All language subtitles for Fat Man and Little Boy (1989)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,520 --> 00:01:20,557 Pentagone 1942. 2 00:01:20,760 --> 00:01:24,196 La 2de Guerre mondiale dure depuis trois ans. 3 00:01:24,400 --> 00:01:29,520 Les Nazis, victorieux en Europe, ont déclaré la guerre à l'Amérique. 4 00:01:29,720 --> 00:01:32,360 Neuf mois après Pearl Harbor. 5 00:01:32,680 --> 00:01:34,717 Repos. 6 00:01:38,560 --> 00:01:40,836 Allez... Allez ! 7 00:01:46,080 --> 00:01:48,549 Un, deux, trois... 8 00:01:58,480 --> 00:02:01,836 Les Japs n'ont qu'à bien se tenir. Bonne chance. 9 00:02:02,040 --> 00:02:03,997 Le Génie vous regrettera. 10 00:02:04,200 --> 00:02:08,876 Merci, messieurs. Je l'ai construit, je veux bien en manger. 11 00:02:13,720 --> 00:02:15,393 Bravo. 12 00:02:15,640 --> 00:02:19,599 - Allez casser du Jap, Groves. - Merci, Thomas. 13 00:02:20,480 --> 00:02:22,471 Je n'y manquerai pas. 14 00:02:28,320 --> 00:02:33,190 Je ne pourrai plus décoller d'un bureau pour mener des hommes au combat. 15 00:02:33,400 --> 00:02:37,473 - Inutile, colonel Groves. - Même Bronson veut aller au front ! 16 00:02:37,680 --> 00:02:39,876 Vous êtes un officier du Génie. 17 00:02:40,080 --> 00:02:43,072 C'est d'ici que vous mènerez le combat. 18 00:02:43,280 --> 00:02:47,751 C'est à ce poste que vous me nommez, ce cul-de-sac ? 19 00:02:47,960 --> 00:02:51,316 Ce "cul-de-sac" intéresse personnellement le Président. 20 00:02:51,560 --> 00:02:54,518 Ce n'est pas ce qu'on m'avait promis. 21 00:02:54,720 --> 00:02:58,076 Étudiez la question. Allez à Chicago, parlez aux scientifiques. 22 00:02:58,280 --> 00:03:00,237 Si ça semble possible, foncez. 23 00:03:00,440 --> 00:03:04,195 Choisissez qui vous voulez, prenez ce qu'il vous faut. 24 00:03:04,400 --> 00:03:07,392 Vous pourriez la gagner tout seul, cette guerre. 25 00:03:07,600 --> 00:03:09,955 Avec une étoile en prime. 26 00:03:40,160 --> 00:03:45,109 Nos soldats ont le moral et harcèlent les Allemands, 27 00:03:45,320 --> 00:03:49,279 mais leurs pertes inquiètent sérieusement les Alliés 28 00:03:49,480 --> 00:03:52,472 dans cette guerre contre l'ennemi nazi. 29 00:03:52,680 --> 00:03:55,559 Mauvaises nouvelles de la guerre dans le Pacifique. 30 00:03:55,760 --> 00:03:59,435 On nous confirme que trois croiseurs ont été coulés. 31 00:03:59,640 --> 00:04:03,713 - On ignore le nom des victimes. - Entrez ! 32 00:04:03,920 --> 00:04:08,312 Il s'agirait d'un raid de bombardiers et de chasseurs japonais tôt le matin. 33 00:04:09,600 --> 00:04:12,672 - Par ici. Ici ! - Liszard ? 34 00:04:12,880 --> 00:04:14,393 Szilard ! 35 00:04:14,600 --> 00:04:18,275 Général Groves, je vous attendais. Entrez. 36 00:04:28,480 --> 00:04:33,077 Pardonnez-moi. Il m'arrive d'être coincé là... métaphoriquement. 37 00:04:34,400 --> 00:04:37,358 J'ai lu ça... Est-ce possible ? 38 00:04:37,560 --> 00:04:41,315 Pourriez-vous ajouter un peu d'eau chaude ? 39 00:04:50,040 --> 00:04:55,319 Je ne suis pas un expert en contes de fées, dites-moi juste s'il finit bien. 40 00:04:56,400 --> 00:04:59,950 Ce que j'ai écrit est possible. Probablement inévitable. 41 00:05:01,480 --> 00:05:03,790 Séparer l'uranium 235. 42 00:05:04,000 --> 00:05:07,470 Mettre soudainement en contact deux éléments 43 00:05:07,680 --> 00:05:11,230 afin que la masse qui en résulte - pas plus grosse que ça - 44 00:05:11,440 --> 00:05:15,434 subisse une réaction en chaîne spontanée. 45 00:05:15,640 --> 00:05:19,520 Et si cette masse était l'épicentre de cette explosion, 46 00:05:21,080 --> 00:05:25,358 toute la ville de Chicago serait désintégrée. 47 00:05:26,760 --> 00:05:28,194 Alléluia. 48 00:05:28,400 --> 00:05:33,918 Pour l'instant nous n'avons que des théories, des concepts... 49 00:05:34,120 --> 00:05:37,431 Si nous pouvons fabriquer cet engin, les Boches aussi. 50 00:05:37,640 --> 00:05:41,031 Oui, l'Allemagne en a la capacité scientifique. 51 00:05:41,240 --> 00:05:46,235 - Il faut une direction. Je peux servir. - Merci. 52 00:05:46,440 --> 00:05:48,397 Il vous faut un allié, général. 53 00:05:48,880 --> 00:05:53,078 CALIFORNIE DU NORD OCTOBRE 1942 54 00:05:54,640 --> 00:05:56,597 Parle-nous de ce général. 55 00:05:56,800 --> 00:05:58,552 Pourquoi ? 56 00:05:58,760 --> 00:06:00,956 Parce que c'est mystérieux. 57 00:06:01,160 --> 00:06:03,629 "Je vous attends quelque part Dieu sait où, 58 00:06:03,840 --> 00:06:08,471 "pas avant 16 h 20 ni après 16 h 29." 59 00:06:09,320 --> 00:06:10,799 À ce qu'on dit, 60 00:06:11,000 --> 00:06:15,676 c'est un hâbleur qui a passé sa vie à creuser des trous en Amérique Latine. 61 00:06:15,880 --> 00:06:19,669 - Des tombes d'indigènes sans doute ! - Oh, Frank ! 62 00:06:19,880 --> 00:06:22,235 Après tout, Robert est un savant. 63 00:06:22,440 --> 00:06:25,239 Si l'Armée le veut, elle le voudra tout entier. 64 00:06:25,440 --> 00:06:28,398 Robert tout entier, pourquoi pas ? 65 00:06:28,600 --> 00:06:31,240 Voyons ce qu'il a à m'offrir. 66 00:06:31,440 --> 00:06:34,239 - Robert, doit-on rouler si vite ? - Oui ! 67 00:06:34,440 --> 00:06:36,556 - C'est dingue. - Oui ! 68 00:06:36,760 --> 00:06:38,637 Oui ! 69 00:06:45,880 --> 00:06:48,315 Par ici, professeur Oppenheimer. 70 00:07:11,200 --> 00:07:13,271 Professeur, par ici. 71 00:07:14,680 --> 00:07:18,639 Leslie Groves. Dick pour mes amis. Asseyez-vous. 72 00:07:21,520 --> 00:07:24,034 L'ingéniosité. J'aime ça. 73 00:07:24,240 --> 00:07:26,709 On l'a créé à partir de rien sauf là-dedans. 74 00:07:27,480 --> 00:07:29,278 Dégagez ! 75 00:07:33,760 --> 00:07:37,196 Le vieux n'aime pas la promiscuité, hein ? 76 00:07:56,240 --> 00:07:58,197 Devinez quoi ? 77 00:07:58,400 --> 00:08:00,914 La grosse tête veut du jus de carottes. 78 00:08:01,120 --> 00:08:04,397 Donnez-lui ce qu'il demande. C'est un pli à prendre. 79 00:08:04,600 --> 00:08:07,240 Bizarre, ce type. 80 00:08:09,280 --> 00:08:14,229 Oppenheimer est un crack. D'une intelligence indécente. 81 00:08:14,440 --> 00:08:18,991 Il le sait. Il est caractériel. Il sera pas facile a manier. 82 00:08:19,200 --> 00:08:21,271 Le général sait ce qu'il fait. 83 00:08:22,360 --> 00:08:24,317 Oppenheimer n'est pas de notre bord. 84 00:08:24,520 --> 00:08:27,512 Si le général le choisit, ce sera une grosse erreur. 85 00:08:33,120 --> 00:08:35,555 Il faut rendre le projet cohérent. 86 00:08:37,880 --> 00:08:41,874 Je pense que vous êtes l'homme de la situation. 87 00:08:44,240 --> 00:08:47,471 J'ai un faible pour les hommes de valeur. 88 00:08:49,440 --> 00:08:52,717 Les Frisés y travaillent sans répit. 89 00:08:52,920 --> 00:08:55,878 S'ils aboutissent avant nous, imaginez un peu. 90 00:08:56,080 --> 00:08:58,594 Par quoi commencez-vous ? 91 00:08:58,800 --> 00:09:00,598 Par focaliser. 92 00:09:00,800 --> 00:09:04,191 Il y a d'éminents spécialistes avec chacun sa partition. 93 00:09:04,400 --> 00:09:07,791 On les réunit. On les isole. Pas de distractions. 94 00:09:08,000 --> 00:09:11,755 On crée une atmosphère de tension créative. 95 00:09:11,960 --> 00:09:14,315 Tous rivalisent pour résoudre un problème. 96 00:09:14,520 --> 00:09:19,151 Avec un maître d'œuvre. Pour l'instant tout est éparpillé. 97 00:09:19,360 --> 00:09:22,716 - Il faut tout centraliser. - Il y a un os. 98 00:09:22,920 --> 00:09:26,515 Certains ici sont hostiles à vos choix politiques. 99 00:09:26,720 --> 00:09:30,793 Mes choix politiques sont transparents. 100 00:09:32,240 --> 00:09:35,790 Je l'espère. Vous pourriez gagner une guerre 101 00:09:36,000 --> 00:09:38,674 et le prix Nobel. 102 00:09:38,880 --> 00:09:41,918 Le commandant De Silva vous rappelle 103 00:09:42,120 --> 00:09:44,680 que votre train part à 18 h. 104 00:09:44,880 --> 00:09:46,871 Pas de répit pour les durs. 105 00:09:48,920 --> 00:09:50,877 Oh, professeur, 106 00:09:51,080 --> 00:09:54,835 si vous vous engagez, je le dis en toute humilité, 107 00:09:55,040 --> 00:09:58,874 l'intellect cède le pas au galon. 108 00:10:02,760 --> 00:10:04,717 Ce général est une ganache. 109 00:10:04,920 --> 00:10:08,754 Un zéro. Dans 8 jours il me mangera dans la main. 110 00:10:08,960 --> 00:10:10,917 Alors tu vas accepter ? 111 00:10:13,680 --> 00:10:17,560 Je me pose la question. Une foule de questions. 112 00:10:19,000 --> 00:10:20,673 Je vois. 113 00:10:20,880 --> 00:10:24,271 Je suis la reine des banalités au petit déjeuner. 114 00:10:24,520 --> 00:10:29,913 Gardes-en pour le soir, en tant qu'épouse du patron. 