 --> 00:14:27,034 - ¿Cómo estás? - ¡Bueno! ¿Cómo estás? - Gracias. 162 00:14:39,713 --> 00:14:41,340 Él ama tu trabajo. 163 00:14:41,674 --> 00:14:44,134 ...después de este mensaje, hablaremos con 164 00:14:44,510 --> 00:14:46,387 el autor escandinavo Max Zorn. 165 00:14:48,305 --> 00:14:49,640 Sr. Zorn. 166 00:14:50,516 --> 00:14:52,059 ¿Como supiste? 167 00:14:52,643 --> 00:14:54,937 Bueno, me dijeron que buscara un caballero 168 00:14:55,271 --> 00:14:58,274 con la distinción de un anticuario europeo. 169 00:14:59,233 --> 00:15:00,442 Justo por aquí. 170 00:15:01,860 --> 00:15:04,405 Ahora podría ser un buen momento para llamar a Walter. 171 00:15:08,284 --> 00:15:10,202 Sr. Zorn. Como intelectual, 172 00:15:10,536 --> 00:15:13,664 un poeta, un dramaturgo, un novelista que vive en Berlín 173 00:15:14,039 --> 00:15:15,291 Déjeme preguntarle 174 00:15:15,624 --> 00:15:17,793 ¿Cree que Europa colapsará 175 00:15:18,168 --> 00:15:20,087 tan pronto como muchos comentaristas están sugiriendo? 176 00:15:20,546 --> 00:15:23,465 Europa es una cultura antes de que sea una economía 177 00:15:23,757 --> 00:15:27,261 y eso es algo que los estadounidenses tienen problemas en comprender. 178 00:15:27,845 --> 00:15:29,388 Tal vez porque es una cultura compleja. 179 00:15:30,097 --> 00:15:32,016 Nuestras historias son antiheroicas. 180 00:15:32,349 --> 00:15:35,102 Si vemos a alguien en el poder o un líder político, nos reímos 181 00:15:35,436 --> 00:15:37,521 porque el autodesprecio es nuestra primera marcha. 182 00:15:39,398 --> 00:15:42,359 Nuestras historias están llenos de idiotas y tontos 183 00:15:43,277 --> 00:15:44,528 y chancers y perdedores. 184 00:15:44,862 --> 00:15:46,488 Pinocchios y Don Quixotes. 185 00:15:46,822 --> 00:15:50,242 El Emperador sin ropa o Hamlet o Don Juan ... 186 00:15:50,743 --> 00:15:54,496 y ese es ... ese es el lecho de roca sobre el cual está construida nuestra casa. 187 00:15:55,039 --> 00:15:56,874 No importa lo que pase a corto plazo 188 00:15:57,416 --> 00:15:59,335 Europa mantendrá su espíritu. 189 00:16:00,502 --> 00:16:05,049 Durante años ud. estuvo del lado radical y luego hizo campaña por el Canciller 190 00:16:06,258 --> 00:16:09,470 y ahora apoya a los Verdes y quiere que las fronteras se abran aún más. 191 00:16:10,095 --> 00:16:11,513 ¿Cuál es exactamente su posición? 192 00:16:12,765 --> 00:16:13,932 Bueno, yo no soy un árbol. 193 00:16:14,767 --> 00:16:15,684 ¿Disculpe? 194 00:16:16,560 --> 00:16:19,897 Un árbol tiene raíces, se encuentra en un lugar donde tiene una posición. 195 00:16:20,439 --> 00:16:21,482 Soy un animal 196 00:16:21,815 --> 00:16:24,234 Soy salvaje, me muevo, cambio de posiciones, soy flexible. 197 00:16:25,277 --> 00:16:26,320 DE ACUERDO... 198 00:16:26,779 --> 00:16:31,325 Entonces, ¿qué fue lo que dijo? - Fue incómodo. Él me hizo deletrear tu nombre. 199 00:16:31,700 --> 00:16:32,743 Ese es Walter. 200 00:16:33,077 --> 00:16:35,704 Luego confirmó que no asistiría a su evento esta noche 201 00:16:36,121 --> 00:16:37,706 y finalmente... 202 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 se rió en voz alta cuando le pedí el número de Rebecca. 203 00:16:41,293 --> 00:16:43,921 "Señorita Epstein Esquire Abogada", dijo 204 00:16:44,421 --> 00:16:46,674 y preguntó por qué no la llamaste tú mismo. 205 00:16:47,007 --> 00:16:48,217 ¿Sra. Epstein? 206 00:16:51,345 --> 00:16:52,888 Señorita Epstein, por favor. 207 00:16:53,931 --> 00:16:55,599 Para el Sr. Max Zorn. 208 00:16:56,934 --> 00:16:58,143 Él es un autor. 209 00:16:58,894 --> 00:17:00,729 Ella lo conoce. Es personal. 210 00:17:01,939 --> 00:17:02,981 Gracias. 211 00:17:08,487 --> 00:17:10,030 Ah, señorita Epstein, hola. 212 00:17:10,364 --> 00:17:12,574 Soy la publicista del Sr. Zorn 213 00:17:12,991 --> 00:17:15,994 El está en la ciudad para su último libro y se está preguntando 214 00:17:16,370 --> 00:17:17,746 si él pudiera verla? 215 00:17:19,415 --> 00:17:21,917 ¿Está justo aquí frente a mí si quiere hablar con él? 216 00:17:24,044 --> 00:17:26,922 Bueno, él está en la ciudad hasta el martes por la noche ... 217 00:17:28,006 --> 00:17:29,883 Sí ... entiendo ... por supuesto. 218 00:17:32,010 --> 00:17:34,054 ¿Que está pasando? ¿Por qué hizo eso? 219 00:17:34,555 --> 00:17:36,098 Estaba a punto de decir que no, ¿verdad? 220 00:17:38,475 --> 00:17:41,562 Es mejor que la batería se haya agotado. ¿Tienes su dirección? 221 00:17:43,272 --> 00:17:44,440 Es un bufete de abogados, sí. 222 00:17:44,982 --> 00:17:46,859 Estupendo. Vamos para allá. 223 00:17:47,818 --> 00:17:50,612 - Está camino al centro. - Bien, tomaremos el metro. 224 00:17:51,321 --> 00:17:53,532 - ¿A hacer qué? - Hacerle una visita. 225 00:17:54,908 --> 00:17:56,201 ¿Ahora? 226 00:17:56,535 --> 00:17:57,953 Bueno, ella está allí ahora, ¿no? 227 00:17:59,288 --> 00:18:01,665 Bueno, no puede hacer eso. No superará la seguridad. 228 00:18:04,168 --> 00:18:05,210 Z.O.R.N. 229 00:18:05,544 --> 00:18:07,963 No puedo dejarlo pasar sin una cita adecuada. 230 00:18:08,297 --> 00:18:11,633 ¡La conozco como una vieja amiga! - OK escucha. Solo déjame manejarlo, ¿de acuerdo? 231 00:18:13,135 --> 00:18:15,804 ¿Podría hablar con ella por teléfono, por favor? Gracias. 232 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 Hola... No, sí... solo estábamos tratando de llamar hace 15 minutos 233 00:18:21,268 --> 00:18:23,270 y sabe que la batería se agotó ... 234 00:18:23,687 --> 00:18:25,981 bueno ud. sabe que estábamos en el vecindario así que ... 235 00:18:27,274 --> 00:18:29,485 DE ACUERDO. Está bien. Gracias... 236 00:18:35,866 --> 00:18:38,577 - Ella dijo que bajará unos minutos. - Bien. 237 00:18:43,373 --> 00:18:44,458 ¿Cómo sonó ella? 238 00:18:45,542 --> 00:18:47,377 - Enérgica. - ¿Enérgica? 239 00:18:47,711 --> 00:18:49,421 Sí, ella sonaba bastante molesta. 240 00:18:49,838 --> 00:18:51,548 Ella quería que supiera que fue a Yale. 241 00:18:51,965 --> 00:18:54,510 ¿Ella dijo que? - No, ella dijo casi nada. 242 00:18:56,929 --> 00:18:58,305 Ella fue a Yale. 243 00:18:58,639 --> 00:19:01,475 En una beca Fulbright justo después de que el muro se vino abajo. 244 00:19:02,518 --> 00:19:04,812 Directamente desde el este de Berlín a Manhattan a través de Yale. 245 00:19:05,145 --> 00:19:06,814 Ahí lo tienes en pocas palabras. 246 00:19:08,398 --> 00:19:09,441 Entonces ella es alemana? 247 00:19:09,775 --> 00:19:12,653 Sí, pero la conocí en Nueva York. - ¿Y nunca la volvió a ver? 248 00:19:12,986 --> 00:19:14,988 No. Pero la busqué. 249 00:19:15,322 --> 00:19:16,406 ¿La buscó? 250 00:19:16,740 --> 00:19:19,284 Sí, pero ni siquiera sabía si ella todavía vivía en Nueva York. 251 00:19:19,618 --> 00:19:22,788 Cómo podría encontrar su nombre habiendo cambiado y todo. 252 00:19:23,872 --> 00:19:25,541 Entonces vi a Walter. 253 00:19:26,208 --> 00:19:28,210 Él nos conocía cuando estábamos juntos. 254 00:19:30,546 --> 00:19:32,464 Estar en la ciudad, 255 00:19:34,758 --> 00:19:37,845 cada esquina de la calle me recuerda a ella. 256 00:19:38,554 --> 00:19:39,805 Es importante. 257 00:19:41,557 --> 00:19:44,351 No aparecimos bien al final ninguno de nosotros. 258 00:19:44,685 --> 00:19:46,061 Entonces ella es la del libro? 259 00:19:47,563 --> 00:19:50,190 No, el libro es una novela. 260 00:20:04,246 --> 00:20:05,581 ¡Sorpresa, sorpresa! 261 00:20:08,417 --> 00:20:09,585 - Hola. - Hola. 262 00:20:13,422 --> 00:20:15,841 Te ves exactamente como lo imaginaba. 263 00:20:23,140 --> 00:20:25,726 ¿Cómo me encontraste? - Walter me dio tu número. 264 00:20:26,059 --> 00:20:28,604 ¿Walter? Entonces, ¿todavía lo ves? 265 00:20:28,937 --> 00:20:31,565 Anoche, yo... una de esas coincidencias. 266 00:20:32,274 --> 00:20:34,318 No lo he visto por al menos 10 años. ¿Como está el? 267 00:20:35,077 --> 00:20:38,146 ¿No lo has visto? ¿Cómo es que él tiene tu número? 268 00:20:38,280 --> 00:20:39,615 Ya sabes cómo es él. 269 00:20:43,327 --> 00:20:44,786 Sra. Epstein. 270 00:20:45,662 --> 00:20:46,997 Estás casada. 271 00:20:52,544 --> 00:20:55,005 Es el nombre perfecto para una abogada, especialmente en Nueva York. 272 00:20:57,382 --> 00:21:00,719 Entonces realmente no cambiaste. Sigues siendo el mismo viejo racista. 273 00:21:01,470 --> 00:21:02,930 Yo ... yo ... ¡nunca fui racista! 274 00:21:03,889 --> 00:21:05,307 No discutamos. 275 00:21:08,602 --> 00:21:11,480 Queríamos invitarte a la noche en el público. 276 00:21:12,648 --> 00:21:14,024 Estarás en la lista de invitados. 277 00:21:15,525 --> 00:21:17,027 Tu viejo lugar, Max. 278 00:21:18,987 --> 00:21:20,113 ¿Vendrás? 279 00:21:21,490 --> 00:21:23,116 ¿Podemos encontrarnos? 280 00:21:28,997 --> 00:21:30,749 Sería un error si no lo hiciéramos 281 00:21:34,461 --> 00:21:36,004 Nos arrepentiríamos. 282 00:21:39,675 --> 00:21:40,884 Tengo que verificar mi horario. 283 00:21:41,677 --> 00:21:44,846 Estoy trabajando en un caso muy difícil en este momento. Tengo que trabajar hasta tarde. 284 00:21:45,514 --> 00:21:47,975 Si fuera en otro momento... esto es un poco repentino. 285 00:21:53,021 --> 00:21:54,189 Espera... 286 00:21:54,523 --> 00:21:56,441 ¿Tienes otra copia del libro? 287 00:21:58,777 --> 00:21:59,820 Aquí... 288 00:22:01,154 --> 00:22:02,197 Y... 289 00:22:02,906 --> 00:22:05,826 Sí ... Esta es mi tarjeta. Y escribí el número del Sr. Zorn en él. 290 00:22:25,637 --> 00:22:28,140 Es su dirección. El Sr. Walter quería que lo tengas. 