Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,520 --> 00:01:16,003
Kijk maar goed. In zulke vlammen
mag je God straks vergiffenis vragen.
2
00:01:16,160 --> 00:01:20,529
Niet de brandstapel. Alstublieft.
- Zwijg. Neem haar mee.
3
00:02:00,040 --> 00:02:03,647
Ik ben onschuldig.
- Ze zeggen dat je een heks bent.
4
00:02:03,800 --> 00:02:08,522
Zie ik eruit als een heks?
- Nee, maar je hebt wel dat brandmerk.
5
00:02:15,920 --> 00:02:18,287
Vaarwel, heren.
6
00:02:18,440 --> 00:02:20,408
Haal haar terug.
7
00:03:04,920 --> 00:03:07,127
Pak die kant. Snij haar af.
8
00:03:34,800 --> 00:03:36,768
Pijnlijk, hè?
9
00:03:42,960 --> 00:03:45,440
Kom op. Wij zijn met meer.
10
00:03:48,280 --> 00:03:49,645
Nu.
11
00:03:59,080 --> 00:04:02,084
Was dat alles?
- Vermaledijde heks.
12
00:04:07,560 --> 00:04:09,642
Nog niet genoeg?
13
00:04:19,800 --> 00:04:21,404
Kom maar.
14
00:04:25,680 --> 00:04:27,603
Laat mij maar.
15
00:04:37,080 --> 00:04:39,003
Dat is een...
16
00:04:41,880 --> 00:04:43,644
Dat is twee...
17
00:04:48,360 --> 00:04:50,488
En dat is drie.
18
00:05:00,920 --> 00:05:04,561
Ik spaar jullie,
want jullie dienen mijn koning.
19
00:05:04,720 --> 00:05:09,282
Meld hem dat Louise de Soulage
onschuldig is en hem toegewijd is.
20
00:05:09,440 --> 00:05:12,728
O ja, ik heb iets nodig.
21
00:05:41,640 --> 00:05:47,807
Besef je wel in wat voor parket
je mij, als geestelijke, brengt?
22
00:05:47,960 --> 00:05:52,204
Ik heb het gedaan omdat...
- Er is geen enkel excuus.
23
00:05:52,360 --> 00:05:57,446
Je hebt iets sacraals geschonden.
Een non verbranden...
24
00:05:57,600 --> 00:06:02,845
Doet u een goed woordje bij de koning?
- Luister je dan in het vervolg naar mij...
25
00:06:03,000 --> 00:06:07,961
...of blijf je zo doorgaan?
- Ik wil weten wie mijn ouders zijn.
26
00:06:08,120 --> 00:06:11,681
Je ouders hebben je
in de steek gelaten.
27
00:06:13,040 --> 00:06:17,887
Je vergalt je leven met het zoeken
naar antwoorden die je nooit zult krijgen.
28
00:06:18,040 --> 00:06:20,008
Wat voor leven heb ik?
29
00:06:20,160 --> 00:06:25,326
Het zal even duren eer ze ontdekken
dat je in Parijs bent.
30
00:06:25,480 --> 00:06:29,041
Ik zal je helpen
als jij de koning gehoorzaamt.
31
00:06:29,200 --> 00:06:33,250
Maar ik wil niet trouwen.
- Domme meid.
32
00:06:33,400 --> 00:06:36,688
Zul je het dan nooit leren?
- Nee, monseigneur.
33
00:08:06,520 --> 00:08:08,761
Vergeet het verleden.
34
00:08:08,920 --> 00:08:14,882
Richt je op de opera.
Daar liggen je toekomst en de waarheid.
35
00:08:27,960 --> 00:08:29,883
Dag, Séranne.
36
00:08:32,520 --> 00:08:36,206
Ben je niet blij me te zien?
- Jawel.
37
00:08:36,360 --> 00:08:40,524
Stel me eens voor.
- Meneer heeft haast.
38
00:08:40,680 --> 00:08:44,446
M'n rijtuig wacht.
- Tot morgen, meneer Francine.
39
00:08:44,600 --> 00:08:50,562
De directeur van de Opera. Stel me voor.
- Hij is een drukbezet man.
40
00:08:56,000 --> 00:08:59,607
Wat doe je?
- Wacht, meneer.
41
00:09:05,600 --> 00:09:09,286
Wat wilt u van me?
- Een auditie.
42
00:09:09,440 --> 00:09:13,809
Ik heb niemand nodig.
- Ik heb les gehad van maître Baldone.
43
00:09:13,960 --> 00:09:18,887
Hij was verrukt van m'n stem.
- Dat liedje ken ik. Scheer je weg.
44
00:09:19,040 --> 00:09:22,886
Het is waar. Geef me één kans.
- Ga van mijn rijtuig.
45
00:09:23,040 --> 00:09:25,771
Ik wil dat u naar mij luistert.
46
00:09:52,680 --> 00:09:54,842
Hoe heet u?
47
00:09:55,000 --> 00:09:58,129
Julie, Julie de Maupin.
48
00:10:30,320 --> 00:10:33,449
Heel goed, Mlle de Maupin.
49
00:10:33,600 --> 00:10:39,767
We kunnen u goed gebruiken,
zonder daarmee anderen tekort te doen.
50
00:10:39,920 --> 00:10:43,049
Weinigen kunnen
in mijn schaduw staan.
51
00:10:43,200 --> 00:10:46,761
Niemand die daaraan twijfelt,
Mlle Le Rochois.
52
00:10:46,920 --> 00:10:51,369
En op welke grote podia
heeft dit wonderkind al gestaan?
53
00:10:51,520 --> 00:10:55,241
U mag me rechtstreeks aanspreken.
Ik zing niet alleen, ik spreek ook.
54
00:10:55,400 --> 00:10:58,370
Werkelijk? Heel bijzonder.
55
00:10:59,560 --> 00:11:03,007
Ik heb op... kleinere podia gestaan.
56
00:11:03,160 --> 00:11:07,449
Tot maître Baldone me aanpakte.
- Aanpakte?
57
00:11:07,600 --> 00:11:11,605
Dus daar liggen uw kwaliteiten.
- Wat bedoelt u?
58
00:11:11,760 --> 00:11:16,846
Wat iedereen al dacht, liefje.
Ben je soms loszinnig én dom?
59
00:11:17,000 --> 00:11:19,526
Rustig, jongedames.
60
00:11:19,680 --> 00:11:24,402
We vormen hier één grote familie
met af en toe wat nukken, Julie.
61
00:11:24,560 --> 00:11:27,689
Horen jullie dat? Eén grote familie.
62
00:11:41,840 --> 00:11:45,447
Monsieur, we hebben Julie de Maupin
gevonden.
63
00:11:46,600 --> 00:11:50,400
Waar?
- Ze zit bij de Opera.
64
00:12:05,440 --> 00:12:07,522
Waarom? Wat heb ik misdaan?
65
00:12:07,680 --> 00:12:12,641
Ik heb geen rol voor je.
En ik wil geen problemen.
66
00:12:12,800 --> 00:12:17,727
Marthe is bang voor concurrentie, hè?
- Wat een pretenties.
67
00:12:17,880 --> 00:12:23,808
Nee, ik heb het zelf bepaald.
- U liegt. Waarom kijkt u me niet aan?
68
00:12:23,960 --> 00:12:28,807
Er zit iets anders achter.
- Er zit helemaal niets anders achter.
69
00:12:28,960 --> 00:12:33,761
Het is mijn besluit.
- Het is onrechtvaardig, dat weet u.
70
00:12:41,440 --> 00:12:43,169
Wie is daar?
71
00:12:50,000 --> 00:12:54,961
Je kent mij toch nog wel?
- Hoe kan ik u vergeten.
72
00:12:55,120 --> 00:12:57,282
Mag ik binnenkomen?
73
00:13:10,920 --> 00:13:15,369
Wat komt u doen?
- Ik hoor dat je operazangeres bent.
74
00:13:16,800 --> 00:13:20,327
Jammer dat je ontslagen bent.
Ik had je graag gehoord.
75
00:13:20,480 --> 00:13:24,087
Hoe weet u dat? Ik weet het zelf net.
