Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,772 --> 00:01:08,903
In this land there is freedom,
peace, and wealth.
2
00:01:10,479 --> 00:01:13,676
But suddenly one day, without mercy...
3
00:01:14,416 --> 00:01:18,443
...the nation discards
a handful of its citizens.
4
00:01:20,289 --> 00:01:24,419
Resistance is futile.
One can only accept the fate...
5
00:01:24,893 --> 00:01:26,554
...our nation imposes.
6
00:02:03,599 --> 00:02:05,396
Kamoi, Yosuke
7
00:02:05,634 --> 00:02:07,625
Time to death:
8
00:02:07,836 --> 00:02:10,361
One Hour
9
00:02:32,327 --> 00:02:34,192
You're not drunk enough!
10
00:02:34,563 --> 00:02:38,260
Interoffice memo: I need elixir!
11
00:02:56,418 --> 00:02:57,282
Shimoyama!
12
00:02:58,587 --> 00:02:59,349
Yeah?
13
00:03:00,389 --> 00:03:01,287
It's been a while.
14
00:03:02,591 --> 00:03:03,523
What is it?
15
00:03:04,493 --> 00:03:05,892
You don't remember me?
16
00:03:07,029 --> 00:03:07,825
Huh?
17
00:03:10,799 --> 00:03:12,027
I'm Yosuke Kamoi.
18
00:03:16,638 --> 00:03:20,096
What are you talking about?
That was years ago!
19
00:03:31,787 --> 00:03:35,052
I'm sorry! Forgive me!
20
00:03:41,029 --> 00:03:42,496
I didn't mean it!
21
00:03:43,298 --> 00:03:45,766
It was just a game!
22
00:03:46,301 --> 00:03:47,131
A game?
23
00:04:04,786 --> 00:04:08,552
You call that a game?
24
00:04:09,424 --> 00:04:12,188
Forgive me! I'll do whatever you say!
25
00:04:14,229 --> 00:04:15,059
No.
26
00:04:15,697 --> 00:04:18,928
Kill me and you'll go to jail!
27
00:04:19,134 --> 00:04:22,934
Jail? I won't be going there!
28
00:04:48,063 --> 00:04:52,591
< IKIGAMI: The Ultimate Limit >
29
00:05:22,264 --> 00:05:26,758
Congratulations on
your first day of school.
30
00:05:27,836 --> 00:05:30,805
I hope you'll all study hard...
31
00:05:31,573 --> 00:05:35,339
...and grow up to be fine,
upstanding people.
32
00:05:36,478 --> 00:05:41,313
But first I have
something important to tell you.
33
00:05:42,684 --> 00:05:49,089
Between the ages of 18 and 24,
a number of today's Grade 1 pupils...
34
00:05:49,291 --> 00:05:51,885
...will die for our nation.
35
00:05:53,762 --> 00:05:56,287
We don't know who they will be.
36
00:05:57,666 --> 00:06:01,727
It could even be one of you.
37
00:06:05,774 --> 00:06:10,609
But don't be afraid.
Those who die serve the nation.
38
00:06:10,812 --> 00:06:12,803
It is a very great honor.
39
00:06:13,048 --> 00:06:14,982
Do you all understand?
40
00:06:15,183 --> 00:06:16,980
Yes!
41
00:06:17,185 --> 00:06:19,415
We will now take attendance.
42
00:06:19,621 --> 00:06:23,079
Speak right up when your name is called.
43
00:06:23,291 --> 00:06:28,957
When I was 6, before I understood,
I was given the injection.
44
00:06:29,998 --> 00:06:35,095
And then last year I got through
my 'period of service'.
45
00:06:37,873 --> 00:06:39,602
I turned 25.
46
00:06:40,942 --> 00:06:45,743
I became one of those
who had fulfilled his duty.
47
00:06:46,414 --> 00:06:50,612
As you know, the 'Maintenance
of National Prosperity Law'...
48
00:06:51,386 --> 00:06:53,820
...implants the fear of death...
49
00:06:54,322 --> 00:06:57,883
...in the citizens of a nation at peace.
50
00:06:58,593 --> 00:07:01,027
By reaffirming the value of life...
51
00:07:01,830 --> 00:07:05,698
...it is the cornerstone of our nation.
52
00:07:08,336 --> 00:07:12,272
All citizens,
upon entering elementary school...
53
00:07:12,474 --> 00:07:16,001
...are required to be inoculated.
54
00:07:17,145 --> 00:07:23,277
Mixed in with
0.1 per cent of these injections...
55
00:07:23,485 --> 00:07:25,953
...is a special nano-capsule.
56
00:07:26,388 --> 00:07:29,983
It is injected into
one person in a thousand.
57
00:07:30,625 --> 00:07:37,531
When that person is between 18 and 24,
at a specified date and time...
58
00:07:37,732 --> 00:07:41,498
...the capsule shatters
in the pulmonary artery.
59
00:07:44,372 --> 00:07:49,400
There is no way of knowing
if you carry the capsule.
60
00:07:50,111 --> 00:07:51,908
It could be anyone.
61
00:07:52,881 --> 00:07:58,513
This risk heightens awareness
of the value of life.
62
00:07:59,955 --> 00:08:02,856
It promotes civic-mindedness...
63
00:08:03,458 --> 00:08:04,948
...morality...
64
00:08:05,994 --> 00:08:10,226
...and the desire to be
a productive citizen.
65
00:08:11,199 --> 00:08:12,496
Are you OK?
66
00:08:13,234 --> 00:08:18,672
Since this law was instituted,
the national suicide rate...
67
00:08:19,240 --> 00:08:22,801
...and crime rates
have fallen remarkably.
68
00:08:23,011 --> 00:08:31,282
Our stagnant productivity and GDP
have risen dramatically.
69
00:08:32,854 --> 00:08:38,759
It is because of the Prosperity Law
that our nation leads the world...
70
00:08:38,960 --> 00:08:39,892
It's wrong!
71
00:08:46,801 --> 00:08:49,634
The law is wrong!
72
00:08:53,341 --> 00:08:57,971
That law stole my girlfriend's life!
73
00:08:58,947 --> 00:09:02,576
The state forced a senseless death on her!
74
00:09:03,818 --> 00:09:06,218
Your girlfriend...
75
00:09:06,688 --> 00:09:09,316
...was sacrificed for the state.
76
00:09:09,524 --> 00:09:14,757
No! There's something wrong
with this country! It's crazy!
77
00:09:22,470 --> 00:09:24,370
You all think so!
78
00:09:26,174 --> 00:09:28,506
Why won't anyone speak up?!
79
00:09:31,279 --> 00:09:33,577
You think so, don't you?
80
00:09:34,182 --> 00:09:39,119
Hey! What's going on?! Let go of me!
81
00:09:40,622 --> 00:09:42,419
Help me!
82
00:09:42,624 --> 00:09:43,682
Help!
83
00:09:46,094 --> 00:09:48,688
Let go of me!
84
00:09:48,963 --> 00:09:51,659
Hey, what are you doing?!
85
00:10:19,394 --> 00:10:24,593
There is one decadent thinker
in every year's intake.
86
00:10:25,200 --> 00:10:28,795
Take great care in what you say and do.
87
00:10:40,949 --> 00:10:42,109
To continue...
88
00:10:43,051 --> 00:10:46,714
Those young people
with the capsule in their bodies...
89
00:10:47,322 --> 00:10:50,723
...receive a notification
of their impending death...
90
00:10:51,025 --> 00:10:53,391
...24 hours before it takes place.
91
00:10:54,529 --> 00:10:58,465
These letters are known as ikigami.
92
00:10:59,000 --> 00:11:02,401
This is a service rendered by the state...
93
00:11:02,604 --> 00:11:06,973
...to ensure recipients and families
a meaningful final 24 hours.
94
00:11:08,376 --> 00:11:14,508
Your task following this training
will be to deliver these letters.
95
00:11:15,316 --> 00:11:19,548
You are an elite, chosen by the state.
96
00:11:20,488 --> 00:11:23,582
There is honor in this work.
97
00:11:23,892 --> 00:11:26,019
Do it with pride.
98
00:11:27,061 --> 00:11:32,089
We will now offer a silent prayer
to those on whose deaths...
99
00:11:32,300 --> 00:11:35,235
...our prosperity rests.
100
00:11:40,975 --> 00:11:43,170
Pray!
101
00:12:34,295 --> 00:12:36,195
'Fujimoto', isn't it?
102
00:12:37,065 --> 00:12:37,895
Yes, sir.
103
00:12:41,169 --> 00:12:44,798
What's going to happen to him?
104
00:12:46,174 --> 00:12:50,270
The state treats thought crime
in an appropriate manner.
105
00:12:53,047 --> 00:12:55,845
You needn't be concerned.
106
00:12:58,953 --> 00:13:03,413
From that day on,
death notifications were my job.
107
00:13:04,859 --> 00:13:08,693
A job vital to
the prosperity of the state.
108
00:13:09,831 --> 00:13:13,824
Honorable work, a job to be proud of.
109
00:14:18,866 --> 00:14:19,798
Fujimoto...
110
00:14:20,568 --> 00:14:21,364
Chief...
111
00:14:23,571 --> 00:14:24,469
Good morning.
112
00:14:24,672 --> 00:14:26,162
Good morning.
113
00:14:29,944 --> 00:14:32,174
January Deaths: 65
114
00:14:33,181 --> 00:14:35,479
May they rest in peace.
115
00:14:35,683 --> 00:14:37,913
Only 65 last month?
116
00:14:39,187 --> 00:14:41,155
That's not many.
117
00:14:42,623 --> 00:14:45,717
Take care of this, please.
118
00:14:51,366 --> 00:14:52,890
It's for tonight.
119
00:14:54,469 --> 00:14:57,870
Make sure you deliver it.
120
00:15:11,119 --> 00:15:15,317
Tanabe, Tsubasa
Time of Death: 8 p.m.
121
00:15:38,846 --> 00:15:39,676
Yes?
122
00:15:40,548 --> 00:15:42,106
Excuse this late hour.
123
00:15:44,152 --> 00:15:46,279
Is Tsubasa Tanabe at home?
124
00:15:46,754 --> 00:15:49,951
He's not back yet. Can I help you?
125
00:16:00,334 --> 00:16:02,632
This is a death notification.
126
00:16:04,038 --> 00:16:10,204
The subject is granted free
transportation, food, and lodging.
127
00:16:10,678 --> 00:16:15,342
The family will receive a pension
from the National Prosperity Fund.
128
00:16:15,817 --> 00:16:20,550
However, should the subject
commit a crime...
129
00:16:20,855 --> 00:16:25,451
...the pension will go
to compensate the victims.
130
00:16:25,660 --> 00:16:26,558
I don't know him!
131
00:16:26,761 --> 00:16:27,693
Mrs Tanabe!
132
00:16:30,097 --> 00:16:34,727
He's not my son. Go away, please.