291 00:22:28,807 --> 00:22:32,394 Dijo que estaba rompiendo todas sus reglas, sean lo que sean. 292 00:22:33,603 --> 00:22:35,147 Fue solo para ti, dijo. 293 00:22:41,028 --> 00:22:42,154 ¿Clara es su primera esposa? 294 00:22:43,613 --> 00:22:46,408 Oh no no no no ... no estamos casados. 295 00:22:49,536 --> 00:22:51,038 ¿Ha habido otras? 296 00:22:51,413 --> 00:22:53,457 Quiero decir, ¿no ha estado casado algunas veces? 297 00:22:59,212 --> 00:23:01,339 Las casi esposas. ¿Las que se escaparon? 298 00:23:02,507 --> 00:23:03,842 ¿Era la Sra. Epstein una de ellas? 299 00:23:04,843 --> 00:23:06,386 Ella podría verlo de esa manera. 300 00:23:09,723 --> 00:23:12,976 - ¿Niños? - Una hija, no Clara. 301 00:23:15,520 --> 00:23:17,773 Clara ha estado revisando cada detalle con su editor. 302 00:23:18,565 --> 00:23:20,233 Ella está poniendo su alma en esto. 303 00:23:20,984 --> 00:23:24,029 La portada de toda la campaña... rogó a todos por una propaganda. 304 00:23:24,362 --> 00:23:26,031 Ella fue al hotel para ver si estaba bien 305 00:23:26,364 --> 00:23:27,824 trabajando como un perro en su pasantía 306 00:23:28,158 --> 00:23:29,534 sin pagar. 307 00:23:29,868 --> 00:23:31,995 Lo sé. No puedo estar sin ella. 308 00:23:36,625 --> 00:23:38,335 Creo que mi chaqueta es un error. 309 00:23:39,127 --> 00:23:41,129 - Lo sé. - Entonces, ¿por qué lo trajiste? 310 00:23:41,505 --> 00:23:43,298 No me veo como un escritor. 311 00:23:43,632 --> 00:23:45,300 Nadie quiere parecerse a un escritor. 312 00:23:46,301 --> 00:23:47,385 ¿Quieres parecer uno? 313 00:23:47,719 --> 00:23:50,806 Sí lo hago. No, no, no. Pero... 314 00:23:52,933 --> 00:23:54,935 ¿Me veo como un anticuario europeo? 315 00:23:55,268 --> 00:23:58,980 Bueno, como un anticuario europeo en un mal día para antigüedades europeas. 316 00:23:59,731 --> 00:24:00,941 Gracias. 317 00:24:01,566 --> 00:24:02,651 De nada. 318 00:24:05,445 --> 00:24:07,197 ¡Oh wow! ¡Mírate! 319 00:24:08,615 --> 00:24:10,951 - ¿Crees que está bien? - Absolutamente. 320 00:24:12,953 --> 00:24:14,621 Tenemos un auto esta noche. 321 00:24:15,163 --> 00:24:16,373 Es su gran noche. 322 00:24:22,129 --> 00:24:23,421 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 323 00:24:23,755 --> 00:24:25,966 - La sala está llena. - Si! 324 00:24:27,008 --> 00:24:28,009 Oh, mira quién está aquí? 325 00:24:29,344 --> 00:24:31,346 Como es...? - De nada. Adelante. 326 00:24:31,847 --> 00:24:33,515 Ya hay mucha gente aquí. 327 00:24:34,015 --> 00:24:37,769 Recuerda que esta es la audiencia más inteligente que alguna vez vas a tener. 328 00:24:38,645 --> 00:24:42,023 Cuando mi padre habló sobre lo que importa y lo que no importa 329 00:24:42,399 --> 00:24:44,025 una imagen vino a mí 330 00:24:44,359 --> 00:24:45,777 una imagen de dos mujeres. 331 00:24:46,444 --> 00:24:48,613 Una a quien causé daño... 332 00:24:49,948 --> 00:24:53,368 La otra con quien debería estar ahora si hubiera sido más sabio entonces 333 00:24:54,244 --> 00:24:55,287 a quien me pregunto todavía 334 00:24:56,705 --> 00:24:58,373 la conocí en Nueva York. 335 00:25:01,751 --> 00:25:04,421 Fue unos años después de que el muro se vino abajo 336 00:25:04,754 --> 00:25:07,632 y estuve feliz de alejarme de toda la agitación de Berlín. 337 00:25:07,966 --> 00:25:10,051 Mi novela me dio una beca 338 00:25:10,385 --> 00:25:13,847 y tenía una pequeña oficina en la Biblioteca Pública. 339 00:25:14,973 --> 00:25:17,434 Sí, aquí arriba, en el 4to piso. 340 00:25:19,019 --> 00:25:21,396 La conocí por primera vez en una apertura de arte 341 00:25:22,189 --> 00:25:25,650 o más bien fuera de una apertura de arte ya que había demasiada gente adentro. 342 00:25:26,610 --> 00:25:30,030 Mi amigo de la biblioteca con quien había venido fumaba, 343 00:25:30,363 --> 00:25:32,032 así que estaba parado afuera con él. 344 00:25:32,866 --> 00:25:34,367 La vimos llegar, 345 00:25:35,076 --> 00:25:38,914 la estudiamos al ver a la multitud y decidimos dar un paso atrás, 346 00:25:40,165 --> 00:25:42,209 luego se volvió y le sonrió a mi amigo. 347 00:25:43,293 --> 00:25:45,879 Apenas me miró mientras me estrechaba la mano. 348 00:25:47,297 --> 00:25:50,550 El domingo siguiente la vi por segunda vez 349 00:25:50,884 --> 00:25:53,678 cuando llegó sola a Alice Tully Hall 350 00:25:54,012 --> 00:25:55,722 para el concierto de las 5 en punto. 351 00:25:59,267 --> 00:26:01,645 Yo también estaba solo en mi asiento. 352 00:26:05,857 --> 00:26:08,860 Mientras tomaba asiento, me miró por un breve segundo, 353 00:26:09,486 --> 00:26:10,695 pero ella no dijo nada 354 00:26:11,029 --> 00:26:13,615 y creí que no me reconoció. 355 00:26:17,953 --> 00:26:19,204 Me gustaba. 356 00:26:24,668 --> 00:26:29,214 Pero antes de que comenzara el concierto, ella se volvió y dijo 357 00:26:29,547 --> 00:26:32,133 "Estás en la biblioteca" y sonrió. 358 00:26:33,176 --> 00:26:35,679 "Es uno de los mejores lugares", agregó. 359 00:26:38,265 --> 00:26:39,975 A medida que la música sonaba 360 00:26:41,184 --> 00:26:43,812 sentí una soledad que era nueva para mí. 361 00:26:45,313 --> 00:26:47,774 No quería que se fuera al final del concierto 362 00:26:48,108 --> 00:26:50,819 pero no había nada que pudiera pensar que le dijera 363 00:26:51,319 --> 00:26:53,613 así que caminé delante de ella hacia la salida 364 00:26:54,030 --> 00:26:55,991 como si tuviera un lugar adonde ir. 365 00:26:57,325 --> 00:26:58,827 Así es como comenzó. 366 00:26:59,536 --> 00:27:00,829 Pronto nos volvimos a encontrar. 367 00:27:01,329 --> 00:27:04,332 Pasamos muchas noches juntos y fines de semana enteros 368 00:27:04,833 --> 00:27:06,668 y salimos al campo 369 00:27:07,168 --> 00:27:09,045 donde el cielo era gris y bajo 370 00:27:09,629 --> 00:27:12,465 y el viento estaba helado y los caminos estaban desiertos. 371 00:27:13,133 --> 00:27:15,135 Tal vez ese fue el mejor momento que tuvimos, 372 00:27:15,802 --> 00:27:17,887 lo más cerca que estuvimos el uno al otro. 373 00:27:19,556 --> 00:27:21,141 Estoy tratando de no decir 374 00:27:21,933 --> 00:27:24,394 que la amé más de lo que alguna vez he amado a alguien 375 00:27:25,145 --> 00:27:26,354 o siempre lo haré. 376 00:27:27,188 --> 00:27:28,231 Las palabras son banales. 377 00:27:28,565 --> 00:27:30,942 Pertenecen a canciones y sentimentalismo. 378 00:27:32,027 --> 00:27:33,361 ¿Pero qué más puedo decir? 379 00:27:34,446 --> 00:27:36,531 ¿Hay otras palabras que pueda usar? 380 00:27:38,658 --> 00:27:41,119 Tal vez hay una necesidad para mí de agregar que ella era 381 00:27:41,745 --> 00:27:44,497 hermosa y original, así como distante 382 00:27:46,291 --> 00:27:47,375 e intrigante. 383 00:27:49,252 --> 00:27:52,839 No estoy seguro de que estas palabras, ni ninguna otra, puedan ayudarme ahora. 384 00:27:54,507 --> 00:27:56,343 Ahora que el tiempo ha pasado. 385 00:27:57,969 --> 00:27:59,929 Ella era la gran oportunidad que tenía. 386 00:28:00,597 --> 00:28:02,098 La oportunidad que perdí. 387 00:28:03,767 --> 00:28:05,310 La que importaba. 388 00:28:08,229 --> 00:28:10,607 Con los años se convirtió en uno de mis fantasmas 389 00:28:11,608 --> 00:28:15,195 hasta que un día comencé a pensar que podría volver a Nueva York de nuevo 390 00:28:15,862 --> 00:28:18,698 cuando un libro mío salió de un editor allí 391 00:28:19,741 --> 00:28:21,618 y ver la ciudad otra vez 392 00:28:22,202 --> 00:28:24,162 y tal vez encontrarme con ella 393 00:28:25,246 --> 00:28:28,875 y pretender que el pasado no importa. 394 00:28:31,252 --> 00:28:32,462 Y aquí estoy yo. 395 00:28:41,930 --> 00:28:43,098 Gracias. 396 00:28:49,229 --> 00:28:51,481 Quizás en su próximo libro serás tú. 397 00:28:55,360 --> 00:28:56,778 Espero que no. 398 00:28:57,529 --> 00:28:58,947 ¿Podría por favor firmar mi libro? 399 00:29:23,096 --> 00:29:26,641 Hace una diferencia si los húngaros son en realidad de Hungría, ¿no es así? 400 00:29:26,975 --> 00:29:28,768 Criado allí en esa cultura. 401 00:29:29,394 --> 00:29:30,437 Me refiero a esos cortes de pelo. 402 00:29:30,937 --> 00:29:34,065 Me gustó el segundo violinista pero me gustan todos. 403 00:29:34,399 --> 00:29:36,776 Dedicado. Son músicos dedicados. 404 00:29:37,110 --> 00:29:38,528 Mi primer novio fue húngaro. 405 00:29:38,862 --> 00:29:42,782 Quiero decir que no se crió realmente en Hungría. Sus padres vinieron aquí en el '56. 406 00:29:43,116 --> 00:29:44,451 Él se puso en contacto conmigo recientemente. 407 00:29:44,784 --> 00:29:47,704 Él tiene esta gran risa húngara. Quiero decir, es mejor... 408 00:29:48,288 --> 00:29:51,749 - Entonces, ¿lo conociste? - Espera. Se ve muy bien ahora. 409 00:29:52,208 --> 00:29:54,961 Es considerado y flaco ahora como un profesor de Columbia. 410 00:29:55,295 --> 00:29:57,547 - Entonces lo conociste. - Si! ¡Me encontré con él! 411 00:29:58,089 --> 00:30:00,175 Quiero decir que incluso ... 412 00:30:01,718 --> 00:30:04,596 - ¿Tú qué? - Sí, lo hicimos! 413 00:30:05,430 --> 00:30:07,640 Fue agradable. Era dulce. 414 00:30:07,974 --> 00:30:10,059 Quiero decir para eso es Nueva York. 415 00:30:10,435 --> 00:30:11,936 Es por eso que mi alquiler es tan alto. 416 00:30:12,270 --> 00:30:15,106 En otros lugares la gente se desvanece, pero aquí siempre vuelven. 417 00:30:15,440 --> 00:30:17,942 Hablando de viejos amigos, recibí una llamada de alguien. 