115 00:10:30,120 --> 00:10:32,839 Ça veut dire qu'on déménage ? 116 00:10:33,040 --> 00:10:35,600 Tu dois dire oui. 117 00:10:35,800 --> 00:10:38,110 Tu es trop brillant pour Berkeley. 118 00:10:38,320 --> 00:10:41,392 "La Création d'Adam" de Michel-Ange : 119 00:10:41,600 --> 00:10:44,160 origine... destinée. 120 00:10:46,920 --> 00:10:49,036 L'origine et la destinée. 121 00:10:49,320 --> 00:10:54,349 La lutte pour exhumer l'une et découvrir l'autre, c'est ça, la science. 122 00:10:54,560 --> 00:10:58,155 Avant de partir démêler ma propre petite destinée, 123 00:10:58,360 --> 00:11:01,910 je tiens à vous féliciter tous d'être les meilleurs. 124 00:11:02,120 --> 00:11:07,718 J'ai foi en vous. Dieu vous garde et que votre vie soit riche et douce. 125 00:11:07,920 --> 00:11:11,151 - Merci. - Vous nous manquerez, Oppie ! 126 00:11:18,960 --> 00:11:24,034 LOS ALAMOS, NOUVEAU MEXIQUE AVRIL 1943 127 00:11:36,160 --> 00:11:38,117 Dépêchez-vous. Avancez ! 128 00:11:40,040 --> 00:11:42,475 Dégagez. 129 00:11:49,320 --> 00:11:51,038 Mon général ! 130 00:12:23,080 --> 00:12:25,469 - Bonjour, général. - Bonnes nouvelles, Jack ? 131 00:12:25,680 --> 00:12:28,149 Les services sont installés, 132 00:12:28,360 --> 00:12:32,194 les égouts sont réparés et l'eau arrive partout. 133 00:12:32,400 --> 00:12:34,437 Les deux laboratoires... 134 00:12:34,640 --> 00:12:38,679 Ça ne suffit pas. On a deux semaines de retard. 135 00:12:38,880 --> 00:12:42,999 Il y a une bande de scientifiques qui attendent. 136 00:12:43,200 --> 00:12:46,272 Embauchez et rattrapez le retard en une semaine. 137 00:12:46,480 --> 00:12:49,438 On ne peut loger davantage de personnel. 138 00:12:49,640 --> 00:12:53,315 Les loger ? Vous croyez qu'ils dormiront ? 139 00:12:53,520 --> 00:12:57,479 Commandez des tentes pour apaiser votre conscience. 140 00:12:57,680 --> 00:13:00,877 J'avais demandé des chiens de garde. 141 00:13:01,080 --> 00:13:04,596 - Je n'en vois pas. - Ils arrivent, mon général. 142 00:13:10,880 --> 00:13:12,439 Donc... 143 00:13:13,600 --> 00:13:17,594 Tout ce qui se passe ici est strictement confidentiel. 144 00:13:17,800 --> 00:13:20,872 Pas d'exceptions. Ni femme. Ni coiffeur. 145 00:13:21,080 --> 00:13:23,515 Pas d'exceptions. 146 00:13:24,280 --> 00:13:25,759 Ce que vous voyez, 147 00:13:26,760 --> 00:13:28,239 ce que vous entendez, 148 00:13:28,440 --> 00:13:30,954 ce que vous lisez et ce dont vous rêvez, 149 00:13:31,600 --> 00:13:35,878 ce qui vous donne des aigreurs, qui provoque vos ulcères, 150 00:13:36,080 --> 00:13:38,037 qui vous fait transpirer, 151 00:13:38,240 --> 00:13:40,880 ce qui vous réveille la nuit... 152 00:13:41,080 --> 00:13:43,117 Tout cela... 153 00:13:43,320 --> 00:13:46,836 appartient à l'armée des Etats-Unis. 154 00:13:48,160 --> 00:13:51,710 Ou à moi, si ça vous met plus à l'aise. 155 00:13:52,920 --> 00:13:56,550 Vous devez descendre de vos nuages, messieurs, 156 00:13:56,760 --> 00:14:00,116 et entreprendre de gagner la guerre. 157 00:14:01,320 --> 00:14:05,234 Je ne le dirai qu'une fois. Une seule. 158 00:14:05,440 --> 00:14:08,717 Ceux qui savent, le savent. Ceux qui ignorent, l'ignorent. 159 00:14:08,920 --> 00:14:13,153 Vous n'êtes pas ici pour votre confort. 160 00:14:14,320 --> 00:14:16,277 D'accord ? 161 00:14:18,640 --> 00:14:24,079 Vous êtes ici pour dépasser le théorique, 162 00:14:25,280 --> 00:14:27,635 le spéculatif, le fantaisiste. 163 00:14:27,840 --> 00:14:29,797 Vous êtes ici 164 00:14:30,000 --> 00:14:36,190 pour mobiliser le talent, l'intelligence, l'énergie que Dieu vous a donnés 165 00:14:36,400 --> 00:14:40,155 en vue d'une réalisation concrète : 166 00:14:41,200 --> 00:14:43,237 une arme militaire. 167 00:14:43,440 --> 00:14:46,637 Nucléaire. La bombe atomique. 168 00:14:47,680 --> 00:14:51,469 Plus discrets les murmures, messieurs. 169 00:14:52,600 --> 00:14:56,230 Pourquoi faire une bombe ? Il suffit de lancer ce type sur Berlin. 170 00:14:56,440 --> 00:14:59,193 Ça produira le même effet. 171 00:14:59,400 --> 00:15:04,270 On désignera la chose par le terme "gadget" ou "engin". 172 00:15:04,480 --> 00:15:07,313 Est-ce clair ? 173 00:15:07,520 --> 00:15:10,990 Il y a un mot que je refuse d'entendre. 174 00:15:11,200 --> 00:15:13,760 C'est le mot "impossible". 175 00:15:13,960 --> 00:15:17,510 - Vous avez deux jours de retard. - Je suis allé au 109 East Palace Street 176 00:15:17,720 --> 00:15:21,156 voir Mme McKibben, mais il n'y avait personne. 177 00:15:21,360 --> 00:15:26,673 J'ai sauté dans un car qui m'a presque ramené à Chicago. 178 00:15:27,400 --> 00:15:31,155 Je me morfonds dans des bus, des trains, 179 00:15:32,240 --> 00:15:36,234 des gares depuis 60 heures. 180 00:15:37,560 --> 00:15:41,394 À Santa Fe, on m'a dit que cet endroit n'existait pas. 181 00:15:41,600 --> 00:15:43,159 C'est vrai. 182 00:15:47,680 --> 00:15:51,753 On peut manger un morceau quelque part ? 183 00:15:51,960 --> 00:15:55,112 - On a déjà mangé. - Génial. 184 00:15:55,320 --> 00:15:58,472 Si vous voulez une douche, allez-y maintenant. 185 00:15:58,680 --> 00:16:01,320 Ils coupent l'eau à 14 h. 186 00:16:23,880 --> 00:16:25,837 Ouvrez cette porte ! 187 00:16:27,200 --> 00:16:29,157 Désolé, je ne pouvais pas entrer. 188 00:16:29,360 --> 00:16:33,479 Dans un mois, vous ferez ça pour sortir. C'est vous Merriman ? 189 00:16:33,680 --> 00:16:35,591 - Oui. - Richard Schoenfield. 190 00:16:35,800 --> 00:16:37,279 Je suis le toubib. 191 00:16:37,480 --> 00:16:42,429 Vous êtes parfait comme compagnon de chambre. La force brute. 192 00:16:42,640 --> 00:16:46,474 Nom de Dieu ! C'est quoi, ça ? 193 00:16:46,680 --> 00:16:49,559 - On dirait un frigo. - C'est vrai. 194 00:16:49,760 --> 00:16:54,152 - Il a l'air d'être coincé. - Vous arrivez à point nommé. 195 00:16:54,360 --> 00:16:57,876 Heureusement que vous êtes là. Vous prenez quel côté ? 196 00:17:03,280 --> 00:17:05,078 Prêt ? 197 00:17:06,240 --> 00:17:08,959 - Vous m'aidez ou quoi ? - Soulevez. 198 00:17:20,120 --> 00:17:24,478 L'équipe Oppenheimer résout tous les problèmes. 199 00:17:25,560 --> 00:17:30,157 Messieurs, ce projet comporte trois aspects. 200 00:17:30,800 --> 00:17:35,795 La physique. Combien de matière ? Plutonium ou uranium 235 ? 201 00:17:36,000 --> 00:17:38,958 Deux : la fabrication du produit. 202 00:17:39,160 --> 00:17:41,993 Cela concerne Oakridge, Tennesse et Hanford. Et trois... 203 00:17:42,200 --> 00:17:46,034 notre responsabilité. C'est un jeu d'enfant. 204 00:17:46,240 --> 00:17:50,711 Fabriquer l'engin, le tester. Et espérer pouvoir le maîtriser. 205 00:17:50,920 --> 00:17:52,991 Messieurs, nous sommes ici. 206 00:17:54,480 --> 00:17:57,711 Au point de départ. Notre objectif, c'est là. 207 00:17:57,920 --> 00:18:00,912 Nous avons un délai de 19 mois. 208 00:18:04,080 --> 00:18:06,230 Ça semble très court. 209 00:18:06,440 --> 00:18:10,399 Enrico, c'est dans 19 mois que Oakridge nous livrera. 210 00:18:10,600 --> 00:18:15,549 Nous avons 19 mois pour assembler, emballer et livrer le colis. 211 00:18:15,760 --> 00:18:17,512 Des contradicteurs ? 212 00:18:20,640 --> 00:18:22,472 Non ? 213 00:18:22,680 --> 00:18:23,954 Bien. 214 00:18:24,160 --> 00:18:27,835 19 mois en partant de rien. Bon sang. 215 00:18:28,040 --> 00:18:33,035 Mais nous avons Oppie et les meilleurs théoriciens et ingénieurs au monde. 216 00:18:33,240 --> 00:18:37,234 Certains sont déjà légendaires. Et si jeunes. C'est une ruche ici. 217 00:18:37,440 --> 00:18:40,114 Le médecin a l'air d'un type bien. 218 00:18:40,320 --> 00:18:44,154 Selon lui, le job est coton mais il veillera sur nous. 219 00:18:44,360 --> 00:18:48,479 Son hôpital ressemble à l'Arche de Noé. 220 00:18:48,680 --> 00:18:52,719 Quand je pense a Jimmy qui se bat aux Philippines, je ne me plains pas. 221 00:18:52,920 --> 00:18:56,038 Je te quitte. Le général veut un rapport. 222 00:18:56,240 --> 00:18:58,709 Et quand Groves veut quelque chose, c'est tout de suite. 223 00:18:58,920 --> 00:19:00,399 Encore. 224 00:19:01,480 --> 00:19:03,437 On construit un canon 225 00:19:03,640 --> 00:19:07,679 dont la bouche est obturée par une masse sous-critique soudée. 226 00:19:07,880 --> 00:19:11,589 Avec une autre masse sous-critique, nous faisons un obus 227 00:19:11,800 --> 00:19:13,677 que nous lançons dans le canon. 228 00:19:15,520 --> 00:19:18,638 - Quelle quantité de matière ? - Environ 15 kilos. 229 00:19:18,840 --> 00:19:20,797 Autant demander la lune ! 