133
00:16:35,937 --> 00:16:36,961
Mrs Tanabe...
134
00:16:38,873 --> 00:16:39,897
Get out.
135
00:16:41,943 --> 00:16:43,968
Get out, I said!
136
00:16:53,054 --> 00:16:57,081
I'm a single mother. He's my only son.
137
00:16:58,259 --> 00:16:59,385
Please...
138
00:17:00,828 --> 00:17:03,592
Please don't kill him!
139
00:17:11,739 --> 00:17:15,903
His death will be the foundation
of national prosperity.
140
00:17:20,114 --> 00:17:23,641
May he rest in peace.
141
00:17:24,151 --> 00:17:25,550
Get out!
142
00:17:25,987 --> 00:17:27,477
Get out, now!
143
00:17:40,701 --> 00:17:41,827
Tanabe, Tsubasa.
144
00:17:43,104 --> 00:17:48,041
Time to death: 23 hours, 56 minutes.
145
00:17:49,710 --> 00:17:53,373
From this moment begins the last day...
146
00:17:54,181 --> 00:17:56,342
...in a young mars life.
147
00:18:15,937 --> 00:18:16,801
Hey!
148
00:18:17,705 --> 00:18:19,263
Play it right!
149
00:18:19,473 --> 00:18:21,634
Are you into this or not?
150
00:18:23,210 --> 00:18:24,677
I played it right.
151
00:18:30,051 --> 00:18:33,043
Have you got a problem?
152
00:18:34,488 --> 00:18:36,888
Not especially.
153
00:18:38,893 --> 00:18:41,953
Sorry, can we take a break?
154
00:18:52,473 --> 00:18:53,599
Your face.
155
00:18:55,509 --> 00:18:56,840
The look on it.
156
00:18:57,511 --> 00:18:59,103
Do something about it.
157
00:18:59,513 --> 00:19:03,609
Sing looking like that
and they'll leave in droves.
158
00:19:10,124 --> 00:19:11,455
Like this?
159
00:19:13,361 --> 00:19:16,489
Yeah. Just hold that goofy grin.
160
00:19:20,301 --> 00:19:23,099
How did I get stuck with him?!
161
00:19:27,241 --> 00:19:28,333
Sounds good.
162
00:19:37,151 --> 00:19:38,175
Hello.
163
00:19:39,320 --> 00:19:41,083
How's it going, Tatsuhiko?
164
00:19:42,156 --> 00:19:43,350
Not too good.
165
00:19:44,025 --> 00:19:45,652
It's Tanabe.
166
00:19:47,395 --> 00:19:51,923
I'm selling you two hard.
Hang in a bit, OK?
167
00:19:52,299 --> 00:19:53,561
Tomorrow's big.
168
00:19:53,768 --> 00:19:54,735
Yeah.
169
00:20:08,849 --> 00:20:09,679
Tanabe...
170
00:20:10,317 --> 00:20:11,147
Yes?
171
00:20:13,387 --> 00:20:17,847
The T-Birds' future is riding on tomorrow.
172
00:20:19,427 --> 00:20:20,052
Yes.
173
00:20:22,029 --> 00:20:24,395
Live TV is tricky.
174
00:20:25,266 --> 00:20:29,703
Play good and you're a star.
Mess up and you're history.
175
00:20:31,939 --> 00:20:36,273
It's Tatsuhiko's show.
You just stand there and grin.
176
00:20:41,949 --> 00:20:46,784
He's the one who's brought you this far.
177
00:20:49,423 --> 00:20:52,119
I know my place.
178
00:21:09,610 --> 00:21:10,941
I'm beat!
179
00:21:21,222 --> 00:21:24,453
So, Hidekazu... what are your plans?
180
00:21:28,562 --> 00:21:31,531
What do you want to do with your life?
181
00:21:33,801 --> 00:21:35,462
No plans.
182
00:21:36,370 --> 00:21:40,807
You've got to focus,
or you'll end up like me, going nowhere.
183
00:22:19,713 --> 00:22:20,839
I'm back.
184
00:22:27,922 --> 00:22:28,980
Mom?
185
00:22:42,937 --> 00:22:46,998
What are you doing
sitting there in the dark?
186
00:22:49,143 --> 00:22:50,940
Tomorrow's our big break.
187
00:22:51,645 --> 00:22:54,705
Then we'll be able to move out of here.
188
00:23:07,895 --> 00:23:08,953
What's wrong?
189
00:23:14,802 --> 00:23:17,737
Did something happen?
190
00:23:42,863 --> 00:23:44,160
This can't be right!
191
00:23:45,466 --> 00:23:47,798
I couldn't do anything...
192
00:23:49,036 --> 00:23:50,628
...but accept it.
193
00:23:52,806 --> 00:23:54,296
Yeah, but...
194
00:23:55,342 --> 00:23:57,435
...where does that leave me?
195
00:23:59,947 --> 00:24:02,040
I'm sorry!
196
00:24:41,889 --> 00:24:44,983
Komatsuna Live!
197
00:25:14,088 --> 00:25:18,491
Thank you! That was 'Signpost',
written by Hidekazu Morio.
198
00:25:20,127 --> 00:25:22,652
Lead vocal, Tsubasa Tanabe.
199
00:25:22,863 --> 00:25:24,023
Tsubasa!
200
00:25:30,270 --> 00:25:34,969
Hey, don't take it all!
You always do that!
201
00:25:37,845 --> 00:25:40,439
Do you think we'll ever get our big break?
202
00:25:40,647 --> 00:25:42,808
Who knows?
203
00:25:44,451 --> 00:25:45,440
I wanna be a star!
204
00:25:45,652 --> 00:25:46,482
Careful!
205
00:25:46,687 --> 00:25:49,349
You'll spill it!
206
00:25:49,757 --> 00:25:53,557
Wouldn't it be great
to play in the Tokyo Dome!
207
00:25:53,761 --> 00:25:55,854
50,000 people watching us!
208
00:25:56,263 --> 00:25:58,754
50,000 people going wild!
209
00:25:58,966 --> 00:26:03,562
Don't spill it!
Stop day-dreaming, will you!
210
00:26:08,742 --> 00:26:11,302
'Komatsuna! ' 'Yay! '
211
00:26:11,512 --> 00:26:12,444
Idiot!
212
00:26:12,646 --> 00:26:17,310
'I wanna thank you all
for coming out tonight! '
213
00:26:25,159 --> 00:26:28,253
You ate the whole thing!
You took all the pork bits!
214
00:26:28,462 --> 00:26:29,622
What about you?
215
00:26:29,830 --> 00:26:32,196
And the bamboo shoots!
216
00:26:32,833 --> 00:26:34,562
My motivations gone!
217
00:26:34,902 --> 00:26:36,733
Excuse me...
218
00:26:40,374 --> 00:26:43,571
Satake, Omega Music.
219
00:26:43,811 --> 00:26:45,711
My name's Tsutsumi.
220
00:26:45,913 --> 00:26:47,244
Thanks.
221
00:26:50,617 --> 00:26:53,347
You mean the Omega Music?
222
00:26:53,720 --> 00:26:54,414
Yes.
223
00:26:55,155 --> 00:26:57,282
We've been hearing about you.
224
00:26:57,791 --> 00:27:01,318
Could you maybe come to our office?
225
00:27:01,795 --> 00:27:03,854
We'd like to talk to you.
226
00:27:06,033 --> 00:27:07,364
You mean it?!
227
00:27:07,968 --> 00:27:09,299
We'd love to!
228
00:27:09,503 --> 00:27:10,026
Right?
229
00:27:10,237 --> 00:27:11,465
Yeah!
230
00:27:11,939 --> 00:27:12,837
Uh, well...
231
00:27:14,341 --> 00:27:19,472
...it's you we want to see, Mr Tanabe.
232
00:27:21,949 --> 00:27:24,008
Just me?
233
00:28:08,962 --> 00:28:11,226
Shit!
234
00:29:00,881 --> 00:29:04,078
We've never spot-lighted a new act before.
235
00:29:05,185 --> 00:29:07,312
Let's hope they can light a fire.
236
00:29:07,521 --> 00:29:09,751
Thank you very much.
237
00:29:10,524 --> 00:29:12,185
My hopes are high.
238
00:29:12,392 --> 00:29:13,256
Right!
239
00:29:13,460 --> 00:29:14,484
Yes!
240
00:29:14,861 --> 00:29:16,089
See you, then.
241
00:29:29,543 --> 00:29:30,669
Hidekazu!
242
00:29:35,682 --> 00:29:39,914
We're going to be on
'Music Bomb' next month.
243
00:29:41,321 --> 00:29:42,379
Great.
244
00:29:42,689 --> 00:29:45,214
This might be my big break.
245
00:29:46,793 --> 00:29:49,159
I'll pull you along with me.
246
00:29:51,698 --> 00:29:53,859
Didn't you sing lead?
247
00:29:56,303 --> 00:29:59,830
You're just riding
that other guy's coat-tails.
248
00:30:04,344 --> 00:30:06,608
And getting paid for it.
249
00:30:09,216 --> 00:30:12,447
Isn't that better than being a coolie?
250
00:30:18,258 --> 00:30:19,919
What?
251
00:30:20,127 --> 00:30:21,321
Hidekazu!
252
00:30:23,430 --> 00:30:24,590
Come on!
253
00:31:17,651 --> 00:31:19,915
Why me?!
254
00:31:21,688 --> 00:31:23,246
Tanabe, Tsubasa
255
00:31:23,790 --> 00:31:25,724
Time to death:
256
00:31:25,926 --> 00:31:28,759
16 hours, 26minutes
257
00:32:13,340 --> 00:32:17,800
Sacrificed yesterday: Kojima, Maki
258
00:32:19,346 --> 00:32:21,940
May she rest in peace.
259
00:32:27,020 --> 00:32:31,389
The National Prosperity Law,
on a daily basis...
260
00:32:31,591 --> 00:32:36,619
...teaches us the value
and the magnificence of life.
261
00:32:36,830 --> 00:32:38,991
Vote for Kazuko Takizawa!
262
00:32:42,536 --> 00:32:48,941
In our schools and our homes,
we must educate for the nation!
263
00:32:49,509 --> 00:32:52,307
'For a National Education! '
264
00:33:01,488 --> 00:33:02,648
Fujimoto...
265
00:33:03,957 --> 00:33:04,753
Good morning.
266
00:33:05,125 --> 00:33:06,217
Good morning.
267
00:33:08,361 --> 00:33:11,819
Did your delivery last night go well?
268
00:33:12,933 --> 00:33:13,490
Yes, sir.
269
00:33:13,700 --> 00:33:14,689
It did?
270
00:33:15,502 --> 00:33:16,526
Good.
271
00:33:18,104 --> 00:33:21,562
It looks like you're getting used to this.
272
00:33:39,226 --> 00:33:40,250
Chief...