418 00:30:18,276 --> 00:30:19,903 No lo he visto en años. 419 00:30:20,236 --> 00:30:21,529 ¿Dónde se ha estado escondiendo? 420 00:30:21,863 --> 00:30:23,615 La última vez que supe de él, estaba en Berlín. 421 00:30:23,948 --> 00:30:25,158 Oh no, no alemán. 422 00:30:25,492 --> 00:30:27,327 Yo no hago alemanes. Yo nunca he. 423 00:30:27,660 --> 00:30:29,746 No es que alguna oportunidad se haya cruzado en mi camino. 424 00:30:30,079 --> 00:30:31,164 No te culpo. 425 00:30:33,500 --> 00:30:35,668 Lo conocí la primera vez... 426 00:30:36,878 --> 00:30:38,379 no, fue la segunda vez 427 00:30:38,713 --> 00:30:40,548 en esa sala en la que estuvimos esta noche. 428 00:30:41,299 --> 00:30:42,509 Él es un escritor. 429 00:30:42,842 --> 00:30:45,053 Él tiene una lectura en la Biblioteca Pública esta noche. 430 00:30:45,428 --> 00:30:47,096 Es por eso que fuimos al concierto. 431 00:30:47,430 --> 00:30:49,432 Él tiene una lectura y fuimos al concierto? 432 00:30:53,228 --> 00:30:54,562 Es él el que... 433 00:30:57,065 --> 00:30:58,816 Fue hace mucho tiempo 434 00:31:00,026 --> 00:31:04,072 y nunca lo superé. Sé que otras personas lo hacen. Yo no lo hice. 435 00:31:04,697 --> 00:31:07,116 Nadie nunca supera cualquier cosa. 436 00:31:12,455 --> 00:31:13,831 - ¿Tomamos uno? - Sí. 437 00:31:15,750 --> 00:31:18,211 Hola señor Zorn. Por favor, por Bill. 438 00:31:18,836 --> 00:31:20,380 Qué novela fabulosa es también, señor. 439 00:31:21,965 --> 00:31:22,966 Muchas gracias, señor. 440 00:31:24,342 --> 00:31:25,468 - Hola. - Hola. 441 00:31:30,557 --> 00:31:31,599 Déjame ver. 442 00:31:32,684 --> 00:31:34,978 - Realmente me encantó la lectura. - Gracias. 443 00:32:03,923 --> 00:32:06,634 Todos estos tipos quieren ser David Foster Wallace. 444 00:32:06,968 --> 00:32:09,012 Cada uno de ellos, literalmente. 445 00:32:09,929 --> 00:32:11,514 ¿Entonces quieres decir que preferirían estar muertos? 446 00:32:11,848 --> 00:32:15,018 Si eso significara fama, seguro, por supuesto. ¿Por qué no? 447 00:32:15,351 --> 00:32:18,563 - Quizás prefieran ser Don DeLillo. - ¡Oye! ¿Qué están bebiendo? 448 00:32:18,896 --> 00:32:21,149 Esto es Sexo en la playa con un toque extra. 449 00:32:21,524 --> 00:32:24,027 - ¿De que? - De gemidos. 450 00:32:34,829 --> 00:32:36,039 - ¿Estás feliz? - Hola, sí. 451 00:32:38,916 --> 00:32:40,793 Por favor, únanse a mí en levantar mi copa 452 00:32:41,127 --> 00:32:44,839 por alguien a quien no solo considero un genio 453 00:32:45,673 --> 00:32:47,425 sino también mi amigo... 454 00:32:47,842 --> 00:32:49,427 Para Max Zorn. 455 00:32:52,680 --> 00:32:54,515 Gracias, gracias... 456 00:32:56,184 --> 00:32:58,686 - Buen trabajo Max. - Gracias. 457 00:33:00,188 --> 00:33:02,523 Aunque no estoy seguro acerca de tus elecciones. 458 00:33:03,775 --> 00:33:05,485 - ¿Sí? - Sí. 459 00:33:06,653 --> 00:33:08,821 Tal vez un poco más de tacto. 460 00:33:11,032 --> 00:33:12,784 El tacto es aburrido. 461 00:33:16,954 --> 00:33:18,665 ¡Hola! ¡Allí arriba! ¡Mira! 462 00:33:19,666 --> 00:33:21,793 - No hay nada allí! - Mira allá... 463 00:33:22,126 --> 00:33:23,586 Alguien intente esto aquí. 464 00:33:23,920 --> 00:33:25,838 Eso es todo lo que es... 465 00:33:26,172 --> 00:33:28,091 ¿Es la calle correcta? 466 00:33:29,467 --> 00:33:31,135 Sigue el perfume 467 00:33:32,178 --> 00:33:33,096 Espera... 468 00:33:54,826 --> 00:33:55,868 Henry James dijo una vez, 469 00:33:56,202 --> 00:33:58,496 es hora de comenzar a vivir la vida que imaginas 470 00:33:58,830 --> 00:34:02,291 ¡pero digo que es hora de que empecemos a vivir la vida que merecemos! 471 00:34:32,822 --> 00:34:35,158 Roderick, ¿cómo se llama? ¿Qué está haciendo? 472 00:34:35,742 --> 00:34:37,151 Él hace lo que todos ustedes hacen 473 00:34:37,285 --> 00:34:39,370 inventa historias y piensa en las chicas. 474 00:34:42,749 --> 00:34:45,209 - ¿Él es bueno? - Él piensa que sus historias son buenas. 475 00:34:45,710 --> 00:34:47,253 Probablemente esté equivocado sobre eso. 476 00:34:48,087 --> 00:34:49,880 Él no está equivocado sobre las chicas. 477 00:34:52,800 --> 00:34:53,968 ¿Lo has conocido por mucho tiempo? 478 00:34:54,302 --> 00:34:56,462 He hecho publicidad para algunos de sus libros. 479 00:34:56,679 --> 00:34:59,015 - Me gusta y es respetado. - ¿Oh si? 480 00:34:59,599 --> 00:35:02,426 ¡Para! Él está trabajando con Clara. Él está haciendo un gran trabajo. 481 00:35:02,560 --> 00:35:05,021 Sí, ambos están haciendo un gran trabajo. 482 00:35:05,813 --> 00:35:09,525 Oiga, deténgase. Dirija más consultas a Shakespeare y Shakespeare. 483 00:35:09,859 --> 00:35:12,987 Esta llamada puede ser monitoreada con fines de calidad y capacitación. 484 00:35:48,189 --> 00:35:49,273 ¡Taxi! 485 00:36:14,340 --> 00:36:16,634 ¿Es él? ¿Tu filósofo? 486 00:36:17,093 --> 00:36:18,386 Él no es un filósofo. 487 00:36:20,221 --> 00:36:23,140 Son las 11.45. Quince minutos después de mi hora de acostarme. 488 00:36:23,683 --> 00:36:24,725 Déjame inspeccionarlo. 489 00:36:26,102 --> 00:36:27,603 No te pongas nerviosa 490 00:36:28,563 --> 00:36:31,566 - Ya no sé quién es él. - Estamos a punto de descubrirlo. 491 00:36:31,899 --> 00:36:34,110 ¿Para qué? No lo sé... 492 00:36:34,986 --> 00:36:36,112 Sé que esto no tiene sentido. 493 00:36:38,990 --> 00:36:41,325 Realmente no quiero que venga aquí. 494 00:36:41,742 --> 00:36:43,369 Adivino quién le dió la dirección. 495 00:36:43,703 --> 00:36:46,747 Al diablo con eso. Déjame verlo. 496 00:36:59,927 --> 00:37:02,388 Tuviste una lectura. ¿Como te fue? 497 00:37:03,139 --> 00:37:06,183 Esta es Rachel, mi mejor amiga y guardiana de gatos. 498 00:37:07,476 --> 00:37:08,519 Hola. 499 00:37:08,978 --> 00:37:12,815 Ella hace otras cosas también. Quiero decir, ella dirige el país. 500 00:37:16,193 --> 00:37:18,613 Rachel deja de mirar! 501 00:37:19,530 --> 00:37:21,574 - ¿Quieres una bebida? - Sí 502 00:37:22,366 --> 00:37:24,952 o tal vez no debería... solo café está bien. 503 00:37:25,328 --> 00:37:26,787 Puedo hacerte un café. 504 00:37:28,372 --> 00:37:30,833 También puedo ayudarte a dejar de mirar boquiabierto a todo. 505 00:37:31,584 --> 00:37:33,294 ¿Cómo vas a hacer eso? 506 00:37:34,754 --> 00:37:36,297 A pedir ayuda contra un acosador. 507 00:37:37,632 --> 00:37:40,468 Puedo hacer un poco de café. Lo muestras alrededor de Becky. 508 00:37:50,728 --> 00:37:51,646 ¿Es este tu lugar? 509 00:37:53,272 --> 00:37:56,025 No, solo vine aquí para hacer la limpieza por la noche. 510 00:37:56,651 --> 00:37:57,902 ¿Seriamente? 511 00:37:59,195 --> 00:38:01,155 Nunca hablabas en serio cuando te conocí. 512 00:38:04,700 --> 00:38:06,327 En el fondo, lo digo en serio. 513 00:38:07,244 --> 00:38:10,331 Me alegra que nunca haya sabido que ese lado de ustedes es el que está "en lo más profundo". 514 00:38:10,665 --> 00:38:12,750 Me alegro de que te lo haya guardado. 515 00:38:14,627 --> 00:38:16,212 ¿Compraste este lugar? 516 00:38:17,463 --> 00:38:19,006 Sí. ¿Cómo crees que lo tengo? 517 00:38:20,257 --> 00:38:22,301 - ¿Con dinero que ganaste? - Dinero que hice. 518 00:38:24,720 --> 00:38:26,138 ¿Qué tipo de ley haces? 519 00:38:27,223 --> 00:38:29,767 Trabajé para el fiscal de distrito como fiscal. 520 00:38:30,351 --> 00:38:33,521 Y luego fui contratada por un bufete de abogados y me mudé al otro lado. 521 00:38:34,313 --> 00:38:37,358 Luego fui contratada por otra firma de abogados más grande y mejor. 522 00:38:38,109 --> 00:38:40,194 Si quieres permanecer fuera de la cárcel y tienes mucho dinero 523 00:38:40,528 --> 00:38:43,155 en algún momento del juego pasas tiempo en mi oficina. 524 00:38:44,782 --> 00:38:47,034 O.J. Casos de Strauss-Kahn así? 525 00:38:47,827 --> 00:38:50,121 - Yo no los hice. - Pero podrías tener? 526 00:38:50,454 --> 00:38:54,083 Se trata más sobre las fusiones de las finanzas de información privilegiada tales cosas. 527 00:38:54,875 --> 00:38:55,793 Madoff. 528 00:38:57,378 --> 00:38:59,255 No hablo de clientes con extraños. 529 00:39:00,589 --> 00:39:01,841 ¿Pero entiendes todo eso? 530 00:39:05,511 --> 00:39:08,764 No, si tuviera problemas, te contrataría. 531 00:39:10,599 --> 00:39:12,351 No podrías pagarme. 532 00:39:16,063 --> 00:39:17,106 Has subido de peso. 533 00:39:17,982 --> 00:39:20,067 Le dije a los gatos que estarías más delgado. 534 00:39:22,319 --> 00:39:24,405 ¿Es por eso que me miran así? 535 00:39:24,739 --> 00:39:25,781 No. 536 00:39:26,407 --> 00:39:30,618 No les gusta que haya dejado entar a caballeros no anunciados por la noche 537 00:39:38,419 --> 00:39:39,336 Ahora te entiendo 538 00:39:40,546 --> 00:39:44,050 Iría a Syracuse con él o Boulder Colorado. 539 00:39:44,425 --> 00:39:46,635 Yo iría a la axila del universo. 540 00:39:46,969 --> 00:39:49,472 - Quiero decir que él es... - Dulce e inteligente. Sí. - Sí. 541 00:39:50,347 --> 00:39:52,391 Pero el valor de venir aquí por la noche. 542 00:39:52,725 --> 00:39:54,769 - Ahora no lo mires fijamente. - No miro ... 543 00:39:55,102 --> 00:39:56,604 ¿De qué están hablando ustedes dos? 544 00:39:58,564 --> 00:40:02,276 Esperaba que apareciera una gran pieza de Wiener Schnitzel 545 00:40:02,610 --> 00:40:04,779 y simplemente estoy expresando mi sorpresa. 546 00:40:06,489 --> 00:40:07,823 - ¿Azúcar? - No, gracias. 547 00:40:08,157 --> 00:40:10,409 Todos deberíamos irnos a casa y acostarnos ahora. 548 00:40:11,368 --> 00:40:15,456 Estoy segura de que el jetlag le hizo sentir que podía venir aquí tan tarde. 