230 00:19:21,000 --> 00:19:25,517 Nous voulons capter l'énergie qui alimente l'univers. Stupéfiant. 231 00:19:25,720 --> 00:19:30,430 Nous n'avons que des problèmes. Sans compter ceux à venir. 232 00:19:30,640 --> 00:19:32,711 Dites-moi le problème, je m'habitue. 233 00:19:32,920 --> 00:19:34,991 Il y a deux problèmes. 234 00:19:35,200 --> 00:19:38,795 La pré-détonation. Le gadget se désintègre avant d'exploser. 235 00:19:39,000 --> 00:19:40,957 Deux, le problème du poids. 236 00:19:41,160 --> 00:19:44,551 Pour que l'obus ait la vélocité requise, 237 00:19:44,760 --> 00:19:48,640 le canon devra être si lourd qu'on ne pourra pas le déplacer. 238 00:19:48,840 --> 00:19:50,239 Deke ? 239 00:19:50,440 --> 00:19:53,353 Pour un projectile de 18 cm de diamètre, 240 00:19:53,560 --> 00:19:57,554 le tube du canon aura plus de 10 cm d'épaisseur. 241 00:20:03,280 --> 00:20:05,556 J'espère que vous trouverez la musique. 242 00:20:05,760 --> 00:20:08,320 On n'a même pas encore un air à fredonner. 243 00:20:08,560 --> 00:20:11,598 - Discussion libre. - Je n'approuve pas... 244 00:20:11,800 --> 00:20:14,189 Discussion libre. Seth, Deke, le tube du canon. 245 00:20:14,400 --> 00:20:17,119 Robert, Michael, la détonation. 246 00:20:19,160 --> 00:20:23,358 Merde et re-merde ! Ça doit être l'altitude. 247 00:20:23,560 --> 00:20:27,713 - On n'en est qu'à griffonner à la craie. - On patauge. 248 00:20:27,920 --> 00:20:31,436 Si on coulait un tube de canon en alliage léger ? 249 00:20:31,640 --> 00:20:36,794 La compression serait trop forte. Il faut faire exploser les atomes. 250 00:20:37,000 --> 00:20:41,039 Concentrer l'énergie et écraser la masse. 251 00:20:42,000 --> 00:20:43,957 Bon, revoyons tout ça. 252 00:20:44,160 --> 00:20:47,915 Le tube est si lourd qu'un avion ne peut le soulever. 253 00:20:48,120 --> 00:20:50,999 - Mais la force explosive... - Michael ! 254 00:20:51,200 --> 00:20:53,237 Michael, viens ici. 255 00:20:54,120 --> 00:20:58,478 Quand je presse cette orange j'obtiens quoi ? 256 00:20:58,680 --> 00:21:00,353 - Du jus. - Non. 257 00:21:00,560 --> 00:21:03,120 Je la presse. J'obtiens une compression. 258 00:21:03,320 --> 00:21:07,553 On prend une boule creuse de plutonium. On la compresse 259 00:21:07,760 --> 00:21:11,151 avec une explosion rentrée, une implosion. 260 00:21:11,360 --> 00:21:14,079 - Réaction en chaîne. - Boum ! 261 00:21:14,280 --> 00:21:17,398 - L'explosif agit vers l'extérieur. - Je sais. 262 00:21:17,600 --> 00:21:20,194 On en fait un qui agisse vers l'intérieur. 263 00:21:22,680 --> 00:21:24,318 Seigneur. 264 00:21:24,520 --> 00:21:26,238 - Michael... - Appelons les autres. 265 00:21:26,440 --> 00:21:28,397 On se retrouve à la cantine. 266 00:21:28,600 --> 00:21:32,958 L'engin sera si léger qu'on n'aura pas besoin de canon ! 267 00:21:33,160 --> 00:21:35,549 Du feu, soldat ? 268 00:21:47,160 --> 00:21:49,549 C'est Michael et Seth. 269 00:21:51,640 --> 00:21:55,315 Désolés de vous déranger, mais Seth a eu une idée. 270 00:21:55,520 --> 00:21:59,275 - Il pensait à une orange. - Sauter à pieds joints sur une orange. 271 00:21:59,480 --> 00:22:01,437 - Écraser une orange ? - Écraser. 272 00:22:01,640 --> 00:22:03,836 Écraser... le cœur ! 273 00:22:04,480 --> 00:22:07,552 Mon Dieu ! Très plaisant. 274 00:22:07,760 --> 00:22:09,910 - Où sont les autres ? - À la cantine. 275 00:22:10,120 --> 00:22:14,114 - Ça peut peut-être attendre. - Non, vas-y. 276 00:22:14,320 --> 00:22:17,358 - Je t'aurais perdu de toute façon. - Merci. 277 00:22:23,800 --> 00:22:25,837 Et merde ! 278 00:22:28,400 --> 00:22:30,357 Ils vont nous dégager. 279 00:22:32,400 --> 00:22:34,277 Regarde ! 280 00:22:39,120 --> 00:22:40,997 Professeur. 281 00:22:49,280 --> 00:22:53,239 En cherchant un site pour nos essais, le car s'est embourbé. 282 00:22:53,440 --> 00:22:56,910 Hier soir vous avez discuté de votre travail en public. 283 00:22:57,120 --> 00:23:00,272 - Oui, une alternative au canon... - En public ! 284 00:23:00,480 --> 00:23:05,873 - On avait une discussion libre. - Justement, parlons-en. 285 00:23:06,080 --> 00:23:09,596 Je ne veux pas de discussions libres. Je veux le cloisonnement. 286 00:23:09,800 --> 00:23:13,475 Que le théoricien ignore ce que sait l'ingénieur. 287 00:23:13,680 --> 00:23:16,593 - La sécurité l'exige. - Écoutez-moi. 288 00:23:16,800 --> 00:23:20,316 Ces garçons épinglent leurs idées au tableau d'affichage. 289 00:23:20,520 --> 00:23:23,990 Les idées sont propriété commune. C'est un principe. 290 00:23:24,200 --> 00:23:27,591 Si vous insistez, il n'y aura plus de discussions 291 00:23:27,800 --> 00:23:30,997 car il n'y aura plus personne pour discuter ! 292 00:23:31,720 --> 00:23:36,271 L'idée de Neddermeyer était brillante : une implosion 293 00:23:36,480 --> 00:23:40,758 produisant une compression uniforme et d'une masse légère. 294 00:23:40,960 --> 00:23:45,431 Plus de canon, de vélocité, de poids. Par la libre discussion. 295 00:23:45,640 --> 00:23:48,393 Laissez-nous respirer. 296 00:23:50,720 --> 00:23:52,677 - Bronson ! - Mon général ? 297 00:23:52,880 --> 00:23:55,872 Ne le racontez pas aux serveuses. 298 00:24:04,640 --> 00:24:06,995 Oppie peut tenir tête au général. 299 00:24:07,200 --> 00:24:10,750 Mais Groves est du genre à toujours vouloir avoir le dessus. 300 00:24:10,960 --> 00:24:13,429 On a peur que les Allemands soient plus avancés. 301 00:24:13,640 --> 00:24:17,235 Toutes ces restrictions nous mettent à cran. 302 00:24:17,440 --> 00:24:20,910 C'est typique. Nous sommes des individus, pas des numéros. 303 00:24:21,120 --> 00:24:25,159 - Ce n'est pas dans le contrat. - Excusez-moi si je proteste. 304 00:24:25,360 --> 00:24:29,831 - Des barbelés, des chiens, des gardes ? - Des badges de sécurité ! 305 00:24:30,040 --> 00:24:33,431 Je pensais avoir laissé ça en Italie chez Mussolini ! 306 00:24:33,640 --> 00:24:38,191 Général, l'ouverture est un principe de base des scientifiques ! 307 00:24:38,400 --> 00:24:40,516 Je n'aime pas qu'on censure mes lettres. 308 00:24:40,760 --> 00:24:42,558 Que le FBI m'interroge, soit, 309 00:24:42,760 --> 00:24:46,799 mais qu'il contacte ma femme, ma famille, mes voisins, c'est trop ! 310 00:24:47,000 --> 00:24:50,789 On ne peut continuer à travailler dans ces conditions. 311 00:24:51,000 --> 00:24:53,276 Professeur. 312 00:25:04,080 --> 00:25:07,960 C'est une véritable ménagerie. 313 00:25:08,200 --> 00:25:09,474 La pagaille. 314 00:25:09,680 --> 00:25:14,470 - Que comptez-vous faire ? - Je vous avais prévenu. 315 00:25:15,520 --> 00:25:19,479 Confiez-moi la sécurité à l'intérieur du labo. 316 00:25:19,680 --> 00:25:24,356 Qu'on y fasse ce qu'on veut. L'extérieur du labo est pour vous. 317 00:25:24,560 --> 00:25:26,995 Je sais qu'ils accepteront. 318 00:25:28,840 --> 00:25:32,720 Ça ne me plaît pas. Mais je vais m'y faire. 319 00:25:32,920 --> 00:25:34,877 Pour l'instant. 320 00:25:41,800 --> 00:25:43,757 La 8e Force Aérienne 321 00:25:43,960 --> 00:25:48,636 a lancé sur l'Allemagne ta plus forte attaque de ta guerre. 322 00:25:48,840 --> 00:25:52,754 Michael, que deviens-tu ? Content de te voir. 323 00:25:52,960 --> 00:25:55,076 J'ai amené Kathleen. 324 00:25:55,280 --> 00:25:59,353 La soirée s'annonçant assez pauvre en créatures de rêve, 325 00:25:59,560 --> 00:26:02,234 j'ai pris mes dispositions. 326 00:26:03,840 --> 00:26:09,552 - C'est mon infirmière préférée. - Vous allez vous mettre ensemble ? 327 00:26:09,760 --> 00:26:11,797 Non, pas du tout. 328 00:26:12,000 --> 00:26:15,470 En fait, je vais m'envoyer un verre. 329 00:26:15,680 --> 00:26:18,035 Un verre bien tassé. 330 00:26:25,840 --> 00:26:27,877 - Comme je le disais... - C'est coincé. 331 00:26:28,080 --> 00:26:31,277 On se sent parfois très seul ici. 332 00:26:31,480 --> 00:26:36,600 C'est la guerre. Tout le monde ne peut pas être à Acapulco. 333 00:26:42,720 --> 00:26:45,473 - Nom d'un chien ! - Ça va ? 334 00:26:48,440 --> 00:26:51,159 Ça va, merci. 335 00:26:52,360 --> 00:26:57,070 Ils sont parfaits. Une minute de plus, ils brûlaient. 336 00:26:58,240 --> 00:27:00,390 Je mets ça dans l'évier. 337 00:27:00,600 --> 00:27:04,992 - Du jus d'orange ? - Oui, volontiers. Je suis désolé. 338 00:27:06,640 --> 00:27:09,678 Ne vous en faites pas. 339 00:27:09,880 --> 00:27:12,872 - On le fera réparer. - Ce n'est pas grave. 340 00:27:14,280 --> 00:27:18,239 Je suis sûre que nous serons des alliés. 341 00:27:18,440 --> 00:27:21,558 Nous cherchons à séduire le même homme. 