Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,240 --> 00:01:20,088
Meret�ssimo! Assassino!
2
00:01:20,280 --> 00:01:23,807
D�-nos justi�a! Sil�ncio!
Sil�ncio na corte!
3
00:01:25,080 --> 00:01:29,802
Meu nome � Bertha Golden, tenho
36 anos e moro em Berlim.
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,241
Sra. Golden...
5
00:01:32,440 --> 00:01:36,331
A corte est� ciente
do sofrimento que...
6
00:01:36,520 --> 00:01:39,888
ser� de falar de suas experi�ncias
no campo de concentra��o.
7
00:01:40,080 --> 00:01:45,484
Fa�a as perguntas � por
isso que estou aqui.
8
00:01:45,680 --> 00:01:53,406
Em 26 de outubro de 1943 foi
levada para o campo de...
9
00:01:53,600 --> 00:01:57,002
concentra��o com sua irm� Rebecca. Por favor,
conte � corte o que aconteceu � sua irm�.
10
00:01:57,200 --> 00:02:01,842
Rebecca era muito bonita.
Ela tinha 20 anos.
11
00:02:02,040 --> 00:02:06,090
Os nazistas cortaram os tend�es
e ligamentos de suas pernas
12
00:02:06,280 --> 00:02:10,330
para que ela n�o pudesse andar.
13
00:02:16,200 --> 00:02:18,521
Por que fizeram isso?
14
00:02:18,720 --> 00:02:23,282
Ela era desejada por
dois oficiais do campo.
15
00:02:23,480 --> 00:02:26,006
Ela fugiu.
16
00:02:26,200 --> 00:02:29,488
Ent�o os dois oficiais
tiveram a id�ia.
17
00:02:29,680 --> 00:02:34,129
Sem o uso das pernas, Rebecca
s� podia aceitar as coisas.
18
00:02:34,320 --> 00:02:39,087
Nessa condi��o, os homens s�
precisavam tir�-la do ch�o...
19
00:02:39,280 --> 00:02:43,126
Jog�-la da cama e us�-la.
20
00:02:43,320 --> 00:02:48,850
Ent�o jogavam-na de novo no ch�o e
deixavam-na implorar para n�o viver.
21
00:02:49,040 --> 00:02:54,809
Como sua irm� morreu?
22
00:02:55,000 --> 00:03:00,245
Um dia, ela conseguiu jogar-se num
caminh�o, ficou escondida e esperou chegar
23
00:03:00,440 --> 00:03:03,011
ao alto de uma montanha. Ela
ficou toda despeda�ada.
24
00:03:03,200 --> 00:03:08,206
Meu nome � Herman Licher. Tenho
51 anos e moro em Munique.
25
00:03:08,400 --> 00:03:14,760
Sr. Licher, travalhava no departamento
de arquivos do campo. Era sargento.
26
00:03:14,960 --> 00:03:19,090
Est� correto? Sim, Merit�ssimo.
27
00:03:19,280 --> 00:03:22,807
Quantas mulheres foram levadas?
6000, Merit�ssimo.
28
00:03:23,000 --> 00:03:26,721
Quantas foram mortas nos campos?
29
00:03:26,920 --> 00:03:30,447
3972, Merit�ssimo.
30
00:03:30,640 --> 00:03:34,486
Outras 1224 morreram
de causas naturais.
31
00:03:34,680 --> 00:03:38,287
Sr. Licher, quem decidia o
destino das prisioneiras?
32
00:03:38,480 --> 00:03:44,283
Todas as ordens dessa natureza eram
assinadas pelo comandante Conrad Von Stack.
33
00:03:44,480 --> 00:03:49,805
Eu protesto. Est�o saindo
dos fatos do caso.
34
00:03:50,000 --> 00:03:53,402
Todas as decis�es foram
tomadas em Berlim.
35
00:03:53,600 --> 00:03:56,410
Protesto aceito.
36
00:05:23,160 --> 00:05:25,640
Lisa...
37
00:05:30,200 --> 00:05:35,331
- Como conseguiu me encontrar?
- Eu o procurei.
38
00:05:35,520 --> 00:05:39,445
� maravilhoso estar com voc�, minha
querida. N�o podia parar de pensar em voc�.
39
00:05:39,640 --> 00:05:45,921
Onde est� morando agora?
40
00:05:46,120 --> 00:05:49,602
N�o me pergunte nada.
41
00:05:49,800 --> 00:05:52,804
Voc� est� aqui. Fale-me de voc�.
42
00:05:53,000 --> 00:05:59,121
Fui julgado, fiquei preso e
agora estou me reabilitando.
43
00:05:59,320 --> 00:06:02,085
Na Alemanha moderna.
N�o tem sido f�cil.
44
00:06:02,280 --> 00:06:04,726
Lisa... obrigado por entender
45
00:06:04,920 --> 00:06:09,323
que tive que deter aqueles bastardos
para que n�o me matassem.
46
00:06:11,440 --> 00:06:16,401
Seu advogado foi �timo. Deve t�-lo
pago bem, pois ele foi perfeito.
47
00:06:16,600 --> 00:06:21,208
Os alem�es pagaram-no.
48
00:06:21,400 --> 00:06:26,088
Eu era um soldado,
cumprindo o meu dever.
49
00:06:26,280 --> 00:06:29,250
� voc�.
50
00:06:29,440 --> 00:06:31,761
Obrigado, Deus.
51
00:06:31,960 --> 00:06:38,241
Seu cabelo. Sua voz. Seu perfume.
Seu corpo.
52
00:06:38,440 --> 00:06:43,571
Lisa, voc� est� em
meus bra�os novamente.
53
00:06:45,960 --> 00:06:50,363
Uma coisa. Por que quis se
encontrar comigo hoje aqui?
54
00:06:52,120 --> 00:06:55,727
Eu o conheci aqui.
55
00:09:32,040 --> 00:09:38,730
Sua imunda! Abre as pernas e n�o
sente nada como uma est�tua.
56
00:09:47,160 --> 00:09:52,530
Pense bem. Quando voc� gostar,
ter� o que quiser de mim.
57
00:11:28,440 --> 00:11:30,647
Boa. A pr�xima.
Normalmente essa jovens
58
00:11:30,840 --> 00:11:34,811
judias n�o t�m doen�as.
Estranho. Mas sempre
59
00:11:35,000 --> 00:11:39,449
pode haver uma exce��o. N�o
h� nada estranho nisso.
60
00:11:39,640 --> 00:11:44,521
Os judeus comem bem e bastante.
Isso h� muito tempo, Conrad.
61
00:11:44,720 --> 00:11:50,250
E podem pagar os
melhores m�dicos.
62
00:11:54,640 --> 00:11:59,123
Claro. Estas garotas
vieram de Munique.
63
00:11:59,320 --> 00:12:03,689
Algumas delas s�o austr�acas.
Longe do papai.
64
00:12:03,880 --> 00:12:07,521
E longe dos neg�cios de seus parentes.
Olhe para elas.
65
00:12:07,720 --> 00:12:13,250
perfumadas, maquiadas. Ricas.
Hoje, metade do mundo nos odeia.
66
00:12:13,440 --> 00:12:18,526
Mas chegar� o dia que
ir�o nos agradecer.
67
00:12:18,720 --> 00:12:23,487
Pode levantar. N�o �
preciso examinar voc�.
68
00:12:23,680 --> 00:12:27,287
N�o! Todas as garotas
devem ser examinadas.