549 00:40:17,291 --> 00:40:19,085 No, yo soy la única que se va. 550 00:40:32,932 --> 00:40:33,891 Noche de camisón. 551 00:40:34,642 --> 00:40:38,104 Max se queda en el Algonquin. ¿Podrías alcanzarlo? 552 00:40:40,064 --> 00:40:41,107 Por supuesto. 553 00:40:44,693 --> 00:40:47,279 - Gracias. - El placer es todo mío. 554 00:40:55,871 --> 00:40:56,872 Déjame preguntarte algo. 555 00:40:58,082 --> 00:40:59,458 ¿Está Rebecca sola? 556 00:41:00,376 --> 00:41:03,337 Quiero decir, ¿con quién vive ella? ¿Hay alguien que ella... 557 00:41:04,171 --> 00:41:05,756 Quizás deberías preguntarle. 558 00:41:07,258 --> 00:41:08,759 Te estoy pidiendo. 559 00:41:09,718 --> 00:41:11,137 ¿Y que hay de ti? 560 00:41:16,475 --> 00:41:19,978 Estoy segura de que ella estaba feliz de verte. ¿Eso responde tu pregunta? 561 00:41:22,273 --> 00:41:24,108 - Gracias John. - De nada, señora. 562 00:41:26,944 --> 00:41:30,781 Espero que no te importe, pero creo que prefiero caminar. 563 00:41:31,115 --> 00:41:32,408 ¿Te asusto tanto? 564 00:41:32,741 --> 00:41:36,036 No me asusto así de fácil, pero realmente lo necesito. 565 00:41:36,871 --> 00:41:38,205 El caminar y tomar un poco de aire 566 00:41:39,582 --> 00:41:40,708 Descompensación horaria. 567 00:41:41,250 --> 00:41:42,710 Rebecca siempre tiene razón. 568 00:42:25,336 --> 00:42:26,462 - ¡Buenos días! - Hola. 569 00:42:26,795 --> 00:42:28,297 Casi llamamos al FBI. 570 00:42:29,006 --> 00:42:30,591 ¿Por qué siempre desapareces? 571 00:42:32,426 --> 00:42:34,511 Di un paseo, me perdí y luego 572 00:42:34,845 --> 00:42:36,931 finalmente tomé un taxi de vuelta al hotel. 573 00:42:39,600 --> 00:42:41,109 Estuvimos allí hasta las 4.00 bailando. 574 00:42:41,185 --> 00:42:44,813 Luego fuimos a ese otro lugar que estaba lleno de búlgaros bailando locas, 575 00:42:45,314 --> 00:42:46,440 polka y vodka. 576 00:42:53,239 --> 00:42:54,365 ¿Qué estás pensando? 577 00:42:55,115 --> 00:42:56,075 No estoy pensando 578 00:42:57,451 --> 00:42:59,411 Sí lo haces. Puedo escucharlo... 579 00:43:02,206 --> 00:43:05,751 Estoy pensando que mi esposa piensa que un proof-reader americano sin educación 580 00:43:06,210 --> 00:43:12,925 es un maldito gurú y puedo oler su idiotez cuando entra en la habitación. 581 00:43:17,429 --> 00:43:20,057 Y te extrañé cuando volví anoche. 582 00:43:21,684 --> 00:43:22,935 Estoy aquí ahora. 583 00:43:23,644 --> 00:43:26,230 Estás aquí. Eso es lo que importa. 584 00:43:46,709 --> 00:43:48,460 Escuche esto. 585 00:43:52,089 --> 00:43:55,092 Lindsey, soy Rebecca Epstein con un mensaje para el Sr. Zorn. 586 00:43:55,592 --> 00:43:59,388 Tengo tiempo el sábado. Si él quiere venir, tengo que conducir a algún lugar 587 00:43:59,722 --> 00:44:01,265 en el otro extremo de Long Island. 588 00:44:01,598 --> 00:44:03,517 Salida de mi lugar a las 11 a.m. 589 00:44:04,226 --> 00:44:06,061 Volveremos tarde en la tarde. 590 00:44:06,520 --> 00:44:09,898 Si está bien, no hay necesidad de devolver la llamada. Él conoce la dirección. 591 00:44:12,985 --> 00:44:14,611 Ella escogió a Montauk. 592 00:44:15,571 --> 00:44:16,988 El lugar en el otro extremo. 593 00:44:19,366 --> 00:44:21,785 Estará libre este fin de semana. ¿Debo apuntarlo? 594 00:44:24,038 --> 00:44:25,039 ¿Por qué no? 595 00:44:28,834 --> 00:44:30,294 Entonces, ¿qué viene después? 596 00:44:31,670 --> 00:44:33,255 Un desayuno a media mañana. 597 00:44:33,922 --> 00:44:36,258 ¿Y qué es esto del sábado? - Montauk. 598 00:44:38,260 --> 00:44:39,887 Montauk? 599 00:44:41,889 --> 00:44:45,309 Sí, en este lugar hay un centro de arte 600 00:44:45,934 --> 00:44:47,269 con personas que necesita conocer. 601 00:44:47,603 --> 00:44:50,314 Oh, vamos, Max, por favor. Julia hará una fiesta para nosotros. 602 00:44:51,607 --> 00:44:53,025 Volveré a tiempo. 603 00:45:01,909 --> 00:45:04,411 No recuerdo haber dicho una mentira para un autor o para otra persona 604 00:45:04,703 --> 00:45:06,330 desde que comencé en mi trabajo. 605 00:45:07,831 --> 00:45:09,333 Estoy seguro de que ella se dió cuenta. 606 00:45:10,834 --> 00:45:12,544 Esta es la última mentira que diré, ¿ok? 607 00:45:13,295 --> 00:45:14,338 Ok. 608 00:45:18,342 --> 00:45:20,302 ¿Y qué pasará en Montauk? 609 00:45:21,887 --> 00:45:23,055 No lo sé. 610 00:45:23,931 --> 00:45:25,557 Y Clara ni siquiera sabe que existe. 611 00:45:26,225 --> 00:45:28,102 No, ella no. Por lo menos eso espero. 612 00:45:28,560 --> 00:45:29,603 ¿Por qué? 613 00:45:29,937 --> 00:45:32,064 Porque amo a Clara. No quiero lastimarla. 614 00:45:33,399 --> 00:45:34,691 Quiero decir que no tiene sentido. 615 00:45:35,025 --> 00:45:38,404 ¿Por qué quieres ver a Rebecca ahora que tienes a Clara? 616 00:45:40,114 --> 00:45:41,615 No puedo explicarlo. 617 00:45:42,908 --> 00:45:45,702 No creo haberla perdido a pesar de que fue hace mucho tiempo. 618 00:45:46,036 --> 00:45:47,663 No quiero perderla. 619 00:45:54,378 --> 00:45:57,131 Incluso cuando estaba en la escuela secundaria, si un chico hacía eso... 620 00:45:57,673 --> 00:46:00,259 viniendo desde Europa y luego viendo a alguien más... 621 00:46:00,884 --> 00:46:03,846 - ¿Sabes lo que haría? - ¿Qué harías? 622 00:46:04,513 --> 00:46:05,889 Le cortaría las pelotas. 623 00:46:07,474 --> 00:46:08,517 Sí. 624 00:46:11,437 --> 00:46:13,856 ¿Ya no tienes posiciones firmes? 625 00:46:14,189 --> 00:46:16,191 Si, lo hago. Pero soy... 626 00:46:17,192 --> 00:46:21,280 No soy un árbol, no tengo raíces. Tú te encuentras en un lugar con una firme posición. 627 00:46:21,864 --> 00:46:24,491 Soy un animal. Soy salvaje, me muevo, cambio de posición. 628 00:46:25,200 --> 00:46:26,243 Soy flexible. 629 00:46:28,036 --> 00:46:31,081 ...aún no cambian su forma de tratar la economía. 630 00:46:31,582 --> 00:46:36,753 Porque el poder es... Poder financiero... 631 00:46:37,087 --> 00:46:39,465 Walter! ¿Me estás siguiendo? 632 00:46:39,798 --> 00:46:43,510 No, es pura coincidencia. Almuerzo aquí casi todos los días. 633 00:46:44,178 --> 00:46:47,139 Realmente quiero que vengas a mi casa. 634 00:46:47,556 --> 00:46:49,099 - Trae a tu esposa! - Ok. 635 00:46:50,225 --> 00:46:51,852 Estoy muy solo, ¿sabes? 636 00:46:52,936 --> 00:46:54,521 - ¿Tu vives solo? - Sí. 637 00:46:54,855 --> 00:46:57,566 Nueva York es una ciudad propicia para la soledad. 638 00:46:58,066 --> 00:47:00,611 Al menos así es como lo concebí. 639 00:47:01,862 --> 00:47:02,988 Tú diseñaste la ciudad? 640 00:47:03,322 --> 00:47:04,781 ¡Sí, por qué no! 641 00:47:05,407 --> 00:47:07,618 - Entonces, ¿es una promesa? Te veo pronto. - Ok. 642 00:47:10,037 --> 00:47:12,164 Tengo una pintura para ti. 643 00:47:13,540 --> 00:47:15,209 ¿Paul Klee? 644 00:47:18,462 --> 00:47:21,215 Estoy viendo a Walter para el almuerzo el lunes. 645 00:47:21,548 --> 00:47:22,716 Lo pondré en la agenda. 646 00:47:23,050 --> 00:47:26,512 Él quiere que Clara y tú vengan también. 647 00:47:26,887 --> 00:47:30,224 Estupendo. No puedo esperar para ver su colección de... cadáveres. 648 00:47:33,560 --> 00:47:35,145 Esta chaqueta es completamente incorrecta. 649 00:47:36,438 --> 00:47:38,565 Sabes que es especial. 650 00:47:42,653 --> 00:47:46,323 Walter, él me presentó al arte y la literatura. 651 00:47:46,698 --> 00:47:49,785 Como estudiante, lo admiraba más allá de la razón. 652 00:47:50,160 --> 00:47:52,079 Me sentí intimidado. Yo... 653 00:47:52,829 --> 00:47:54,289 Necesitaba a alguien que cuidara de mí. 654 00:47:54,665 --> 00:47:56,750 - Ese es Walter para ud. - Aquí estamos. 655 00:48:00,254 --> 00:48:02,923 Cuando comencé a escribir y publicar mis primeras cosas 656 00:48:03,257 --> 00:48:04,967 en los periódicos e incluso en mi primera novela 657 00:48:05,300 --> 00:48:06,510 él lo descartó. 658 00:48:06,843 --> 00:48:08,303 Él dijo "¡Cualquiera podría hacer eso!" 659 00:48:08,637 --> 00:48:11,265 Pero en francés. 660 00:48:12,599 --> 00:48:14,560 No es que esté descuidando a sus hijos, 661 00:48:15,477 --> 00:48:20,857 sino que está tan estresada y dolorida que no puede dejarlos entrar en su vida. 662 00:48:21,191 --> 00:48:23,068 El libro es sobre su madre. 663 00:48:29,491 --> 00:48:31,535 Sabes que podría presentarte esto. 664 00:48:31,868 --> 00:48:32,911 Oh, no sé. 665 00:48:33,245 --> 00:48:35,622 - Nunca tuve la forma adecuada para la ropa. - Pero tu eres... 666 00:48:36,248 --> 00:48:39,626 tus hombros son perfectos! ¡Mírate! 667 00:48:40,377 --> 00:48:42,045 Gracias. Bien ok. 668 00:48:44,798 --> 00:48:45,841 ¿Puedo? 669 00:48:50,345 --> 00:48:51,388 Voil`a. 670 00:48:53,140 --> 00:48:57,769 Walter tenía una casa en Toscana y al final del verano llegó una mujer. 671 00:48:58,145 --> 00:49:00,897 Como Walter no se acostaba con ella, parecía natural que yo lo hiciera 672 00:49:01,231 --> 00:49:02,816 a pesar de que ella era mayor que yo 673 00:49:07,362 --> 00:49:09,239 Se rompen todo el tiempo. 674 00:49:10,407 --> 00:49:12,284 Me robaron la pantalla plana. 675 00:49:15,746 --> 00:49:17,488 Tienes que ponerte los pantalones. 676 00:49:19,958 --> 00:49:22,218 ¿Cuánto pagas por el alquiler de esto? 677 00:49:22,461 --> 00:49:24,296 - Quince. - Fuera de...? 678 00:49:25,797 --> 00:49:27,382 No quieres saber 679 00:49:29,801 --> 00:49:32,763 Después del almuerzo, un día, Walter se durmió. 680 00:49:33,889 --> 00:49:38,769 Parecía un lagarto en reposo con la boca abierta y los ojos cerrados. 