342 00:27:27,560 --> 00:27:30,439 Il y a une Madame Groves ? 343 00:27:30,640 --> 00:27:37,159 Oui. Et elle a le courage de rester au second plan. 344 00:27:37,360 --> 00:27:42,036 Certains hommes ont un but sur la terre, Mme Oppenheimer. 345 00:27:42,240 --> 00:27:47,314 Une bonne épouse le reconnaît et se contente de faciliter les choses. 346 00:27:51,560 --> 00:27:54,234 Vous avez lu ma théorie sur la matière dégénérée ? 347 00:27:54,440 --> 00:27:57,000 Elle n'a pas généré grand intérêt. 348 00:27:57,400 --> 00:28:01,109 Que trouverons-nous au bout du tunnel, Michael ? 349 00:28:01,320 --> 00:28:04,119 - Un Martini. - Probablement. 350 00:28:24,360 --> 00:28:27,876 - Opératrice. - Berkeley 5558, je vous prie. 351 00:28:31,680 --> 00:28:33,876 Allô, Jean. 352 00:28:34,080 --> 00:28:36,469 C'est moi. Je sais que c'est toi. 353 00:28:36,680 --> 00:28:38,910 Je n'attendais plus. 354 00:28:40,080 --> 00:28:44,870 - Désolé. Je n'ai pas pu... - J'ai eu si peur. 355 00:28:45,080 --> 00:28:49,199 - Tu n'appelles pas. Tu n'écris pas. - Je ne peux pas. 356 00:28:49,400 --> 00:28:52,711 - Tu ne peux pas ? - Non, je ne peux pas. 357 00:28:52,920 --> 00:28:54,991 - Tu vas venir ? - Eh bien... 358 00:28:55,200 --> 00:28:57,555 - Quand vas-tu venir ? - Jean ! 359 00:28:58,880 --> 00:29:01,554 On ne parle pas, on fait du bruit. 360 00:29:01,760 --> 00:29:06,197 Si on échangeait des grognements ? "Je file, il y a une guerre à gagner." 361 00:29:06,400 --> 00:29:09,870 Je ne souffre qu'avec toi. 362 00:29:10,080 --> 00:29:13,835 Jean, écoute-moi. Il faut que tu comprennes, je t'en prie. 363 00:29:39,680 --> 00:29:41,193 Oui ? 364 00:29:42,800 --> 00:29:46,316 - Ce ne sera pas long. - Je l'espère pour vous. 365 00:29:46,520 --> 00:29:49,876 Me réveiller à 2 h du matin. 366 00:29:52,280 --> 00:29:56,035 J'ai voulu vous montrer ceci sans délai. 367 00:29:58,000 --> 00:30:01,550 Elle le cuisine. Je connais la méthode. 368 00:30:01,760 --> 00:30:04,513 Ces grognements peuvent être un code. 369 00:30:04,720 --> 00:30:06,472 Le déchiffreur dit que non. 370 00:30:06,680 --> 00:30:09,718 - Qui est cette femme ? - Jean Tatlock. 371 00:30:09,920 --> 00:30:14,039 - Une communiste notoire. - Faites-moi un rapport sur son passé. 372 00:30:14,240 --> 00:30:18,916 Il doit me manquer des détails sur ce brave professeur. 373 00:30:19,120 --> 00:30:21,077 - Trouvez-les-moi. - Oui. 374 00:30:21,280 --> 00:30:24,591 Le rôle d'Oppenheimer dans ce projet devra être revu. 375 00:30:24,800 --> 00:30:27,918 Le Pr. Oppenheimer est ce projet. 376 00:30:28,120 --> 00:30:32,478 Ne représente-t-il pas un risque inacceptable ? 377 00:30:32,680 --> 00:30:35,672 Non ! Le risque, c'est l'échec. 378 00:30:37,360 --> 00:30:41,558 Je sais que s'il est avec elle il n'est pas avec nous. 379 00:30:45,560 --> 00:30:49,349 C'est peut-être le moment de lui serrer la vis. 380 00:30:49,560 --> 00:30:54,794 - Puis-je demander comment ? - Non, colonel. 381 00:31:20,560 --> 00:31:23,916 - La compression n'est pas uniforme. - Attendez. 382 00:31:24,120 --> 00:31:27,715 Une cloison plus mince augmenterait la compression ? 383 00:31:27,920 --> 00:31:31,914 - Seth, la réponse doit être là. - L'implosion est peut-être une impasse. 384 00:31:32,120 --> 00:31:33,997 - On remet ça ? - Oui. 385 00:31:34,200 --> 00:31:37,556 - C'est une excuse pour ne pas réfléchir. - On se prépare. 386 00:31:40,160 --> 00:31:42,834 Parés ! Replacez les charges ! 387 00:31:43,320 --> 00:31:45,960 Replacez les charges ! 388 00:31:46,160 --> 00:31:48,356 On est parés, allons-y ! 389 00:31:48,560 --> 00:31:50,597 Vite ! 390 00:31:50,800 --> 00:31:53,235 Dépêchez-vous ! Allez ! 391 00:31:54,280 --> 00:31:57,432 Du nerf ! À gauche ! 392 00:32:04,040 --> 00:32:06,873 Canyon à Los Alamos. 393 00:32:09,240 --> 00:32:13,029 Répondez, Los Alamos. Canyon à Los Alamos. 394 00:32:16,640 --> 00:32:18,995 Répondez, Los Alamos. Répondez. 395 00:32:20,880 --> 00:32:24,510 - Le détonateur s'est déclenché ! - Reculez ! Ils sont montés en série ! 396 00:32:24,720 --> 00:32:27,792 Allez-vous-en ! 397 00:32:32,400 --> 00:32:34,835 - Non, Oppie. - Merde ! 398 00:32:51,320 --> 00:32:53,311 Du calme, mon vieux. 399 00:33:00,600 --> 00:33:04,559 Monte dans l'ambulance, je t'examinerai à l'hôpital. 400 00:33:04,760 --> 00:33:08,958 Vous jouez à quoi par ici ? 401 00:33:11,080 --> 00:33:13,196 Allez, démarre ! 402 00:33:25,760 --> 00:33:29,071 On vous a appris ça au lycée ? 403 00:33:29,280 --> 00:33:31,271 Vous avez pris un risque. 404 00:33:32,640 --> 00:33:35,632 J'ai tiré le type sans réfléchir. 405 00:33:35,840 --> 00:33:39,196 - Par instinct. - L'instinct ? 406 00:33:40,800 --> 00:33:42,757 Dans cette guerre, je me demande, 407 00:33:42,960 --> 00:33:46,635 si on sauve un homme par instinct, par quoi on en tue d'autres ? 408 00:33:46,840 --> 00:33:48,797 Par instinct aussi ? 409 00:33:51,160 --> 00:33:53,117 Vous parlez comme mon père. 410 00:33:53,320 --> 00:33:56,119 - Pourquoi ? Comment est-il ? - Mon père ? 411 00:33:58,080 --> 00:34:00,037 Il est pasteur, 412 00:34:01,120 --> 00:34:03,077 à Jackson, dans l'Illinois. 413 00:34:03,280 --> 00:34:06,750 J'ai un grand frère, Jimmy. Il est soldat. 414 00:34:07,920 --> 00:34:09,957 Ma mère est morte. 415 00:34:10,160 --> 00:34:13,596 Ça doit le chagriner que je ne sois pas au front. 416 00:34:13,800 --> 00:34:15,234 Pourquoi ? 417 00:34:15,440 --> 00:34:17,397 Jackson est une petite ville. 418 00:34:17,600 --> 00:34:22,356 Il a dit : "Où vas-tu ?" J'ai dit : "B.P. 1663 Santa Fe, Nouveau Mexique." 419 00:34:22,560 --> 00:34:24,551 Ça ne l'a pas emballé. 420 00:34:24,760 --> 00:34:28,958 Et il a dit : "Si tu n'es pas soldat, sois le meilleur scientifique." 421 00:34:29,880 --> 00:34:31,996 Etes-vous le meilleur ? 422 00:34:32,200 --> 00:34:34,157 Je l'étais à Chicago. 423 00:34:34,360 --> 00:34:39,992 Ces gars sont tellement brillants. Des fois, je crois que je perds pied. 424 00:34:40,200 --> 00:34:44,592 Mais j'assumerai ce qu'ils me demanderont. 425 00:34:44,800 --> 00:34:46,757 Mais savez-vous danser ? 426 00:34:46,960 --> 00:34:48,917 Pardon ? 427 00:34:49,960 --> 00:34:52,713 Savez-vous danser ? 428 00:34:52,920 --> 00:34:56,117 - Oui. - Eh bien, allez-y. 429 00:34:56,320 --> 00:34:59,756 - Sérieusement ? - On n'assume pas ? 430 00:35:22,800 --> 00:35:24,757 Très joli. 431 00:35:35,160 --> 00:35:38,630 - Quelque chose comme ça. - Très bien ! 432 00:36:00,440 --> 00:36:03,273 Jean Tatlock, diplômée en 1932. 433 00:36:03,520 --> 00:36:08,230 Ils ont une aventure avant qu'Oppenheimer se marie. 434 00:36:08,440 --> 00:36:13,196 Ils se voient par intermittence jusqu'en 1942, puis ça reprend. 435 00:36:13,400 --> 00:36:17,359 Un ami a dit : "Sa femme est son ambition et Tatlock sa conscience." 436 00:36:17,560 --> 00:36:21,679 Elle l'a présenté à des anti-fascistes, des anti-franquistes 437 00:36:21,880 --> 00:36:24,030 et des communistes notoires. 438 00:36:24,240 --> 00:36:26,993 Doucement, les gaz. 439 00:36:27,200 --> 00:36:31,273 Le colonel part en mission. Il doit vivre. 440 00:36:31,480 --> 00:36:34,438 Oppenheimer peut être victime d'un chantage. 441 00:36:34,640 --> 00:36:39,191 - Je dois insister pour qu'il soit suspendu. - N'en faites rien. Détendez-vous. 442 00:36:39,400 --> 00:36:43,871 Pour mener un homme dans une direction, 443 00:36:44,080 --> 00:36:46,196 on ne le tire pas par le nez. 444 00:36:46,400 --> 00:36:48,789 On bloque ses options. 445 00:36:49,000 --> 00:36:50,957 Simple comme un camion. 446 00:36:56,040 --> 00:36:58,077 Nous sommes au début du 9e tour. 447 00:36:58,280 --> 00:37:01,671 Les scientifiques ont une manche d'avance sur l'Armée. 448 00:37:01,880 --> 00:37:04,838 Dugan est à la batte. Merriman lance. 449 00:37:05,080 --> 00:37:07,071 Touché. 450 00:37:07,280 --> 00:37:10,636 Dugan bataille dur. 451 00:37:10,840 --> 00:37:14,435 Bon lancer. H glisse jusqu'à la 2e base. 452 00:37:23,800 --> 00:37:25,074 Oui ? 453 00:37:27,040 --> 00:37:28,553 Oui ! 454 00:37:32,160 --> 00:37:34,117 Mauvais moment ? 455 00:37:34,320 --> 00:37:38,757 La vélocité nous pose toujours un problème. 456 00:37:41,480 --> 00:37:44,836 Qui est la poulette que vous fréquentez ? 457 00:37:46,080 --> 00:37:49,436 - Quoi ? - Je dois vous le dire ? 458 00:37:49,640 --> 00:37:52,996 Je l'ai su par quelqu'un qui me devait une faveur. 459 00:37:53,200 --> 00:37:57,194 Mais si on donnait cette information a la mauvaise personne ? 