76
00:13:25,960 --> 00:13:31,729
U heeft de hand in mijn ontslag, hè?
- Ik kan je ook weer laten aannemen.
77
00:13:34,440 --> 00:13:39,765
Wat verwacht u van mij?
- Wees de mijne en je mag weer zingen.
78
00:13:39,920 --> 00:13:41,888
U bent gek.
- Nee.
79
00:13:42,040 --> 00:13:47,729
Ik smeek het je. Ik sta hier als
een bedelende hond. Ik... een hond.
80
00:13:47,880 --> 00:13:51,805
En eerlijk gezegd geniet ik ervan.
81
00:13:51,960 --> 00:13:54,964
Zoals ik ook graag
naar m'n litteken kijk.
82
00:13:57,120 --> 00:13:59,202
Wees de mijne.
83
00:13:59,360 --> 00:14:02,967
Ga weg.
- Over een week, een maand...
84
00:14:03,120 --> 00:14:05,646
...een jaar...
85
00:14:05,800 --> 00:14:08,451
...zul jij mij komen smeken.
86
00:14:14,440 --> 00:14:16,010
Nooit.
87
00:14:30,200 --> 00:14:31,804
Nooit.
88
00:15:16,680 --> 00:15:18,125
Gaspard?
89
00:15:18,280 --> 00:15:20,760
Wat doe jij hier?
90
00:15:20,920 --> 00:15:24,686
Wat zie je er netjes uit.
Net een prins.
91
00:15:24,840 --> 00:15:28,322
Ik had een afspraak met Francine.
Vandaar.
92
00:15:28,480 --> 00:15:30,721
Met Francine?
93
00:15:31,960 --> 00:15:37,444
Ik stond voor z'n deur toen ik jou
als een muisje naar binnen zag sluipen.
94
00:15:37,600 --> 00:15:40,888
Vanwaar die afspraak met hem?
95
00:15:41,920 --> 00:15:45,242
Dat is dankzij Baldone,
maar vooral dankzij jou.
96
00:15:45,400 --> 00:15:47,243
Dankzij mij?
97
00:15:47,400 --> 00:15:50,802
Nadat je vertrokken was
met die vermaarde Séranne...
98
00:15:50,960 --> 00:15:53,645
...ben ik gaan schrijven.
99
00:15:53,800 --> 00:15:58,522
Baldone heeft me
bij zijn vrienden aanbevolen en...
100
00:15:58,680 --> 00:16:02,321
Nu ga ik een libretto schrijven
voor Francine.
101
00:16:04,680 --> 00:16:08,446
Ik ben zo blij voor je, Gaspard.
102
00:16:08,600 --> 00:16:11,570
Dat zeg je wel,
maar je ogen huilen.
103
00:16:13,280 --> 00:16:18,207
Je moet me helpen. Ik ben nog steeds
op zoek naar de waarheid.
104
00:16:18,360 --> 00:16:22,684
Volgens de kale vrouw ligt die
bij de opera. Daarom wil ik Marthe's rol.
105
00:16:22,840 --> 00:16:25,491
Wat kan ik doen?
- Heel veel.
106
00:16:34,680 --> 00:16:36,569
Het is outrage.
- Wat zei ik dan?
107
00:16:36,720 --> 00:16:38,609
Ouvrage.
108
00:16:51,120 --> 00:16:55,250
Het is venger niet ranger.
- Ik kan niet meer.
109
00:16:55,400 --> 00:16:58,404
Dan stoppen we voor vanavond.
110
00:16:58,560 --> 00:17:01,211
Over drie dagen zit het erin.
111
00:17:02,960 --> 00:17:04,689
Weet je...
112
00:17:04,840 --> 00:17:09,402
Ik heb bij Baldone niet alleen dankzij
jou geschreven, maar ook vóór jou.
113
00:17:09,560 --> 00:17:11,085
Voor mij?
- Ja.
114
00:17:11,240 --> 00:17:17,282
Over de mohammedaanse prinses Clorinde
die verliefd is op een christelijke prins.
115
00:17:17,440 --> 00:17:22,321
Loopt het goed af?
- Hij vermoordt haar. Per ongeluk.
116
00:17:22,480 --> 00:17:27,691
Ze vocht in mannenkleren.
- Verander het. Gun ze de liefde.
117
00:17:31,480 --> 00:17:34,006
Zou het mogelijk zijn?
118
00:19:01,520 --> 00:19:06,765
Heren, alles wat hier gezegd wordt,
dient onder ons te blijven.
119
00:19:09,600 --> 00:19:13,446
We luisteren, baron de Hengen.
120
00:19:13,600 --> 00:19:20,370
Mijn koning William is voornemens
de oorlog te verklaren aan uw koning.
121
00:19:20,520 --> 00:19:24,730
Lodewijk XIV is niet meer van deze tijd.
Hij is passé.
122
00:19:24,880 --> 00:19:30,284
We hebben een liberaler regime nodig.
Hoe meer vrijheid, hoe meer winst.
123
00:19:30,440 --> 00:19:34,206
Wilt u uit financieel belang van hem af?
- Waarom anders?
124
00:19:34,360 --> 00:19:38,570
Omdat hij ons protestanten
als honden behandeld heeft.
125
00:19:38,720 --> 00:19:43,282
Geloofsoverwegingen, mij ook best.
Het gaat om het resultaat.
126
00:19:46,680 --> 00:19:49,968
En Mme de Maintenon
moet eveneens verdwijnen.
127
00:19:50,120 --> 00:19:53,806
We zijn haar jacht op dienaars
van zwarte missen beu.
128
00:19:53,960 --> 00:19:57,806
Het gaat hier om staatszaken,
niet om...
129
00:19:57,960 --> 00:20:01,760
...privé-aangelegenheden.
- Goed.
130
00:20:01,920 --> 00:20:08,690
U elimineert de koning, ik doe de rest.
- Wilt u het echt zo radicaal aanpakken?
131
00:20:08,840 --> 00:20:12,526
Om Rome te redden moest Caesar dood.
132
00:20:19,240 --> 00:20:21,527
Wat is dit?
- M'n brandmerk.
133
00:20:21,680 --> 00:20:26,242
Ik hoopte zo een antwoord te vinden.
Agnès was er bang voor.
134
00:20:26,400 --> 00:20:30,564
Agnès was bang voor haar schaduw.
- Die heeft haar niet vermoord.
135
00:20:30,720 --> 00:20:34,042
Je wilde het toch vergeten?
- Het lukt niet.
136
00:20:34,200 --> 00:20:37,170
Vreemd...
137
00:20:37,320 --> 00:20:42,042
Je kent het toch? Je zoent het zelf.
- Het zijn net familiewapens.
138
00:21:38,840 --> 00:21:41,684
Het zijn inderdaad twee wapens.
139
00:21:41,840 --> 00:21:45,162
Dit betekent
dat ze zich verenigd hebben.
140
00:21:45,320 --> 00:21:49,370
Deze arabesk die hier doorheen loopt...
141
00:21:49,520 --> 00:21:52,649
Hij vormt cijfers: zes, zes, zes.
142
00:21:52,800 --> 00:21:56,566
De zessen zijn ringvormig verbonden.
- Wat betekent dat?
143
00:21:56,720 --> 00:22:01,123
Het getal symboliseert de duivel,
het beest uit de Apocalyps.
144
00:22:01,280 --> 00:22:06,810
Tijdens zwarte missen worden baby's
gebrandmerkt en daarna geofferd.
145
00:22:06,960 --> 00:22:08,803
Geofferd?
146
00:22:08,960 --> 00:22:12,931
Doorgaans zijn het de zegels
van de ouders...
147
00:22:18,200 --> 00:22:20,521
Dat kan niet.
148
00:22:23,760 --> 00:22:26,001
Dat kan niet.
149
00:22:39,240 --> 00:22:43,848
Ik zei toch dat ik verdoemd ben?
M'n ouders wilden me offeren.
150
00:22:44,000 --> 00:22:46,810
Ik was net geboren.
- Maar je leeft.
151
00:22:46,960 --> 00:22:50,442
Ik wil van dat ding af.