681 00:49:39,269 --> 00:49:46,109 Ella lo miró y luego me miró como si fuera un niño moviéndose hacia algo dulce y prohibido. 682 00:49:46,693 --> 00:49:49,696 Creo que incluso cuando ella se sacó la billetera del bolsillo interior 683 00:49:50,030 --> 00:49:52,282 y volvió a mirarme con el rostro lleno de travesuras, 684 00:49:52,699 --> 00:49:55,160 no tenía idea de lo que íbamos a hacer 685 00:49:55,619 --> 00:49:59,373 y me sonrió de nuevo como si hubiera hecho algo valiente 686 00:49:59,748 --> 00:50:01,500 al darme las tarjetas de crédito. 687 00:50:02,167 --> 00:50:04,169 Luego se llevó el dedo a los labios y... 688 00:50:08,715 --> 00:50:10,884 salimos de esa casa sin nada, 689 00:50:11,760 --> 00:50:14,012 sin equipaje, tampoco culpa. 690 00:50:14,638 --> 00:50:18,141 Sólo en la estación de tren ya que tuve que hacer cola para dormir durante la noche 691 00:50:18,475 --> 00:50:19,935 me preocupaba ser atrapado 692 00:50:20,519 --> 00:50:24,481 Pero la idea de follarla cuando el tren cruzaba las montañas de los Apeninos 693 00:50:24,815 --> 00:50:27,275 y luego follarla de nuevo a la luz del día en el camino a Venecia 694 00:50:27,609 --> 00:50:31,154 con las persianas abiertas y los campesinos trabajando afuera 695 00:50:31,530 --> 00:50:35,033 y luego follarla de nuevo en Venecia con el agua lamiendo afuera 696 00:50:35,367 --> 00:50:37,494 eliminó todos los pensamientos de culpa o miedo. 697 00:50:37,911 --> 00:50:39,413 Podrías haber ido a la cárcel. 698 00:50:41,707 --> 00:50:44,376 Lindsey, esto puede ser solo una historia que inventé. 699 00:50:45,293 --> 00:50:46,962 Nunca creas nada que los escritores te digan. 700 00:50:48,630 --> 00:50:52,509 Follándola en el tren con las persianas abiertas, no podrías haber inventado eso. 701 00:51:01,476 --> 00:51:04,187 Es un lugar agradable en Brooklyn y lo planeamos para que estuvieras allí. 702 00:51:06,398 --> 00:51:08,817 ¿Cuando vas a volver? - A tiempo para la fiesta, espero. 703 00:51:09,151 --> 00:51:12,320 Es solo un panel... hablar hablar hablar... 704 00:51:14,990 --> 00:51:17,200 ¿Cuando te vas? - No lo sé. 705 00:51:18,076 --> 00:51:19,035 Tengo que llamar a Lindsey. 706 00:51:20,078 --> 00:51:21,997 Ella es una chica ocupada Lindsey. 707 00:51:23,665 --> 00:51:25,792 No sé cómo ella los aguanta a todos ustedes. 708 00:51:30,797 --> 00:51:31,715 Espero no sea demasiado tarde. 709 00:51:32,340 --> 00:51:33,842 - Ciao. - Ciao. 710 00:52:07,083 --> 00:52:09,419 Saben que voy. Les dije antes. 711 00:52:09,961 --> 00:52:13,590 Metí mi bolso en el coche pero me vieron y sospecharon algo. 712 00:52:14,508 --> 00:52:16,635 Así que vine limpio y se lo dije. 713 00:52:16,968 --> 00:52:18,220 ¿Cómo se llaman? 714 00:52:18,929 --> 00:52:20,472 Crosby Stills y Nash. 715 00:52:20,847 --> 00:52:22,015 Oh, la banda? 716 00:52:22,390 --> 00:52:24,059 ¿No había un 4º miembro? 717 00:52:24,392 --> 00:52:25,685 ¿Quién es un chico inteligente? 718 00:52:27,604 --> 00:52:30,065 ¿Qué pasa si uno de ellos muere? No será lo mismo. 719 00:52:31,608 --> 00:52:33,443 Uno de ellos no morirá. 720 00:52:33,860 --> 00:52:34,986 olvidé 721 00:52:35,570 --> 00:52:36,947 es América! 722 00:52:37,656 --> 00:52:39,908 Bueno, se ven como una mala banda de rock, de acuerdo. 723 00:52:54,506 --> 00:52:56,800 Este aroma de tu perfume no lo puedo rastrear. 724 00:52:58,426 --> 00:53:00,554 No uso perfume. Debe ser el jabón. 725 00:53:01,221 --> 00:53:02,138 ¿Qué jabón es? 726 00:53:03,265 --> 00:53:05,183 No tiene nombre. Lo tengo especialmente hecho. 727 00:53:06,434 --> 00:53:07,477 ¿Qué? 728 00:53:09,396 --> 00:53:10,605 Sí, me escuchaste 729 00:53:11,273 --> 00:53:15,193 Es una pequeña dama lesbiana y otra pequeña dama lesbiana en Connecticut. 730 00:53:15,527 --> 00:53:18,029 Hablas con ellos y te dicen qué jabón eres. 731 00:53:19,072 --> 00:53:20,240 ¿Usted está? 732 00:53:20,574 --> 00:53:22,450 Sí, lo eres. 733 00:53:24,578 --> 00:53:25,662 Voil`a. 734 00:53:26,496 --> 00:53:29,291 ¿Cómo ocurrió eso? ¿Cómo sabían que saldríamos ahora? 735 00:53:29,749 --> 00:53:31,793 Supongo que lo adivinaron. ¿Qué piensas? 736 00:53:32,127 --> 00:53:35,046 Creo que una viejecita lesbiana en Connecticut los llamó. 737 00:53:35,380 --> 00:53:37,674 Muy inteligente. Debes ser un escritor. ¿Eres Max? 738 00:53:38,091 --> 00:53:41,011 - Sí lo soy. - Ya me lo imaginaba. Gracias John. 739 00:53:41,761 --> 00:53:43,722 Solo tengo que recoger algunas cosas. 740 00:53:59,321 --> 00:54:00,447 Gracias. 741 00:54:00,780 --> 00:54:03,783 Me encantaría ser tu ayuda de cámara. - Eso seria genial. 742 00:54:08,288 --> 00:54:10,165 No puedo creer que estemos haciendo esto. 743 00:54:11,374 --> 00:54:12,542 ¡Mira lo que estás usando! 744 00:54:13,710 --> 00:54:15,879 ¿Está bien? Está un poco arrugado. 745 00:54:16,463 --> 00:54:17,505 Muy moderno 746 00:54:18,089 --> 00:54:20,050 - No te aconsejaría que lo uses en la corte. - ¿Por qué no? 747 00:54:21,092 --> 00:54:24,220 - El acusado siempre debe usar un buen traje. - Incluso si es inocente? 748 00:54:25,388 --> 00:54:27,557 Todos son inocentes hasta que la ley decida lo contrario. 749 00:54:29,976 --> 00:54:31,394 - ¿Algún otro recado? - No. 750 00:55:00,882 --> 00:55:02,592 - ¿Alguna vez has estado allí desde entonces? - ¿Dónde? 751 00:55:02,968 --> 00:55:04,052 Montauk. 752 00:55:05,303 --> 00:55:06,346 ¿Por qué? 753 00:55:06,680 --> 00:55:08,431 Bueno, ahí es donde vamos, ¿no? 754 00:55:11,017 --> 00:55:13,353 Vamos, dijiste el otro extremo de la isla. 755 00:55:17,190 --> 00:55:20,026 - ¿El cuidador de gatos duerme en el apartamento cuando estás fuera? - No. 756 00:55:20,360 --> 00:55:24,030 Solo estoy tratando de reconstruirlo todo... tú sabes cómo vives. 757 00:55:24,823 --> 00:55:26,741 Relajarse, poner música. 758 00:55:29,995 --> 00:55:33,248 - ¿Dónde está la música? - Solías conocer autos. 759 00:55:34,666 --> 00:55:36,334 Bueno, soy un escritor pobre. Menos que pobre. 760 00:55:36,710 --> 00:55:38,169 Ya no tengo carro. 761 00:55:38,545 --> 00:55:39,629 Esto no lo creo. 762 00:55:39,921 --> 00:55:41,089 No, es verdad. 763 00:55:41,673 --> 00:55:44,384 Estoy en la ruina. Se rompió por ahora. 764 00:55:46,553 --> 00:55:49,681 No leo mucho. Cuando estoy escribiendo, me parece leer una distracción. 765 00:55:50,015 --> 00:55:51,307 Me encierro en una habitación. 766 00:55:51,641 --> 00:55:54,894 No necesito otros autores. Y luego, en la noche, escucho jazz quizás... 767 00:55:55,228 --> 00:55:57,313 - Podría ser mejor si él no hablara. - Sí. 768 00:55:58,898 --> 00:56:01,526 Y mientras escribes tus propios libros, ¿qué lees?... 769 00:56:02,610 --> 00:56:05,238 - Fui a la universidad con él. - ¿De Verdad? 770 00:56:05,613 --> 00:56:06,906 ¿Como era él? 771 00:56:07,824 --> 00:56:10,994 Había muchos tipos como él. Ellos me aburrieron. 772 00:56:11,661 --> 00:56:14,956 Te sacaron en citas y hablaron sobre ellos mismos 773 00:56:16,332 --> 00:56:20,503 y luego te dijeron que era tu turno de poder hablar de ti ahora. 774 00:56:21,379 --> 00:56:24,966 Sabían que si no dejaban que hablaras, es posible que no te acostaras con ellos. 775 00:56:25,925 --> 00:56:27,135 ¿Dormiste con ellos? 776 00:56:27,802 --> 00:56:28,845 Por supuesto. 777 00:56:30,889 --> 00:56:31,931 ¿Dormiste con ese tipo? 778 00:56:32,474 --> 00:56:34,100 ¿Dormiste con el chico analfabeto? 779 00:56:34,434 --> 00:56:36,519 Creo que engañamos varias veces. 780 00:56:36,853 --> 00:56:40,190 porque presta muy poca atención a la forma en que el mundo realmente funciona... 781 00:56:40,565 --> 00:56:43,318 Pensé que era especial cuando engañaste conmigo. 782 00:56:43,943 --> 00:56:45,570 Nunca te engañé contigo. 783 00:56:45,904 --> 00:56:49,032 Yo mismo era una persona idealista muy muy enojada. 784 00:56:49,365 --> 00:56:51,034 Así que sé de qué hablo. 785 00:56:57,832 --> 00:56:59,292 En Budokan. 786 00:57:10,095 --> 00:57:11,137 Te quiero, 787 00:57:12,388 --> 00:57:13,431 Te quiero, 788 00:57:14,974 --> 00:57:18,019 Te quiero, muy mal... 789 00:57:19,270 --> 00:57:21,898 Pasé años necesitándome para escuchar esta canción 790 00:57:22,607 --> 00:57:23,775 y necesitando no escucharlo. 791 00:57:25,276 --> 00:57:29,906 Lo escuchamos en el camino hacia allí... y en el camino de regreso. 792 00:57:30,323 --> 00:57:31,866 Tengo recuerdo total. 793 00:57:52,971 --> 00:57:56,474 ¿Has leído lo que escribí en el libro sobre nuestro tiempo juntos? 794 00:57:59,727 --> 00:58:01,104 Solo lo hojeé. 795 00:58:03,314 --> 00:58:04,774 ¿Tuviste un problema con eso? 796 00:58:05,650 --> 00:58:06,734 Me sorprendió. 797 00:58:08,736 --> 00:58:11,322 Tal vez más sorprendido por las partes que inventaste. 798 00:58:12,157 --> 00:58:13,783 No inventé mucho. 799 00:58:30,008 --> 00:58:31,342 Casi estamos llegando. 800 00:58:32,677 --> 00:58:34,387 Esta casa que tengo que mirar 801 00:58:35,930 --> 00:58:38,099 es algo que debería haber hecho hace unos meses. 802 00:58:38,850 --> 00:58:42,020 Uno de mis colegas está vendiendo una casa si alguien le ofreció el precio correcto. 803 00:58:42,478 --> 00:58:45,773 Le dije que lo vería al final del verano y luego cambié de opinión. 804 00:58:46,566 --> 00:58:48,151 ¿Lo estás comprando para ti? 805 00:58:49,402 --> 00:58:51,112 Mis padres viven en Dresde. 