460 00:37:57,400 --> 00:37:59,710 Ce serait la fin de votre carrière. 461 00:37:59,920 --> 00:38:01,593 La fin de ce projet. 462 00:38:01,800 --> 00:38:04,110 Je ne vous comprends pas. 463 00:38:05,320 --> 00:38:09,393 Vous vous prenez pour une sorte de bohémien, j'imagine. 464 00:38:12,840 --> 00:38:14,160 Piégé. 465 00:38:16,040 --> 00:38:19,556 Je ne m'attendais pas à être piégé comme ça. 466 00:38:25,200 --> 00:38:28,591 Grande course jusqu'à la 1re base. 467 00:38:28,800 --> 00:38:32,589 Professeur, puis-je vous aider ? 468 00:38:33,360 --> 00:38:35,476 Et moi dans tout cela ? 469 00:38:35,680 --> 00:38:40,595 Ça la fout mal ! Ça rejaillit sur moi et ma capacité à choisir des hommes. 470 00:38:40,800 --> 00:38:44,475 Je fréquentais cette femme bien avant ce projet. 471 00:38:45,240 --> 00:38:47,072 Peu importe. 472 00:38:47,280 --> 00:38:51,114 Je n'aime pas l'idée d'être coulé par cette affaire. 473 00:38:55,280 --> 00:38:57,430 Je tiens à elle. 474 00:38:57,640 --> 00:38:59,711 C'est une communiste. 475 00:39:01,240 --> 00:39:03,197 Une communiste. 476 00:39:03,400 --> 00:39:05,869 Ça aurait déjà été scandaleux 477 00:39:06,080 --> 00:39:09,436 si c'était une jeunette de l'Indiana. 478 00:39:09,640 --> 00:39:11,677 Elle a sa carte du PC. 479 00:39:11,880 --> 00:39:17,159 Et votre travail classé top secret... Dois-je vous faire un dessin ? 480 00:39:17,360 --> 00:39:20,113 Décrochez ce téléphone et dites-lui adieu ! 481 00:39:20,320 --> 00:39:23,039 Long lancer... 482 00:39:23,240 --> 00:39:26,471 Elle est dehors ! Home run pour Merriman. 483 00:39:27,280 --> 00:39:28,554 Un home run ! 484 00:39:31,000 --> 00:39:34,436 - Ça va, Bronson, nous survivrons. - Bien. 485 00:39:36,040 --> 00:39:38,839 À vous de jouer. 486 00:39:51,480 --> 00:39:54,598 Regis, la prochaine fois, lève la tête ! 487 00:39:56,160 --> 00:39:58,197 On acclame le héros. 488 00:39:59,280 --> 00:40:01,954 Les gratte-papiers battent les soldats. 489 00:40:02,160 --> 00:40:06,040 "Les eaux croupissent vite à demeurer stagnantes." 490 00:40:32,480 --> 00:40:35,711 SAN FRANCISCO JANVIER 1944 491 00:40:49,360 --> 00:40:50,680 Robert ! 492 00:40:54,360 --> 00:40:56,829 - Frank. - Content de te voir, frangin. 493 00:40:57,840 --> 00:41:02,789 - On nous suit ou quoi ? - J'ai failli te demander tes papiers. 494 00:41:03,000 --> 00:41:06,550 - Ridicule. - Allons-nous-en au plus vite. 495 00:41:15,160 --> 00:41:17,117 Ils veulent les noms 496 00:41:17,320 --> 00:41:20,597 de tous les sympathisants communistes que je connais. 497 00:41:20,800 --> 00:41:24,953 Ils surveillent mes déplacements. Et sûrement mon téléphone. 498 00:41:25,160 --> 00:41:28,471 - Pourquoi tu restes ? - H y a une contrainte. 499 00:41:28,680 --> 00:41:31,513 Sur une partie de ma vie du moins. 500 00:41:31,720 --> 00:41:35,315 Désolée, je n'ai eu ton message qu'à 17 h. 501 00:41:35,520 --> 00:41:40,276 J'étais à l'hôpital. Ça m'a mis dans un état... 502 00:41:40,480 --> 00:41:44,997 - Tu es superbe. - Et toi si sérieux. Pourquoi ? 503 00:41:46,240 --> 00:41:49,278 J'ai très peu de temps. Je repars ce soir. 504 00:41:49,480 --> 00:41:51,869 Ce soir ? J'ai fait un dîner. 505 00:41:59,640 --> 00:42:02,359 Il ne s'agit pas de dîner, Jean. 506 00:42:04,320 --> 00:42:07,756 Je n'ai pas voulu t'en parler au téléphone. 507 00:42:07,960 --> 00:42:10,395 C'est pour ça que je suis ici. 508 00:42:18,480 --> 00:42:20,915 C'est à cause de ton travail ? 509 00:42:30,120 --> 00:42:31,872 Très bien. 510 00:42:32,680 --> 00:42:36,913 Et on tranche dans le vif avant les cocktails. 511 00:42:49,320 --> 00:42:50,913 Jean ? 512 00:42:52,560 --> 00:42:55,439 Reste. Reste ce soir. 513 00:42:56,920 --> 00:42:58,274 S'il te plaît. 514 00:42:59,480 --> 00:43:01,039 S'il te plaît. 515 00:43:03,920 --> 00:43:05,433 S'il te plaît. 516 00:43:05,640 --> 00:43:07,631 S'il te plaît. 517 00:43:31,600 --> 00:43:34,877 Tu travailles sur une chose mauvaise, c'est ça ? 518 00:43:35,080 --> 00:43:40,314 - Et tu ne peux pas m'en parler. - Parce que c'est un secret. 519 00:43:40,520 --> 00:43:43,478 Nomme une chose bien qui soit secrète. 520 00:43:43,680 --> 00:43:46,274 Nous sommes bien. 521 00:43:46,480 --> 00:43:50,713 Nous avons cessé de l'être quand tu t'es marié. 522 00:43:50,920 --> 00:43:53,912 Quitte-moi pour quelque chose que je peux comprendre. 523 00:43:54,120 --> 00:43:58,876 Ta femme, ton fils, ta conscience. Quelque chose de vivant. 524 00:43:59,080 --> 00:44:01,674 Pas pour ce que tu dois cacher. 525 00:44:01,880 --> 00:44:03,837 Robert... 526 00:44:37,040 --> 00:44:39,554 Oh, Robert, j'ai rêvé que tu étais parti. 527 00:44:47,080 --> 00:44:49,959 C'était donc pour ça, ton silence. 528 00:44:50,160 --> 00:44:52,629 Pas de lettres, pas de message. 529 00:44:54,160 --> 00:44:56,834 J'ai cru que c'était moi. Ma faute. 530 00:44:57,040 --> 00:45:00,920 - Jean, je t'ai dit que... - Justement tu n'as rien dit... 531 00:45:03,080 --> 00:45:06,835 Sur quoi tu travailles de si important ? 532 00:45:07,040 --> 00:45:10,829 C'est important, ne sois pas si arrogante. 533 00:45:11,040 --> 00:45:16,035 C'est de l'arrogance de vouloir être près de toi, 534 00:45:16,240 --> 00:45:18,675 de vouloir comprendre ? 535 00:45:21,240 --> 00:45:23,117 Voici l'homme que j'ai aimé. 536 00:45:23,320 --> 00:45:26,995 J'ai aimé ses rêves, sa vision qu'il ne pouvait prouver. 537 00:45:27,200 --> 00:45:29,669 J'ai aimé sa bonté. 538 00:45:29,880 --> 00:45:33,589 Par lui je voyais le monde devenir meilleur. 539 00:45:33,800 --> 00:45:36,679 Et s'il est mort, je refuse de vivre. 540 00:45:39,040 --> 00:45:42,032 Le monde est... différent. 541 00:45:43,360 --> 00:45:47,672 Il n'est pas comme nous le voulions. Voilà tout. 542 00:45:55,440 --> 00:45:57,909 Tu as tellement compté pour moi. 543 00:45:59,000 --> 00:46:00,957 Tellement. 544 00:46:13,520 --> 00:46:16,956 Elle m'a dit que j'avais un penchant destructif. 545 00:46:17,680 --> 00:46:19,990 Que j'avais perdu la foi. 546 00:46:20,200 --> 00:46:22,157 Elle se trompe ? 547 00:46:22,360 --> 00:46:25,113 Non, elle ne se trompe pas. 548 00:46:28,680 --> 00:46:34,312 Après la guerre, je passerai six mois dans le désert, sans délais à tenir. 549 00:46:34,520 --> 00:46:35,840 Rien. 550 00:46:40,760 --> 00:46:42,114 Merci, Frank. 551 00:46:42,320 --> 00:46:46,314 - Il a embrassé son frère. - Il doit être communiste. 552 00:47:07,400 --> 00:47:10,438 Regardez, il est tordu. Il devait être aplati. 553 00:47:10,640 --> 00:47:15,032 L'implosion n'est qu'un songe creux. Désolé d'y avoir pensé. 554 00:47:15,240 --> 00:47:17,231 Je n'y arriverai pas. 555 00:47:17,440 --> 00:47:21,320 Je dois d'abord focaliser les ondes de choc. 556 00:47:21,520 --> 00:47:25,400 - Je suis à court d'idées ! - C'est une excuse pour ne pas réfléchir. 557 00:47:25,600 --> 00:47:28,069 Au besoin je vous remplacerai. 558 00:47:28,280 --> 00:47:31,398 - On vous demande d'urgence au labo. - Oppie ! 559 00:47:31,600 --> 00:47:33,557 Vous l'avez dit, Seth. Focaliser. 560 00:47:33,760 --> 00:47:37,469 Quelqu'un arrivera a focaliser une onde de choc explosive. 561 00:47:37,680 --> 00:47:40,354 - Continuez a travailler. - Bon sang ! 562 00:47:45,520 --> 00:47:49,559 C'est Oppie qui implosera s'il ne se calme pas. 563 00:48:02,120 --> 00:48:04,157 Entrez. 564 00:48:07,640 --> 00:48:11,918 La bonne nouvelle : abondance de neutrons dans le nouveau plutonium, 565 00:48:12,120 --> 00:48:15,715 mais le taux de fission spontanée est bien trop élevé. 566 00:48:15,920 --> 00:48:20,790 La réaction trop rapide avortera. Pas d'explosion. 567 00:48:21,000 --> 00:48:24,311 - Qui a fait les calculs ? - Segre. 568 00:48:24,520 --> 00:48:27,512 - Lui-même ? - Segre en personne. 569 00:48:28,040 --> 00:48:33,274 Le plutonium pose problème, ce qui nous ramène à l'uranium 235. 570 00:48:33,480 --> 00:48:39,112 Mais Oakridge ne peut fournir les quantités. Donc retour à l'implosion. 571 00:48:39,320 --> 00:48:44,269 Or, Neddermeyer n'avance pas avec l'implosion. 572 00:48:46,760 --> 00:48:48,831 Un retard est impensable. 573 00:48:50,360 --> 00:48:53,034 Ça Va, Oppie ? 574 00:48:53,240 --> 00:48:55,231 Vous avez un délai à tenir. 575 00:48:55,440 --> 00:48:59,399 J'ai investi un milliard de dollars sur vous. Ce n'est pas rien. 576 00:48:59,600 --> 00:49:02,877 Ce que je veux entendre de vous, c'est "À vos ordres." 577 00:49:03,080 --> 00:49:07,233 Je donne à ce projet 26 heures par jour, 8 jours par semaine. 