Ik scheur het uit m'n huid.
152
00:22:50,600 --> 00:22:56,448
Hou op, het zit in je huid gegraveerd.
- Ik wil weten van wie die wapens zijn.
153
00:22:56,600 --> 00:22:59,080
Want dat zijn m'n ouders.
154
00:23:01,240 --> 00:23:05,370
De adel draagt z'n wapen
al lang niet meer om de hals.
155
00:23:05,520 --> 00:23:09,844
Het komt nog wel voor op hun zegel,
hun kasteel, hun banier.
156
00:23:10,000 --> 00:23:14,403
Maar een wapen zoeken is als zoeken
naar een naald in een hooiberg.
157
00:23:14,560 --> 00:23:18,645
Het zijn er meer dan 100.000.
Het is gekkenwerk.
158
00:23:18,800 --> 00:23:23,044
Desnoods zit ik hier m'n leven lang.
- Je had het gezworen.
159
00:23:26,360 --> 00:23:29,284
Vergeet niet hoe gevaarlijk het is.
160
00:23:30,440 --> 00:23:32,408
Kom mee.
161
00:23:53,880 --> 00:23:59,125
Ik wil niet storen, zo kort voor de voor-
stelling. Maar ik bied m'n excuus aan.
162
00:23:59,280 --> 00:24:03,569
Waarvoor?
- Voor m'n arrogante houding van laatst.
163
00:24:03,720 --> 00:24:07,884
Ik ben zo onder de indruk van je stem,
dat...
164
00:24:08,040 --> 00:24:11,487
Dat je kwaadaardig werd.
- Inderdaad.
165
00:24:13,320 --> 00:24:19,168
Dat ben ik wel gewend. Niemand heeft
mij nog van m'n troon kunnen stoten.
166
00:24:19,320 --> 00:24:25,123
Dat was mijn bedoeling ook niet.
Toen ik je daarstraks hoorde...
167
00:24:25,280 --> 00:24:29,330
...hoorde ik weer het verschil
tussen onze stemmen.
168
00:24:29,480 --> 00:24:31,369
Een enorm verschil.
169
00:24:33,600 --> 00:24:37,446
Dank je, beste.
Ik ben geraakt door je compliment.
170
00:24:37,600 --> 00:24:40,171
Op je talent.
171
00:24:46,680 --> 00:24:51,402
Ik ga. Mijn plaats is elders.
- Onderschat jezelf niet.
172
00:24:51,560 --> 00:24:55,406
Provincietheatertjes
willen je vast graag engageren.
173
00:24:55,560 --> 00:24:58,723
Dank je wel.
Buitengewoon vriendelijk.
174
00:28:14,960 --> 00:28:16,450
Daar is ze.
175
00:28:22,040 --> 00:28:25,487
U hebt de koning in vervoering gebracht.
176
00:28:25,640 --> 00:28:30,123
Lange tijd hebben wij
niet zo'n mooie stem gehoord.
177
00:28:30,280 --> 00:28:35,446
Wat vindt u, Séranne?
- Ik sta versteld, Majesteit.
178
00:28:35,600 --> 00:28:37,921
Zo mooi en zo onverwacht.
179
00:28:39,800 --> 00:28:45,603
Die arme Marthe werd onwel.
Het siert u alleen maar.
180
00:28:45,760 --> 00:28:48,764
Een tegenvaller voor de een...
181
00:28:48,920 --> 00:28:52,686
Mogen we hier de hand
van de voorzienigheid in zien?
182
00:28:52,840 --> 00:28:57,164
Dat ziet u goed, madame.
De voorzienigheid was mij gunstig gezind.
183
00:28:57,320 --> 00:29:00,369
Danken wij de voorzienigheid dus.
184
00:29:00,520 --> 00:29:04,241
Laten we ook monsieur Francine
danken...
185
00:29:04,400 --> 00:29:07,643
...die uw talent ontdekt heeft.
Zorg er goed voor.
186
00:29:07,800 --> 00:29:13,728
Dat zal hij zeker doen.
Wie zou hem ervan kunnen weerhouden?
187
00:29:13,880 --> 00:29:15,609
Heren...
188
00:29:15,760 --> 00:29:21,722
Broer, gaan we nog biljarten?
Het wordt tijd om ons te revancheren.
189
00:29:24,880 --> 00:29:29,522
Complimenten.
- Ik leen haar even, Séranne.
190
00:29:31,240 --> 00:29:35,245
Mijn excuses.
U verdient uw plek bij de Opera.
191
00:29:35,400 --> 00:29:38,847
Niemand kan u die nog ontnemen.
192
00:29:50,120 --> 00:29:53,966
Opera is een moeilijke vorm van kunst,
mademoiselle.
193
00:29:55,960 --> 00:30:01,763
Ik kijk ervan op dat zo'n jong iemand
al zo'n perfectie tentoonspreidt.
194
00:30:01,920 --> 00:30:08,405
Vat dit als compliment op. Baron Ulrich
de Hengen is een groot kenner.
195
00:30:08,560 --> 00:30:11,643
Hij komt in alle Europese theaters.
196
00:30:12,760 --> 00:30:15,047
Tot uw dienst, mademoiselle.
197
00:30:15,200 --> 00:30:18,647
Mijn geringe talent
dank ik niet aan mezelf.
198
00:30:18,800 --> 00:30:21,929
Opera heeft me in z'n greep.
Ik laat me meevoeren.
199
00:30:22,080 --> 00:30:24,287
Ik zou jaloers worden.
200
00:30:29,240 --> 00:30:32,084
Wat is er? U lijkt doodsbang.
201
00:30:39,320 --> 00:30:42,369
Excuus, baron. Staatszaken.
202
00:31:00,160 --> 00:31:05,166
Louise de Soulage... Mooie naam.
203
00:31:05,320 --> 00:31:08,369
Je kent mijn zuster, niet?
204
00:31:11,280 --> 00:31:14,648
Eén woord van mij
en het wordt de brandstapel.
205
00:31:14,800 --> 00:31:18,486
Dit keer ontkom je niet.
Ook dat is de voorzienigheid.
206
00:31:18,640 --> 00:31:22,690
Zoals je tegen Mme de Maintenon zei:
Het is de voorzienigheid.
207
00:31:22,840 --> 00:31:27,402
Alstublieft.
- Zeg dat je mij begeert.
208
00:31:27,560 --> 00:31:31,610
Men kijkt naar ons.
- Zeg het met je ogen.
209
00:31:33,960 --> 00:31:35,769
Zeg het.
210
00:31:36,920 --> 00:31:38,729
Ik begeer u.
211
00:31:40,760 --> 00:31:43,001
Dan vertrekken we nu.
212
00:31:45,040 --> 00:31:49,728
Ik zal mijn zuster opdragen te zwijgen.
We gaan naar jou.
213
00:31:51,640 --> 00:31:57,329
Niet vannacht, alstublieft.
- Je moet niet bang zijn. Kom mee.
214
00:31:59,440 --> 00:32:02,091
Vreemd tafereel.
215
00:32:02,240 --> 00:32:05,847
Het doet me denken aan een fabel
van monsieur de la Fontaine:
216
00:32:06,000 --> 00:32:08,571
De wolf en het lam.
217
00:32:08,720 --> 00:32:13,009
Laat dat kind met rust
en kom u met mij onderhouden.
218
00:32:15,480 --> 00:32:18,006
Trouwens, jongedame...
219
00:32:18,160 --> 00:32:22,131
Past het beeld van het lam u wel?
220
00:32:22,280 --> 00:32:24,442
Ik weet het niet, madame.
221
00:32:24,600 --> 00:32:27,604
Ik hoop alleen
dat ik iets mooier mekker.
222
00:32:27,760 --> 00:32:32,163
U heeft esprit, mademoiselle.
Dat is prettig voor uw omgeving.
223
00:32:32,320 --> 00:32:38,202
Maar het is ook het lievelingsattribuut
van de duivel. Vergeet dat niet.
224
00:32:57,480 --> 00:33:03,044
De zuster van Florensac?
- Bovendien valt hij me voortdurend lastig.