69
00:12:27,480 --> 00:12:32,646
Esta garota � virgem, sr.
comandante.
70
00:12:33,920 --> 00:12:38,687
N�o h� raz�o para ter medo.
71
00:12:38,880 --> 00:12:43,886
Rudolf, o que v� n�o
passa do meu dever.
72
00:12:44,080 --> 00:12:49,644
� diferente do que aprendemos
na Academia Militar.
73
00:12:55,120 --> 00:12:59,330
Marchando! Um! Dois!... Quer
ser um her�i como seu pai.
74
00:12:59,520 --> 00:13:04,651
A Alemanha j� tem
muitos her�is mortos.
75
00:13:04,840 --> 00:13:08,606
Hoje precisamos de soldados fortes e
sadios prontos para obedecer ordens.
76
00:13:08,800 --> 00:13:14,170
- Como voc�, Conrad.
- Sim. Sim, sem contestar.
77
00:13:14,360 --> 00:13:17,170
- Exatamente.
- Mesmo quando a ordem
78
00:13:17,360 --> 00:13:24,209
� comandar um campo de amor,
pronto para os soldados.
79
00:13:24,400 --> 00:13:31,010
Nem mesmo o meu dever como
diretor faz meus soldados
80
00:13:31,200 --> 00:13:36,001
retornarem a mim.
Isso � a guerra.
81
00:13:36,200 --> 00:13:39,966
- O mundo inteiro vir� a voc�.
- Est� certo. Ningu�m...
82
00:13:45,080 --> 00:13:50,530
Sabe, Rudolf? Quando esteve em
Paris, visitou os Campos El�seos.
83
00:13:50,720 --> 00:13:54,247
Gostaria de ter
estado l� com voc�.
84
00:13:54,440 --> 00:13:58,604
Ir� quando marcharmos para New York.
Ficar� aqui por enquanto.
85
00:13:58,800 --> 00:14:04,170
H� deveres distintos como o de um
pai que educa e castiga. Heil!
86
00:14:04,360 --> 00:14:06,567
Heil Hitler!
87
00:14:06,760 --> 00:14:09,127
Podemos ir.
88
00:14:18,040 --> 00:14:20,486
Soldados
89
00:14:20,680 --> 00:14:27,040
Voc�s acabaram de deixar o front e
est�o todos querendo voltar para l�.
90
00:14:27,240 --> 00:14:32,644
Nosso F�hrer decidiu
recompensar seu valor
91
00:14:32,840 --> 00:14:35,650
mandando-os a este campo.
Um amor especial.
92
00:14:35,840 --> 00:14:39,606
O pessoal daqui tentar�
de todas as formas
93
00:14:39,800 --> 00:14:44,203
fazer sua estadia aqui ser
extremamente prazerosa.
94
00:14:44,400 --> 00:14:47,802
N�s vamos ajud�-los a
retemperar o a�o de seus corpos
95
00:14:48,000 --> 00:14:51,322
para que retornem mais fortes
do que antes � batalha.
96
00:14:51,520 --> 00:14:57,448
E assim continuarem a causa,
eliminando a fraqueza
97
00:14:57,640 --> 00:15:04,922
deste mundo, a fim
de construir um novo
98
00:15:05,520 --> 00:15:08,205
nascido daqueles que s�o fortes.
Luzes!
99
00:15:08,400 --> 00:15:12,200
Virem-se e olhem. Est�o vendo
uma garota que n�o comia
100
00:15:12,400 --> 00:15:19,204
h� 5 dias. Encontramo-la
roubando os restos dos c�es.
101
00:15:19,400 --> 00:15:22,802
Ela mostrou seu comportamento
animal e seus instintos.
102
00:15:23,000 --> 00:15:28,848
Olhem. Ela estava t�o entretida
em satisfazer sua fome
103
00:15:29,040 --> 00:15:31,691
que n�o percebeu que era
objeto de estimula��o sexual.
104
00:15:31,880 --> 00:15:38,286
Tudo conforme o
amor dos animais.
105
00:15:38,480 --> 00:15:44,408
Essas duas s�o m�e e filha.
Mas isso n�o impediu que
106
00:15:44,600 --> 00:15:48,650
tivessem rela��es
incestuosas n�o naturais.
107
00:15:48,840 --> 00:15:50,968
Eram incapazes de ter o
sentimento de fam�lia.
108
00:15:51,160 --> 00:15:55,609
Nenhum ser humano pode se
comportar dessa forma.
109
00:15:55,800 --> 00:15:59,885
Elas pediram para que
n�o fossem separadas.
110
00:16:04,120 --> 00:16:06,600
amarramo-las nessa posi��o. E
ficaram assim at� a morte.
111
00:16:06,800 --> 00:16:12,170
Algumas sensa��es da ra�a
humana s�o repugnantes.
112
00:16:12,360 --> 00:16:17,730
Essa garota adora cheirar
o excremento do homem.
113
00:16:17,920 --> 00:16:23,245
E claro, mais. Ela o come.
Ela cobre o corpo com ele.
114
00:16:23,440 --> 00:16:25,647
Ela est� contente.
115
00:16:25,840 --> 00:16:31,847
Tal como droga, ela
fica hist�rica.
116
00:16:32,040 --> 00:16:35,726
Ela se masturba. Ela goza.
117
00:16:35,920 --> 00:16:38,002
Luzes!
118
00:16:38,200 --> 00:16:44,526
Agora � meu dever lembr�-los
119
00:16:44,720 --> 00:16:51,080
que um soldado do Terceiro Reich n�o
transa com uma garota de ra�a inferior.
120
00:16:51,280 --> 00:16:55,729
Ele se limita a ter prazer.
121
00:16:55,920 --> 00:16:58,969
A domin�-la.
122
00:16:59,160 --> 00:17:04,166
Mostrar a ela que n�o
� nada al�m de carne.
123
00:17:04,360 --> 00:17:09,890
E se ele quiser a perfei��o,
deve causar a ela sofrimento.
124
00:17:10,080 --> 00:17:14,210
Nunca devem deix�-las
participar do orgasmo
125
00:17:14,400 --> 00:17:20,009
Essa garotas s�o
vossas inimigas.
126
00:17:20,200 --> 00:17:24,842
Pela gl�rias do III Reich, divirtam-se.
Elas devem sofrer.
127
00:17:25,040 --> 00:17:27,725
Isso � uma ordem.
128
00:19:03,440 --> 00:19:06,284
Soldados perfeitos. Est�o
prontos para o front.
129
00:19:06,480 --> 00:19:11,691
Andando!
130
00:19:42,520 --> 00:19:45,729
Mam�e
131
00:19:52,080 --> 00:19:57,405
Vamos, descanse agora.
Fique calma.
132
00:19:57,600 --> 00:19:59,204
Quero minha m�e.
133
00:20:28,760 --> 00:20:31,969
Tente dormir um pouco.
134
00:21:08,640 --> 00:21:11,120
Qual � o seu nome?
135
00:21:12,440 --> 00:21:14,681
Lisa.
136
00:21:14,880 --> 00:21:17,929
Deve ter sido terr�vel para ela.
137
00:21:20,880 --> 00:21:26,091
N�o h� espa�o para a dor, sabe?
N�o num lugar destes.
138
00:21:26,280 --> 00:21:29,602
Onde a encontraram?
139
00:21:29,800 --> 00:21:34,488
- Em Dresden, no dia 21.