578 00:49:07,440 --> 00:49:09,397 J'ai renoncé à tout. 579 00:49:09,600 --> 00:49:12,672 Ne me dites pas ça. Je refuse d'écouter ça. 580 00:49:12,880 --> 00:49:17,750 J'ai renoncé à tout. Vous savez de quoi je parle. 581 00:49:17,960 --> 00:49:21,316 Je me fous que les voyages soient limités. 582 00:49:21,520 --> 00:49:25,036 Il fallait un tête-à-tête, il a eu lieu. 583 00:49:30,200 --> 00:49:32,350 Dernières nouvelles du front. 584 00:49:32,560 --> 00:49:35,871 L'armée américaine a percé en France 585 00:49:36,080 --> 00:49:40,119 et repousse les Allemands vers leurs propres frontières. 586 00:49:40,320 --> 00:49:46,555 Mais les Allemands préparent une contre-attaque massive. 587 00:49:46,760 --> 00:49:49,718 - C'est qui ? - Des experts en explosifs. 588 00:49:49,920 --> 00:49:52,992 Neddermeyer a renoncé à son implosion, 589 00:49:53,200 --> 00:49:57,114 mais pas Oppie qui a fait appel à deux experts. 590 00:49:57,320 --> 00:49:59,834 On poursuit notre lutte isolée. 591 00:50:00,040 --> 00:50:02,953 Parfois la guerre semble bien loin. 592 00:50:08,080 --> 00:50:10,037 Je vous dépose, Doc ? 593 00:50:10,240 --> 00:50:14,791 Depuis quand vous avez un permis ? 594 00:50:16,600 --> 00:50:18,876 - Tu es venue voir les gars jouer ? - Oui. 595 00:50:19,080 --> 00:50:23,039 Désolé, je ne pourrai pas aller au ciné ce soir. 596 00:50:23,240 --> 00:50:27,473 Mais je vous rejoindrai après pour un verre. 597 00:50:27,680 --> 00:50:30,274 - Ça vous va ? - Parfait. 598 00:50:30,480 --> 00:50:32,471 Bon, bon. 599 00:50:32,680 --> 00:50:38,517 J'ai promis au singe de lui apprendre le swing. Ça vaut mieux. 600 00:50:39,200 --> 00:50:41,191 Michael, qu'est-ce qui ne va pas ? 601 00:50:42,520 --> 00:50:46,115 - Vous le voyez souvent ? - Oui, je l'aime bien. 602 00:50:49,840 --> 00:50:51,399 Vous êtes jaloux ? 603 00:50:54,120 --> 00:50:55,394 Oui. 604 00:50:55,600 --> 00:50:59,434 Eh bien, faites quelque chose. 605 00:51:13,200 --> 00:51:15,237 Je ne suis pas d'accord. 606 00:51:15,440 --> 00:51:20,674 La Maison-Blanche ne donnera les chiffres qu'après la guerre. 607 00:51:20,880 --> 00:51:25,431 Vous êtes difficile à joindre, Groves. Je viens donc avec mon problème. 608 00:51:25,640 --> 00:51:28,393 Vous voyez des rainures sur ce pneu ? Moi pas. 609 00:51:28,600 --> 00:51:31,558 Pourtant mes hommes roulent avec ça. 610 00:51:31,760 --> 00:51:35,435 J'ignore dans quelle affaire foireuse vous vous êtes fourré. 611 00:51:35,640 --> 00:51:38,109 Vous marchez sur mes plates-bandes. 612 00:51:38,320 --> 00:51:41,870 Pour transporter du matériel, j'ai besoin de camions. 613 00:51:42,080 --> 00:51:44,276 Ces camions roulent sur des pneus. 614 00:51:44,480 --> 00:51:47,996 Quand ils sont immobilisés par manque de pneus, je vois rouge. 615 00:51:48,200 --> 00:51:51,192 Quand j'apprends que c'est votre faute, j'ai des envies de meurtre. 616 00:51:51,400 --> 00:51:53,516 - Il faut... - Non. 617 00:51:53,720 --> 00:51:56,599 J'ai une triple priorité de la Maison-Blanche. 618 00:51:56,800 --> 00:51:58,791 On a besoin du produit. 619 00:52:00,840 --> 00:52:04,834 Vous devez savoir que vous provoquez la colère d'un tas de gens. 620 00:52:05,040 --> 00:52:10,319 Autre chose. Regardez, j'en ai deux. Et vous une. 621 00:52:10,520 --> 00:52:14,878 À la fin de la guerre, ça comptera. 622 00:52:15,560 --> 00:52:18,996 J'espère que vous me comprendrez. 623 00:52:19,200 --> 00:52:24,832 Je vous conseille par tous les saints de vous blinder le cul ! 624 00:52:35,640 --> 00:52:37,597 - Eh bien, Bronson. - Mon général ? 625 00:52:37,800 --> 00:52:40,758 Tout est affaire de cul. 626 00:52:40,960 --> 00:52:43,236 On le botte ou on le lèche. 627 00:52:43,440 --> 00:52:45,670 Ça revient à ça. 628 00:52:45,880 --> 00:52:50,511 Excusez mon langage, mais je suis sur le fil du rasoir. 629 00:52:50,720 --> 00:52:53,553 Ces grosses têtes feraient bien d'aboutir, 630 00:52:53,760 --> 00:52:56,752 sinon, je suis un cadavre en sursis. 631 00:52:56,960 --> 00:52:59,315 Oui, mon général. 632 00:53:09,520 --> 00:53:12,114 - Qu'est-ce que c'est ? - Je l'ignore. 633 00:53:12,320 --> 00:53:15,472 - Mon Dieu ! - C'est un arrêt ? 634 00:53:15,680 --> 00:53:18,274 Il n'y a pas d'arrêt prévu ici. 635 00:53:28,000 --> 00:53:30,230 Message pour le général Groves. 636 00:53:30,440 --> 00:53:32,670 Je vais voir quel est le problème. 637 00:53:32,880 --> 00:53:34,837 Message pour le général Groves. 638 00:53:35,760 --> 00:53:39,037 - Message pour le général Groves. - Par ici. 639 00:53:44,360 --> 00:53:46,670 Général Groves, ceci vient d'Allemagne. 640 00:53:46,880 --> 00:53:49,633 On a câblé pour arrêter le train. 641 00:53:49,840 --> 00:53:52,195 Excusez-moi, messieurs. 642 00:54:06,440 --> 00:54:08,431 - Colonel. - Général ? 643 00:54:12,480 --> 00:54:16,678 Mettez-le dans mon coffre. Ne le sortez pas sans ma permission. 644 00:54:16,880 --> 00:54:18,837 LA MÈRE N'A PAS DE BÉBÉ 645 00:54:19,040 --> 00:54:22,317 Cela veut dire que les Allemands n'ont pas la bombe. 646 00:54:22,520 --> 00:54:26,434 Est-ce bien sage d'ignorer ceci ? 647 00:54:26,640 --> 00:54:31,919 À vous de me le dire, colonel. C'est délicat. 648 00:54:32,960 --> 00:54:37,431 Je pense à mes intellos, mes grosses têtes. L'élément juif. 649 00:54:37,640 --> 00:54:42,350 Ôtez Hitler de l'équation, adieu la motivation. 650 00:54:42,560 --> 00:54:45,074 Pourquoi le risquer ? 651 00:54:45,280 --> 00:54:48,875 On peut donner à ce pays le plus gros bâton du parcours. 652 00:54:49,080 --> 00:54:51,230 Je vais m'y employer. 653 00:54:51,440 --> 00:54:55,274 Je vous dirai autre chose sur notre groupe. 654 00:54:55,480 --> 00:54:59,075 Qu'ils approchent de la solution et ils iront jusqu'au bout. 655 00:55:01,200 --> 00:55:04,636 - Ils ne sont pas encore assez près. - Bien, mon général. 656 00:55:08,520 --> 00:55:12,400 LOS ALAMOS AVRIL 1945 3 MOIS AVANT LA DATE LIMITE 657 00:55:12,600 --> 00:55:16,116 Ces coins explosifs sont intégrés à l'obus. 658 00:55:16,320 --> 00:55:21,269 Ils répercutent les ondes de choc comme une lentille la lumière. 659 00:55:21,520 --> 00:55:23,477 Pour votre information, 660 00:55:23,680 --> 00:55:28,709 l'idée a été appliquée en Angleterre sur les obus perforants. 661 00:55:31,000 --> 00:55:33,389 Si ça marche, on sera à nouveau dans les temps. 662 00:55:33,600 --> 00:55:37,150 - Attention ! - Attention, derrière. 663 00:56:02,520 --> 00:56:08,152 On n'a jamais utilisé un explosif comme un outil de précision. 664 00:56:09,600 --> 00:56:14,549 C'est simple. De convexe, l'onde de choc devient concave. 665 00:56:14,760 --> 00:56:18,719 - Sacrée orange, hein, Oppie ? - Après l'explosion, Seth. 666 00:56:23,080 --> 00:56:25,037 Pr. Oppenheimer ? 667 00:56:25,240 --> 00:56:27,675 Une lettre pour vous. 668 00:56:27,880 --> 00:56:30,599 - C'est important. - Merci. 669 00:56:47,240 --> 00:56:51,837 JEAN TATLOCK S'EST SUICIDÉE LE MERCREDI 5 JANVIER 1945. 670 00:57:23,600 --> 00:57:25,557 Bonne chance. 671 00:57:40,840 --> 00:57:44,515 C'est gagné pour la compression ! 672 00:57:44,720 --> 00:57:47,917 On a réussi ! On avait raison ! 673 00:57:48,120 --> 00:57:50,191 Maintenant, c'est jouable. 674 00:57:50,400 --> 00:57:52,357 Seth, viens ici ! 675 00:57:52,560 --> 00:57:54,517 Prochain arrêt : l'implosion ! 676 00:58:23,080 --> 00:58:25,117 Je peux entrer ? 677 00:58:25,920 --> 00:58:27,877 Où est-il ? 678 00:58:28,080 --> 00:58:30,037 Derrière la maison. 679 00:58:30,240 --> 00:58:33,870 Assis au soleil sous une couverture. 680 00:58:34,080 --> 00:58:36,640 Dorlotant une bite coupable sans doute. 681 00:58:38,200 --> 00:58:41,033 Inutile d'être vulgaire. 682 00:58:42,520 --> 00:58:46,912 Aucun mot n'atteindra la vulgarité de ce que vous fabriquez. 683 00:58:49,360 --> 00:58:55,117 Vulgaire ou pas, j'ai besoin qu'il aboutisse. 684 00:58:55,320 --> 00:58:58,995 Il le doit à son pays. Il le doit à lui-même. 685 00:58:59,200 --> 00:59:03,558 Il est le meilleur. Il doit avoir ce qu'il veut. 686 00:59:03,760 --> 00:59:07,230 N'essayez pas de me convaincre. Vous n'avez pas besoin de moi. 687 00:59:07,440 --> 00:59:11,911 Et votre sermon sur la "bonne épouse", je connais. 688 00:59:12,120 --> 00:59:15,476 Pourquoi l'avoir supportée si longtemps ? 689 00:59:15,680 --> 00:59:21,119 Parce qu'il est le meilleur et qu'il doit avoir ce qu'il veut. 690 00:59:25,280 --> 00:59:28,875 Je ne sais pas vivre seule. Certains sont ainsi. 691 00:59:29,080 --> 00:59:32,869 Chacun défend son territoire à sa façon. 