273
00:33:41,428 --> 00:33:42,258
Yes?
274
00:33:43,330 --> 00:33:44,558
Um...
275
00:33:46,633 --> 00:33:47,793
What is it?
276
00:33:50,837 --> 00:33:52,236
Should I be?
277
00:33:52,439 --> 00:33:53,463
What?
278
00:33:55,408 --> 00:33:56,272
I mean...
279
00:33:56,476 --> 00:33:57,875
What do you mean?
280
00:34:04,718 --> 00:34:07,209
Should I be getting used to this?
281
00:34:08,321 --> 00:34:09,720
Of course.
282
00:34:10,290 --> 00:34:12,622
This is important work.
283
00:34:15,996 --> 00:34:16,257
But...
284
00:34:16,463 --> 00:34:17,191
But what?
285
00:34:17,397 --> 00:34:19,592
Couldn't we do more?
286
00:34:20,233 --> 00:34:23,725
To make that last day more meaningful?
287
00:34:23,937 --> 00:34:25,097
Fujimoto!
288
00:34:38,518 --> 00:34:40,952
That is not for us to consider.
289
00:34:41,821 --> 00:34:46,121
Interference with a subject
is a violation of regulations.
290
00:34:46,660 --> 00:34:48,059
At worst...
291
00:34:49,396 --> 00:34:52,024
...it could be a thought crime.
292
00:34:52,799 --> 00:34:54,824
Avoid unnecessary thinking.
293
00:35:16,690 --> 00:35:18,157
I'm hungry.
294
00:35:36,009 --> 00:35:37,101
Hello.
295
00:35:39,312 --> 00:35:41,837
Do you have a reservation?
296
00:35:43,817 --> 00:35:45,409
For one, sir?
297
00:35:49,923 --> 00:35:51,322
This way.
298
00:35:59,165 --> 00:36:01,224
The best of everything.
299
00:36:02,969 --> 00:36:05,802
Can you pay for it, sir?
300
00:36:15,548 --> 00:36:17,106
My apologies!
301
00:36:47,180 --> 00:36:49,171
Three hours late!
302
00:36:49,816 --> 00:36:53,582
What's that idiot Tanabe up to?!
303
00:36:53,853 --> 00:36:55,582
Stage fright, maybe?
304
00:36:55,789 --> 00:36:57,916
It's OK. I can handle it alone.
305
00:36:58,124 --> 00:36:59,648
This is serious!
306
00:36:59,859 --> 00:37:03,886
No luck.
I've looked everywhere he might be.
307
00:37:04,497 --> 00:37:05,361
Shit!
308
00:37:17,043 --> 00:37:20,376
The instant noodles tasted better.
309
00:38:38,825 --> 00:38:41,988
Isn't that the guy at the TV station?
310
00:38:45,632 --> 00:38:46,929
Excuse me.
311
00:38:54,507 --> 00:38:55,565
What?
312
00:38:57,410 --> 00:38:59,810
Your office said you were here.
313
00:39:01,181 --> 00:39:02,170
So?
314
00:39:03,983 --> 00:39:05,746
I wanted to see you.
315
00:39:10,557 --> 00:39:13,151
I wanted to apologize.
316
00:39:19,532 --> 00:39:25,471
And I wanted to sing with you again,
like before.
317
00:39:28,641 --> 00:39:31,075
You came here to say that?
318
00:39:37,283 --> 00:39:37,806
I'm...
319
00:39:38,017 --> 00:39:40,008
You're playing live tonight.
320
00:39:44,090 --> 00:39:45,352
You knew?
321
00:39:46,893 --> 00:39:48,383
Should you be here?
322
00:39:51,931 --> 00:39:54,593
Yeah, I'd better go.
323
00:39:56,336 --> 00:39:58,463
Sorry to bother you.
324
00:40:04,077 --> 00:40:08,571
If you're in the mood,
will you watch the show?
325
00:40:10,550 --> 00:40:12,575
I'll be going for it.
326
00:40:31,838 --> 00:40:32,827
Tanabe!
327
00:40:33,640 --> 00:40:35,699
Where were you?!
328
00:40:35,909 --> 00:40:37,433
Sorry. I fell asleep.
329
00:40:38,378 --> 00:40:39,640
Look, damn it!
330
00:40:39,846 --> 00:40:41,939
Come on and get ready!
331
00:40:42,148 --> 00:40:43,206
Smarten up!
332
00:40:43,549 --> 00:40:44,811
Here he is!
333
00:40:48,922 --> 00:40:51,186
Thought you'd got scared.
334
00:40:54,861 --> 00:40:56,385
I am scared.
335
00:40:58,131 --> 00:41:00,258
Real scared.
336
00:41:20,920 --> 00:41:23,787
Sorry... may I?
337
00:41:24,557 --> 00:41:25,615
Sure, sit down.
338
00:41:25,825 --> 00:41:27,315
Go ahead.
339
00:41:33,366 --> 00:41:34,355
Beer.
340
00:41:36,469 --> 00:41:38,437
15 seconds to air!
341
00:41:39,739 --> 00:41:41,138
Here we go...
342
00:41:41,374 --> 00:41:43,399
10 seconds...
343
00:41:43,643 --> 00:41:46,305
8, 7, 6...
344
00:41:46,512 --> 00:41:49,709
Five seconds, 4, 3...
345
00:41:53,219 --> 00:41:55,380
Music Bomb!
346
00:41:56,422 --> 00:42:01,621
We've got all kinds of guests,
all coming to you live!
347
00:42:01,828 --> 00:42:06,561
A glittering two-hour line-up
packed with music and talk!
348
00:42:06,933 --> 00:42:09,766
Now, let's introduce our guests.
349
00:42:09,969 --> 00:42:11,197
First...
350
00:42:13,406 --> 00:42:18,867
With their million-seller 'Love',
the 'Square Pants Orchestra'!
351
00:42:22,949 --> 00:42:26,578
The alluring, over-30 'R30beans'!
352
00:42:34,660 --> 00:42:36,093
Here you go.
353
00:42:41,567 --> 00:42:45,697
Making their TV debut, 'T-Birds'!
354
00:42:56,482 --> 00:42:58,916
After commercial, to MCs.
355
00:42:59,986 --> 00:43:01,385
Go.
356
00:43:04,123 --> 00:43:08,787
Tonight is this duo's
first-ever TV appearance.
357
00:43:08,995 --> 00:43:10,326
T-Birds!
358
00:43:10,797 --> 00:43:13,664
Thank you.
359
00:43:33,619 --> 00:43:35,177
Shit!
360
00:43:49,869 --> 00:43:51,268
Stuff it.
361
00:44:14,127 --> 00:44:15,185
Hello?
362
00:44:15,495 --> 00:44:16,985
Hidekazu?
363
00:44:19,632 --> 00:44:22,692
Mrs Tanabe? What's wrong?
364
00:44:24,737 --> 00:44:26,864
Are you watching the show?
365
00:44:28,641 --> 00:44:29,630
No.
366
00:44:32,345 --> 00:44:33,937
Watch it, OK?
367
00:44:34,914 --> 00:44:38,008
It's his last big moment.
368
00:44:39,485 --> 00:44:40,645
Last?
369
00:44:42,355 --> 00:44:44,550
He got the letter.
370
00:44:47,894 --> 00:44:49,725
So in a few minutes...
371
00:44:52,331 --> 00:44:54,993
Please! Watch him.
372
00:45:06,212 --> 00:45:09,238
You were singing on the street?
373
00:45:09,749 --> 00:45:10,272
Yes.
374
00:45:10,483 --> 00:45:12,314
Singing solo?
375
00:45:13,119 --> 00:45:14,814
No, in a duo.
376
00:45:15,021 --> 00:45:16,989
Not really a 'duo', was it?
377
00:45:17,423 --> 00:45:19,516
Well, uh...
378
00:45:20,593 --> 00:45:22,060
...that's right.
379
00:45:22,261 --> 00:45:25,321
I'm told you were both
sent to 'boot camp'.
380
00:45:25,531 --> 00:45:28,329
Yeah, the management
sent us away for two weeks.
381
00:45:28,534 --> 00:45:32,231
About a week into it...
382
00:45:32,438 --> 00:45:37,000
...I was exhausted from
rehearsing morning till night...
383
00:45:37,210 --> 00:45:41,271
...and I was fast asleep...
384
00:45:56,829 --> 00:45:59,627
So this is it?
385
00:46:02,602 --> 00:46:05,002
This is how it ends?
386
00:46:12,278 --> 00:46:16,146
We could go on all night,
but we're out of time.
387
00:46:16,349 --> 00:46:17,816
So if you're ready...
388
00:46:18,017 --> 00:46:19,348
Right!
389
00:46:22,154 --> 00:46:26,056
This is a song they wrote
at that 'boot camp'.
390
00:46:26,592 --> 00:46:29,083
The ideas must have been flying!
391
00:46:30,730 --> 00:46:34,166
They're all ready,
so let's hear them sing.
392
00:46:34,667 --> 00:46:38,103
T-Birds, with 'Meaning'.
393
00:46:53,319 --> 00:46:54,377
Now what?
394
00:46:55,454 --> 00:46:56,284
Hey!
395
00:46:56,489 --> 00:46:57,922
What's going on?!
396
00:47:12,371 --> 00:47:13,599
I'd like...
397
00:47:18,044 --> 00:47:23,209
For my last song,
I'd like to sing this one.
398
00:47:25,184 --> 00:47:29,052
'Signpost', by Komatsuna.
399
00:47:46,272 --> 00:47:52,643
Soon my birthday...
400
00:47:52,845 --> 00:47:56,008
Will come round...
401
00:47:56,215 --> 00:47:59,150
Just another candle.
402
00:47:59,352 --> 00:48:05,291
My heart is torn trying to balance...
403
00:48:06,325 --> 00:48:09,317
The things that push on me...
404
00:48:09,528 --> 00:48:12,122
'From all sides.'
405
00:48:14,066 --> 00:48:15,897
Cut to a commercial!
406
00:48:16,135 --> 00:48:17,363
He's nuts!
407
00:48:17,570 --> 00:48:19,834
Get his manager!
408
00:48:23,843 --> 00:48:25,435
A commercial!
409
00:48:25,644 --> 00:48:26,633
Quiet!
410
00:48:32,752 --> 00:48:36,153
Kill all the lights except for the spot.
411
00:48:47,299 --> 00:48:53,636
A signpost to now is what everyone's...
412
00:48:53,839 --> 00:48:59,539
...looking for.
413
00:49:00,813 --> 00:49:07,013
What is this thing called "being alive"?
414
00:49:08,154 --> 00:49:10,782
Fighting?
415
00:49:11,357 --> 00:49:13,985
Or staying out of fights?
416
00:49:14,193 --> 00:49:20,189
What is this thing called "right"?
417
00:49:21,267 --> 00:49:24,202
Not being wrong?