225
00:33:03,200 --> 00:33:05,931
Doe jij niets om hem te ontmoedigen?
226
00:33:06,080 --> 00:33:08,811
Je bent jong, vrij, aantrekkelijk.
227
00:33:08,960 --> 00:33:11,884
Hoe kan hij je weerstaan?
Ontloop hem.
228
00:33:12,040 --> 00:33:17,683
Graag, maar hij duikt overal op.
- Wie voor de koning zingt, valt op.
229
00:33:17,840 --> 00:33:21,083
Moet ik daarom afzien van zingen?
230
00:33:21,240 --> 00:33:25,131
Je zult van veel meer moeten afzien.
231
00:33:25,280 --> 00:33:29,763
Wat bedoelt u?
- Ik wil wel gratie voor je vragen.
232
00:33:29,920 --> 00:33:34,608
Maar madame de Maintenon
is principieel tegen gratie.
233
00:33:34,760 --> 00:33:37,969
En de koning...
- Hij heeft me gecomplimenteerd.
234
00:33:38,120 --> 00:33:41,966
Dat verandert niets aan de zaak.
235
00:33:42,120 --> 00:33:45,727
Dus om aan de brandstapel
te ontsnappen...
236
00:33:45,880 --> 00:33:48,724
...moet ik me aan die man geven.
237
00:33:53,800 --> 00:33:56,280
Ik zal met de koning praten.
238
00:33:56,440 --> 00:34:00,445
Als je geen gratie krijgt, vluchten we.
239
00:34:00,600 --> 00:34:03,126
Dat zijn we wel gewend.
240
00:34:04,200 --> 00:34:08,410
We gaan naar het buitenland,
naar een verre uithoek.
241
00:34:08,560 --> 00:34:11,530
Waar niemand je kan vinden.
242
00:34:11,680 --> 00:34:17,130
En als er geen opera is, bouwen we
er eentje, zodat jij er kunt zingen.
243
00:34:37,160 --> 00:34:40,801
De koning heeft geweigerd.
Ik zie het aan uw gezicht.
244
00:34:40,960 --> 00:34:44,203
Integendeel.
245
00:34:44,360 --> 00:34:47,682
Hij geeft toestemming.
- Krijg ik gratie?
246
00:34:47,840 --> 00:34:52,129
Madame de Maintenon
wilde je in een klooster opsluiten.
247
00:34:52,280 --> 00:34:55,363
Maar ze is gezwicht.
248
00:34:55,520 --> 00:34:59,809
Besef goed hoeveel gelukje hebt.
- Dank u, monseigneur.
249
00:34:59,960 --> 00:35:03,442
Eindelijk zit het me mee.
250
00:35:03,600 --> 00:35:07,844
De koning heeft besloten
om je gratie te geven.
251
00:35:08,000 --> 00:35:10,606
Dat staat vast.
252
00:35:10,760 --> 00:35:15,766
Maar er zit een voorwaarde aan vast.
Een tamelijk...
253
00:35:15,920 --> 00:35:18,491
...delicate voorwaarde.
254
00:35:18,640 --> 00:35:23,009
Wat?
- De koning verkeert in gevaar.
255
00:35:23,160 --> 00:35:25,811
Heel Europa keert zich tegen hem.
256
00:35:25,960 --> 00:35:30,409
Sommige adviseurs spannen
in het geheim tegen hem samen.
257
00:35:30,560 --> 00:35:33,006
Hij heeft me nodig.
258
00:35:33,160 --> 00:35:37,768
Hij heeft de onvoorwaardelijke steun
van de kerk nodig.
259
00:35:37,920 --> 00:35:41,402
Maar hij heeft jou ook nodig.
- Mij?
260
00:35:41,560 --> 00:35:45,770
Wat bedoelt u?
Ik hoef toch niet onder de wapenen?
261
00:35:45,920 --> 00:35:51,211
Je weet dat de Engelse koning,
Willem III, zijn grootste vijand is.
262
00:35:51,360 --> 00:35:57,641
Baron Ulrich de Hengen is de officieuze
Engelse ambassadeur in Frankrijk.
263
00:35:57,800 --> 00:36:02,522
Herinner je je hem?
Hij was erg van je gecharmeerd.
264
00:36:02,680 --> 00:36:07,447
Hij staat me nog helder voor de ogen.
- Hij is een van de samenzweerders.
265
00:36:07,600 --> 00:36:14,927
Waarom stuurt de koning hem niet weg?
- De koning heeft iemand nodig...
266
00:36:15,080 --> 00:36:17,970
...die de baron kan verleiden.
267
00:36:20,000 --> 00:36:24,164
Om zo de samenzwering
te kunnen ontrafelen.
268
00:36:29,280 --> 00:36:31,806
Het spijt me, Julie.
269
00:36:35,160 --> 00:36:37,447
Ik had geen keus.
270
00:36:51,640 --> 00:36:53,927
Ik had geen keus.
271
00:37:41,560 --> 00:37:46,441
De maîtresse van die man worden
om hem te bespioneren? Je bent gek.
272
00:37:46,600 --> 00:37:49,046
Weiger het. Je bent geen...
273
00:37:49,200 --> 00:37:52,807
Hoer? Zeg het maar.
274
00:37:54,040 --> 00:37:58,443
Wat moet ik dan? Me aan Florensac
geven? Me als heks laten verbranden?
275
00:37:58,600 --> 00:38:02,321
Wat moet ik doen?
- Laten we ver weggaan.
276
00:38:02,480 --> 00:38:08,522
De koning en Florensac vinden me overal.
- Nee, laten we nú weggaan.
277
00:38:08,680 --> 00:38:15,290
Je zoekt nog steeds naar je ouders, hè?
Daarom wil je blijven. Je hebt gelogen.
278
00:38:15,440 --> 00:38:18,523
Ik heb m'n best gedaan.
Maar het lukt niet.
279
00:38:18,680 --> 00:38:22,207
Nu wil je iets minderwaardigs doen.
- Hoezo?
280
00:38:22,360 --> 00:38:26,365
Ik ben aan de duivel geofferd.
Ik ben niks waard.
281
00:38:26,520 --> 00:38:29,649
Toch wel, om de hoer van de koning
te zijn.
282
00:38:31,800 --> 00:38:35,282
Ik zal met die man slapen
omdat ik niet beter verdien.
283
00:38:35,440 --> 00:38:39,331
Daarom stuurde ik je altijd weg.
- We houden van elkaar.
284
00:38:39,480 --> 00:38:43,929
Nee, wij zijn samen omdat jij het wilt.
Maar ik hou niet van je.
285
00:38:44,080 --> 00:38:49,405
Ik hou van niemand. Die oude man
zei het zelf: Ik heb de duivel in me.
286
00:38:49,560 --> 00:38:51,881
Vergeet me.
- Je verliest je verstand.
287
00:38:52,040 --> 00:38:56,284
En m'n lichaam ook. Ga maar gauw weg.
- Je verliest je verstand.
288
00:38:56,440 --> 00:38:58,727
Vergeet me.
289
00:38:58,880 --> 00:39:02,248
Ga alsjeblieft weg, Gaspard.
Ik wil je niet meer zien.
290
00:39:02,400 --> 00:39:04,368
Nooit meer.
291
00:39:06,320 --> 00:39:08,209
Ga weg.
292
00:39:31,720 --> 00:39:34,564
Julie de Maupin, hoer van de koning.
293
00:39:36,240 --> 00:39:38,766
Zo goed, meneer de duivel?
294
00:40:55,200 --> 00:41:00,604
Wil je vanavond met me souperen?
- Ik zou bijna ja zeggen.
295
00:41:00,760 --> 00:41:03,604
Maar ik zeg nee.
296
00:41:03,760 --> 00:41:05,649
Hoe jammer.
297
00:41:13,680 --> 00:41:16,524
De koning heeft me gratie geschonken.
298
00:41:16,680 --> 00:41:20,890
Gefeliciteerd.
Dat aureool maakt je nog mooier.
299
00:41:23,600 --> 00:41:25,841
Ze is fabuleus.