692 00:59:37,360 --> 00:59:41,593 Concha, vous êtes en retard. J'avais dit 2 h. 693 00:59:48,400 --> 00:59:50,357 Je suis navré. 694 00:59:53,120 --> 00:59:57,637 Je regrette qu'on ait mis tout ce temps pour vous aviser. 695 00:59:57,840 --> 01:00:00,832 Les embouteillages de la censure. 696 01:00:02,160 --> 01:00:04,197 Vous savez... 697 01:00:05,240 --> 01:00:10,189 On n'est pas responsable de ceux qui refusent de vivre. 698 01:00:10,400 --> 01:00:12,914 C'est impossible, inconcevable. 699 01:00:13,120 --> 01:00:16,238 Je ne peux plus travailler là-dessus. 700 01:00:23,400 --> 01:00:25,710 Je ne veux plus. 701 01:00:25,920 --> 01:00:27,877 Et je n'en ai pas besoin. 702 01:00:28,080 --> 01:00:30,720 L'Allemagne est finie. 703 01:00:30,920 --> 01:00:33,355 Question de temps. Ils n'aboutiront pas. 704 01:00:35,000 --> 01:00:38,994 - Vous en êtes sûr ? - Je refuse d'entendre vos arguments. 705 01:00:39,200 --> 01:00:42,113 Je sais que tout représente un risque. 706 01:00:42,320 --> 01:00:45,233 Que la guerre est finie quand elle est finie. 707 01:00:45,440 --> 01:00:48,353 Qu'ils arrosent Londres de bombes. 708 01:00:48,560 --> 01:00:51,916 Que l'Allemagne est désespérée et a de la ressource. 709 01:00:52,120 --> 01:00:57,593 Qu'elle peut asperger l'Angleterre de substances radioactives. 710 01:00:57,800 --> 01:01:02,920 En fait, ils ne nous valent pas. Si ? 711 01:01:09,040 --> 01:01:11,395 J'ai le crâne bourré de doutes. 712 01:01:14,520 --> 01:01:20,198 On me demande de jongler avec trop de boules. 713 01:01:21,240 --> 01:01:26,758 Quand je suis ainsi, je m'agenouille et je prie. 714 01:01:27,800 --> 01:01:30,155 Je trouve ainsi mes certitudes. 715 01:01:30,360 --> 01:01:36,231 Si cela vous échappe et que d'autres réussissent, 716 01:01:37,920 --> 01:01:43,199 vous n'aurez plus à compter les boules, mon ami. 717 01:01:45,640 --> 01:01:48,553 Si vous avez besoin d'une flamme, trouvez-la. 718 01:01:50,000 --> 01:01:52,150 N'importe où. 719 01:01:59,720 --> 01:02:01,677 Enfin des bonnes nouvelles. 720 01:02:01,880 --> 01:02:05,510 Suffisamment d'uranium commence à arriver d'Oakridge. 721 01:02:05,720 --> 01:02:09,076 Mais aussi brillant qu'il soit, Oppie montre des signes de fatigue. 722 01:02:09,640 --> 01:02:11,278 Nous dépendons tous de lui. 723 01:02:11,480 --> 01:02:13,517 Il est notre inspiration. 724 01:02:13,720 --> 01:02:17,156 S'il craquait, tout s'écroulerait. 725 01:02:18,080 --> 01:02:21,596 Magnifique, n'est-ce pas, Michael ? Pensez juste 726 01:02:21,800 --> 01:02:25,156 qu'à quelques kilomètres plus près ou plus loin du soleil, 727 01:02:25,360 --> 01:02:27,431 il n'y aurait rien. 728 01:02:27,640 --> 01:02:31,520 Une masse de gaz ou de glace dont personne ne profiterait. 729 01:02:31,720 --> 01:02:35,315 Odi et amo. "Je hais et j'aime." Catulle. Vous connaissez ? 730 01:02:35,520 --> 01:02:37,636 Non. 731 01:02:38,680 --> 01:02:42,560 "Je hais et j'aime. Tu demandes pourquoi ? Je l'ignore. 732 01:02:43,560 --> 01:02:47,519 "J'éprouve haine et amour et j'en suis torturé." 733 01:02:48,200 --> 01:02:52,478 Groves a peut-être raison. Bannissons la pensée à jamais. 734 01:02:56,680 --> 01:02:59,672 Michael, nous devons tester la masse critique. 735 01:02:59,880 --> 01:03:03,635 - Vous nous aiderez ? - Bien sûr. 736 01:03:04,680 --> 01:03:07,069 Je veux vous montrer quelque chose. 737 01:03:24,120 --> 01:03:27,476 Vous venez voir notre joujou ? 738 01:03:29,160 --> 01:03:33,119 C'est ce que nous appelons chatouiller la queue du dragon. 739 01:03:33,320 --> 01:03:38,759 Une barre d'uranium de 5 x 15 cm sera tirée par ce poids. 740 01:03:39,800 --> 01:03:44,192 Elle part d'ici puis accélère à 10 m par seconde au carré. 741 01:03:44,400 --> 01:03:46,789 Elle passe entre ces briques d'uranium 742 01:03:47,000 --> 01:03:51,119 et en une fraction de seconde, on obtient une réaction en chaîne. 743 01:03:51,320 --> 01:03:56,076 On ne fera pas mieux comme explosion atomique dans ce labo. 744 01:03:56,280 --> 01:04:00,478 Déterminer l'exacte quantité d'uranium est essentiel. 745 01:04:00,680 --> 01:04:05,197 Il y a dix ans, j'imaginais a peine son usage. Dix ans. 746 01:04:05,400 --> 01:04:08,916 Chaque molécule extraite de l'air, une à une. 747 01:04:12,280 --> 01:04:14,078 Allô ? 748 01:04:15,600 --> 01:04:16,954 Quoi ? 749 01:04:26,840 --> 01:04:31,914 J'ai l'honneur de parler au nom de 5 millions de combattants victorieux. 750 01:04:32,120 --> 01:04:35,511 Avec les femmes qui les assistaient si bien, 751 01:04:35,720 --> 01:04:40,430 ils constituent la Force Expéditionnaire Alliée qui a libéré l'Europe. 752 01:04:40,640 --> 01:04:45,077 Ils ont capturé ou détruit des armées plus nombreuses 753 01:04:45,280 --> 01:04:48,398 et ont franchi les centaines de kilomètres 754 01:04:48,600 --> 01:04:51,991 qui séparent Cherbourg de Lubeck, Leipzig et Munich. 755 01:04:52,200 --> 01:04:56,592 Ces succès n'ont pas été obtenus sans sacrifices. 756 01:04:56,800 --> 01:05:01,078 Sur ces champs de bataille, 80 000 Américains et autant d'Alliés 757 01:05:01,280 --> 01:05:03,396 ont perdu la vie, 758 01:05:03,600 --> 01:05:08,549 afin que nous puissions vivre sous le soleil de la liberté. 759 01:05:18,760 --> 01:05:20,159 Ouais ! 760 01:05:20,360 --> 01:05:25,036 - Qu'est-ce qu'on fera après ? - On en commencera une autre. 761 01:05:25,240 --> 01:05:29,518 C'est ce que j'aime dans ce boulot : l'avenir est garanti. 762 01:05:29,720 --> 01:05:33,270 Nous descendons d'une longue lignée de nobles prédateurs. 763 01:05:33,480 --> 01:05:36,040 Richard, tu es incorrigible. 764 01:05:36,240 --> 01:05:39,198 Je vais être incorrigible en bas. 765 01:05:39,400 --> 01:05:41,471 Viens, ma beauté. 766 01:05:42,240 --> 01:05:45,631 - Ça va ? - Oui, je suis incorrigible. 767 01:05:45,880 --> 01:05:49,555 - Qu'écrivez-vous ? - Une phrase que Oppie a dite. 768 01:05:49,760 --> 01:05:52,115 Allez-y, lisez-la. 769 01:05:54,640 --> 01:05:56,597 "Toute intelligence est issue 770 01:05:56,800 --> 01:06:02,398 "d'une longue lignée de nobles prédateurs." 771 01:06:02,600 --> 01:06:05,069 Je veux vous embrasser. 772 01:06:05,280 --> 01:06:07,351 Approchez. 773 01:06:12,560 --> 01:06:16,599 Maintenant qu'on a battu l'Allemagne on va rentrer chez nous ? 774 01:06:16,800 --> 01:06:20,873 - Je suis pour. - Ça se pourrait, soldat. 775 01:06:23,760 --> 01:06:27,719 Votre attention, s'il vous plaît. Excusez-moi. 776 01:06:27,960 --> 01:06:32,033 Il semble qu'il y ait pénurie de danseuses ce soir. 777 01:06:32,240 --> 01:06:34,675 En hommage à nos militaires, 778 01:06:34,880 --> 01:06:38,032 je voudrais leur offrir les services 779 01:06:38,240 --> 01:06:42,029 de tous les intellos de Los Alamos ici présents. 780 01:06:42,240 --> 01:06:47,314 Et pour rompre la glace protocolaire, je choisirai le premier danseur. 781 01:06:51,960 --> 01:06:53,951 Général Groves, 782 01:06:55,400 --> 01:06:57,630 m'accorderez-vous cette danse ? 783 01:07:00,000 --> 01:07:01,991 Pourquoi pas ? 784 01:07:28,920 --> 01:07:33,312 - Pourquoi tu gardes ce carnet sur toi ? - Je prends des notes pour mon père. 785 01:07:33,520 --> 01:07:38,390 Les lettres seraient caviardées. Là, je lui raconte tout. 786 01:07:38,600 --> 01:07:40,955 Que vas-tu écrire aujourd'hui ? 787 01:07:42,000 --> 01:07:45,675 - À part la fin de la guerre ? - Oui. 788 01:07:47,000 --> 01:07:50,118 Que j'ai rencontré une fille... 789 01:07:53,960 --> 01:07:56,429 Je t'ai embrassée tout à l'heure ? 790 01:08:03,240 --> 01:08:06,631 Descendez de vos nuages, messieurs. 791 01:08:08,320 --> 01:08:13,076 Plus discrets les murmures, messieurs. 792 01:08:13,280 --> 01:08:16,830 J'en vois qui dansent... trop serrés. 793 01:08:18,120 --> 01:08:21,670 Je n'aime pas ça. 794 01:08:22,320 --> 01:08:27,349 J'aperçois... des mamelles dans le secteur. 795 01:08:28,400 --> 01:08:31,552 Ce qui peut conduire à des grossesses. 796 01:08:32,720 --> 01:08:36,156 Quiconque entrerait en action ou en érection, 797 01:08:36,360 --> 01:08:39,239 devra déposer son zizi au FBI. 798 01:08:47,640 --> 01:08:50,996 Ils s'amusent, c'est bien. Ils y ont droit. 799 01:08:51,200 --> 01:08:54,795 - Qu'ils ne croient pas que c'est fini. - Ce n'est pas fini ? 800 01:08:56,280 --> 01:08:58,476 Mais alors qu'est-ce qu'on célèbre ? 801 01:08:58,680 --> 01:09:02,036 Notre travail pourrait servir à autre chose. 802 01:09:02,240 --> 01:09:05,119 - Le fascisme est mort. - En Europe. 