418
00:49:24,470 --> 00:49:29,237
Or not losing track?
419
00:49:35,314 --> 00:49:38,249
I want tears to age me...
420
00:49:38,651 --> 00:49:41,848
Laughter to grow lines on my face...
421
00:49:42,955 --> 00:49:48,450
With my love I want
my back to bend under a weight...
422
00:49:48,661 --> 00:49:54,327
To be so happy it's painful...
423
00:49:55,434 --> 00:50:01,031
To be so happy it's painful...
424
00:50:02,975 --> 00:50:06,604
In spite of that, because of that...
425
00:50:07,146 --> 00:50:15,679
...the time to forget will come.
426
00:50:16,555 --> 00:50:22,653
What is this thing called "gentleness"?
427
00:50:23,796 --> 00:50:26,629
To forgive?
428
00:50:27,166 --> 00:50:29,726
Or to stand firm?
429
00:50:29,935 --> 00:50:36,033
What is this thing called "love"?
430
00:50:37,009 --> 00:50:39,773
Just consideration?
431
00:50:40,012 --> 00:50:44,847
Or concealing a doubting heart?
432
00:51:00,533 --> 00:51:03,593
I want to lose to the rain...
433
00:51:04,403 --> 00:51:07,861
And lose to the wind, but...
434
00:51:08,073 --> 00:51:17,778
I will always point the way.
435
00:51:22,421 --> 00:51:28,382
What is this thing called "being alive"?
436
00:51:29,595 --> 00:51:32,428
Fighting?
437
00:51:32,932 --> 00:51:35,492
Or protecting?
438
00:51:35,701 --> 00:51:41,731
Every step I take now...
439
00:51:42,808 --> 00:51:45,641
...will not be toward death...
440
00:51:45,911 --> 00:51:48,880
...but toward life.
441
00:51:49,081 --> 00:51:55,987
Every word I sing now...
442
00:51:56,288 --> 00:51:58,756
...embarrassing as it may be...
443
00:51:59,091 --> 00:52:04,256
...will be aimed at people's hearts...
444
00:52:07,600 --> 00:52:10,865
...and be my...
445
00:52:11,737 --> 00:52:20,975
...signpost.'
446
00:53:22,775 --> 00:53:27,235
Tsubasa Tanabe died at his appointed time.
447
00:53:31,150 --> 00:53:33,118
He was 23.
448
00:54:23,669 --> 00:54:30,541
Last night another young man
gave up his life on live TV.
449
00:54:31,176 --> 00:54:35,510
His song brought tears to my eyes.
450
00:54:35,748 --> 00:54:38,546
The sight of that beautiful death...
451
00:54:39,218 --> 00:54:44,246
...reminded me again
how important life really is.
452
00:54:44,890 --> 00:54:50,692
This is the hope the National
Prosperity Law kindles in us!
453
00:54:52,931 --> 00:54:57,868
Help me win this election!
Vote Kazuko Takizawa!
454
00:54:58,437 --> 00:55:01,565
Please give me your vote!
455
00:55:03,475 --> 00:55:07,002
National Prosperity Victim
Sings Plea For Life
456
00:55:11,683 --> 00:55:12,479
Chief...
457
00:55:14,253 --> 00:55:16,187
My report on Tsubasa Tanabe.
458
00:55:22,561 --> 00:55:26,657
That song seems to have brought
a high viewer response.
459
00:55:29,668 --> 00:55:35,504
If he'd released it earlier,
he'd have been a star sooner.
460
00:55:35,908 --> 00:55:39,036
I wonder about that.
461
00:55:41,213 --> 00:55:42,441
What do you mean?
462
00:55:44,483 --> 00:55:49,420
I suspect when he was singing
that song at the end...
463
00:55:49,655 --> 00:55:53,751
...he was fully alive
for the first time in his life.
464
00:55:55,661 --> 00:55:57,788
What made that song shine...
465
00:56:00,265 --> 00:56:02,825
...was your ikigami.
466
00:56:09,675 --> 00:56:11,768
I don't want to think that.
467
00:56:13,679 --> 00:56:16,045
Say no more.
468
00:56:20,986 --> 00:56:24,080
Everyone loves melodrama.
469
00:56:25,390 --> 00:56:30,259
There are even people
who grow rich selling it.
470
00:56:31,496 --> 00:56:33,828
Amazing, isn't it.
471
00:56:55,187 --> 00:56:56,518
Hey, Mom...
472
00:56:57,289 --> 00:56:59,086
...where's our next trip?
473
00:56:59,391 --> 00:57:01,552
New Year's, maybe?
474
00:57:02,227 --> 00:57:05,458
Not till then? I can't wait that long!
475
00:57:05,664 --> 00:57:07,962
Don't be selfish, Satoshi.
476
00:57:08,166 --> 00:57:09,326
But Mom!
477
00:57:09,534 --> 00:57:11,934
Sit back! You'll get hurt.
478
00:57:12,304 --> 00:57:13,362
Oh, OK...
479
00:57:29,788 --> 00:57:31,688
Dad?
480
00:57:33,792 --> 00:57:35,555
Mom?
481
00:57:37,162 --> 00:57:38,652
Satoshi?
482
00:57:47,940 --> 00:57:49,032
Satoshi?
483
00:57:49,675 --> 00:57:51,165
Satoshi?
484
00:57:52,144 --> 00:57:53,543
Satoshi!
485
00:58:15,267 --> 00:58:17,132
'Morning, Sakura.
486
00:58:17,336 --> 00:58:19,304
Good morning.
487
00:58:19,504 --> 00:58:21,870
- 'Morning! - 'Morning!
488
00:58:44,963 --> 00:58:46,590
Ten more minutes.
489
00:58:48,600 --> 00:58:51,592
The country is short of donors.
490
00:58:52,571 --> 00:58:55,904
I don't know when your turn will come.
491
00:58:58,443 --> 00:58:59,933
I see...
492
00:59:00,946 --> 00:59:02,675
You'll have to be patient.
493
00:59:04,116 --> 00:59:06,710
Hang in there, Sakura.
494
00:59:17,029 --> 00:59:18,496
There's Sakura!
495
00:59:19,765 --> 00:59:20,857
I'm back.
496
00:59:23,802 --> 00:59:24,860
Sakura!
497
00:59:26,505 --> 00:59:29,269
You have a visitor!
498
00:59:30,742 --> 00:59:31,834
Hi, Sakura!
499
00:59:32,811 --> 00:59:35,507
Satoshi? What brings you here?
500
00:59:37,749 --> 00:59:39,740
Come and sit down.
501
00:59:47,826 --> 00:59:51,353
Your brother wants you
to go live with him.
502
00:59:51,630 --> 00:59:56,533
It's taken a while,
but finally I'm making enough money.
503
00:59:56,968 --> 01:00:00,028
I'm looking for an apartment for us.
504
01:00:00,806 --> 01:00:03,036
Isn't that nice, Sakura!
505
01:00:04,242 --> 01:00:10,147
Now you two can combine your strengths.
506
01:00:10,348 --> 01:00:13,044
Is this OK, Satoshi?
507
01:00:13,351 --> 01:00:14,079
What?
508
01:00:14,586 --> 01:00:15,883
Can you do this?
509
01:00:16,088 --> 01:00:18,249
Sure I can!
510
01:00:19,424 --> 01:00:22,689
The company's doing well,
and I'm making good money.
511
01:00:22,961 --> 01:00:26,419
Enough to support you.
512
01:00:27,599 --> 01:00:31,160
You've always been a big talker.
513
01:00:32,104 --> 01:00:34,299
You said you worked for a big company.
514
01:00:34,940 --> 01:00:39,274
Then you were arrested for selling
phony 'spirit urns'.
515
01:00:39,711 --> 01:00:41,702
That was ages ago!
516
01:00:42,080 --> 01:00:45,015
I've changed my ways.
517
01:00:46,551 --> 01:00:52,080
The director says your marks
are good enough for university.
518
01:00:52,491 --> 01:00:53,958
Impossible.
519
01:00:54,159 --> 01:00:56,684
No, it's not! You're smart, unlike me.
520
01:00:57,095 --> 01:00:58,926
I'll manage the fees.
521
01:01:01,900 --> 01:01:06,701
Go to university. We'll find a donor,
and then you'll see again.
522
01:01:10,942 --> 01:01:11,909
Satoshi...
523
01:01:15,013 --> 01:01:18,244
...I don't mind staying as I am.
524
01:01:19,417 --> 01:01:20,577
What?!
525
01:01:21,920 --> 01:01:27,187
To tell the truth,
being able to see scares me a little.
526
01:01:28,393 --> 01:01:29,189
Why?
527
01:01:32,030 --> 01:01:37,058
Now I imagine everything
based on what little I remember...
528
01:01:37,936 --> 01:01:41,030
...from when I was small.
529
01:01:42,274 --> 01:01:47,007
Your face, my face,
all I can do is imagine them.
530
01:01:49,581 --> 01:01:54,018
But what happens
if the reality is different?
531
01:01:54,219 --> 01:01:56,915
What, are you crazy?
532
01:01:57,622 --> 01:02:02,685
Although seeing your face
in a mirror might be a shock.
533
01:02:03,662 --> 01:02:06,654
Am I really that ugly?
534
01:02:07,299 --> 01:02:08,596
I'm kidding.
535
01:02:09,201 --> 01:02:10,190
Oh, you!
536
01:02:15,148 --> 01:02:20,950
Sakura, your face is reflected
in this glass right now.
537
01:02:22,556 --> 01:02:25,787
You're gorgeous, just like me.
538
01:02:32,766 --> 01:02:37,396
When I look in a mirror,
I fall in love with myself.
539
01:02:37,704 --> 01:02:39,103
You're lying again!
540
01:02:39,306 --> 01:02:41,831
What do you mean by that?
541
01:02:49,816 --> 01:02:50,976
No smoking!
542
01:02:51,418 --> 01:02:53,613
Oh, come on! Just one!
543
01:02:53,820 --> 01:02:54,809
No!
544
01:02:59,826 --> 01:03:00,758
Oh, OK.
545
01:03:03,763 --> 01:03:05,958
Are we at the cherry trees?
546
01:03:06,600 --> 01:03:07,464
Yeah.
547
01:03:08,602 --> 01:03:09,796
Are they out?
548
01:03:11,271 --> 01:03:15,537
No, not yet.
The blossoms might be late this year.
549
01:03:16,476 --> 01:03:17,374
They might?
550
01:03:20,013 --> 01:03:20,980
Satoshi...
551
01:03:22,382 --> 01:03:23,610
...tell me again.
552
01:03:23,817 --> 01:03:26,980
About why your name
means 'cherry blossom'?
553
01:03:27,187 --> 01:03:29,155
I want to hear it again.
554
01:03:31,658 --> 01:03:33,649
Oh, well...