140
00:21:34,680 --> 00:21:38,287
E a sua fam�lia?
141
00:21:38,480 --> 00:21:42,280
Esque�a. Voc� mesma disse que
n�o h� espa�o para dor aqui.
142
00:21:42,480 --> 00:21:47,168
Queria ter sido levada
para um outro campo.
143
00:21:47,360 --> 00:21:53,402
Qualquer outro, mesmo Buhenwalt. Se
tiver sorte, pode morrer no g�s.
144
00:21:56,800 --> 00:21:58,962
N�o, pare, N�o!
145
00:22:00,800 --> 00:22:04,771
- O que est�o fazendo?
- N�o tente ir contra, Lisa.
146
00:22:04,960 --> 00:22:10,285
Isso � normal. Quando no grupo uma
come�a a se sobressair, � desfigurada
147
00:22:10,480 --> 00:22:14,530
e em seguida, eliminada.
148
00:22:17,200 --> 00:22:23,446
- E por que fazem isso?
149
00:22:23,640 --> 00:22:28,089
Quanto mais bonita, mais
chance tem de sobreviver.
150
00:22:28,280 --> 00:22:32,763
Sabe? Quando as garotas bonitas
se v�o, eles substituem
151
00:22:32,960 --> 00:22:37,488
as novas por n�s. � melhor ter
poucos lugares para ser levada.
152
00:22:37,680 --> 00:22:40,843
Isso � horr�vel.
153
00:22:41,040 --> 00:22:43,805
� uma atrocidade.
154
00:22:44,000 --> 00:22:47,368
Deve ter cuidado, Lisa,
at� com pessoas que acha
155
00:22:47,560 --> 00:22:52,805
que gostam de voc�. Estamos
vivendo no inferno aqui.
156
00:22:56,960 --> 00:23:02,046
Gostaria que eu fosse
a pr�xima, certo?
157
00:23:02,240 --> 00:23:07,724
Quando voc� quiser,
fale com as outras.
158
00:24:04,880 --> 00:24:07,531
Todas em p�.
159
00:24:08,840 --> 00:24:14,324
A� est�o, todas deitadas.
Minhas judiazinhas como porcas.
160
00:24:16,640 --> 00:24:21,521
Sinto por fazer minhas judias
levantarem mais cedo hoje.
161
00:24:21,720 --> 00:24:26,726
Foi por causa dos
servi�os matutinos.
162
00:24:29,920 --> 00:24:34,562
Hoje faremos umas mudan�as.
Voc� est� com medo?
163
00:24:34,760 --> 00:24:38,606
Nunca conheci judeus com medo.
164
00:24:41,760 --> 00:24:44,127
- Voc� est� perfeita. - N�o!
165
00:25:12,000 --> 00:25:17,564
Ela � Alma, ela e o comandante Von
Stack cuidam do campo juntos.
166
00:25:22,840 --> 00:25:28,449
E aquela garota? Por
que foi dada aos c�es?
167
00:25:28,640 --> 00:25:31,371
Ela foi escolhida porque est� mentruada.
Foi levada
168
00:25:31,560 --> 00:25:36,726
para os dobermans. Eles
v�o mat�-la e devor�-la.
169
00:26:28,840 --> 00:26:32,526
Professor! Oficiais! Sa�de!
170
00:27:03,600 --> 00:27:10,722
Tudo o que existe
tem um prop�sito.
171
00:27:10,920 --> 00:27:15,608
Nada foi criado sem uma raz�o.
Toda exist�ncia tem um motivo.
172
00:27:15,800 --> 00:27:21,523
Tudo deve ser usado da
melhor forma poss�vel.
173
00:27:21,720 --> 00:27:26,851
O exterm�nio dos judeus �
necess�rio e n�o oportunista.
174
00:27:27,040 --> 00:27:30,840
Isso foi muito bem
demonstrado pelo F�hrer
175
00:27:31,040 --> 00:27:34,249
Vida ao F�hrer! Vida ao F�hrer!
176
00:27:41,200 --> 00:27:46,161
Sem, claro. Foi amplamente
demonstrado pelo F�hrer.
177
00:27:46,360 --> 00:27:51,241
Mas isso pode mudar
um dia no futuro.
178
00:27:51,440 --> 00:27:58,130
N�o h� futuro para os judeus.
S� h� futuro para a Alemanha.
179
00:27:59,720 --> 00:28:03,520
Vida para a grande Alemanha!
Vida para a grande Alemanha!
180
00:28:14,000 --> 00:28:19,643
Diga-me. Eu disse algo
contra suas normas, doutor?
181
00:28:19,840 --> 00:28:25,085
- Espero que n�o.
- Absolutamente. Bebo ao
182
00:28:25,280 --> 00:28:30,684
grande sonho. A um sonho de
Alemanha que seja breve.
183
00:28:30,880 --> 00:28:33,281
Mas Deus tamb�m criou
cobras, mosquitos...
184
00:28:33,480 --> 00:28:36,484
ratos, baratas...
185
00:28:36,680 --> 00:28:42,244
e se ele criou a ra�a
superior, ela deve ser dotada
186
00:28:42,440 --> 00:28:46,365
de eternidade. S� ele pode criar.
E sempre
187
00:28:46,560 --> 00:28:52,203
com sabedoria. E como prop�e que
seja com grandes prop�sitos.
188
00:28:52,400 --> 00:28:59,966
Como avalia a vida dos judeus
em rela��o � ra�a humana?
189
00:29:00,160 --> 00:29:05,963
Eu lhe digo. Quando a Alemanha
tiver completado o ciclo com
190
00:29:06,160 --> 00:29:09,767
total dom�nio do nosso planeta,
ser� poss�vel imp�r todas as normas
191
00:29:09,960 --> 00:29:15,922
para um mundo melhor e ter toda
192
00:29:16,120 --> 00:29:20,091
a vida em nossas m�os para
a ra�a pura ariana ocupar
193
00:29:20,280 --> 00:29:24,365
o trono e ser obedecida
para sempre.
194
00:29:24,560 --> 00:29:28,645
Nossa ra�a ir� reproduzir
indefinidamente.
195
00:29:28,840 --> 00:29:31,605
- S� isso? - Meu comandante
196
00:29:31,800 --> 00:29:34,610
teremos alguns problemas.
O trabalho inferior
197
00:29:34,800 --> 00:29:40,330
por exemplo. Seria desperdi�ar
a intelig�ncia de um ariano.
198
00:29:40,520 --> 00:29:47,130
Um sacril�gio trabalhar numa
coisa que s� exige um inferior.
199
00:29:47,320 --> 00:29:51,370
Por exemplo, cavar a terra.
Levantar pesos.
200
00:29:51,560 --> 00:29:57,647
E tamb�m, senhores, o problema
de consumo, mesmo atualmente
201
00:29:57,840 --> 00:30:02,084
em todos os lugares deste
mundo imenso, o animal
202
00:30:02,280 --> 00:30:07,650
humano come duas vezes
mais do que ele produz.
203
00:30:07,840 --> 00:30:13,609
Agora, apenas formem a id�ia,
todos os judeus podem formar
204
00:30:13,800 --> 00:30:19,569
grandes fazendas e cultivar
todos os tipos de terras.
205
00:30:19,760 --> 00:30:22,809
10 guardas armados seriam o
suficiente nessas fazendas
206
00:30:23,000 --> 00:30:26,447
e facilmente vigiariam
207
00:30:26,640 --> 00:30:31,407
1000 judeus desprez�veis.