300
00:41:27,920 --> 00:41:31,049
U heeft geen stem, madame.
Het is een diamant.
301
00:41:37,200 --> 00:41:39,202
En u, baron?
302
00:41:39,360 --> 00:41:45,766
Kan er niet een beetje kritiek af?
Perfectie op mijn leeftijd zou triest zijn.
303
00:41:45,920 --> 00:41:48,810
Wat dien ik nog te verbeteren?
304
00:41:48,960 --> 00:41:54,410
In de aria zit een waarlijk hemelse as.
305
00:41:54,560 --> 00:41:58,531
Dient die niet meer lengte te krijgen?
- U heeft gelijk.
306
00:41:58,680 --> 00:42:03,686
Maar de hemel beangstigt me.
Soms vertoef ik er liever niet te lang.
307
00:42:10,840 --> 00:42:14,640
En boezemt die hemel
u geen angst in?
308
00:42:14,800 --> 00:42:17,246
In het geheel niet.
309
00:42:29,200 --> 00:42:31,168
Kom maar.
310
00:42:34,520 --> 00:42:36,682
Hierheen.
311
00:43:03,040 --> 00:43:06,169
Baron, ik sterf van de dorst.
312
00:43:07,480 --> 00:43:12,361
Kan ik iets te drinken krijgen?
- Liefde lest alle dorst.
313
00:43:13,720 --> 00:43:15,722
Een glas water...
314
00:43:15,880 --> 00:43:18,804
Een glas water, meer niet.
315
00:43:41,600 --> 00:43:44,809
Alsjeblieft, schoonheid.
Drink maar.
316
00:45:12,760 --> 00:45:16,481
Kijk niet altijd zo verschrikt
wanneer je mij ziet.
317
00:45:16,640 --> 00:45:20,645
Zo monsterlijk zie ik er toch niet uit?
- Wat wilt u van me?
318
00:45:20,800 --> 00:45:23,451
Horen hoe het je vergaat.
319
00:45:23,600 --> 00:45:28,527
Ik wil je carrière volgen. Je stem
heeft me sprakeloos gemaakt.
320
00:45:28,680 --> 00:45:32,401
Dan spreken we niet meer met elkaar.
- Eén vraag.
321
00:45:32,560 --> 00:45:37,441
Een laatste vraag. Hengen en jij
vormen een curieus stel, niet?
322
00:45:37,600 --> 00:45:41,161
De wegen van de liefde
zijn ondoorgrondelijk.
323
00:45:41,320 --> 00:45:44,130
Je liegt slecht.
- Wat bedoelt u?
324
00:45:44,280 --> 00:45:48,763
Niets.
- De jaloezie speelt u parten.
325
00:45:48,920 --> 00:45:51,082
Dat zal het zijn.
326
00:45:58,240 --> 00:46:00,925
Ken je de heren, lieve Julie?
327
00:46:02,480 --> 00:46:06,326
Monsieur Campra en...
- Aangenaam kennis te maken.
328
00:46:06,480 --> 00:46:10,246
Grote musici zijn mijn vrienden.
- Net als grote dichters.
329
00:46:10,400 --> 00:46:14,166
Monsieur Amaury kent u.
- Wat is kennen?
330
00:46:14,320 --> 00:46:19,850
Wij hebben elkaar ontmoet. Ik wist niet
dat hij een groot dichter zou worden.
331
00:46:20,000 --> 00:46:25,166
Een eer dat hij zich mij herinnert.
- Ik onthoud alles. Goed en kwaad.
332
00:46:25,320 --> 00:46:28,927
Het is ziekelijk.
- Gaspard schrijft een libretto voor mij.
333
00:46:29,080 --> 00:46:31,560
Hij heeft een enorm talent.
334
00:46:33,440 --> 00:46:37,809
De opera gaat Tancrède heten.
- De rol van Clorinde is voor mij.
335
00:46:37,960 --> 00:46:42,887
Ze kan vechten als een man en ze
bedrijft de liefde hartstochtelijk.
336
00:46:43,040 --> 00:46:49,491
Gefeliciteerd, Marthe. Ik ken het verhaal,
je zult een goede Clorinde zijn.
337
00:46:49,640 --> 00:46:52,120
De plicht roept.
338
00:46:54,920 --> 00:46:58,003
Dank voor je complimenten.
Tot binnenkort.
339
00:46:59,040 --> 00:47:00,849
Tot gauw.
340
00:47:05,800 --> 00:47:08,610
Interessant. Reuze interessant.
341
00:47:08,760 --> 00:47:10,603
Wat?
342
00:47:11,720 --> 00:47:14,929
Je houdt nog veel van hem.
Ontroerend.
343
00:47:15,080 --> 00:47:18,766
Spot niet met de baron.
Ulrich is een bijzonder mens.
344
00:47:18,920 --> 00:47:22,242
Ik doelde op je dichter.
345
00:47:22,400 --> 00:47:25,165
U vergist zich, ik haat hem.
346
00:47:25,320 --> 00:47:27,482
Dat zei ik.
347
00:47:29,040 --> 00:47:31,042
Vaarwel, monsieur.
348
00:47:31,200 --> 00:47:35,728
Zeg tegen mij nooit 'vaarwel',
maar altijd 'tot ziens'.
349
00:48:24,840 --> 00:48:26,683
Julie?
350
00:48:44,680 --> 00:48:48,048
Je bent zo mooi.
351
00:48:48,200 --> 00:48:53,001
Waarom heb je voor mij gekozen?
Ik ben jong noch knap.
352
00:48:59,040 --> 00:49:01,202
Rare.
353
00:49:01,360 --> 00:49:06,924
Jonge mannen weten niets van 't leven.
En niemand weet zoveel van opera als u.
354
00:49:08,800 --> 00:49:11,451
En...
355
00:49:11,600 --> 00:49:14,968
Uw lichte accent doet me smelten.
356
00:49:27,880 --> 00:49:31,601
Kijkt u naar m'n litteken?
- Ja, waar is het van?
357
00:49:31,760 --> 00:49:34,843
Ik ben van de duivel bezeten.
358
00:49:40,160 --> 00:49:42,606
Ik hou van je, Julie.
359
00:49:45,640 --> 00:49:48,291
Vanaf onze eerste ontmoeting.
360
00:49:49,440 --> 00:49:52,364
Ik kan niet meer zonder je.
361
00:50:05,400 --> 00:50:08,961
Is Hengen goed voor je?
362
00:50:09,120 --> 00:50:12,681
Te goed. Hij is erg verliefd.
363
00:50:12,840 --> 00:50:18,563
Dat is goed nieuws.
Het houdt in dat hij je blind vertrouwt.
364
00:50:18,720 --> 00:50:23,931
We willen de namen van alle
samenzweerders. Zijn ze met veel?
365
00:50:24,080 --> 00:50:29,769
Mogelijk. Maar ik ken alleen codenamen.
Zoals die Cassius...
366
00:50:29,920 --> 00:50:35,165
...die kennelijk hun leider is.
- Waarschijnlijk weten we wie dat is.
367
00:50:35,320 --> 00:50:41,009
Maar we hebben bewijzen nodig.
Als het is wie wij denken...
368
00:50:41,160 --> 00:50:45,290
...dan is het een levensgevaarlijke man.
369
00:50:45,440 --> 00:50:47,568
Florensac?
370
00:50:48,720 --> 00:50:52,725
Waarom denk je dat?
- Zomaar. Ik kom hem overal tegen.
371
00:50:52,880 --> 00:50:55,008
Wees voorzichtig.
372
00:50:55,160 --> 00:50:59,961
Als hij ooit ontdekt wat je doet,
is je leven in gevaar.
373
00:51:00,120 --> 00:51:03,647
Wat maakt dat uit?
- Waarom zeg je dat?
374
00:51:06,040 --> 00:51:08,168
Zomaar.
375
00:51:08,320 --> 00:51:10,482
Ik walg van mezelf.
376
00:51:20,800 --> 00:51:24,885
Ik dank u, heren.
We zien elkaar over twee dagen weer.
377
00:51:39,160 --> 00:51:42,004
Kan ik u even onder vier ogen spreken?