555
01:03:35,929 --> 01:03:38,261
What do cherry blossoms look like?
556
01:03:39,899 --> 01:03:41,161
They're...
557
01:03:41,935 --> 01:03:46,895
...a pretty little flower, light pink.
558
01:03:55,382 --> 01:03:59,978
In spring, on the big cherry trees,
they all bloom at once.
559
01:04:00,587 --> 01:04:02,077
Millions of them.
560
01:04:03,256 --> 01:04:07,124
People gather underneath them
to drink and carry on.
561
01:04:07,560 --> 01:04:09,323
Come on, Sakura!
562
01:04:10,363 --> 01:04:15,824
People forget their troubles
at the sight of the cherry blossoms.
563
01:04:18,138 --> 01:04:21,596
They watch over
our meetings and our partings.
564
01:04:23,710 --> 01:04:26,144
Flowers everyone loves.
565
01:04:27,047 --> 01:04:29,447
Flowers that make everyone happy.
566
01:04:30,183 --> 01:04:32,481
The sakura blossoms.
567
01:04:33,286 --> 01:04:39,020
I like that part about
making everyone happy.
568
01:04:46,032 --> 01:04:49,934
This is no good!
Are we short of phone staff?
569
01:04:50,136 --> 01:04:52,263
Possibly.
570
01:04:52,472 --> 01:04:55,407
'Possibly'? That's your job!
571
01:04:55,608 --> 01:04:57,769
You're supposed to know!
572
01:04:57,977 --> 01:05:00,502
Kazuko, they're all trying their hardest.
573
01:05:01,281 --> 01:05:02,680
Be a little nicer.
574
01:05:02,882 --> 01:05:06,079
There's only two days left.
We've got to push!
575
01:05:06,286 --> 01:05:07,947
You know that!
576
01:05:10,857 --> 01:05:15,317
I'm hoping the TV speeches tonight
will put us in front.
577
01:05:15,595 --> 01:05:17,927
Do your best right to the end.
578
01:05:18,398 --> 01:05:19,865
That is all.
579
01:05:21,201 --> 01:05:23,192
Please, everyone...
580
01:05:24,003 --> 01:05:26,597
Let's work hard.
581
01:05:28,074 --> 01:05:32,636
I'm going home to change
before I go to the TV station.
582
01:05:32,846 --> 01:05:34,143
Get the car.
583
01:05:42,756 --> 01:05:46,317
Death Notification Takizawa, Naoki
584
01:05:55,101 --> 01:05:57,092
A shutaway...
585
01:06:06,646 --> 01:06:10,514
Takizawa
586
01:06:37,610 --> 01:06:44,140
Death Notification Notice of Delivery
587
01:07:00,066 --> 01:07:05,129
Interference with a subject
is a violation of regulations.
588
01:07:22,755 --> 01:07:23,687
Hey!
589
01:07:28,661 --> 01:07:29,650
Shit!
590
01:07:40,206 --> 01:07:40,865
Hey!
591
01:07:41,908 --> 01:07:42,806
Hey!
592
01:07:48,081 --> 01:07:50,174
What are you doing?!
593
01:07:50,450 --> 01:07:51,417
Let go!
594
01:07:53,253 --> 01:07:54,584
Why did you butt in?!
595
01:07:56,222 --> 01:07:57,314
Why did you butt in?!
596
01:07:57,524 --> 01:07:59,355
Excuse this intrusion!
597
01:08:00,193 --> 01:08:01,421
Naoki Takizawa?
598
01:08:02,695 --> 01:08:03,627
Who are you?!
599
01:08:08,167 --> 01:08:11,967
I have something for you.
600
01:08:16,409 --> 01:08:18,172
Your Death Notification.
601
01:08:19,812 --> 01:08:25,682
You are granted free transportation,
food, and lodging.
602
01:08:26,052 --> 01:08:30,045
Your family will receive a pension
from the National Prosperity Fund.
603
01:08:30,523 --> 01:08:35,051
However, should you commit a crime...
604
01:08:45,972 --> 01:08:47,769
That's great!
605
01:08:50,710 --> 01:08:52,644
It's hilarious!
606
01:09:01,287 --> 01:09:02,652
Are you here...
607
01:09:03,456 --> 01:09:04,821
...to save me...
608
01:09:06,225 --> 01:09:07,692
...or kill me?
609
01:09:15,034 --> 01:09:16,194
Who cares?
610
01:09:17,537 --> 01:09:20,472
Now it'll end.
611
01:09:22,175 --> 01:09:23,267
Naoki!
612
01:09:26,346 --> 01:09:27,643
Keep out!
613
01:09:32,518 --> 01:09:34,247
What in the world...?!
614
01:09:37,991 --> 01:09:39,356
Why?
615
01:09:42,328 --> 01:09:44,319
Why you?
616
01:10:01,547 --> 01:10:04,015
Mom...
617
01:10:21,968 --> 01:10:27,565
I have a favor to ask of you.
618
01:10:30,043 --> 01:10:34,571
Make a speech for me tomorrow.
619
01:10:40,820 --> 01:10:44,347
This election is going to be close.
620
01:10:45,658 --> 01:10:50,254
But if the voters know you're dying
for National Prosperity...
621
01:10:50,463 --> 01:10:52,363
What are you saying?!
622
01:10:52,565 --> 01:10:53,896
You shut up!
623
01:10:54,267 --> 01:10:59,671
You stay shut away in this room,
so you may as well be dead!
624
01:11:00,006 --> 01:11:03,066
This is a golden opportunity!
625
01:11:03,276 --> 01:11:05,574
Please! Help me!
626
01:11:11,284 --> 01:11:18,087
I'm going to die alone. Get out of here.
627
01:11:18,391 --> 01:11:19,551
Get out!
628
01:11:19,959 --> 01:11:21,017
Out!
629
01:11:21,694 --> 01:11:23,491
Get out of here now!
630
01:11:23,930 --> 01:11:24,726
Out!
631
01:11:24,931 --> 01:11:26,091
Get out!
632
01:11:27,066 --> 01:11:30,126
And you, too! Out!
633
01:11:31,037 --> 01:11:32,732
Why did you save me?
634
01:11:32,939 --> 01:11:34,065
Naoki...
635
01:11:37,510 --> 01:11:38,101
Naoki!
636
01:11:38,745 --> 01:11:39,575
Naoki!
637
01:11:39,912 --> 01:11:41,072
How could you!
638
01:11:41,280 --> 01:11:42,508
I have to win!
639
01:11:42,715 --> 01:11:43,875
Kazuko!
640
01:11:52,725 --> 01:11:53,885
Excuse me.
641
01:12:38,571 --> 01:12:39,697
No!
642
01:12:40,740 --> 01:12:42,674
No! No!
643
01:13:09,869 --> 01:13:11,097
Good night.
644
01:13:11,537 --> 01:13:13,095
All went well?
645
01:13:14,907 --> 01:13:15,669
Yes, sir.
646
01:13:17,143 --> 01:13:18,610
No problems?
647
01:13:18,811 --> 01:13:21,041
Not particularly.
648
01:13:22,081 --> 01:13:23,241
Good.
649
01:13:24,951 --> 01:13:29,513
Naoki Takizawa's mother
is a prominent politician.
650
01:13:31,090 --> 01:13:33,149
A conservative.
651
01:13:38,531 --> 01:13:41,659
A former thought criminal.
652
01:13:43,269 --> 01:13:44,531
She is?
653
01:13:46,072 --> 01:13:48,040
She recanted in prison.
654
01:13:49,375 --> 01:13:52,572
I don't know what happened there.
655
01:13:54,647 --> 01:13:56,171
Why tell me that?
656
01:14:02,054 --> 01:14:04,215
You're on duty tonight?
657
01:14:04,891 --> 01:14:05,550
Yes.
658
01:14:05,758 --> 01:14:10,058
This is for tomorrow morning.
Go directly there.
659
01:14:13,232 --> 01:14:16,827
It's two in a row,
but if you wouldn't mind...
660
01:14:19,105 --> 01:14:20,231
All right.
661
01:14:21,574 --> 01:14:24,441
Good night, then.
662
01:14:50,403 --> 01:14:53,895
Iizuka, Satoshi
663
01:14:54,106 --> 01:14:59,635
You still owe us
for the pay sites you've accessed.
664
01:15:00,513 --> 01:15:04,074
Look, if you don't pay
your late charges...
665
01:15:04,617 --> 01:15:06,949
...we have a problem.
666
01:15:08,254 --> 01:15:08,845
Hello?
667
01:15:09,088 --> 01:15:11,056
I understand, but...
668
01:15:11,257 --> 01:15:14,454
Pay up or you're dead meat!
669
01:15:15,561 --> 01:15:18,860
Pay by tomorrow
or we send the collection squad.
670
01:15:19,131 --> 01:15:20,063
Understand?!
671
01:15:26,572 --> 01:15:27,596
Satoshi!
672
01:15:28,341 --> 01:15:32,107
They can hear you outside.
Don't get carried away.
673
01:15:32,311 --> 01:15:33,141
Sorry.
674
01:15:43,689 --> 01:15:44,678
Well done.
675
01:15:47,660 --> 01:15:50,254
I gave you a bonus.
676
01:15:50,696 --> 01:15:51,560
Thank you.
677
01:15:53,032 --> 01:15:56,900
Now I can finally stop crashing here.
678
01:15:57,103 --> 01:16:01,699
I don't care if you stay.
Keep up the good work.
679
01:16:20,726 --> 01:16:26,096
Certainly the loss of a son
is a grievous burden to bear.
680
01:16:27,033 --> 01:16:32,869
But I am one whose life
is dedicated to the state.
681
01:16:34,206 --> 01:16:38,540
I am prepared to overcome this grief.
682
01:16:40,713 --> 01:16:45,480
My son himself said these words to me:
683
01:16:47,753 --> 01:16:53,419
I am happy to die in the cause
of National Prosperity...
684
01:16:53,893 --> 01:16:55,952
...so go for it, Mom.'
685
01:16:58,197 --> 01:17:02,031
In pride at the honor of my son's death...
686
01:17:03,469 --> 01:17:09,066
...I reaffirm this pledge
to our nation's people:
687
01:17:10,476 --> 01:17:13,570
I will battle to the death...
688
01:17:14,747 --> 01:17:17,545
...for this beautiful land.
689
01:17:26,725 --> 01:17:28,386
Could you open the door?
690
01:17:31,130 --> 01:17:34,531
I know I'm not much of a man.
691
01:17:36,102 --> 01:17:38,400
Secretary to a Diet Member' sounds nice...
692
01:17:40,172 --> 01:17:44,768
...but it just means
I'm living off my wife.
693
01:17:49,315 --> 01:17:50,475
Even still...
694
01:17:52,785 --> 01:17:56,414
...I'm your father, after all.
695
01:17:59,325 --> 01:18:03,955
At least let me spend
your last day with you.