208
00:30:31,600 --> 00:30:34,570
Devem ver a gl�ria disso!
Concordem comigo.
209
00:30:34,760 --> 00:30:38,731
Leva apenas dez guardas armados!
210
00:30:38,920 --> 00:30:42,925
Em seguida, apenas para apreciar
todo o trabalho judaico!
211
00:30:43,120 --> 00:30:47,409
Assim, � impressionante.
212
00:30:47,600 --> 00:30:50,888
� apenas o come�o.
213
00:30:51,080 --> 00:30:58,567
como a natureza pode
fortalecer os judeus.
214
00:30:58,760 --> 00:31:04,449
Em seguida, eles podem fazer
outras tarefas necess�rias
215
00:31:04,640 --> 00:31:11,091
10 guardas aproveitando o
trabalho de mil judeus.
216
00:31:11,280 --> 00:31:15,126
Isso � impressionante.
217
00:31:21,160 --> 00:31:27,850
- E o que seria, professor?
- Agora escolhemos vinte
218
00:31:28,040 --> 00:31:33,285
digamos, aqueles a serem
usados ou abusados para
219
00:31:33,480 --> 00:31:38,520
envi�-los aos mais atuais e
modernos a�ougues que existem.
220
00:31:38,720 --> 00:31:44,443
E serem transformados em pe�as, assados
e bifes para preparar e comer.
221
00:31:44,640 --> 00:31:49,806
Professor, devo dizer que seu
ponto pode se desenvolver.
222
00:32:28,200 --> 00:32:32,762
Mas asseguro-lhe que essa
carne j� est� na nossa mesa.
223
00:32:32,960 --> 00:32:36,169
Era o que eu
esperava esta noite.
224
00:32:36,360 --> 00:32:42,288
Senhores e senhoras, garanto que a
partir deste momento, assim que
225
00:32:42,480 --> 00:32:48,931
provarem, ir�o adorar.
226
00:32:49,720 --> 00:32:53,645
- Isso � horr�vel e monstruoso!
- Capit�o Corneg
227
00:32:53,840 --> 00:32:57,811
tudo o que � feito neste lugar serve para eliminar
o inimigo e melhorar o destino da Alemanha.
228
00:33:00,160 --> 00:33:02,924
Sr. comandante, essas crueldades
in�teis servem ao Reich?
229
00:33:05,920 --> 00:33:10,289
O que chama de crueldade �
�til aos nossos ex�rcitos.
230
00:33:11,480 --> 00:33:14,026
Servem para preparar nossos
soldados nas linhas de fogo.
231
00:33:15,520 --> 00:33:18,967
E temos o dever de eliminar
at� o �ltimo inimigo.
232
00:33:19,160 --> 00:33:22,607
incluindo mulheres e crian�as.
Faremos isso mesmo que n�o concorde.
233
00:33:22,800 --> 00:33:26,361
S� o que desejo �
cumprir o meu dever.
234
00:33:27,560 --> 00:33:30,211
O que sempre obedeci, at�
mesmo contra minhas vontades.
235
00:33:34,400 --> 00:33:39,042
Agora, saia desta sala.
236
00:33:39,240 --> 00:33:43,723
E que n�o nos d� o
prazer de sua companhia.
237
00:33:59,240 --> 00:34:01,925
Meus amigos, bom apetite.
238
00:35:19,920 --> 00:35:23,129
� deliciosa. Macia e adocicada.
239
00:35:23,320 --> 00:35:26,324
Quero mais. Mais
macia que vitela.
240
00:35:26,520 --> 00:35:33,244
N�o h� nada melhor que
um assado de judeu.
241
00:35:57,560 --> 00:36:02,407
J� est� aqui.
242
00:36:02,600 --> 00:36:05,365
Carne sobre carne.
243
00:36:19,320 --> 00:36:21,846
Sim. Por que n�o?
244
00:37:14,000 --> 00:37:18,449
N�o muito magra e com
certeza n�o muito gorda.
245
00:37:18,640 --> 00:37:22,326
� uma pele bem macia. Bom.
246
00:37:22,520 --> 00:37:24,443
Bem suave.
247
00:37:27,120 --> 00:37:32,047
S� um cordeiro seria assim.
248
00:37:32,240 --> 00:37:35,767
Ela daria bons crepes suzettes.
249
00:37:37,200 --> 00:37:40,283
Claro.
250
00:37:40,480 --> 00:37:43,563
Com as garrafas de conhaque.
251
00:37:46,320 --> 00:37:49,324
Com muito conhaque.
Cuidado, por favor.
252
00:39:31,880 --> 00:39:35,601
Est�pida, d�-me isso.
253
00:39:44,480 --> 00:39:47,450
Linda! Linda!
254
00:40:16,200 --> 00:40:18,567
Venha aqui!
255
00:40:29,440 --> 00:40:33,889
Voc� n�o chorou. N�o chorou.
256
00:40:36,280 --> 00:40:41,366
Voc� n�o sofre? Quem � voc�?
Heim?
257
00:41:16,880 --> 00:41:19,247
Incr�vel!
258
00:41:19,440 --> 00:41:24,082
N�o demonstrou medo. Sabia
que eu n�o atiraria.
259
00:41:25,360 --> 00:41:30,571
Teria sido melhor. Prefiro
que voc� me mate.
260
00:41:30,760 --> 00:41:36,130
Queria que eu pusesse uma bala em voc�,
pois sup�e que � o modo de sair.
261
00:41:36,320 --> 00:41:41,042
De qualquer forma,
tudo estaria acabado.
262
00:41:55,800 --> 00:41:59,930
A ordin�ria que brincar.
263
00:42:00,120 --> 00:42:03,886
Mas isso n�o vai ajud�-la.
264
00:42:04,080 --> 00:42:07,880
As pessoas n�o saem deste
campo nem depois de mortas.
265
00:42:08,080 --> 00:42:10,970
Aqui � o lugar onde as pessoas
fazem o que eu quero.
266
00:42:11,160 --> 00:42:15,484
Claro, elas podem morrer tamb�m.
267
00:42:15,680 --> 00:42:19,480
Quando eu quero.
268
00:42:20,640 --> 00:42:24,326
Mas n�o quando elas
querem se suicidar.
269
00:42:24,520 --> 00:42:29,401
Voc� quer me usar para
morrer, para fugir.
270
00:42:29,600 --> 00:42:35,926
Mas nunca vai conseguir.
Que divers�o seria mat�-la
271
00:42:36,120 --> 00:42:40,682
quando desejar viver eu
devolverei o desejo a voc�
272
00:42:40,880 --> 00:42:42,803
Fazendo-a sofrer.
273
00:42:43,000 --> 00:42:47,961
Os biquinhos n�o s�o nada.
274
00:42:48,160 --> 00:42:52,848
Nada em compara��o
com o que vai ser.
275
00:42:53,040 --> 00:42:55,884
Vou humilh�-la.
276
00:42:56,080 --> 00:43:00,961
Vou destruir seu
corpo e sua mente.
277
00:43:01,160 --> 00:43:05,848
� o �nico modo, o �nico, de
temer a morte � ficando viva.
278
00:43:06,040 --> 00:43:10,409
E quando aquele momento,
s� quando aquele momento
279
00:43:10,600 --> 00:43:13,001
chegar, voc� morrer�.