378
00:51:45,040 --> 00:51:47,168
Over Julie...
379
00:51:51,160 --> 00:51:54,562
Is dit de geschikte plek?
- Het geschikte moment.
380
00:51:55,840 --> 00:51:58,684
U bent verblind door de liefde.
381
00:51:58,840 --> 00:52:04,131
U bent naïever dan ik dacht. Die
jongedame kan onze ondergang worden.
382
00:52:05,160 --> 00:52:07,891
Wat zegt u?
383
00:52:08,040 --> 00:52:12,489
Ik beschik over informatie.
Vergeet niet welke functie ik heb.
384
00:52:15,680 --> 00:52:19,446
Waarom zou ze dat doen?
Voor wie? Met welk doel?
385
00:52:19,600 --> 00:52:21,602
Wat denkt u?
386
00:53:41,520 --> 00:53:44,046
Leuk dat je langskomt.
- Stoor ik niet?
387
00:53:44,200 --> 00:53:47,329
Integendeel. Die bruten matten me af.
388
00:53:47,480 --> 00:53:51,530
Je ziet er moe uit. Ga zitten.
Je werkt vast veel te hard.
389
00:53:51,680 --> 00:53:54,126
Werk, roem, liefde... Vermoeiend.
390
00:53:54,280 --> 00:53:57,204
Niet doen, Gaspard.
391
00:53:57,360 --> 00:54:00,648
Heb je het gelezen?
- Het is prachtig.
392
00:54:00,800 --> 00:54:05,966
Zowel de muziek als uw verzen.
- Dank u. Ik zou argwanend worden.
393
00:54:06,120 --> 00:54:10,887
Vriendelijkheid duurt bij mij niet lang.
Dat weet u.
394
00:54:11,040 --> 00:54:14,203
Clorinde sterft een mooie dood.
- Een triest einde.
395
00:54:14,360 --> 00:54:18,729
Ze sterft door het zwaard van haar
geliefde, die niet weet dat zij het is.
396
00:54:18,880 --> 00:54:23,841
De wet van Aristoteles: een tragedie
moet angst en medelijden oproepen.
397
00:54:24,000 --> 00:54:26,844
U heeft goede leermeesters.
- U niet?
398
00:54:27,000 --> 00:54:29,082
Waarschijnlijk wel.
399
00:54:29,240 --> 00:54:35,168
Marthe, wil je de aria uit het tweede
bedrijf nogmaals zingen?
400
00:54:35,320 --> 00:54:39,564
Misschien is het te laag voor je.
- Het geheel is te laag.
401
00:55:08,600 --> 00:55:11,410
Het lukt me niet. Het is te laag.
402
00:55:11,560 --> 00:55:15,167
Clorinde is voor jou geschreven, Julie.
403
00:55:15,320 --> 00:55:19,848
Dat weten die idioten.
- Ik heb nooit iets voor haar geschreven.
404
00:55:20,000 --> 00:55:23,288
Iedereen ziet dat je van haar houdt.
- Ridicuul.
405
00:55:23,440 --> 00:55:27,445
Ik heb niets te maken
met die allemansvriendin.
406
00:55:34,200 --> 00:55:36,567
Je bent een grote ezel.
407
00:55:36,720 --> 00:55:40,008
Ze heeft gelijk.
- Ga achter haar aan.
408
00:55:40,160 --> 00:55:41,525
Sufferds.
409
00:55:50,640 --> 00:55:53,484
Julie, vergeef me.
- Wat moet ik u vergeven?
410
00:55:53,640 --> 00:55:56,962
Clorinde is voor jou.
Studeer de rol in.
411
00:55:57,120 --> 00:56:01,284
Ik ken 'm al.
Ik heb ook een goed geheugen.
412
00:56:01,440 --> 00:56:04,046
Huil niet.
- Ik heb last van m'n ogen.
413
00:56:04,200 --> 00:56:06,123
Hou op.
414
00:56:07,160 --> 00:56:10,050
Ik ken je maar al te goed.
415
00:56:13,400 --> 00:56:16,483
Heb je het zo zwaar bij je baron?
416
00:58:06,960 --> 00:58:08,610
Ulrich...
417
00:58:08,760 --> 00:58:13,288
Je komt goed gelegen. Ik...
Ik had hoofdpijn en...
418
00:58:13,440 --> 00:58:16,364
Ik hoopte hier...
419
00:58:16,520 --> 00:58:19,205
Heb je een medicijn?
420
00:58:19,360 --> 00:58:21,727
Hier?
421
00:58:21,880 --> 00:58:26,363
Ja, ik weet het. Belachelijk.
422
00:58:26,520 --> 00:58:30,809
Ik heb zo'n hoofdpijn,
dat ik nauwelijks weet wat ik doe.
423
00:58:34,920 --> 00:58:37,810
Je hebt vast een nachtmerrie gehad.
424
00:58:38,960 --> 00:58:42,328
Soms kan dat ondraaglijk zijn.
425
00:58:44,480 --> 00:58:49,884
Maar je hebt gelijk. Ik heb hier iets
waarvan je zult opknappen.
426
00:59:07,680 --> 00:59:10,923
Drink maar, het zal de pijn verlichten.
427
00:59:22,800 --> 00:59:24,450
Drink.
428
01:01:39,400 --> 01:01:42,688
Welkom bij mij, Julie de Maupin.
429
01:01:49,280 --> 01:01:52,887
Ik neem Hengen jullie verhouding
niet eens kwalijk.
430
01:01:53,040 --> 01:01:55,850
Gegroet, Cassius.
431
01:01:57,240 --> 01:02:00,608
Je hebt je goed
van je spionnentaak gekweten.
432
01:02:00,760 --> 01:02:04,446
Helaas ben ik je voor.
433
01:02:04,600 --> 01:02:08,889
Je mag het vak blijven uitoefenen.
434
01:02:10,560 --> 01:02:13,370
Maar voortaan werkje voor ons.
435
01:02:19,040 --> 01:02:24,570
Is dat duidelijk, Julie?
- Moet ik mijn koning verraden? Nooit.
436
01:02:28,120 --> 01:02:34,048
Gaspard schrijft een opera die
voor de koning zal worden opgevoerd.
437
01:02:35,200 --> 01:02:40,331
Hopelijk wordt hem de tijd gegund
om het libretto af te maken.
438
01:02:40,480 --> 01:02:44,530
Doe hem niets aan.
Hij staat overal buiten.
439
01:02:44,680 --> 01:02:47,524
Zijn leven ligt in jouw handen.
440
01:02:56,560 --> 01:02:59,404
Wat moet ik doen?
441
01:02:59,560 --> 01:03:03,042
Wat je nu ook al doet.
442
01:03:03,200 --> 01:03:09,207
Alleen bepaal ik nu wat jij
en je peetoom tegen de koning zeggen.
443
01:03:11,520 --> 01:03:13,966
Nee, dat kan ik niet.
444
01:03:14,600 --> 01:03:17,649
Laat me los.
- Ooit zul je de mijne zijn.
445
01:03:17,800 --> 01:03:20,007
Gehoorzamen zul je.
446
01:03:44,080 --> 01:03:46,287
Kijk me aan.
447
01:03:46,440 --> 01:03:48,966
Kijk.
448
01:03:49,120 --> 01:03:52,249
Mijn verlangen is sterk.
Ik wil het bevredigen.
449
01:03:52,400 --> 01:03:57,531
Ik kan niet anders.
Maakt mij dat tot een monster?
450
01:04:00,560 --> 01:04:03,166
Is dat wat u voor mij voelt...
451
01:04:03,320 --> 01:04:07,564
...niet meer dan verlangen
dat bevredigd moet worden?
452
01:04:09,160 --> 01:04:12,846
Een enorm bodemloos verlangen.
453
01:04:13,000 --> 01:04:16,209
Ik verlang naar je ziel.
454
01:04:16,360 --> 01:04:22,129
Die wil ik aan de mijne verbinden.
Heb je je niet lang genoeg verzet?
455
01:04:27,600 --> 01:04:29,602
Ik zal de uwe zijn.