696
01:18:09,869 --> 01:18:11,029
Naoki...
697
01:18:16,408 --> 01:18:23,007
Those tears Kazuko was crying...
698
01:18:25,851 --> 01:18:27,341
...they were real.
699
01:18:31,190 --> 01:18:32,384
She still...
700
01:18:35,261 --> 01:18:40,130
...has a mother's heart.
701
01:18:43,369 --> 01:18:44,301
Naoki...
702
01:18:45,804 --> 01:18:46,896
...open the door.
703
01:18:58,817 --> 01:19:00,148
If you won't...
704
01:19:02,388 --> 01:19:03,719
...then I will!
705
01:19:33,519 --> 01:19:34,645
These marks...
706
01:19:34,853 --> 01:19:36,616
...make me look bad!
707
01:19:36,822 --> 01:19:40,121
I'll try harder, Mom. For you!
708
01:19:40,326 --> 01:19:42,556
It's not for me!
709
01:19:42,828 --> 01:19:46,525
I want you to be someone
who serves the state!
710
01:19:49,301 --> 01:19:53,965
How can the son of a Diet member
have grades like these?
711
01:19:54,607 --> 01:19:56,131
Aren't you ashamed?!
712
01:20:14,393 --> 01:20:17,988
I've had enough. I have no hopes for you.
713
01:20:19,598 --> 01:20:23,591
I'm going to act as if you never existed.
714
01:21:31,136 --> 01:21:31,932
Hello?
715
01:21:32,571 --> 01:21:33,697
It's Ishii.
716
01:21:34,707 --> 01:21:36,004
Yes, sir?
717
01:21:36,375 --> 01:21:41,176
Naoki Takizawa is at large
with a gun stolen from a policeman.
718
01:21:43,182 --> 01:21:47,642
He may be harboring
resentment against you.
719
01:21:48,354 --> 01:21:50,015
Exercise caution.
720
01:21:50,222 --> 01:21:51,655
What should I do?
721
01:21:52,257 --> 01:21:56,421
You needn't do anything.
Leave this to the police.
722
01:21:57,129 --> 01:21:58,027
Detective...
723
01:21:59,865 --> 01:22:00,832
Yes?
724
01:22:04,269 --> 01:22:06,328
Until tomorrow's election is over...
725
01:22:07,573 --> 01:22:14,445
...don't tell my wife. Please.
726
01:22:15,247 --> 01:22:17,738
It could hurt her chances.
727
01:22:33,132 --> 01:22:34,326
I'll win.
728
01:22:36,502 --> 01:22:37,867
I'm going to win.
729
01:22:43,075 --> 01:22:46,101
I will win this!
730
01:23:02,261 --> 01:23:04,024
Akizawa, Naoki
731
01:23:04,296 --> 01:23:05,957
Time to death:
732
01:23:06,165 --> 01:23:08,895
11 hours, 25 minutes
733
01:23:09,168 --> 01:23:13,104
...seven, eight, nine, ten.
734
01:23:13,472 --> 01:23:15,337
It's all here.
735
01:23:16,708 --> 01:23:20,303
Here's the key, then.
736
01:23:20,679 --> 01:23:22,306
I'll draw up a receipt.
737
01:23:26,185 --> 01:23:29,780
It was hard to find a place to suit you.
738
01:23:32,057 --> 01:23:33,183
What's the date today?
739
01:23:36,462 --> 01:23:39,693
There aren't many places that nice.
740
01:23:41,099 --> 01:23:44,193
I'll just put my chop on this...
741
01:24:07,025 --> 01:24:08,151
Mr Iizuka?
742
01:24:09,695 --> 01:24:11,094
Satoshi Iizuka?
743
01:25:08,420 --> 01:25:10,285
National Prosperity Center...
744
01:25:12,424 --> 01:25:15,552
I have a called while you were out' form.
745
01:25:15,961 --> 01:25:17,952
Your name, please?
746
01:25:21,400 --> 01:25:22,958
Iizuka, Satoshi.
747
01:25:23,535 --> 01:25:26,060
Iizuka, Satoshi...
748
01:25:26,772 --> 01:25:30,367
Yes, a Death Notification has been sent.
749
01:25:30,709 --> 01:25:35,806
We'll redeliver it.
Where can you be reached?
750
01:25:36,915 --> 01:25:39,213
Hello? Mr Iizuka?
751
01:25:39,785 --> 01:25:40,911
Hello?
752
01:27:42,007 --> 01:27:43,201
Give it back.
753
01:27:46,545 --> 01:27:48,035
Give it back!
754
01:27:59,524 --> 01:28:00,650
Give it back!
755
01:28:03,395 --> 01:28:04,453
Hey!
756
01:28:04,896 --> 01:28:06,056
Let go!
757
01:28:19,778 --> 01:28:20,767
Sakura...
758
01:28:25,817 --> 01:28:26,784
Here.
759
01:28:39,598 --> 01:28:42,362
Did you get in a fight?
760
01:28:43,401 --> 01:28:45,596
No. I just got it back.
761
01:28:46,538 --> 01:28:47,630
Really?
762
01:28:48,340 --> 01:28:49,432
Really.
763
01:28:55,013 --> 01:29:00,576
Don't worry, Sakura. I'll look after you.
764
01:29:01,086 --> 01:29:02,849
I'll always look after you.
765
01:29:03,622 --> 01:29:04,247
OK.
766
01:29:19,704 --> 01:29:20,796
Sorry.
767
01:29:24,643 --> 01:29:27,009
I did get into a fight.
768
01:29:32,784 --> 01:29:34,877
Sakura, help!
769
01:29:45,497 --> 01:29:46,657
I understand.
770
01:29:47,365 --> 01:29:51,461
The Transplants Law says
patients must be taken in turn.
771
01:29:51,670 --> 01:29:55,106
In principle,
you can't designate a recipient...
772
01:29:55,307 --> 01:29:58,504
Then find a way! I'm all she's got!
773
01:29:58,710 --> 01:30:02,043
I said 'in principle'.
774
01:30:05,617 --> 01:30:10,611
The National Prosperity Law
grants you that right.
775
01:30:13,525 --> 01:30:15,459
Then my corneas...
776
01:30:19,898 --> 01:30:20,887
I see...
777
01:30:22,200 --> 01:30:25,567
Have Sakura admitted as soon as you can.
778
01:30:26,905 --> 01:30:27,929
I will.
779
01:30:28,874 --> 01:30:30,136
Thank you.
780
01:30:38,550 --> 01:30:41,417
Doctor, I don't want
my sister to know about this.
781
01:30:42,053 --> 01:30:45,318
She won't have the operation if she does.
782
01:30:46,391 --> 01:30:49,053
He's at Meisei General Hospital?
783
01:30:51,229 --> 01:30:52,093
All right.
784
01:30:54,399 --> 01:30:55,388
Hey, you!
785
01:30:55,600 --> 01:30:57,363
I'll be there in an hour.
786
01:30:58,203 --> 01:31:00,569
Everything checks out fine.
787
01:31:01,273 --> 01:31:04,504
A donor at last. Isn't that nice!
788
01:31:05,210 --> 01:31:06,006
Yes.
789
01:31:10,749 --> 01:31:13,843
The operation is tomorrow at 11.
790
01:31:14,219 --> 01:31:16,744
So nothing but water after 9 tonight.
791
01:31:16,955 --> 01:31:17,580
Right.
792
01:31:18,089 --> 01:31:19,647
She doesn't mean you.
793
01:31:19,858 --> 01:31:20,722
Oh yeah...
794
01:31:21,026 --> 01:31:21,856
Oh, you!
795
01:31:23,061 --> 01:31:24,028
Excuse me.
796
01:31:31,870 --> 01:31:35,135
I still can't believe it.
It's all so sudden!
797
01:31:35,674 --> 01:31:36,538
Great, huh?
798
01:31:37,075 --> 01:31:40,169
My heart's pounding.
I hope it goes all right.
799
01:31:40,946 --> 01:31:42,277
You worry too much.
800
01:31:44,182 --> 01:31:49,882
Will you stay with me after the operation?
801
01:31:50,121 --> 01:31:51,053
Sure I will!
802
01:31:52,157 --> 01:31:55,149
The first face I want to see is yours.
803
01:31:56,428 --> 01:31:58,862
The face you fall in love with.
804
01:31:59,397 --> 01:32:00,887
Look forward to it.
805
01:32:16,781 --> 01:32:19,375
I'm starving.
I'll go get something to eat.
806
01:32:40,839 --> 01:32:44,400
Iizuka, Sakura
807
01:32:59,691 --> 01:33:01,056
Satoshi Iizuka?
808
01:33:03,495 --> 01:33:06,089
The Prosperity Center contacted me.
809
01:33:10,869 --> 01:33:15,203
I have your Death Notification.
The time is 10 a.m. Tomorrow...
810
01:33:15,407 --> 01:33:16,431
Not here!
811
01:33:17,208 --> 01:33:18,675
What's going on, Satoshi?
812
01:33:22,180 --> 01:33:24,080
You're here, aren't you?
813
01:33:27,452 --> 01:33:28,919
An ikigami?
814
01:33:30,288 --> 01:33:32,222
No, it's someone else.
815
01:33:33,091 --> 01:33:35,082
But he said 'Satoshi Iizuka'!
816
01:33:35,560 --> 01:33:39,496
It's written differently,
and the picture's someone else.
817
01:33:40,365 --> 01:33:41,127
Isn't it.
818
01:33:43,601 --> 01:33:44,590
Uh, yes.
819
01:33:45,570 --> 01:33:48,971
A civil servant ought to be more careful.
820
01:33:49,307 --> 01:33:53,073
Satoshi, you're lying again. I can tell!
821
01:33:53,478 --> 01:33:55,639
I'm not lying!
822
01:33:59,751 --> 01:34:03,380
Are you donating your corneas to me?
823
01:34:06,891 --> 01:34:08,483
I don't want them!
824
01:34:09,094 --> 01:34:12,552
There's no point in seeing if you're dead!
825
01:34:13,598 --> 01:34:15,964
Tell her, will you!
826
01:34:18,736 --> 01:34:22,832
I'm sorry. I was mistaken.
827
01:34:23,808 --> 01:34:26,971
See? You're over-reacting.
828
01:34:27,712 --> 01:34:32,809
You said the Notification
was for 10 a.m., didn't you.
829
01:34:34,052 --> 01:34:34,711
Yes.
830
01:34:37,622 --> 01:34:41,149
Satoshi, if you're alive at 10,
I'll have the operation.
831
01:34:41,759 --> 01:34:45,559
If you're not here, I won't.
832
01:34:48,533 --> 01:34:53,800
Because that's the hour I'll die, too.
833
01:34:58,610 --> 01:35:00,100
You and your big mouth!
834
01:35:00,578 --> 01:35:02,739
Why'd you have to come here?!