280
00:43:13,200 --> 00:43:15,680
Voc� morre!
281
00:43:23,520 --> 00:43:26,490
Voc� vai chorar
282
00:43:26,680 --> 00:43:30,526
vai se arrepender, judiazinha.
283
00:43:44,960 --> 00:43:47,327
Lisa...
284
00:44:06,000 --> 00:44:09,288
Hans, Albert, traga-o aqui.
285
00:44:09,480 --> 00:44:11,642
N�o! N�o!
286
00:44:11,840 --> 00:44:14,127
Lise Goldwin.
287
00:44:16,680 --> 00:44:20,810
Lise Goldwin, venha c�.
288
00:44:26,280 --> 00:44:29,011
Muito bonita.
289
00:44:31,520 --> 00:44:34,364
Sim, extremamente bonita.
290
00:44:34,560 --> 00:44:37,291
Linda como uma fera.
291
00:44:38,400 --> 00:44:41,563
� como os meus dobermans.
292
00:44:41,760 --> 00:44:45,048
� t�o d�cil quanto meus c�es
293
00:44:45,240 --> 00:44:48,403
quando n�o est�o mais com fome.
294
00:44:50,560 --> 00:44:52,688
Veja.
295
00:44:53,960 --> 00:44:57,806
� t�o sedoso, n�o �?
296
00:44:58,000 --> 00:45:02,927
� feita na f�brica mais
delicada do mundo.
297
00:45:03,120 --> 00:45:06,363
N�o foi f�cil pegar as mechas,
298
00:45:06,560 --> 00:45:09,848
tivemos de matar muitas meninas
para que ficasse perfeita.
299
00:45:10,040 --> 00:45:13,965
Tem que ver que
beleza, Lisa, � sua.
300
00:45:14,160 --> 00:45:18,688
Toda sua. Posso ter
quantas eu quiser.
301
00:45:18,880 --> 00:45:23,886
Agora, n�o se esque�a, este � o
primeiro presente que damos.
302
00:45:27,280 --> 00:45:31,968
- O que voc� quer de mim?
- Voc� saber� quando foi decidido.
303
00:45:32,160 --> 00:45:38,850
Vamos falar sobre a sua beleza.
Estou muito interessada em voc�.
304
00:45:39,040 --> 00:45:42,123
Venha c�. Agora!
305
00:45:44,680 --> 00:45:47,206
Voc� v� essas luvas?
306
00:45:47,400 --> 00:45:49,448
Toque-as.
307
00:45:49,640 --> 00:45:52,041
S�o feitas de pele de beb�.
308
00:45:52,240 --> 00:45:56,450
N�o h� nada mais macio do
que a pele de um beb�.
309
00:45:56,640 --> 00:46:00,690
Mas ent�o o beb� cresce
e a pele fica velha.
310
00:46:00,880 --> 00:46:05,807
E torna-se feia. Ent�o �
melhor arranc�-la logo.
311
00:46:07,400 --> 00:46:13,123
� monstruoso o que
est�o fazendo.
312
00:46:13,320 --> 00:46:16,210
Para voc�, mas n�o para n�s.
Beba isto.
313
00:46:17,200 --> 00:46:19,168
Beba!
314
00:46:21,160 --> 00:46:24,881
Para n�s � alegria e
sensa��o de grandeza.
315
00:46:25,080 --> 00:46:30,769
Pela causa. Sim, grandeza,
poder e divers�o.
316
00:46:30,960 --> 00:46:35,488
N�s gostamos de fazer
o que quisermos
317
00:46:35,680 --> 00:46:40,322
com o mundo. Tal como estamos
fazendo com voc� agora.
318
00:46:40,520 --> 00:46:44,286
Sinto que vai ficar mais
male�vel, mais d�cil.
319
00:46:45,800 --> 00:46:49,088
Beba. Beba tudo.
320
00:46:53,280 --> 00:46:58,002
Quanto mais melhor. Vida e
morte, um sonho po�tico.
321
00:47:09,960 --> 00:47:16,605
Agora olhe. Olhe bem. Essa Tatuagem
� linda demais para se permitir
322
00:47:16,800 --> 00:47:19,849
que morra junto com o homem.
Olhe! Olhe!
323
00:47:20,040 --> 00:47:23,362
N�s a tiramos dele.
324
00:47:23,560 --> 00:47:26,166
Mas primeiro deixamo-lo feliz.
325
00:47:26,360 --> 00:47:31,321
E ele dever ter uma lembran�a
maravilhosa do �ltimo
326
00:47:59,360 --> 00:48:01,283
momento da vida dele.
327
00:48:01,480 --> 00:48:07,681
Grite! Sinta como se
estivesse queimando viva.
328
00:48:07,880 --> 00:48:12,408
Implore, respire, grite, chore!
329
00:48:12,600 --> 00:48:17,367
Pode deter minha m�o de
arrancar sua pele. Chore!
330
00:48:17,560 --> 00:48:20,928
Primeiro ver� seu sangue
e ent�o sentir� a dor.
331
00:48:21,120 --> 00:48:26,286
Grite, chore. Lute pela beleza
que vamos tomar de voc�.
332
00:48:26,480 --> 00:48:30,724
Hans Albert! Leve-a daqui.
O jogo parou por hoje.
333
00:48:30,920 --> 00:48:34,402
Deve aprender a sofrer
como as outras.
334
00:48:34,600 --> 00:48:37,490
Vamos lhe ensinar porque somos
fortes e vamos destru�-la!
335
00:48:37,680 --> 00:48:42,163
Mas vamos mant�-la. Precisamos de
voc� para fazer luvas e perucas.
336
00:48:42,360 --> 00:48:47,764
Tudo isto para que
lembremos de voc�.
337
00:48:47,960 --> 00:48:52,204
E ent�o iremos rir
de sua beleza.
338
00:48:52,400 --> 00:48:55,802
Sim, rir! Mas antes vamos ver
suas l�grimas, vamos v�-la
339
00:49:01,560 --> 00:49:05,167
de joelhos implorando, sangrando: N�o!
N�o! por favor, n�o!
340
00:49:05,360 --> 00:49:08,170
Admiro a imortalidade.
Amor e morte...
341
00:49:08,360 --> 00:49:13,287
Venha c�.
342
00:49:16,840 --> 00:49:20,322
Sim, meu amado.
343
00:49:23,880 --> 00:49:27,248
Ora! N�o conseguiu manter
o controle outra vez!
344
00:49:28,760 --> 00:49:33,129
Voc� � um menino mau.
Um porco desagrad�vel.
345
00:49:33,320 --> 00:49:36,164
Deve ser punido!
346
00:49:36,680 --> 00:49:41,083
Vou ensinar, sim. Sua m�ezinha vai lhe
ensinar a n�o molhar novamente as cal�as.
347
00:49:42,600 --> 00:49:45,683
Que vergonha, Conrad.
348
00:49:45,880 --> 00:49:50,647
Terei que fazer alguma coisa
que o fa�a me obedecer.
349
00:49:58,520 --> 00:50:03,481
Mam�e sabe qual o castigo
que seu filho odeia.
350
00:50:03,680 --> 00:50:07,890
Eu n�o tenho mestre, Conrad.
Eu sou sua imperatriz.
351
00:50:08,080 --> 00:50:11,562
Eu o possuo totalmente.
352
00:50:11,760 --> 00:50:15,845
Eu n�o vou deixar voc� falhar.