456
01:04:32,160 --> 01:04:35,004
Maar ik bepaal het moment.
457
01:04:35,160 --> 01:04:37,686
Als alles achter de rug is.
458
01:04:49,800 --> 01:04:52,326
Verraad me niet, Julie.
459
01:04:53,360 --> 01:04:58,844
Ik ben een goed schaakspeler.
Ik zal je altijd een zet voor zijn.
460
01:04:59,000 --> 01:05:01,480
Wie weet...
461
01:05:01,640 --> 01:05:06,168
Misschien lijk ik wel op u
en ben ik ook tot alles in staat.
462
01:06:32,840 --> 01:06:36,162
Peetoom, geef me alstublieft
echte informatie.
463
01:06:36,320 --> 01:06:42,248
Ik moet spioneren. Als ik niks heb...
- Ik zal je van het nodige voorzien.
464
01:06:44,400 --> 01:06:47,563
Ik ben trots op je, Julie.
465
01:06:51,120 --> 01:06:53,885
Ik ontdek wie mijn vader is...
466
01:06:54,040 --> 01:06:58,011
...en verraad hem meteen
voor mezelf en mijn koning.
467
01:07:00,360 --> 01:07:05,082
Ik weet ook waar het toe zal leiden
als het complot uitkomt.
468
01:07:05,240 --> 01:07:08,084
Tot zijn dood.
469
01:07:08,240 --> 01:07:11,164
Wellicht is dat maar beter?
470
01:07:12,200 --> 01:07:15,283
Wellicht is dat mijn lot?
471
01:07:15,440 --> 01:07:21,243
Ontdekken wie mijn vader is
en wat hij me heeft aangedaan...
472
01:07:21,400 --> 01:07:24,210
...en meewerken aan zijn dood.
473
01:07:36,360 --> 01:07:40,729
Zeg dat die cipier
zich binnen gaat opwarmen.
474
01:07:40,880 --> 01:07:44,805
Hij staat te vernikkelen.
- Je blijft me verbazen.
475
01:07:47,920 --> 01:07:50,969
U heeft wel erg weinig vertrouwen
in me.
476
01:07:52,000 --> 01:07:55,607
Ik weet waar u vanavond heen gaat.
Neem me mee.
477
01:08:07,360 --> 01:08:10,045
Waarom wil je mee?
478
01:08:11,600 --> 01:08:14,649
Ik wil meer van uw leven weten.
479
01:08:16,800 --> 01:08:21,727
Hou je erbuiten.
Hoe minder je weet, hoe beter.
480
01:08:24,080 --> 01:08:27,004
Ik ben uw handlanger toch?
481
01:08:29,600 --> 01:08:34,606
Ik werk toch mee, ter meerdere glorie
van uw Engelse vrienden...
482
01:08:34,760 --> 01:08:37,286
...en van uzelf?
483
01:08:47,720 --> 01:08:50,644
U draagt mijn litteken, markies.
484
01:08:51,800 --> 01:08:55,168
U zou me wat meer kunnen vertrouwen.
485
01:08:57,000 --> 01:09:01,449
Of moet ik mij eerst
aan u gegeven hebben?
486
01:09:05,920 --> 01:09:09,049
Je bent een schone duivelin.
487
01:09:11,280 --> 01:09:14,887
Wie weet welk bloed
er in mijn aderen stroomt...
488
01:09:15,920 --> 01:09:17,968
Wie weet...
489
01:09:25,200 --> 01:09:27,771
Rust uit, mademoiselle.
490
01:09:39,040 --> 01:09:43,728
Laat het spel aan de mannen.
Het is niet geschikt voor jou.
491
01:11:36,240 --> 01:11:40,529
Teneinde ons akkoord te bezegelen,
tekenen we allen dit document.
492
01:11:46,880 --> 01:11:52,410
We gaan een opera bijwonen.
Ik wil het voor geen goud missen.
493
01:12:00,600 --> 01:12:04,366
Maar als Mme de Maintenon niet komt,
is de koning er ook niet.
494
01:12:04,520 --> 01:12:10,368
Mme de Maintenon komt zeker.
- Alleen de koning dient uitgeschakeld.
495
01:12:10,520 --> 01:12:16,562
Je weet het, Florensac. Je oude harts-
perikelen regel je maar een andere keer.
496
01:12:16,720 --> 01:12:21,647
Hartsperikelen? Heeft Mme de Maintenon
niet altijd onberispelijk geleefd?
497
01:12:21,800 --> 01:12:27,204
Ik ben haar minnaar geweest.
Lang geleden, meer dan 20 jaar.
498
01:12:58,480 --> 01:13:03,646
Ik zoek het wapen van
Mme de Maintenon. Hier staat het niet in.
499
01:13:03,800 --> 01:13:08,169
Logisch, het bestaat niet.
- Hoe bedoelt u?
500
01:13:08,320 --> 01:13:12,245
Ze is genoemd naar de grond
die de koning haar gegeven heeft.
501
01:13:12,400 --> 01:13:16,007
Haar eigen naam is d'Aubigné,
net als de dichter.
502
01:13:35,120 --> 01:13:37,771
Bent u in haar geïnteresseerd?
503
01:13:49,000 --> 01:13:51,924
Wat zocht ze precies?
504
01:14:22,720 --> 01:14:25,724
Gezicht, een, twee, drie.
505
01:14:25,880 --> 01:14:28,531
Pijl, boog, schieten.
506
01:14:29,520 --> 01:14:33,889
Arm hoger. Nog een keer.
Pijl, boog, schieten.
507
01:14:34,040 --> 01:14:37,328
Hand lager.
Pijl, boog, schieten.
508
01:14:37,480 --> 01:14:39,881
Goed. Nog een keer.
509
01:14:40,040 --> 01:14:42,964
Is dit 'n nieuwe boogschutter?
- Jeannot is ziek.
510
01:14:43,120 --> 01:14:44,804
Ken je deze man?
- Nee.
511
01:14:44,960 --> 01:14:48,169
Waar is hij? Ik wacht al twee uur.
512
01:14:48,320 --> 01:14:53,008
Geen idee, hij is ook niet thuis.
- Dan verander ik dat vers zelf.
513
01:14:53,160 --> 01:14:55,766
Gaat het over Gaspard?
- Wie anders?
514
01:14:55,920 --> 01:14:59,288
Meneer verdwijnt
op de dag van de première.
515
01:15:12,760 --> 01:15:16,367
Waar is Gaspard?
Wat heeft u met hem gedaan?
516
01:15:16,520 --> 01:15:19,171
Geïnteresseerd in heraldiek?
517
01:15:20,600 --> 01:15:23,922
Waarom vraagt u dat?
- Ik heb hier twee wapens...
518
01:15:24,080 --> 01:15:27,243
...die je zullen interesseren.
519
01:15:27,400 --> 01:15:30,688
Wellicht ken je ze al?
520
01:15:33,320 --> 01:15:35,322
Nee?
521
01:15:40,080 --> 01:15:44,005
Je mag je vader niet verraden.
522
01:15:44,160 --> 01:15:48,961
Ik zei het al:
Ik ben je altijd een zet voor.
523
01:15:49,120 --> 01:15:53,842
Hoe lang weet u dat ik uw dochter ben?
- Sinds je bij die oude heks was.
524
01:15:54,000 --> 01:15:57,527
Dus u hebt haar vermoord.
- Er is veel wat je niet weet.
525
01:15:57,680 --> 01:16:01,651
Ik ben uw dochter.
Waarom heeft dat u niet weerhouden?
526
01:16:01,800 --> 01:16:05,088
We kenden elkaar niet.
- Ik ben uw dochter.
527
01:16:05,240 --> 01:16:09,768
Uw bloed stroomt door mijn aderen.
- Nou en? Het is adellijk bloed.
528
01:16:09,920 --> 01:16:12,651
De wetten kunnen me gestolen worden.
529
01:16:12,800 --> 01:16:16,441
Menselijke en goddelijke wetten...
Ik heb mijn eigen wetten.
530
01:16:16,600 --> 01:16:18,728
Neem me dan.
531
01:16:18,880 --> 01:16:22,009
Waar bent u bang voor?