806 00:58:52,113 --> 00:58:54,908 Son viejos. Podría venir y vivir aquí. 807 00:58:55,575 --> 00:58:57,952 Pero no se los mencioné, es solo una idea que tuve. 808 00:58:59,120 --> 00:59:00,705 Tuve un lugar una vez en Maine 809 00:59:01,998 --> 00:59:04,751 pero solo conseguí unos buenos fines de semana, así que lo vendí. 810 00:59:05,210 --> 00:59:06,294 Es gracioso 811 00:59:07,462 --> 00:59:11,382 No lo usé cuando lo tenía y luego lo extrañé cuando lo vendí. 812 00:59:13,343 --> 00:59:14,469 ¿Visitas a tus padres? 813 00:59:15,345 --> 00:59:18,181 Lo hice algunas veces. Entonces decidí no volver nunca más allá. 814 00:59:19,682 --> 00:59:20,725 ¿Que pasó? 815 00:59:21,059 --> 00:59:23,853 Nada especial. Simplemente no quería estar allí más. 816 00:59:24,312 --> 00:59:25,980 Esa era tu parte que nunca entendí. 817 00:59:27,273 --> 00:59:28,983 Nunca entendiste nada. 818 01:00:08,898 --> 01:00:10,024 Aquí hay un suéter. 819 01:00:10,817 --> 01:00:11,943 Gracias. 820 01:00:32,964 --> 01:00:34,549 ¿Hola? 821 01:00:36,551 --> 01:00:37,635 ¿Hola? 822 01:00:49,480 --> 01:00:51,858 - Esperemos un poco. - No estoy esperando. 823 01:00:56,988 --> 01:00:58,573 Dijeron que estarían aquí. 824 01:01:04,120 --> 01:01:05,496 No traspases. 825 01:01:14,797 --> 01:01:16,215 Realmente necesitaba mirarlo. 826 01:01:16,591 --> 01:01:19,469 Gracias por venir. Podemos tomar un bocado en el camino de regreso. 827 01:01:25,433 --> 01:01:26,768 No teníamos esto antes. 828 01:01:27,185 --> 01:01:28,311 Tu gusto es cada vez más profundo. 829 01:01:29,687 --> 01:01:30,605 Para. 830 01:01:32,148 --> 01:01:35,360 La gente es tan poco confiable, sabes. Le dije que estaría aquí al mediodía. 831 01:01:36,152 --> 01:01:37,320 Ochenta millas por nada. 832 01:01:37,612 --> 01:01:40,281 - No te enfades - ¿Por qué no debería? - Es tan americano. 833 01:01:40,615 --> 01:01:41,657 Qué significa eso? 834 01:01:41,991 --> 01:01:44,660 Toda esta eficiencia! Eres tan implacable y pedante. 835 01:01:45,953 --> 01:01:48,039 ¿Es este encuentro de Alemania del Este su partido en América? 836 01:01:48,373 --> 01:01:50,583 Detente o sal del automóvil. 837 01:01:53,336 --> 01:01:54,921 ¿Dónde está tu sentido del humor? 838 01:01:59,926 --> 01:02:01,594 Estás conduciendo en la dirección incorrecta. 839 01:02:01,928 --> 01:02:04,389 Puede estar mal, pero ahí es donde vamos. 840 01:02:21,697 --> 01:02:24,117 Eso está bien ... No pueden obtener más. 841 01:02:34,710 --> 01:02:36,212 Conseguiré algunas ramas. 842 01:03:03,030 --> 01:03:04,115 ¿Hola?... 843 01:03:07,952 --> 01:03:08,870 Adiós. 844 01:03:13,624 --> 01:03:16,210 Enviarán a alguien mañana para abrir la casa. 845 01:03:18,463 --> 01:03:19,547 El domingo? 846 01:03:22,383 --> 01:03:24,385 Creo que tengo que quedarme en algún lugar aquí. 847 01:03:26,345 --> 01:03:28,181 Puedo llevarte de vuelta. 848 01:03:29,348 --> 01:03:32,476 O dejarte en un autobús o también hay un tren. 849 01:03:34,395 --> 01:03:35,521 No voy a ninguna parte. 850 01:03:39,525 --> 01:03:41,268 Claro que esto no es un problema? 851 01:03:42,612 --> 01:03:43,779 Un enorme 852 01:03:44,238 --> 01:03:46,115 pero uno que puedo manejar si dejas de gritarme. 853 01:03:56,417 --> 01:03:59,386 No, quiero decir que Lindsey dijo que tienes que volver esta noche. 854 01:03:59,629 --> 01:04:02,048 Sí, pero dijiste que tienes que mirar la casa mañana. 855 01:04:07,011 --> 01:04:09,138 Déjame llamar a la grúa. 856 01:04:17,438 --> 01:04:18,523 Ok, gracias. 857 01:04:49,762 --> 01:04:50,930 Hay 21. 858 01:04:54,016 --> 01:04:55,643 Aquí hay 20... 859 01:04:57,520 --> 01:04:58,604 23. 860 01:05:00,481 --> 01:05:01,524 - Aquí. - OK. 861 01:05:02,441 --> 01:05:03,651 Te veo en un rato. 862 01:05:04,318 --> 01:05:05,361 Sí... 863 01:05:34,974 --> 01:05:36,434 ¡Mira eso! 864 01:05:56,662 --> 01:05:58,914 Si no vamos ahora va a empezar la neblina o lluvia 865 01:05:59,290 --> 01:06:00,541 u oscurecerá. 866 01:06:01,876 --> 01:06:03,753 Necesito caminar. 867 01:06:19,894 --> 01:06:22,104 Necesito llamar a Rachel por los gatos. 868 01:06:23,939 --> 01:06:24,982 Y... 869 01:06:25,858 --> 01:06:29,153 deberíamos obtener cepillos de dientes y esas cosas. Tal vez algunas botas. 870 01:06:43,918 --> 01:06:45,920 Hay algo diferente sobre el hotel. 871 01:06:47,046 --> 01:06:48,089 No. 872 01:06:48,547 --> 01:06:50,424 El tiempo pasó, eso es todo. 873 01:06:50,925 --> 01:06:52,551 El hotel está igual. 874 01:06:52,885 --> 01:06:54,303 Sin embargo, es más imponente. 875 01:06:54,929 --> 01:06:57,014 - No ha cambiado? - ¿Has cambiado? 876 01:06:57,473 --> 01:06:58,724 Sí, claro. 877 01:06:59,058 --> 01:07:01,727 - ¿En qué manera? - De formas que no quiero hablar. 878 01:07:08,401 --> 01:07:11,028 Supongo que piensas que todavía eres el mismo. 879 01:07:12,029 --> 01:07:13,864 Bueno, soy mayor, estoy más calvo ... 880 01:07:14,240 --> 01:07:16,742 - No me refiero a eso. - Sé lo que quieres decir ... 881 01:07:59,410 --> 01:08:00,953 Sí, una mesa para dos por favor. 882 01:08:01,787 --> 01:08:03,706 Bien, gracias. Nos vemos más tarde. 883 01:08:07,918 --> 01:08:11,672 La última vez que vimos ese restaurante pensamos que era demasiado caro 884 01:08:12,006 --> 01:08:13,674 o que no estaba demasiado lleno, ¿te acuerdas? 885 01:08:17,261 --> 01:08:20,264 Revisé el nombre y pensé que esta vez iríamos allí. 886 01:08:20,598 --> 01:08:23,350 No recuerdo haber tenido ningún alimento la última vez. 887 01:08:24,310 --> 01:08:27,104 Tuvimos mala sopa en algún rincón justo abajo de aquí. 888 01:08:27,480 --> 01:08:30,024 Lo odiaste y no lo terminé. 889 01:08:30,566 --> 01:08:31,817 No recuerdo eso. 890 01:08:32,443 --> 01:08:34,445 Dije que era hecho en casa. 891 01:08:34,779 --> 01:08:36,697 Y dijiste que todos éramos caseros 892 01:08:36,989 --> 01:08:39,325 y tal vez eso fue lo peor de nosotros. 893 01:08:42,161 --> 01:08:43,496 Qué significa eso? 894 01:08:52,963 --> 01:08:54,048 Gracias. 895 01:09:09,355 --> 01:09:11,273 Fue lindo estar de vuelta en la biblioteca. 896 01:09:12,733 --> 01:09:13,984 No pude hacerlo. 897 01:09:14,360 --> 01:09:17,780 Bueno, la lectura habría sido embarazosa contigo en la sala. 898 01:09:20.407 --> 01:09:21,450 Cuando trabajé en la biblioteca 899 01:09:21,909 --> 01:09:24,370 me encantaron los manuscritos más que los libros. 900 01:09:25,621 --> 01:09:28,874 Kafka, Twain y Nabokov ... 901 01:09:34,046 --> 01:09:36,799 - ¿No estabas intimidado? - ¡No! - ¿No? 902 01:09:37,174 --> 01:09:39,176 No. Por el contrario. 903 01:09:39,844 --> 01:09:43,597 Al ver cómo todos los que escribieron comenzaron a probar cosas normales 904 01:09:43,889 --> 01:09:47,601 y cuando vi esas líneas tachadas páginas enteras... 905 01:09:47,935 --> 01:09:49,854 Nadie estaba seguro de lo que estaban escribiendo, 906 01:09:50,479 --> 01:09:52,398 ni siquiera cuando comenzaron los mejores. 907 01:09:52,731 --> 01:09:55,067 Todavía no estaban completamente formados. Ellos tenían que trabajar. 908 01:09:58,863 --> 01:10:02,032 Una vez, cuando era adolescente, aprendí un pasaje completo de Platón 909 01:10:02,449 --> 01:10:04,034 para impresionar a mi padre, 910 01:10:04,410 --> 01:10:07,413 solo para que me dijeran que él lo sabía todo en el griego original. 911 01:10:10,875 --> 01:10:12,710 Nunca creces 912 01:10:14,253 --> 01:10:15,704 Para mí no fue divertido en absoluto. 913 01:10:15,838 --> 01:10:16,881 Lo sé 914 01:10:17,214 --> 01:10:20,593 Casi lloro cuando me dijiste por primera vez. 915 01:10:21,677 --> 01:10:23,137 - ¿Yo si? - Sí. 916 01:10:23,596 --> 01:10:24,972 Así es como me atrapaste. 917 01:10:26,098 --> 01:10:27,808 Yo era tan inocente. 918 01:11:03,844 --> 01:11:05,554 Solo dame un minuto por favor. 919 01:13:49,343 --> 01:13:52,012 Cuando salimos en coche aquí no estaba seguro de cómo se siente. 920 01:13:52,888 --> 01:13:54,765 Pensé que fui yo quien pensó eso. 921 01:13:56,183 --> 01:13:58,701 De alguna manera, esto podría ser al día siguiente después de la última vez. 922 01:13:58,727 --> 01:14:00,062 No hables 923 01:14:03,607 --> 01:14:06,318 Solías decir que éramos campeones mundiales 924 01:14:08,362 --> 01:14:09,696 De felicidad. 925 01:14:53,824 --> 01:14:55,617 Lo único que me prometo 926 01:14:55,951 --> 01:14:58,036 es que si lo compro no puedo venderlo. 927 01:15:00,247 --> 01:15:02,457 No más movimiento o arrepentimiento. 928 01:15:04,376 --> 01:15:06,378 Son solo dos horas de la ciudad. 929 01:15:07,087 --> 01:15:08,255 Me gusta la ciudad 930 01:15:10,007 --> 01:15:12,176 Significaría renunciar a ir a otro lugar. 931 01:15:16,346 --> 01:15:17,764 Aquí es donde me sentaría. 932 01:15:18,765 --> 01:15:20,392 Y nunca me iría. 933 01:15:24,855 --> 01:15:26,398 ¿Qué hace él a tu amigo? 934 01:15:27,065 --> 01:15:29,610 ¿Cómo hizo el dinero para tener esto? 935 01:15:31,111 --> 01:15:32,237 Él escribe ensayos. 936 01:15:32,738 --> 01:15:35,365 Él escribe ensayos y gana dinero? De los ensayos? 937 01:15:35,699 --> 01:15:37,659 No es estúpido, es un abogado. 938 01:15:38,535 --> 01:15:39,953 Él demanda a la gente. 939 01:15:40,579 --> 01:15:43,457 Se levanta temprano en la mañana y demanda a la gente. 940 01:15:45,417 --> 01:15:47,127 ¿Eso fue una broma sobre los ensayos? 941 01:15:50,297 --> 01:15:52,549 Creo que tendría que pasar una noche aquí por mi cuenta 942 01:15:52,883 --> 01:15:54,134 para ver cómo se siente. 943 01:15:54,927 --> 01:15:58,138 Tal vez es demasiado remoto, demasiado hermoso, 944 01:15:58,639 --> 01:16:00,307 demasiado atemorizante en la oscuridad. 