835
01:35:03,781 --> 01:35:06,181
I'm supposed to die at 10!
836
01:35:06,885 --> 01:35:08,648
How can I lie to her after that?!
837
01:35:19,664 --> 01:35:20,653
Mr Iizuka!
838
01:35:23,902 --> 01:35:25,392
I'm very sorry.
839
01:35:29,007 --> 01:35:31,339
It was going so well!
840
01:35:33,545 --> 01:35:36,776
Then the delivery boy goes and wrecks it!
841
01:36:13,718 --> 01:36:16,482
Naoki! Naoki Takizawa!
842
01:36:29,100 --> 01:36:32,331
Life is the most precious thing
in the world.
843
01:36:33,104 --> 01:36:38,599
This we must keep in our hearts
as we live from day to day.
844
01:36:39,177 --> 01:36:43,443
Thus the National Prosperity Law...
845
01:36:44,148 --> 01:36:47,117
...imposes an ordeal on our young.
846
01:36:47,785 --> 01:36:53,314
Friends, lovers, family, ourselves...
no one knows when death will come.
847
01:36:53,524 --> 01:36:56,391
It is this very sense...
848
01:36:57,028 --> 01:37:00,191
...that makes life so dear.
849
01:37:00,498 --> 01:37:04,958
And it is this sense
that makes our country strong.
850
01:37:05,169 --> 01:37:06,033
That's right!
851
01:37:07,739 --> 01:37:08,763
Thank you.
852
01:37:12,944 --> 01:37:14,070
Well?
853
01:37:14,646 --> 01:37:16,443
Too many people around.
854
01:37:17,849 --> 01:37:20,613
Be ready to grab him if you see him.
855
01:37:22,553 --> 01:37:23,451
Detective...
856
01:37:24,322 --> 01:37:28,554
If my son turns up,
could we have a few minutes...
857
01:37:29,594 --> 01:37:35,464
...for the family to talk
before you take him away?
858
01:37:36,467 --> 01:37:39,994
He has a gun. He might shoot your wife.
859
01:37:40,938 --> 01:37:42,701
He won't shoot his mother.
860
01:37:44,909 --> 01:37:46,501
Are you sure?
861
01:37:53,051 --> 01:37:53,608
Excuse me!
862
01:37:53,985 --> 01:37:55,418
Could I get through?
863
01:37:55,653 --> 01:37:57,416
Excuse me...
864
01:38:03,795 --> 01:38:04,659
Roger.
865
01:38:15,440 --> 01:38:17,931
Some of you may be aware...
866
01:38:19,043 --> 01:38:24,948
...that my son will leave this life
under the National Prosperity Law.
867
01:38:25,316 --> 01:38:29,047
But he has uttered
not one word of complaint.
868
01:38:29,554 --> 01:38:35,789
He is happy and proud to serve
the foundations of this nation!
869
01:38:37,362 --> 01:38:40,388
I swear to you I will not waste...
870
01:38:40,765 --> 01:38:42,733
...my son's death!
871
01:38:44,969 --> 01:38:45,697
Excuse me!
872
01:38:47,705 --> 01:38:48,672
Naoki!
873
01:38:51,008 --> 01:38:52,566
Naoki, wait!
874
01:38:53,878 --> 01:38:54,936
Naoki!
875
01:38:57,849 --> 01:38:58,781
Naoki!
876
01:39:00,051 --> 01:39:02,144
You're here for me!
877
01:39:02,587 --> 01:39:08,082
Ladies and gentlemen,
my son has come to support me!
878
01:39:21,305 --> 01:39:22,135
Naoki!
879
01:39:23,508 --> 01:39:24,566
Get him!
880
01:39:24,776 --> 01:39:26,869
Out of the way!
881
01:39:29,046 --> 01:39:30,411
Excuse me!
882
01:39:40,358 --> 01:39:43,054
Come up here.
883
01:39:49,867 --> 01:39:52,893
Naoki, come on...
884
01:40:05,850 --> 01:40:07,317
Naoki!
885
01:40:32,810 --> 01:40:35,506
Mama!
886
01:40:38,282 --> 01:40:41,581
Mama, it hurts!
887
01:40:48,926 --> 01:40:50,985
I'll protect you!
888
01:40:52,029 --> 01:40:53,963
They won't inject you!
889
01:40:54,665 --> 01:40:55,723
Naoki!
890
01:40:56,200 --> 01:40:59,135
I'll protect you, I swear!
891
01:41:02,807 --> 01:41:03,432
Naoki!
892
01:41:04,041 --> 01:41:08,102
- Naoki!
- Mom!
893
01:41:08,279 --> 01:41:09,746
Mom!
894
01:41:10,147 --> 01:41:11,614
Naoki!
895
01:41:19,290 --> 01:41:20,314
Naoki...
896
01:41:28,366 --> 01:41:31,233
Mom...
897
01:41:42,980 --> 01:41:44,004
Naoki!
898
01:41:50,187 --> 01:41:51,119
Naoki!
899
01:41:52,690 --> 01:41:53,850
Naoki!
900
01:42:03,834 --> 01:42:05,028
For a while there...
901
01:42:08,573 --> 01:42:10,336
...I was lost.
902
01:42:20,651 --> 01:42:21,413
Naoki!
903
01:42:23,220 --> 01:42:26,246
Naoki!
904
01:42:26,424 --> 01:42:31,088
Naoki Takizawa died
an hour before his appointed time.
905
01:42:32,430 --> 01:42:36,764
At 3:58 p.m., he was shot to death.
906
01:42:39,203 --> 01:42:40,727
He was 20.
907
01:43:05,129 --> 01:43:06,994
He had one more hour.
908
01:43:09,200 --> 01:43:10,428
One more hour...
909
01:43:35,393 --> 01:43:36,223
What?
910
01:43:36,927 --> 01:43:39,020
There's still a way.
911
01:43:43,501 --> 01:43:46,800
A way your sister can have the operation.
912
01:43:49,340 --> 01:43:50,272
How?
913
01:43:50,608 --> 01:43:54,544
We have all the clocks
in this hospital set forward...
914
01:43:55,713 --> 01:43:57,271
...one hour.
915
01:44:01,786 --> 01:44:04,311
If the clocks are set one hour ahead...
916
01:44:04,689 --> 01:44:08,090
...they'll say 10 when it will still be 9.
917
01:44:09,960 --> 01:44:13,487
Mr Iizuka can be there with his sister.
918
01:44:14,432 --> 01:44:15,797
She can't see.
919
01:44:16,667 --> 01:44:21,764
We can fool her if everyone
cooperates in what she hears.
920
01:44:22,506 --> 01:44:24,804
Easier said than done.
921
01:44:25,042 --> 01:44:28,011
We can tell the staff,
but what about the patients?
922
01:44:28,212 --> 01:44:31,079
We'll go see all of them.
923
01:44:33,784 --> 01:44:37,948
If that's the case, can we do this, sir?
924
01:44:38,456 --> 01:44:40,947
I would very much like to.
925
01:44:42,860 --> 01:44:45,351
Isn't that against the rules?
926
01:44:47,932 --> 01:44:49,957
I'll be responsible.
927
01:45:15,659 --> 01:45:17,559
Should you still be here?
928
01:45:20,064 --> 01:45:22,589
Yes. It's all right.
929
01:45:26,704 --> 01:45:29,730
I appreciate your doing all this.
930
01:45:31,275 --> 01:45:34,767
It's all right. I want to help.
931
01:45:43,988 --> 01:45:46,286
I'm sorry I blew up.
932
01:45:51,061 --> 01:45:51,959
Not at all.
933
01:46:03,207 --> 01:46:04,174
There.
934
01:46:05,409 --> 01:46:08,401
One hour ahead
935
01:46:09,647 --> 01:46:14,209
If Ms Iizuka asks you the time,
please add one hour.
936
01:46:14,718 --> 01:46:15,742
Please.
937
01:46:27,097 --> 01:46:31,466
Please help make
a brother's last wish come true.
938
01:46:32,169 --> 01:46:33,932
Please!
939
01:46:34,271 --> 01:46:37,297
I'd like to ask for your help.
940
01:46:39,710 --> 01:46:40,938
Please.
941
01:46:45,850 --> 01:46:47,477
Think it'll work?
942
01:46:50,588 --> 01:46:53,785
Whatever happens, just keep lying.
943
01:47:14,979 --> 01:47:17,880
Could I ask a favor?
944
01:47:22,219 --> 01:47:23,982
Iizuka, Satoshi
945
01:47:24,255 --> 01:47:26,018
Time to death:
946
01:47:26,223 --> 01:47:29,124
3 hours, 53minutes
947
01:47:34,398 --> 01:47:36,992
You still look half-asleep!
948
01:47:37,668 --> 01:47:40,466
There you go. All done.
949
01:47:42,106 --> 01:47:44,870
What time is it?
950
01:47:46,844 --> 01:47:47,742
07:30
951
01:47:49,346 --> 01:47:50,779
Already?
952
01:47:51,782 --> 01:47:55,047
We'll start prepping you in three hours.
953
01:47:56,420 --> 01:47:57,250
OK.
954
01:48:13,637 --> 01:48:14,399
Um...
955
01:48:18,976 --> 01:48:21,843
...could we have the TV on?
956
01:48:22,046 --> 01:48:23,980
What, at this hour?
957
01:48:24,181 --> 01:48:25,910
Excuse her.
958
01:48:27,351 --> 01:48:33,483
The electricians are in today.
We can't use the TV till noon.
959
01:48:34,058 --> 01:48:35,821
It's on that poster.
960
01:48:58,849 --> 01:48:59,838
Um...
961
01:49:00,317 --> 01:49:01,341
Yes?
962
01:49:02,853 --> 01:49:05,720
What time is it now?
963
01:49:07,257 --> 01:49:08,747
7:30. You just asked!
964
01:49:08,959 --> 01:49:10,392
You keep quiet!
965
01:49:12,830 --> 01:49:14,320
What time is it?
966
01:49:15,699 --> 01:49:20,261
It's just gone 7:33.
967
01:49:22,639 --> 01:49:25,904
The store opens at 7, doesn't it?
968
01:49:26,677 --> 01:49:27,439
The store?!
969
01:49:33,784 --> 01:49:39,017
I thought it was 8...
970
01:49:39,223 --> 01:49:40,451
I'll go check.
971
01:49:40,657 --> 01:49:42,750
I'll go. What do you want?
972
01:49:42,960 --> 01:49:44,120
No.
973
01:49:51,535 --> 01:49:52,365
Sakura!
974
01:49:52,803 --> 01:49:53,963
Sakura!
975
01:49:56,240 --> 01:50:02,042
You still don't believe me?
You're so suspicious!
976
01:50:06,283 --> 01:50:07,443
What do you need?
977
01:50:08,052 --> 01:50:08,575
A battery.
978
01:50:09,186 --> 01:50:10,016
A battery?