353
00:50:16,040 --> 00:50:21,126
Sua rainha vai ajud�-lo a
exterminar suas fraquezas.
354
00:50:21,320 --> 00:50:24,085
E sempre lhe darei dor.
T�o doce!
355
00:50:24,280 --> 00:50:27,727
T�o doce!
356
00:50:29,080 --> 00:50:31,606
Em sofrimento e lux�ria
357
00:50:31,800 --> 00:50:34,565
S� eu o conhe�o o suficiente.
358
00:50:36,480 --> 00:50:39,006
S� eu, Conrad.
359
00:50:42,040 --> 00:50:46,523
Perdoe-me por faz�-la esperar.
360
00:50:47,720 --> 00:50:53,204
Espero que nestes �ltimos dois
dias, tenha descansado um pouco.
361
00:51:02,160 --> 00:51:08,406
Tenha coragem, Lisa, pois
agora come�ar� a sofrer.
362
00:51:08,600 --> 00:51:12,924
Vai sentir voc� sendo
destru�da lentamente.
363
00:51:13,120 --> 00:51:17,808
E envelhecer muito depressa,
de forma n�o natural.
364
00:51:18,000 --> 00:51:23,609
Lembre-se que uma pessoa pode
morrer s� por sentir dor f�sica.
365
00:51:26,040 --> 00:51:28,281
� terr�vel.
366
00:51:32,600 --> 00:51:36,127
Sentir falta de ar no seu corpo.
367
00:51:38,400 --> 00:51:43,042
Uma dor no seu peito,
mais e mais forte.
368
00:51:45,800 --> 00:51:49,486
Ent�o sente seu cora��o falhar.
369
00:51:49,680 --> 00:51:53,446
E dor, dor por toda a parte.
370
00:51:53,640 --> 00:51:59,044
E sua vis�o fica turva. Os olhos
s�o os primeiros a morrer.
371
00:52:00,440 --> 00:52:02,727
Ent�o as m�os.
372
00:52:02,920 --> 00:52:06,049
E ent�o o corpo todo morre.
373
00:52:08,320 --> 00:52:13,247
E sente o que est� acontecendo.
Grite! Grite!
374
00:52:15,360 --> 00:52:18,569
Eu quero ouvir voc� gritando!
375
00:52:23,800 --> 00:52:25,802
Voc�!
376
00:52:27,440 --> 00:52:29,329
- Meta a rola nela!
- Heil, Hitler!
377
00:52:58,520 --> 00:53:03,287
Tente, Lisa, tente. S� precisa
mostrar ao comandante
378
00:53:03,480 --> 00:53:06,086
que voc� tem medo
dele e da morte.
379
00:53:06,280 --> 00:53:10,330
E o que isso mudaria? Ele vai me
matar mesmo, quando ele quiser.
380
00:53:10,520 --> 00:53:13,091
Talvez, se jogar com ele, n�o!
381
00:53:13,280 --> 00:53:18,889
Afinal, ele ainda � um homem
apesar de tudo o mais ele tem
382
00:53:19,080 --> 00:53:24,484
uma obsess�o por voc�.
Voc� pode sobreviver.
383
00:53:24,680 --> 00:53:28,366
Vindo de voc� � estranho. Nunca
fez nada para evitar a morte.
384
00:53:28,560 --> 00:53:33,168
Certo, tenho agido errado, admito isso.
Quero salv�-la dos meus erros.
385
00:53:33,360 --> 00:53:36,887
Lisa Goldwin, em p�!
Venha conosco.
386
00:54:13,000 --> 00:54:18,404
N�o chore. Ningu�m vai machucar voc�.
J� falei com o doutor
387
00:54:18,600 --> 00:54:21,570
e ele vai chamar voc�.
388
00:54:44,720 --> 00:54:48,247
Vou abaix�-la pouco a pouco.
389
00:54:48,440 --> 00:54:52,968
Bem pouquinho at� onde
est�o esperando por voc�.
390
00:54:53,160 --> 00:54:56,084
Olhe para eles.
391
00:54:58,400 --> 00:55:01,927
S�o vorazes estes
animaizinhos, n�o?
392
00:55:02,120 --> 00:55:04,566
Meu sangue os excita.
393
00:55:04,760 --> 00:55:10,802
Se eu n�o tirar a minha m�o,
eles a deixar�o s� nos ossos.
394
00:55:11,000 --> 00:55:17,849
Olhe para eles, pequena Lisa. Pense na
�ltima vez em que se olhou no espelho.
395
00:55:18,040 --> 00:55:21,965
Nunca mais ver� esse belo rosto.
396
00:55:22,160 --> 00:55:26,085
Ent�o vai me pedir para morrer.
Vou atender seu desejo.
397
00:55:27,360 --> 00:55:31,285
Voc� ganha, mas pagar� caro.
398
00:55:31,480 --> 00:55:34,962
Come�ar�o pelos
seus olhos azuis.
399
00:55:35,160 --> 00:55:40,007
Ficar� sem vis�o. Mas
vai continuar viva.
400
00:55:40,200 --> 00:55:44,922
Continuar� viva quando
devorarem o nariz e l�bios.
401
00:55:45,120 --> 00:55:49,603
Quando se for toda a carne
do seu rosto, ficar� louca.
402
00:55:49,800 --> 00:55:54,761
Tentar� se defender mordendo-os.
Se n�o com�-los vivos, comer�o
403
00:55:54,960 --> 00:55:58,203
o seu c�rebro e a
morte ser� sua.
404
00:56:12,640 --> 00:56:17,965
Continua sem pedir piedade.
405
00:56:18,160 --> 00:56:21,243
Ainda n�o est� vivendo.
Continua jogando! Grite!
406
00:56:41,000 --> 00:56:44,561
Isso lhe far� bem.
407
00:56:59,800 --> 00:57:03,646
Porca! Porca! Pense bem.
408
00:57:03,840 --> 00:57:09,643
Se gostar, poder� ter
o que quiser de mim.
409
00:57:09,840 --> 00:57:11,922
Excelente.
410
00:57:13,280 --> 00:57:18,446
Mudou de id�ia.
411
00:57:19,640 --> 00:57:22,644
Sim, quero voc�.
412
00:57:35,560 --> 00:57:38,131
Venha. Depressa.
413
00:57:51,360 --> 00:57:55,046
Quero voc�. Quero que salve Lisa.
Por favor. Por favor
414
00:57:55,240 --> 00:58:00,406
eu farei tudo que me mandar.
415
00:58:00,600 --> 00:58:05,208
Tire-a de Conrad. Por favor, fa�a.
Farei tudo.
416
00:58:05,400 --> 00:58:09,530
Serei sua escrava, verdade. Salve-a.
Salve-a, por favor.
417
00:58:09,720 --> 00:58:13,406
Diga-me se gosta.
Diga que vai gozar.
418
00:58:13,600 --> 00:58:16,444
Sim, maravilhoso.
419
00:58:16,640 --> 00:58:21,043
- Diga que me ama.
- Sim, eu te amo!
420
00:58:21,240 --> 00:58:26,804
Eu o amo, salve-a, eu lhe imploro.
Precisa salv�-la.
421
00:58:31,880 --> 00:58:34,360
Maravilha.
422
00:59:07,880 --> 00:59:11,441
Fez uma bela imita��o de mulher.
423
00:59:11,640 --> 00:59:14,291
N�o mal mesmo.
424
00:59:14,480 --> 00:59:16,960
Sujo! Assassino! Bastardo!