Neem uw dochter.
532
01:16:22,160 --> 01:16:25,642
Wilt u me niet meer?
Ik bied me aan.
533
01:16:25,800 --> 01:16:30,567
Menselijke wetten, goddelijke wetten...
Waarom hebt u me laten brandmerken?
534
01:16:30,720 --> 01:16:32,165
Genoeg.
535
01:16:32,320 --> 01:16:37,611
Je was een bastaardkind,
dat niet hoorde te leven.
536
01:16:37,760 --> 01:16:42,846
Ik was jong en ambitieus. Ik geloofde
in die kletspraat, die zwarte missen.
537
01:16:43,000 --> 01:16:46,243
En wilde Mme de Maintenon
mij ook offeren?
538
01:16:46,400 --> 01:16:49,722
Nee, maar ze wilde je ook niet houden.
539
01:16:49,880 --> 01:16:54,681
Ik zei dat ik je aan boeren had gegeven.
Maar Agnès Dormes heeft je gered...
540
01:16:54,840 --> 01:16:59,641
...en je bij die Gaston de Maupin
ondergebracht.
541
01:16:59,800 --> 01:17:04,044
U heeft hem ook vermoord.
542
01:17:04,200 --> 01:17:06,885
Vermoord mij ook maar.
543
01:17:10,360 --> 01:17:13,921
Jouw Gaspard bungelt boven de afgrond.
544
01:17:14,080 --> 01:17:17,880
Eén woord van mij en hij sterft.
- Spaar hem. Waar is hij?
545
01:17:18,040 --> 01:17:22,648
Dat zeg ik niet.
Kijk me nu goed aan.
546
01:17:22,800 --> 01:17:27,010
Je doet precies wat ik zeg.
Je gaat nu naar de Opera...
547
01:17:27,160 --> 01:17:29,811
...en je gaat daar zingen.
548
01:17:29,960 --> 01:17:36,002
Als mij iets overkomt, als de koning weg-
blijft, sterft die knaap door jouw toedoen.
549
01:17:36,160 --> 01:17:39,721
De nieuwe boogschutter...
Hij moet de koning doden.
550
01:17:39,880 --> 01:17:45,125
Je bent een waardige dochter van me.
- Zeg dat niet.
551
01:17:45,280 --> 01:17:48,602
Je gaat me gehoorzamen.
Ik hou van je, Julie.
552
01:17:48,760 --> 01:17:53,891
Ook al ben ik een misdadige vader.
- Mijn enige vader hebt u vermoord.
553
01:17:58,840 --> 01:18:02,083
Ik moet dat complot oprollen.
- Dan sterft Gaspard.
554
01:18:02,240 --> 01:18:06,165
We hebben geen keus.
We moeten de koning redden.
555
01:18:06,320 --> 01:18:09,529
Geef me een uur.
Ik ga kijken wat ik kan doen.
556
01:18:09,680 --> 01:18:11,682
Eén uur.
557
01:19:19,560 --> 01:19:22,370
In de Opera is alles gereed.
558
01:19:24,480 --> 01:19:28,485
Zodra de koning dood is,
moet de dichter ook dood.
559
01:19:44,200 --> 01:19:46,168
Hoorde je dat?
560
01:20:16,920 --> 01:20:18,365
Lopen.
561
01:22:30,520 --> 01:22:32,329
Gaspard?
562
01:26:52,760 --> 01:26:59,848
De boogschutter heeft bekend. We
hebben alle samenzweerders opgepakt.
563
01:27:00,000 --> 01:27:02,571
Mademoiselle, de koning.
564
01:27:04,440 --> 01:27:08,411
Julie, er is niets gebeurd.
Duidelijk?
565
01:27:08,560 --> 01:27:13,407
Het hart van die arme Florensac
heeft het begeven. Meer niet.
566
01:27:22,280 --> 01:27:25,090
Blijf zitten, kind. Je bent gewond.
567
01:27:25,240 --> 01:27:30,406
Niets aan de hand, majesteit.
Een oude wond die zo weer dichtgaat.
568
01:27:30,560 --> 01:27:35,407
Ik heb erg genoten,
ondanks het trieste sterfgeval.
569
01:27:35,560 --> 01:27:38,723
Ik heb mijn plicht gedaan.
- Jazeker.
570
01:27:38,880 --> 01:27:42,521
Maar als iedereen
dat zo bevallig deed...
571
01:27:42,680 --> 01:27:46,241
...was de wereld
een veel aangenamer planeet.
572
01:27:46,400 --> 01:27:50,724
Bravo, monsieur.
Uw talent schittert nog steeds.
573
01:27:50,880 --> 01:27:56,603
Zeer vereerd. Maar vanavond
dient alle lof naar La Maupin te gaan.
574
01:27:58,560 --> 01:28:01,803
Ook uw verzen hebben mij geroerd.
575
01:28:01,960 --> 01:28:04,247
Prachtig.
576
01:28:04,400 --> 01:28:07,563
Zeer vereerd, majesteit.
577
01:28:07,720 --> 01:28:12,487
We gaan nu
om een trouwe dienaar rouwen.
578
01:28:12,640 --> 01:28:15,086
Herstel spoedig, mademoiselle.
579
01:28:54,640 --> 01:28:57,564
Mademoiselle Julie de Maupin,
madame.
580
01:29:03,240 --> 01:29:06,210
Kom dichterbij.
581
01:29:06,360 --> 01:29:08,567
Kom nader.
582
01:29:12,280 --> 01:29:15,124
Ik ben blij dat u me komt opzoeken.
583
01:29:15,280 --> 01:29:18,090
U bent mij voor.
584
01:29:18,240 --> 01:29:21,005
Wat wilde u mij zeggen?
585
01:29:35,560 --> 01:29:41,841
Je neemt het me kwalijk, niet?
- U heeft mij gebaard en weggedaan.
586
01:29:42,000 --> 01:29:47,803
U heeft mijn bestaan verloochend.
- Dat mag je niet zeggen.
587
01:29:47,960 --> 01:29:52,568
Ik mocht geen kind krijgen,
en zeker niet van een getrouwde man.
588
01:29:52,720 --> 01:29:56,247
U bent nog steeds bang
dat men het ontdekt.
589
01:29:56,400 --> 01:30:02,407
Het toonbeeld van deugd
dat een bastaard heeft.
590
01:30:02,560 --> 01:30:05,131
Het zou een schandaal zijn.
591
01:30:06,400 --> 01:30:09,927
Het is waar.
592
01:30:10,080 --> 01:30:13,084
Ik heb je afgewezen.
593
01:30:13,240 --> 01:30:16,244
Het enige kind dat ik ooit gehad heb.
594
01:30:20,560 --> 01:30:23,006
Oordeel niet te hard.
595
01:30:24,400 --> 01:30:29,486
Je weet niets van mijn leven, van
de beproevingen die ik doorstaan heb.
596
01:30:37,800 --> 01:30:43,443
Ik heb me met hart en ziel aan de
kinderen van de koning gewijd.
597
01:30:43,600 --> 01:30:47,491
Ik heb van ze gehouden, heel oprecht.
598
01:30:51,840 --> 01:30:54,525
Het is onrechtvaardig, niet?
599
01:30:58,600 --> 01:31:05,131
En ik heb ook zielsveel van je vader
gehouden. Terwijl hij amper om mij gaf.
600
01:31:07,000 --> 01:31:10,641
Jouw bestaan herinnert me daar
voortdurend aan.
601
01:31:12,960 --> 01:31:17,363
Wil je me vergeven?
- Is dat belangrijk voor u?
602
01:31:28,480 --> 01:31:33,008
U heeft geluk.
Ik lijk op m'n vader.
603
01:31:33,160 --> 01:31:36,164
Hij vergaf iedereen altijd alles.
604
01:31:36,320 --> 01:31:40,211
Dan heb ik het natuurlijk
over Gaston de Maupin...
605
01:31:40,360 --> 01:31:43,728
...de enige vader die ik gehad heb.
606
01:32:44,600 --> 01:32:48,321
Vertaling: The Site
NN149194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.