979
01:50:10,721 --> 01:50:12,484
Let me see that thing...
980
01:50:12,890 --> 01:50:16,485
Whoops! Looks like I broke it.
981
01:50:17,728 --> 01:50:19,286
I'll get you a new one.
982
01:50:22,332 --> 01:50:27,133
Satoshi,
are you fooling me about the time?
983
01:50:28,238 --> 01:50:32,334
What a thing to say!
How would I do that?
984
01:50:32,543 --> 01:50:36,604
There are some things
that even I can't do.
985
01:50:41,385 --> 01:50:42,409
Where are you going?
986
01:50:43,020 --> 01:50:44,078
The store.
987
01:50:47,091 --> 01:50:48,422
Sakura!
988
01:50:48,959 --> 01:50:52,417
That's not the way to the store,
you know.
989
01:50:54,198 --> 01:50:57,065
That's the way to the cafeteria, Sakura.
990
01:51:06,677 --> 01:51:08,406
No, maybe you're right.
991
01:51:10,547 --> 01:51:11,309
Sakura!
992
01:51:14,852 --> 01:51:15,910
Don't ignore me!
993
01:51:17,988 --> 01:51:18,886
Sakura!
994
01:51:21,191 --> 01:51:23,352
'Satoshi's calling! '
995
01:51:40,010 --> 01:51:43,741
Ms Iizuka? It's time to go.
996
01:51:45,282 --> 01:51:46,010
OK.
997
01:51:48,318 --> 01:51:49,285
See you later.
998
01:51:50,354 --> 01:51:51,514
Away you go.
999
01:51:53,991 --> 01:51:54,719
Satoshi...
1000
01:51:55,959 --> 01:51:56,926
Yeah?
1001
01:51:58,962 --> 01:52:01,362
I'm sorry I doubted you.
1002
01:52:03,100 --> 01:52:04,533
I know that.
1003
01:52:18,949 --> 01:52:20,382
See you, then.
1004
01:52:36,266 --> 01:52:37,164
Sakura...
1005
01:52:39,069 --> 01:52:39,899
Yes?
1006
01:52:42,606 --> 01:52:43,698
What?
1007
01:52:47,044 --> 01:52:48,773
I lied to you.
1008
01:52:57,287 --> 01:52:58,185
I...
1009
01:53:06,296 --> 01:53:09,663
I'm not good-Iooking at all. Sorry.
1010
01:53:13,503 --> 01:53:16,563
Is that all? You're an idiot.
1011
01:53:26,283 --> 01:53:27,443
Go for it.
1012
01:54:14,631 --> 01:54:16,258
She's gone.
1013
01:54:19,369 --> 01:54:24,136
I lied to her till the very end.
1014
01:54:28,512 --> 01:54:32,608
Well... we'd better get ready, too.
1015
01:54:42,492 --> 01:54:44,858
Thank you for everything.
1016
01:54:51,335 --> 01:54:52,666
Satoshi Iizuka...
1017
01:54:56,073 --> 01:54:59,975
With your death, you serve our nation.
1018
01:55:04,181 --> 01:55:08,379
May you rest in peace.
1019
01:55:49,192 --> 01:55:51,183
I don't want to die!
1020
01:55:59,436 --> 01:56:02,872
Why do I have to be killed?
1021
01:56:07,043 --> 01:56:10,137
I don't want to die yet!
1022
01:56:24,428 --> 01:56:28,524
Satoshi Iizuka died
at his appointed time.
1023
01:56:33,537 --> 01:56:37,200
Immediately following,
his corneas were removed...
1024
01:56:38,275 --> 01:56:41,938
...and transplanted safely
into his younger sister.
1025
01:56:49,052 --> 01:56:50,019
Fujimoto...
1026
01:56:52,823 --> 01:56:53,812
...you do understand?
1027
01:57:26,656 --> 01:57:28,453
All right, Fujimoto.
1028
01:57:30,126 --> 01:57:32,788
The investigation is complete.
1029
01:58:07,030 --> 01:58:12,161
You ignored my warning
and violated regulations.
1030
01:58:16,106 --> 01:58:22,443
You lose a year's salary and bonus.
You will undergo retraining.
1031
01:58:23,246 --> 01:58:28,479
That, I am told, is your punishment.
1032
01:58:32,956 --> 01:58:33,945
You're lucky!
1033
01:58:34,157 --> 01:58:37,126
I kept silent, as you ordered.
1034
01:58:38,562 --> 01:58:40,621
But to tell the truth, this law...
1035
01:58:40,830 --> 01:58:41,797
Fujimoto!
1036
01:59:07,190 --> 01:59:12,719
Keep your thoughts
on this matter to yourself.
1037
01:59:17,367 --> 01:59:18,891
Till the time comes.
1038
01:59:24,307 --> 01:59:25,774
Till the time comes?
1039
02:00:03,313 --> 02:00:04,371
Excuse me...
1040
02:00:07,684 --> 02:00:12,087
We've been looking for you!
1041
02:00:14,424 --> 02:00:19,088
I'm sorry about Tsubasa.
A fine talent wasted.
1042
02:00:20,330 --> 02:00:25,791
And, as Tsubasa wanted,
we'd like to promote you.
1043
02:00:26,870 --> 02:00:29,634
With 'Signpost', of course.
1044
02:00:34,711 --> 02:00:35,700
No, thanks.
1045
02:00:38,114 --> 02:00:39,274
But...
1046
02:00:39,716 --> 02:00:41,877
I have no songs for you.
1047
02:00:43,386 --> 02:00:45,251
I know how you feel, but...
1048
02:00:45,455 --> 02:00:46,387
Go away.
1049
02:00:52,328 --> 02:00:53,352
Come on.
1050
02:01:25,228 --> 02:01:30,256
Every day young people die,
and another story is born.
1051
02:01:32,569 --> 02:01:37,006
Eventually people forgot 'Signpost'...
1052
02:01:38,608 --> 02:01:40,974
...but the passion
Tsubasa sang it with...
1053
02:01:42,579 --> 02:01:47,039
...lives on in songs
sung on the streets.
1054
02:01:50,954 --> 02:01:56,290
Departmental press regulations
kept Naoki Takizawa's story...
1055
02:01:57,594 --> 02:01:59,789
...out of the media.
1056
02:02:02,632 --> 02:02:05,123
Kazuko Takizawa, however, was defeated.
1057
02:02:12,642 --> 02:02:17,136
Why tear up the divorce form?
There's no point in our being married.
1058
02:02:18,148 --> 02:02:23,552
Yes, there is.
I'm going to run for City Council.
1059
02:02:25,755 --> 02:02:27,382
I want you to help.
1060
02:02:31,461 --> 02:02:35,397
Then I'll run for the Prefecture,
and then the National Diet.
1061
02:02:36,366 --> 02:02:38,266
It may take years, but one day...
1062
02:02:39,435 --> 02:02:45,897
...I'll get rid of that law.
1063
02:02:56,052 --> 02:02:59,681
And Sakura Iizuka...
1064
02:05:07,150 --> 02:05:09,812
Sakura, I wasn't lying.
1065
02:05:10,987 --> 02:05:14,479
You're the prettiest girl in the world.
1066
02:06:11,047 --> 02:06:12,207
Satoshi...
1067
02:06:21,124 --> 02:06:22,148
...thank you.
1068
02:07:01,097 --> 02:07:02,792
Congratulations!
1069
02:07:02,999 --> 02:07:05,194
Have your inoculations.
1070
02:07:06,269 --> 02:07:10,797
Don't be afraid. Have your inoculation.
1071
02:07:11,441 --> 02:07:13,375
Let's have our inoculations.
1072
02:07:13,576 --> 02:07:15,043
Don't be afraid.
1073
02:07:15,244 --> 02:07:18,680
Congratulations!
1074
02:07:40,236 --> 02:07:46,402
In this land there is freedom,
peace, and wealth.
1075
02:07:48,311 --> 02:07:55,274
But suddenly one day, without mercy...
1076
02:07:56,586 --> 02:07:59,646
...the nation discards
a handful of its citizens.
1077
02:08:09,974 --> 02:08:13,352
Shôta Matsuda
1078
02:08:14,562 --> 02:08:17,939
Gekidan Hitori
1079
02:08:18,983 --> 02:08:22,361
Yôsuke Asari
1080
02:08:23,988 --> 02:08:27,366
Suzunosuke -
Nobue Iketani
1081
02:08:28,951 --> 02:08:32,329
Takashi Sasano
1082
02:08:34,957 --> 02:08:39,920
Akira Emoto
1083
02:08:41,964 --> 02:08:46,927
Takashi Tsukamoto -
Yûta Kanai
1084
02:08:48,971 --> 02:08:53,934
Lily - Yûta Yamazaki -
Yû Tokui - Kisuke Iida
1085
02:08:55,978 --> 02:09:00,941
Satoru Matsuo - Hiroshi -
Ryô Izuno - Shôichirô Tanigawa
1086
02:09:02,985 --> 02:09:07,948
Akira Ogata -
Toshiyuki Kitami
1087
02:09:09,992 --> 02:09:14,913
Jun Fubuki
1088
02:09:16,958 --> 02:09:21,920
Kazuma Sano -
Daisuke Nagakura
1089
02:09:23,965 --> 02:09:28,927
Seiroku Nakazawa -
Izô Oikawa
1090
02:09:30,972 --> 02:09:35,934
Sansei Shiomi
1091
02:09:38,020 --> 02:09:42,941
Riko Narumi -
Noriko Eguchi
1092
02:09:44,986 --> 02:09:49,948
Kazue Tsunogae -
Meikyô Yamada
1093
02:09:51,951 --> 02:09:56,913
Denden - Kôko Mori -
Tarô Suwa - Arashi Fukasawa
1094
02:09:58,958 --> 02:10:03,920
Takayuki Yamada
1095
02:10:05,965 --> 02:10:10,927
Executive Producer: Kazuya Hamana
1096
02:10:12,972 --> 02:10:17,934
Producers: Akimitsu Sasaki -
Osamu Kubota - Jun Kurosawa
1097
02:10:20,021 --> 02:10:24,941
Associate producers:
Daisuke Ooka - Makihiro Higuchi
1098
02:10:26,986 --> 02:10:31,948
Original work: Ikigami
by Motorô Mase
1099
02:10:33,951 --> 02:10:38,914
Screenplay: Hiroyuki Yatsu -
Akimitsu Sasaki - Tomoyuki Takimoto
1100
02:11:15,952 --> 02:11:20,914
Music Producer:
Kô Ishikawa
1101
02:11:22,959 --> 02:11:27,921
Main Theme: "Michishirube"
PhilHarmoUniQue
1102
02:12:46,959 --> 02:12:50,921
Director: Tomoyuki Takimoto
1103
02:12:52,715 --> 02:12:56,801
Supervision: Cedric Littardi
Adaptation: Yukio Reuter
71750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.