425
00:59:17,160 --> 00:59:20,926
Filho da puta!
426
00:59:36,800 --> 00:59:40,407
Voc� apenas a um passo
da morte, Lisa.
427
00:59:40,600 --> 00:59:45,401
Mas ver� os restos de vinte,
trinta, cinquenta mulheres.
428
00:59:48,120 --> 00:59:53,126
Quando eu quiser, pode encontr�-las.
Morre-se r�pido.
429
00:59:53,320 --> 00:59:57,484
� um m�todo muito pr�tico. Em
poucos minutos, nada resta.
430
00:59:57,680 --> 01:00:01,924
� muito higi�nico. Mas antes
temos que cuidar de sua amiga.
431
01:00:02,120 --> 01:00:05,249
Porque ela tentou corromper
o tenente Wissmann.
432
01:00:07,240 --> 01:00:11,768
Agora ter� a chance de ver
como se morre r�pido.
433
01:00:14,520 --> 01:00:16,568
- Abaixe. - Abaixe.
434
01:00:39,640 --> 01:00:44,601
N�o � o seu corpo que eu quero.
435
01:00:44,800 --> 01:00:49,522
� algo mais. Loucura.
436
01:00:49,720 --> 01:00:53,611
A sua loucura. Deve perder a
raz�o antes de poder morrer.
437
01:00:55,400 --> 01:00:57,209
Suba. Olhe para ela. Olhe-a!
438
01:00:57,400 --> 01:01:02,088
� algo feio, n�o? Grite! Grite!
439
01:01:02,280 --> 01:01:04,567
Berre!
440
01:01:04,760 --> 01:01:08,207
Pe�a piedade!
441
01:01:08,400 --> 01:01:12,405
Corto o seu corpo em peda�os.
Fa�o-a sofrer.
442
01:01:12,600 --> 01:01:16,241
Porque antes de morrer
ter� de ficar louca.
443
01:01:16,440 --> 01:01:18,568
Abaixe!
444
01:01:22,520 --> 01:01:27,560
Vejo doen�a na mente desta garota.
Acho que a fizeram sofrer
445
01:01:27,760 --> 01:01:33,927
mais do que ela
poderia suportar.
446
01:01:34,120 --> 01:01:38,489
Bem, doutor. Esta � uma �tima
oportunidade para voc�, n�o �?
447
01:01:38,680 --> 01:01:44,528
De agora em diante s� vai
trabalhar com corpos.
448
01:01:44,720 --> 01:01:49,123
Mentes n�o est�o �
sua disposi��o.
449
01:01:49,320 --> 01:01:53,120
Esta menina permanecer�
no campo Morgan!
450
01:02:04,720 --> 01:02:10,489
Doutor, ela realmente
ficou louca?
451
01:02:10,680 --> 01:02:17,165
N�o na verdade, est� deprimida.
� diferente.
452
01:02:17,360 --> 01:02:21,445
- Ela vai melhorar?
- Com a afei��o das pessoas que a amam.
453
01:02:21,640 --> 01:02:26,168
E voc� volte para a cama.
454
01:02:26,360 --> 01:02:32,845
Uma pessoa s� vem ao hospital porque est�
doente. N�o quero que saibam que voc� est� bem.
455
01:03:05,400 --> 01:03:08,643
Esque�a tudo, Lisa.
Pelo menos tente.
456
01:03:08,840 --> 01:03:12,731
Tenho vergonha pelo que lhe
fizeram pois sou alem�o tamb�m.
457
01:03:12,920 --> 01:03:16,641
Mas agora eu quero ajud�-la.
458
01:03:16,840 --> 01:03:20,731
- Ajudar? Por qu�, Doutor?
459
01:03:20,920 --> 01:03:24,925
Pare com isso. Est�
de auto-destruindo.
460
01:03:25,120 --> 01:03:30,001
N�o quero. Deixe-os fazer
o que quiserem comigo.
461
01:03:31,240 --> 01:03:36,007
Eu s� quero morrer. Eu
n�o quero mais viver.
462
01:03:36,200 --> 01:03:40,489
Quer um assassinato?
Do que est� falando?
463
01:03:43,240 --> 01:03:49,600
Eu matei o meu pai,
minha m�e e meu irm�o.
464
01:03:49,800 --> 01:03:53,964
� por isso que n�o devo viver.
- Por que os matou, Lisa?
465
01:03:54,160 --> 01:03:59,690
Queria que eles criassem meu irm�o
como qualquer outra crian�a alem�.
466
01:03:59,880 --> 01:04:03,248
Eu queria ser livre para andar
pelos parques de Dresden
467
01:04:03,440 --> 01:04:07,240
para ouvir m�sica, para dizer
meu nome alto, para viver.
468
01:04:07,440 --> 01:04:10,967
N�o suportava ser reprimida
por minha fam�lia.
469
01:04:11,160 --> 01:04:14,642
Conhecia uma mulher que
entrou para a Gestapo.
470
01:04:14,840 --> 01:04:18,287
Ela me assegurou que se eu
contasse onde meu pai estava
471
01:04:18,480 --> 01:04:22,326
seria levada para a Su��a
e n�o seria amea�ada.
472
01:04:22,520 --> 01:04:28,209
Meu irm�o e eu ter�amos um
lar e viver�amos em paz.
473
01:04:28,400 --> 01:04:31,449
Dois dias depois
os soldados vieram
474
01:04:31,640 --> 01:04:34,644
Minha m�e gritou e
eles a espancaram.
475
01:04:34,840 --> 01:04:38,811
Meu irm�o tentou defend�-la
e eles o mataram.
476
01:04:39,000 --> 01:04:41,810
Ela tinha apenas dezesseis anos.
477
01:04:42,000 --> 01:04:47,689
Disseram-me que meus pais
iriam para o campo Auchwitz.
478
01:04:47,880 --> 01:04:50,326
Eu quero morrer!
479
01:04:50,520 --> 01:04:55,526
Quero que a Gestapo v� prender a fam�lia
Goldwin, Publish, 67 em Dresden.
480
01:04:55,720 --> 01:05:00,806
Sim. Ser�o presos
em 18 de mar�o.
481
01:05:02,240 --> 01:05:06,689
Ent�o darei informa��o imediatamente.
Pessoalmente.
482
01:06:19,440 --> 01:06:22,284
N�o, Lisa! - Eu quero morrer.
483
01:06:22,480 --> 01:06:25,848
- Ou�a-me!
- Voc� n�o matou seus pais!
484
01:06:26,040 --> 01:06:32,525
Olhe. Acabei de receber
este documento de Berlim.
485
01:06:32,720 --> 01:06:35,610
� a ficha de pris�o de sua fam�lia.
Lisa, voc� n�o deve sentir remorso.
486
01:06:35,800 --> 01:06:39,202
A Gestapo n�o sabia onde a sua fam�lia
estava escondida por 2 meses.
487
01:06:39,400 --> 01:06:43,086
Foram descobertos por causa
de Hans, um vizinho.
488
01:06:43,280 --> 01:06:49,526
O padre! Fomos denunciados pelo
padre que jurou que ia nos ajudar.
489
01:06:49,720 --> 01:06:54,282
N�o tem nada a ver com aquilo, Lisa.
Voc� n�o tem culpa nesse caso.
490
01:06:54,480 --> 01:06:59,202
Que estranho descobrir a
verdade atrav�s de voc�.