945 01:16:25,916 --> 01:16:27,167 ¿Podríamos cambiar las cosas ahora? 946 01:16:28,335 --> 01:16:30,587 - Cambiar qué? - Cambiar nuestras vidas? 947 01:16:31,546 --> 01:16:33,507 - ¿O decides que deberíamos? - No no. 948 01:16:33,840 --> 01:16:35,300 Escucha. Escúchame. 949 01:16:37,052 --> 01:16:38,262 Estoy con alguien 950 01:16:39,012 --> 01:16:41,890 pero la dejaría. - No lo digas. - La dejaría en este segundo. 951 01:16:44,226 --> 01:16:46,853 Y entonces, ¿te mudas conmigo? ¿Me llevarás a Berlín? 952 01:16:47,187 --> 01:16:50,190 ¿No podemos tener una segunda oportunidad? Podríamos vivir juntos como lo hicimos entonces. 953 01:16:51,692 --> 01:16:53,318 Nunca vivimos juntos 954 01:16:55,070 --> 01:16:57,572 Siempre estabas en otro lado, siempre en movimiento. 955 01:16:58,323 --> 01:16:59,783 Tal vez somos más sabios ahora. 956 01:17:02,536 --> 01:17:04,413 No cometeré ese error otra vez. 957 01:17:07,958 --> 01:17:10,127 No eres sabio en absoluto, ¿verdad? 958 01:17:13,046 --> 01:17:14,089 ¿Qué quieres decir? 959 01:17:40,907 --> 01:17:42,284 Cuéntame de ti. 960 01:17:42,617 --> 01:17:43,785 ¿Desde la última vez que nos vimos? 961 01:17:44,119 --> 01:17:45,787 Lo que sea. Háblame de tu vida. 962 01:17:46,246 --> 01:17:47,456 Déjame fuera de esto. 963 01:17:48,206 --> 01:17:50,208 ¿Pero cómo? Siempre seremos nosotros. 964 01:17:53,211 --> 01:17:55,714 ¿No es tu trabajo o tu escritura? 965 01:17:56,173 --> 01:17:57,466 No, eres tú. 966 01:18:00,218 --> 01:18:01,678 Mujer. 967 01:18:02,554 --> 01:18:03,889 Siempre habrá mujeres 968 01:18:04,514 --> 01:18:07,309 - Sigue. - No tiene importancia. 969 01:18:08,226 --> 01:18:10,645 Estoy feliz ahora. Feliz de estar aqui. 970 01:18:11,480 --> 01:18:12,606 Feliz. 971 01:18:48,975 --> 01:18:52,104 Después de que nos separamos o como quieras llamarlo 972 01:18:55,190 --> 01:18:56,525 conocí a alguien. 973 01:18:57,234 --> 01:18:59,928 ¿Oh? ¿Alguien que todavía estás viendo? 974 01:19:03,031 --> 01:19:06,410 Por favor no hagas ninguna pregunta. Solo déjame hablar. 975 01:19:07,285 --> 01:19:08,745 Entonces no volveré a hablar. 976 01:19:09,913 --> 01:19:13,041 - Solo estaba... - He estado esperando verte para poder decirte esto. 977 01:19:14,793 --> 01:19:15,877 Tal vez... 978 01:19:17,921 --> 01:19:20,507 Tal vez eres el único que necesitaba saber esto. 979 01:19:24,052 --> 01:19:26,713 Me moví muy cerca de él, quiero decir, viví con él 980 01:19:26,847 --> 01:19:29,599 y pensé que podríamos manejar nuestras vidas juntos, pero... 981 01:19:30,308 --> 01:19:32,686 natural y fácil también 982 01:19:33,437 --> 01:19:34,479 felices. 983 01:19:35,522 --> 01:19:36,982 ¿Todavía lo estás viendo? 984 01:19:37,607 --> 01:19:38,859 Él murió. 985 01:19:42,070 --> 01:19:43,405 Marcus murió. 986 01:19:48,368 --> 01:19:49,453 Dios... 987 01:19:53,707 --> 01:19:55,625 Apenas puedo decirlo todavía. 988 01:20:02,507 --> 01:20:03,925 ¿Qué edad tenía? 989 01:20:04,384 --> 01:20:05,886 Dios, era joven 990 01:20:08,889 --> 01:20:10,223 Fue un ataque al corazón. 991 01:20:10,599 --> 01:20:12,434 Lo tuvo en la calle. Él cayó muerto. 992 01:20:12,851 --> 01:20:14,478 Eso es lo que sucedió 993 01:20:16,521 --> 01:20:18,773 Sabes que él murió y yo no sabía 994 01:20:20,358 --> 01:20:21,902 ¿o sientes que sabes? 995 01:20:23,445 --> 01:20:24,988 Él estaba en la misma ciudad. 996 01:20:25,530 --> 01:20:27,073 No sentí... 997 01:20:50,680 --> 01:20:52,474 Vivíamos en Bleecker Street. 998 01:20:55,560 --> 01:20:57,479 Él había encontrado su hábitat 999 01:20:58,146 --> 01:21:02,400 y eso era todo lo que quería que fuera allí, las sillas, el escritorio, la cama. 1000 01:21:04,152 --> 01:21:05,195 Él también era un abogado. 1001 01:21:08,240 --> 01:21:09,866 El amaba las lagunas 1002 01:21:10,325 --> 01:21:13,245 nuevas formas extrañas de mirar un contrato como ... 1003 01:21:15,247 --> 01:21:19,000 de la misma manera que le gustaba el ajedrez y el arte minimalista y algo de jazz y... 1004 01:21:20,835 --> 01:21:22,546 Él solo tenía un traje. 1005 01:21:24,089 --> 01:21:26,633 Siempre usó el mismo tipo de camisa blanca. 1006 01:21:30,428 --> 01:21:32,931 Me encantaba estar con él cuando estaba dormido. 1007 01:21:40,355 --> 01:21:44,192 Él tenía una forma de despertarse y luego mirarte 1008 01:21:44,651 --> 01:21:46,278 medio disculpándose. 1009 01:21:51,533 --> 01:21:52,826 Estás temblando. 1010 01:22:01,501 --> 01:22:04,129 A menudo me siento en lugares como éste, 1011 01:22:05,171 --> 01:22:07,382 sabes que los lugares suaves son el borde de las cosas 1012 01:22:08,925 --> 01:22:14,347 cuando es así en el invierno que él podría estar aquí o venir aquí. 1013 01:22:14,681 --> 01:22:16,891 Como si me hubiera encontrado la habitación en ese bar. 1014 01:22:19,311 --> 01:22:21,605 y dijo que nada me miraba y bebió su bebida 1015 01:22:21,938 --> 01:22:24,357 y me dejó claro que él no iba a ir. 1016 01:22:30,822 --> 01:22:32,198 ¿Es por eso que vinimos aquí? 1017 01:22:32,741 --> 01:22:33,783 No. 1018 01:22:34,701 --> 01:22:35,744 No. 1019 01:22:37,120 --> 01:22:38,705 No es por eso que vinimos aquí, pero... 1020 01:22:41,082 --> 01:22:43,209 Quiero decir que necesitaba decirte lo que pasó 1021 01:22:44,753 --> 01:22:46,087 ¿no? 1022 01:22:46,421 --> 01:22:49,007 Sé que pensaste que podría pasar algo más. 1023 01:22:50,884 --> 01:22:53,970 Pude ver cuando estabas en esa casa que no solo sueñas en tus libros 1024 01:22:54,304 --> 01:22:58,099 sueñas en tu vida Pero no puedes soñar conmigo. 1025 01:23:05,774 --> 01:23:12,155 Pero anoche y esta mañana sentí... Y tú también sentiste algo. 1026 01:23:12,489 --> 01:23:13,990 Oh, no me digas lo que sentí. 1027 01:23:15,158 --> 01:23:16,117 Pero eres libre ahora. 1028 01:23:16,576 --> 01:23:20,163 Gratis no es la palabra. Estás sola. - Pero... - Pero tu... 1029 01:23:21,706 --> 01:23:22,999 No soy libre. 1030 01:23:26,670 --> 01:23:29,464 - ¿Hay alguien más? - No. 1031 01:23:31,049 --> 01:23:32,925 Quiero decir que eso es lo que soy... 1032 01:23:33,426 --> 01:23:34,986 Eso es lo que estoy diciendo. 1033 01:23:45,438 --> 01:23:47,607 Volví directamente al trabajo después que él murió. 1034 01:23:48,149 --> 01:23:50,318 Hubo un caso y no pudo ser pospuesto 1035 01:23:50,652 --> 01:23:52,278 y yo fui la única informada. 1036 01:23:52,612 --> 01:23:54,114 Luego tomé más trabajo 1037 01:23:54,823 --> 01:23:57,409 y luego me cazaron la cabeza, que es una buena manera de decirlo. 1038 01:23:58,576 --> 01:24:01,705 Finalmente cuando descubrí que no había dejado de trabajar durante un año 1039 01:24:02,622 --> 01:24:03,957 fui a la terapeuta 1040 01:24:04,499 --> 01:24:07,836 quien estaba tan asustada por el estado en el que estaba, que ella me envió a un psiquiatra 1041 01:24:08,169 --> 01:24:09,087 como un verdadero doctor 1042 01:24:10,964 --> 01:24:13,883 Intentamos hablar, pero me gano la vida hablando. 1043 01:24:14,217 --> 01:24:15,635 Quiero decir que probamos la medicación. 1044 01:24:16.678 --> 01:24:17,971 No la tomé. 1045 01:24:19,305 --> 01:24:21,558 Al final usó la hipnosis conmigo. 1046 01:24:23,476 --> 01:24:24,352 ¿Lo has hecho alguna vez? 1047 01:24:25,895 --> 01:24:26,938 No. 1048 01:24:29,733 --> 01:24:31,276 Eso es un shock. 1049 01:24:35,947 --> 01:24:38,700 Ese es el mayor shock que he tenido, me refiero a Max... 1050 01:24:43,037 --> 01:24:45,707 Entré en la mente de Marcus mientras agonizaba. 1051 01:24:47,500 --> 01:24:48,543 Ya sabes... 1052 01:24:50,170 --> 01:24:52,005 Era como si estuviera con él, 1053 01:24:52,338 --> 01:24:53,840 lo sabes y no a su lado, 1054 01:24:54,174 --> 01:24:55,842 sino también en su mente. 1055 01:24:57,469 --> 01:25:01,848 Era como si me hubiera llevado con él o una parte de mí o... 1056 01:25:02,807 --> 01:25:05,894 y me dejaste el resto de lo que ves ahora ¿sabes? Quiero decir... 1057 01:25:08,229 --> 01:25:09,439 Yo estaba con él. 1058 01:25:10,815 --> 01:25:12,317 Sentí lo que sentía. 1059 01:25:14,736 --> 01:25:16,613 Yo morí cuando él murió. 1060 01:25:16,946 --> 01:25:17,989 Max. 1061 01:25:51,147 --> 01:25:54,484 Sabes que el verano después que te fuiste, me enviaste cartas. 1062 01:25:55,026 --> 01:25:56,528 Dijiste que estabas viajando. 1063 01:25:56,903 --> 01:25:58,112 Estaba realmente desconcertada por eso 1064 01:25:58,446 --> 01:26:00,573 Pensé que estabas entusiasmado con el nuevo Berlín 1065 01:26:01,741 --> 01:26:04,452 y luego tuvimos esas pláticas desde las habitaciones del hotel y... 1066 01:26:05,078 --> 01:26:07,163 nunca supe por qué no estabas en Nueva York. 1067 01:26:08,289 --> 01:26:10,458 Sabes que quería que estuvieras en Nueva York. 1068 01:26:11.709 --> 01:26:14,838 No quería que estuvieras en Sienna o en Florencia o... 1069 01:26:15,630 --> 01:26:16,589 pero no te importó. 1070 01:26:17,632 --> 01:26:19,259 Me estabas engañando, ¿verdad? 1071 01:26:19,843 --> 01:26:21,553 No era serio, ¿verdad? 1072 01:26:21,886 --> 01:26:24,722 Era solo una historia que podrías contar años después, ¿no? 1073 01:26:25,056 --> 01:26:26,933 Dime que es verdad. Por favor dime. 1074 01:26:27,392 --> 01:26:30,019 dime por una vez algo que es verdad, tú sabes. 1075 01:26:30,687 --> 01:26:33,189 ¿Por qué no volviste a Nueva York? 1076 01:26:34,107 --> 01:26:35,441 Estaba distraido. 1077 01:26:36,150 --> 01:26:38,194 Había tantas cosas sucediendo. Yo era pobre... 1078 01:26:39,362 --> 01:26:41,573 - Dejé pasar el año y ... - ¿Y? 1079 01:26:49,998 --> 01:26:52,000 Y había alguien en una gira de libros. 1080 01:26:53,251 --> 01:26:54,419 Ella estaba embarazada. 1081 01:26:59,132 --> 01:27:00,633 Ella quería mantener al niño, 1082 01:27:02,135 --> 01:27:03,177 una niña. 1083 01:27:08,808 --> 01:27:11,895 - ¿La ves? - Por supuesto que la veo. 1084 01:27:12,478 --> 01:27:13,605 La quiero mucho. 1085 01:27:16.816 --> 01:27:17,942 ¿Qué edad tiene ella? 1086 01:27:19,152 --> 01:27:20,278 Ella tiene 16 ahora. 1087 01:27:21,863 --> 01:27:24,324 Sucedió el primer invierno después de que me fui. 1088 01:27:27,994 --> 01:27:29,037 Asi que... 1089 01:27:31,539 --> 01:27:33,291 ¿Por qué nunca me dijiste? 1090 01:27:37,253 --> 01:27:38,796 No quería hacerte daño. 1091 01:27:40,840 --> 01:27:41,883 Oh... 1092 01:27:42,842 --> 01:27:44,469 Sabes que eso es lo que me gustó de ti. 1093 01:27:44,886 --> 01:27:46,596 Que no significaste ningún daño. 1094 01:27:47,680 --> 01:27:49,098 Nunca quisiste hacer daño. 1095 01:27:50,183 --> 01:27:51,517 Las cosas simplemente sucedieron. 1096 01:27:58,983 --> 01:28:00,652 Nunca supe lo que viste en mi. 1097 01:28:03,780 --> 01:28:05,990 Yo quería que fueras el padre de mis hijos. 1098 01:28:34,519 --> 01:28:36,062 Ya ha pagado la señora. 1099 01:28:37,689 --> 01:28:38,773 Oh, gracias. 1100 01:30:44,732 --> 01:30:45,775 Hola, soy Clara 1101 01:30:46,150 --> 01:30:48,694 y si me amas, déjame un mensaje. 1102 01:31:01,082 --> 01:31:02,125 Hola, soy Clara 1103 01:31:02,458 --> 01:31:04,877 y si me amas, déjame un mensaje. 1104 01:31:30,611 --> 01:31:32,029 Hola Lindsey, soy Max ... 1105 01:31:33,072 --> 01:31:34,991 ¿Tienes la dirección de Clara? 1106 01:32:31,505 --> 01:32:33,132 ¿Cuánto tiempo has vivido aquí? 1107 01:32:33,466 --> 01:32:34,675 Todo el tiempo. 1108 01:32:38,846 --> 01:32:40,056 En una tienda de kebab. 1109 01:32:40,973 --> 01:32:43,059 ¡Eso es lo que he estado oliendo todo el tiempo! 1110 01:32:43,684 --> 01:32:44,852 Max no comiences. 1111 01:32:47,855 --> 01:32:51,567 Está en las almohadas, está sobre toda la cama. El olor sexy de cocinar kebab. 1112 01:32:51,901 --> 01:32:53,361 No quería que vinieras aquí. 1113 01:32:57,073 --> 01:32:58,282 Debería haber venido el primer día. 1114 01:33:00,326 --> 01:33:01,619 No tuve cuidado. 1115 01:33:03,162 --> 01:33:04,538 Lo siento, Clara. 1116 01:33:06,207 --> 01:33:07,959 Lo que amo de ti es... 1117 01:33:11,003 --> 01:33:12,421 es que sabías mucho. 1118 01:33:13,130 --> 01:33:15,049 Me encantó que eras más viejo que yo. 1119 01:33:15,383 --> 01:33:16,425 Todavía lo hago 1120 01:33:17,176 --> 01:33:18,844 Me alegré cuando sugeriste 1121 01:33:19,178 --> 01:33:21,472 que venga a Nueva York y consiga este trabajo. 1122 01:33:25,518 --> 01:33:28,896 Pero ni una vez en el teléfono me preguntaste sobre mi trabajo. 1123 01:33:29,397 --> 01:33:31,065 ¿Qué exactamente estoy haciendo aquí? 1124 01:33:35,361 --> 01:33:38,489 Aprendí muchas cosas: que la ciudad si estás solo es un basurero 1125 01:33:38,823 --> 01:33:40,574 tu trabajo todo el mundo cree que lo tienes 1126 01:33:40,908 --> 01:33:42,910 porque tu chico dijo que lo tendrías. 1127 01:33:44,662 --> 01:33:46,706 estaba agradecida por la ayuda de Roderick. 1128 01:33:47,748 --> 01:33:49,292 Tuvimos un montón de diversión. 1129 01:33:51,711 --> 01:33:53,462 Él me ayudó a sobrevivir en la ciudad. 1130 01:33:53,796 --> 01:33:56,340 Está bien en los taxis que se mueven de un lugar a otro 1131 01:33:56,674 --> 01:33:59,302 está bien en los hoteles, está bien en una película de Woody Allen 1132 01:33:59,635 --> 01:34:02,388 pero pruébalo por tu cuenta un lunes por la noche en invierno 1133 01:34:02,722 --> 01:34:04,557 cuando el frío se está metiendo en tus huesos 1134 01:34:05,891 --> 01:34:07,101 Y el hombre que amas 1135 01:34:07,476 --> 01:34:09,603 está a 1000 millas de distancia y no le importa. 1136 01:34:12,106 --> 01:34:13,357 Solo inténtalo una vez. 1137 01:34:13,941 --> 01:34:15,401 Pruébalo una vez. 1138 01:34:16,068 --> 01:34:17,194 Lo siento. 1139 01:34:25,536 --> 01:34:27,121 Quiero que me digas quién eres 1140 01:34:27,705 --> 01:34:29,123 y lo que quieres de mi 1141 01:34:29,582 --> 01:34:30,916 Quiero que me mires. 1142 01:34:31,751 --> 01:34:33,961 ¡Te veo! Te veo, Clara. 1143 01:34:34,503 --> 01:34:35,588 Estaba celoso. 1144 01:34:35,921 --> 01:34:37,173 ¿Celoso? 1145 01:34:37,798 --> 01:34:39,342 Entonces te fuiste con la puta Lindsey. 1146 01:34:41,052 --> 01:34:43,304 ¡No fui a Montauk con la puta Lindsey! 1147 01:34:44,555 --> 01:34:45,556 ¿No lo hiciste? 1148 01:34:45,931 --> 01:34:48,351 ¡No! No fui a Montauk con la puta Lindsey. 1149 01:34:54,774 --> 01:34:56,317 Estamos yendo a casa. Yo... 1150 01:34:57,693 --> 01:34:59,195 Quiero que vengas conmigo. 1151 01:34:59,737 --> 01:35:02,114 Algo realmente malo debe haberte sucedido. 1152 01:35:04,784 --> 01:35:06,786 Pero no quiero saber qué es. 1153 01:35:09,246 --> 01:35:10,539 Vamos esta noche. 1154 01:35:17,088 --> 01:35:19,882 Clara, repite lo que estoy diciendo, di por mí: 1155 01:35:21,258 --> 01:35:22,676 He leído todos tus libros. 1156 01:35:26,722 --> 01:35:27,765 Por favor. 1157 01:35:30,434 --> 01:35:32,019 He leído todos tus libros. 1158 01:35:32,853 --> 01:35:34,647 Nadie excepto yo te tolerará. 1159 01:35:35,231 --> 01:35:36,732 Eso es simplemente tonto. 1160 01:35:37,066 --> 01:35:38,442 Sólo dilo. 1161 01:35:44,115 --> 01:35:46,742 Nadie más, excepto yo, te tolerará. 1162 01:35:51,789 --> 01:35:54,417 No vas a cambiar pero me quedo contigo. 1163 01:35:56,544 --> 01:35:57,628 No sé por qué. 1164 01:36:00,381 --> 01:36:01,882 No, no está. 1165 01:36:03,634 --> 01:36:04,677 Ah... 1166 01:36:07,680 --> 01:36:11,267 No lo contradiga. Le gusta que las mujeres sean dulces y agradables. 1167 01:36:11,600 --> 01:36:12,852 ¿Dulces y agradables? 1168 01:36:13,185 --> 01:36:16,105 Hay un dibujo que me prometió hace años, Paul Klee. 1169 01:36:16,439 --> 01:36:18,441 Puede obtener 300 000 en una subasta. 1170 01:36:18,774 --> 01:36:21,026 Por supuesto. Su fondo de pensiones. 1171 01:36:21,402 --> 01:36:22,862 Dulces y agradables 1172 01:36:25,239 --> 01:36:28,826 Y está Malevich Kandinsky 1173 01:36:29,160 --> 01:36:33,831 y en algún lugar tenemos a Corot Klee, muchas cosas manuales y ... 1174 01:36:34,623 --> 01:36:36,792 Algunos son de mi familia, por supuesto. 1175 01:36:40,629 --> 01:36:42,548 Pero ahora me pregunto 1176 01:36:42,882 --> 01:36:44,675 si no estoy cansado de ellos 1177 01:36:45,468 --> 01:36:47,803 Por eso no me importa la luz. 1178 01:36:48,345 --> 01:36:49,513 ¿Ves la luz? 1179 01:36:54,059 --> 01:36:55,102 Se desvanecen 1180 01:36:55,478 --> 01:36:56,520 ya sabes. 1181 01:36:56,854 --> 01:36:58,606 Verás que se desvanecen... 1182 01:37:00,232 --> 01:37:02,860 Un poco cada año, más en verano. 1183 01:37:04,570 --> 01:37:06,697 Entonces, ¿por qué no los proteges? 1184 01:37:09,408 --> 01:37:11,577 Podría quemarlos. Son míos. 1185 01:37:11,911 --> 01:37:13,245 Los dejo desvanecerse. 1186 01:37:14,663 --> 01:37:16,123 Ellos desaparecerán cuando lo haga. 1187 01:37:16,457 --> 01:37:18,375 Encuentro eso reconfortante. 1188 01:37:21,086 --> 01:37:22,546 Creo que es repugnante. 1189 01:37:23,005 --> 01:37:24,965 No, yo no lo creo 1190 01:37:25,633 --> 01:37:27,343 Son míos, ¿entiendes? 1191 01:37:27,676 --> 01:37:30,804 - Los tengo. - ¡Mierda! Nadie puede poseerlos. 1192 01:37:31,931 --> 01:37:34,517 Querida, creo que esta conversación se convertirá... 1193 01:37:34,850 --> 01:37:36,769 extremadamente aburrida. 1194 01:37:37,937 --> 01:37:39,772 ¿Por qué no ocupa Wall Street? 1195 01:37:46,362 --> 01:37:47,238 ¿Bebe? 1196 01:37:48,197 --> 01:37:49,323 Gracias. 1197 01:37:52,826 --> 01:37:54,620 Ahora, el verdadero motivo 1198 01:37:54,954 --> 01:37:57,289 por el que te traje aquí, Max. 1199 01:37:59,917 --> 01:38:01,001 Abrelo. 1200 01:38:11,845 --> 01:38:13,639 Quiero que lo tengas. 1201 01:38:15,057 --> 01:38:17,817 ¿Recuerdas que Rebecca estaba con nosotros cuando lo compré? 1202 01:38:21,897 --> 01:38:23,732 - ¿Aún la ves? - No. 1203 01:38:24,191 --> 01:38:25,943 Ella trabaja demasiado ahora. 1204 01:38:26,652 --> 01:38:28,153 ¿Tú? 1205 01:38:29,363 --> 01:38:31,240 Ve y tómalo. Deja que eso termine. 1206 01:38:32,575 --> 01:38:34,243 Tómalo Max. 1207 01:38:35,286 --> 01:38:36,996 Antes que se desvanezca aquí. 1208 01:39:04,982 --> 01:39:06,233 Espero estar de vuelta 1209 01:39:06,942 --> 01:39:08,861 el próximo año. Tal vez pronto. 1210 01:39:10,821 --> 01:39:11,864 Oh 1211 01:39:12,823 --> 01:39:13,866 tu pañuelo 1212 01:39:15,409 --> 01:39:16,493 Quédatelo. 1213 01:39:17,119 --> 01:39:18,162 ¿De Verdad? 1214 01:39:19,997 --> 01:39:21,248 Gracias. Adiós. 1215 01:40:01,872 --> 01:40:04,124 Te quiero. Tú lo sabes. 1216 01:40:05,876 --> 01:40:08,629 Lo hice ... Hice algo muy malo. 1217 01:40:08,962 --> 01:40:10,839 Siento que puedo decirte esto. 1218 01:40:14,718 --> 01:40:16,011 ¿Qué pasó en Montauk? 1219 01:40:16,929 --> 01:40:19,473 Yo... vi un fantasma. 1220 01:40:22,309 --> 01:40:23,644 ¿La follaste? 1221 01:40:26,689 --> 01:40:28,232 No se trataba de sexo. 1222 01:40:30,192 --> 01:40:31,568 Tal vez fue. 1223 01:40:33,362 --> 01:40:34,905 No puedes follar a un fantasma 94267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.