491
01:06:59,400 --> 01:07:04,327
Olhe, matar significa
mais do que enfaixar.
492
01:07:04,520 --> 01:07:07,410
N�o acho que eu consiga.
493
01:07:07,600 --> 01:07:11,082
Agora este lugar me d� medo.
494
01:07:11,280 --> 01:07:14,489
Este lugar s� serve para morrer.
495
01:07:14,680 --> 01:07:19,971
Para fortalecer voc�, s�
precisa de migalhas de amor.
496
01:07:20,160 --> 01:07:24,245
E vai encontr�-las.
497
01:07:24,440 --> 01:07:28,923
Algu�m que a ame.
Algu�m que v� ajud�-la.
498
01:07:29,920 --> 01:07:31,040
Ningu�m � totalmente ruim.
499
01:07:32,840 --> 01:07:38,404
As pessoas se transformam pelas circunst�ncias,
principalmente quando for�adas.
500
01:07:39,680 --> 01:07:45,244
Homens como o comandante Von Stack
representam a �ltima esperan�a.
501
01:07:45,440 --> 01:07:49,445
Eles s�o o mal que encontramos
em tudo o que tocamos.
502
01:07:49,640 --> 01:07:52,200
Talvez um dia, a paz brote
da crueldade dos alem�es.
503
01:07:55,680 --> 01:07:59,321
E suas atrocidades servir�o
de aviso para o futuro.
504
01:07:59,520 --> 01:08:04,481
E solidifique o desejo de
manter a paz para sempre.
505
01:10:32,600 --> 01:10:36,685
Vida... Agora eu quero viver.
506
01:10:36,880 --> 01:10:38,405
Vida.
507
01:14:42,440 --> 01:14:45,284
Lisa...
508
01:14:52,480 --> 01:14:56,849
Lisa, onde voc� est� indo?
509
01:14:59,680 --> 01:15:03,651
N�o, coronel! Os soldados
n�o podem viver assim
510
01:15:03,840 --> 01:15:08,289
� absurdo. Pedi a minha transfer�ncia
porque quero servir ao front.
511
01:15:08,480 --> 01:15:13,805
O mundo est� contra a Alemanha.
Precisamos de soldados treinados.
512
01:15:14,000 --> 01:15:19,086
Acima de tudo, Conrad, precisamos
de homens que saibam seguir ordens.
513
01:15:19,280 --> 01:15:22,762
N�o � uma guerra particular
em busca de her�is.
514
01:15:22,960 --> 01:15:28,091
E a linha de frente com certeza n�o � lugar
para os homens que n�o seguem ordens.
515
01:15:28,280 --> 01:15:34,049
No front, eles n�o recebem
nada al�m de beb�s.
516
01:15:34,240 --> 01:15:37,767
Quase certo. Beb�s obedecem
ordens e n�o as contestam.
517
01:15:37,960 --> 01:15:41,646
Os soldados s� recebem a
ordem de ir para a batalha.
518
01:16:14,000 --> 01:16:20,281
Von Stack, devo dizer que seu
trabalho tem sido apreciado
519
01:16:23,120 --> 01:16:27,842
Creio que n�o quer
alterar a opini�o deles.
520
01:16:28,040 --> 01:16:33,410
E quero que fa�a tudo que
puder para que n�o aconte�a.
521
01:16:48,080 --> 01:16:50,321
Ao alto comando.
522
01:16:52,960 --> 01:16:55,770
Aqui estou eu!
523
01:17:00,040 --> 01:17:04,329
O governante de uma
escola para garotas.
524
01:17:19,280 --> 01:17:22,682
Assim seja.
525
01:17:26,640 --> 01:17:28,961
Lisa! Lisa!
526
01:17:35,760 --> 01:17:37,922
Eu preciso de voc�.
527
01:17:45,320 --> 01:17:48,210
Posso lhe dizer alguma coisa?
528
01:17:48,400 --> 01:17:51,529
Sua cabe�a pode ajudar-me
a conseguir aquilo.
529
01:17:51,720 --> 01:17:56,681
Minha cabe�a � preciosa demais para
isso porque ela pertence a voc�.
530
01:17:56,880 --> 01:18:01,966
Eu disse que � importante
porque sou sua.
531
01:18:32,320 --> 01:18:38,601
Voc� � maravilhosa, Lisa neste
lugar que s� significa morte.
532
01:18:38,800 --> 01:18:42,521
Voc� representa a vida.
Obrigado.
533
01:18:52,280 --> 01:18:56,842
Agora aprendi a amar.
534
01:18:57,040 --> 01:19:00,487
E a viver.
535
01:19:00,680 --> 01:19:04,571
Sim, aprendeu a amar a vida porque
lhe dei o conhecimento da morte.
536
01:19:09,360 --> 01:19:14,810
Sim, porque voc� me deu o
conhecimento da morte.
537
01:20:18,960 --> 01:20:22,487
Lisa! Lisa!
538
01:20:22,680 --> 01:20:28,608
Eu vou morrer! Est�o me levando!
Ajude-me!
539
01:20:36,240 --> 01:20:40,086
� a �nica que pode
salvar minha vida!
540
01:20:40,280 --> 01:20:43,762
Lisa, eu quero viver.
Por favor, me ajude!
541
01:21:38,920 --> 01:21:41,571
Lisa, venha agora.
542
01:23:35,120 --> 01:23:40,286
Voc� ganhou, Conrad.
543
01:23:40,480 --> 01:23:45,725
Fez daquela garota
a sua escrava.
544
01:23:45,920 --> 01:23:50,005
Voc� � magn�fico.
545
01:23:50,200 --> 01:23:55,650
N�o h� nada que n�o consiga obrigar
aquela judia boba fazer para voc�.
546
01:23:55,840 --> 01:24:01,290
H� dois dias ela poderia ter evitado
a morte de sua melhor amiga.
547
01:24:01,480 --> 01:24:07,203
E ela n�o hesitou nem por um momento.
Voc� for�ou-a a amar a vida.
548
01:24:07,400 --> 01:24:13,681
Ela vive com voc�,
ela vive para voc�.
549
01:24:13,880 --> 01:24:18,807
Ma agora deve mat�-la, Conrad. Deve
mostrar que � o verdadeiro mestre.
550
01:24:35,800 --> 01:24:38,565
N�o deve ter d�, Conrad.
551
01:24:38,760 --> 01:24:41,570
Acabe com isso.
552
01:24:48,200 --> 01:24:52,603
Estou lhe dizendo. Mate-a.
553
01:25:06,480 --> 01:25:10,610
Meu pequeno amante malvado.
554
01:25:10,800 --> 01:25:12,962
Ent�o, eu vou puni-lo.
555
01:26:38,280 --> 01:26:41,409
Estou gr�vida, Conrad.
556
01:27:36,080 --> 01:27:37,923
� um menino.
557
01:28:42,480 --> 01:28:45,404
N�o... Meu filho! N�o!
558
01:28:46,840 --> 01:28:52,085
Pare, Lisa. � necess�rio.
Entenda isso.
559
01:28:55,720 --> 01:29:00,726
Essa crian�a teria
uma vida tr�gica.
560
01:29:06,080 --> 01:29:09,323
� para o bem dele.
Tente entender isso!
561
01:29:12,200 --> 01:29:14,521
- N�o. - � o dever de um alem�o.
562
01:31:39,040 --> 01:31:45,810
Tradu��o:
megacine.minestore.com.br
46573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.