803 01:09:05,320 --> 01:09:08,392 Vous croyez que les Japonais tirent sur des écureuils ? 804 01:09:08,600 --> 01:09:12,070 Non, et la question n'est pas là. 805 01:09:12,280 --> 01:09:14,157 Où est la question ? 806 01:09:14,360 --> 01:09:18,593 Ils n'ont pas la technologie, ils sont incapables d'aboutir. 807 01:09:18,800 --> 01:09:21,792 Si on n'en a pas besoin, pourquoi la fabriquer ? 808 01:09:22,320 --> 01:09:25,039 Je vais vous montrer quelque chose. 809 01:09:26,160 --> 01:09:30,233 La plus grande collection de néant au monde. 810 01:09:31,680 --> 01:09:35,878 Faites-les fonctionner et vous avez une entité. 811 01:09:36,920 --> 01:09:39,560 Une entité irrésistible... 812 01:09:39,760 --> 01:09:41,717 par sa seule menace. 813 01:09:41,920 --> 01:09:44,070 Notre propriété. 814 01:09:46,480 --> 01:09:50,189 Parfois, à rester là debout, 815 01:09:50,400 --> 01:09:55,839 je me pose la question : nous travaillons sur elles ou elles sur nous ? 816 01:09:57,240 --> 01:09:59,516 Donnez-leur de la dignité, professeur. 817 01:09:59,720 --> 01:10:02,155 Ensuite on parlera... 818 01:10:02,360 --> 01:10:04,397 de ce qu'il convient de faire... 819 01:10:06,640 --> 01:10:09,075 et de ce qu'elles impliquent. 820 01:10:14,040 --> 01:10:18,079 Continuer ? Oui / Non 821 01:10:28,280 --> 01:10:30,237 Quelle heure est-il ? 822 01:10:35,400 --> 01:10:40,076 Même dans mon sommeil, des chiens me prennent à la gorge. 823 01:10:41,280 --> 01:10:43,237 Robert ? 824 01:10:44,120 --> 01:10:46,589 Tu penses à démissionner ? 825 01:10:46,800 --> 01:10:48,359 Non. 826 01:10:50,880 --> 01:10:54,350 Je serais rayé des listes. Ils ne comprendraient pas. 827 01:10:54,560 --> 01:10:57,393 Surtout dans le climat actuel. 828 01:10:59,440 --> 01:11:03,035 L'engin continue de m'obséder. 829 01:11:03,240 --> 01:11:07,029 Oui, c'est vrai, mais... 830 01:11:08,840 --> 01:11:11,229 si on pense au-delà, 831 01:11:11,440 --> 01:11:15,399 c'est une réserve illimitée d'énergie. Réfléchis, Kitty. 832 01:11:16,680 --> 01:11:19,513 La force qui fait tourner l'univers. 833 01:11:22,080 --> 01:11:26,438 Ça dépasse l'imagination. Et nous l'avons domestiquée. 834 01:11:28,440 --> 01:11:30,397 Un nouveau monde. 835 01:11:39,240 --> 01:11:40,514 Attrape-les, cow-boy ! 836 01:11:40,720 --> 01:11:45,396 SITE D'ESSAIS DE TRINITY - Juin 1945 À un mois de la date limite 837 01:11:55,240 --> 01:11:57,356 Qu'est-ce qui se passe ici ? 838 01:11:57,560 --> 01:12:00,916 Le bétail a détruit les câbles. Deux journées perdues. 839 01:12:03,320 --> 01:12:07,075 Personne n'a pensé à les évacuer hors du site ? 840 01:12:07,280 --> 01:12:13,071 Les éleveurs refusaient et l'Armée a cessé de négocier. 841 01:12:17,440 --> 01:12:20,796 - C'est le chaos total. - Edward, ces estimations... 842 01:12:21,000 --> 01:12:26,313 On bouscule, on presse. Date limite. Tout le projet est dans le chaos total. 843 01:12:26,520 --> 01:12:30,275 On n'a pas réfléchi aux conséquences, Oppie ! 844 01:12:30,480 --> 01:12:34,269 Wilson, on attend les données du cyclotron depuis deux semaines. 845 01:12:34,480 --> 01:12:36,471 On les aura quand ? 846 01:12:39,880 --> 01:12:41,837 Wilson a raison. 847 01:12:42,040 --> 01:12:45,192 Il faut discuter de ce que nous pensons tous. 848 01:12:45,400 --> 01:12:48,392 L'argument est abstrait, Edward. 849 01:12:48,600 --> 01:12:53,800 L'affaire devient concrète. Elle affectera des milliers de vies. 850 01:12:54,000 --> 01:12:56,150 Nous devons en parler. 851 01:12:56,360 --> 01:12:58,636 Très bien. Mais pas ici. 852 01:12:59,680 --> 01:13:01,637 Chez moi ce soir. 853 01:13:11,160 --> 01:13:13,549 On chatouille la queue du dragon. 854 01:13:13,760 --> 01:13:15,717 Montez la barre. 855 01:13:16,520 --> 01:13:20,195 Espérons que la barre d'uranium ne se coincera pas dans la pile. 856 01:13:20,400 --> 01:13:23,791 Auquel cas, nous serons sans doute tous évaporés. 857 01:13:24,000 --> 01:13:27,436 - Combien ? - 1,19K. 858 01:13:28,520 --> 01:13:30,477 - On vous attend. - Le compteur est prêt. 859 01:13:30,680 --> 01:13:33,320 Quand vous voulez. 860 01:13:33,520 --> 01:13:35,272 Allons-y. 861 01:13:36,400 --> 01:13:38,960 Chatouillons-la. 862 01:13:45,760 --> 01:13:47,910 Grosse explosion. 863 01:13:48,120 --> 01:13:50,634 Ça a l'air excellent. 864 01:13:50,840 --> 01:13:53,639 Notez les données. Pause cigarette. 865 01:13:54,560 --> 01:13:56,756 Bon travail. 866 01:14:06,360 --> 01:14:10,035 Michael, tu as un instant ? Ils ne me laissent pas entrer. 867 01:14:10,560 --> 01:14:12,517 Tu vas toujours à Chicago ? 868 01:14:12,720 --> 01:14:15,758 Oui, Frisch ne peut pas ramener les barres. 869 01:14:15,960 --> 01:14:18,474 Je voudrais que tu rapportes autre chose. 870 01:14:18,680 --> 01:14:21,240 Tu connais Leo Szilard et Ralph Lapp ? 871 01:14:21,440 --> 01:14:24,273 Avec vingt autres collègues de Chicago, 872 01:14:24,480 --> 01:14:28,360 ils ont rédigé une pétition contre l'usage de l'engin. 873 01:14:28,560 --> 01:14:32,633 Ils s'inquiètent des conséquences possibles. 874 01:14:32,840 --> 01:14:34,797 Moi aussi. 875 01:14:35,840 --> 01:14:40,232 Mon frère est aux Philippines. Je lis les journaux tous les jours. 876 01:14:40,440 --> 01:14:43,796 Je ne te demande pas de l'avaliser. Je ne l'ai pas lue. 877 01:14:44,000 --> 01:14:46,150 Mais on devrait en discuter. 878 01:14:46,360 --> 01:14:51,514 Va à Chicago, rapporte-la. On l'étudiera et on décidera nous-même. 879 01:14:51,720 --> 01:14:53,677 Ce n'est pas bête. 880 01:14:53,880 --> 01:14:56,030 Je la rapporterai. 881 01:14:56,240 --> 01:14:58,675 - À plus tard. - OK. 882 01:14:59,880 --> 01:15:02,520 Comment rationaliser un meurtre prémédité ? 883 01:15:02,720 --> 01:15:07,669 Foutaise ! Quel meurtre ? C'est une guerre qu'il faut gagner. 884 01:15:07,880 --> 01:15:10,076 On ne peut interdire une arme. 885 01:15:10,280 --> 01:15:13,477 Plus elle est efficace, plus on s'en servira. 886 01:15:13,680 --> 01:15:15,990 On a interdit les gaz. 887 01:15:16,200 --> 01:15:19,875 Oppie, parlez en notre nom. Les généraux ne nous écouteront pas. 888 01:15:20,080 --> 01:15:23,311 Parlez aussi pour les gars qui se battent. 889 01:15:23,520 --> 01:15:25,511 Je sais ce qu'ils diraient. 890 01:15:25,720 --> 01:15:28,678 Les Japonais l'ont bien cherché. 891 01:15:28,880 --> 01:15:33,829 - Je me fous qu'ils grillent tous. - Excusez-moi un instant. 892 01:15:35,440 --> 01:15:39,911 Je vous en veux de croire que j'ignore un argument moral. 893 01:15:40,120 --> 01:15:43,476 Encore réveillé ? Tu n'es pas censé dormir ? 894 01:15:43,680 --> 01:15:45,637 Je n'aime pas dormir. 895 01:15:45,840 --> 01:15:49,196 On doit faire plein de choses qu'on n'aime pas 896 01:15:49,400 --> 01:15:51,550 pour pouvoir faire ce qu'on aime. 897 01:15:51,760 --> 01:15:54,798 - Quel est ton cadeau de demain ? - Monter à cheval. 898 01:15:55,000 --> 01:16:00,871 Comment pourras-tu monter un grand cheval si tu n'es pas reposé ? 899 01:16:01,080 --> 01:16:04,755 Tu vas dormir pour papa ? Tu es un bon garçon. 900 01:16:06,480 --> 01:16:10,713 WASHINGTON - Juillet 1945 À deux semaines de la date limite 901 01:16:12,320 --> 01:16:14,277 Il fait chaud. 902 01:16:14,480 --> 01:16:17,950 On pourrait aller chez Carlucci boire du café frappé. 903 01:16:18,160 --> 01:16:21,039 Le projet tout entier commence à s'effilocher. 904 01:16:21,240 --> 01:16:24,232 Nous avons toujours évité certaines questions. 905 01:16:24,440 --> 01:16:27,796 Maintenant, il y a crise. 906 01:16:28,000 --> 01:16:31,356 - Bronson, arrêtez la voiture. - Bien, mon général. 907 01:16:31,560 --> 01:16:35,110 - Va pisser dehors. - C'est un jardin public ! 908 01:16:35,320 --> 01:16:39,393 Alors va cueillir des fleurs. Je veux gueuler ! 909 01:16:47,360 --> 01:16:50,079 C'est une crise. Une crise de conscience. 910 01:16:52,160 --> 01:16:54,276 Bon. Je ne gueule pas. 911 01:16:55,320 --> 01:16:57,277 Je ne suis même pas en colère. 912 01:16:57,480 --> 01:17:00,120 Je suis abasourdi. 913 01:17:01,480 --> 01:17:05,678 Vous voulez rester là, à polir votre conscience, 914 01:17:05,880 --> 01:17:11,193 quand on pourrait finir la guerre en frappant un grand coup ? 915 01:17:11,400 --> 01:17:13,357 Crise de conscience, hein ? 916 01:17:13,560 --> 01:17:15,949 Très bien, je vous l'offre. 917 01:17:16,160 --> 01:17:18,197 Baignez-vous dedans. 918 01:17:18,400 --> 01:17:20,357 Macérez dedans. 919 01:17:20,560 --> 01:17:25,794 Après quoi, dites-moi si vous allez livrer, finir le travail. 920 01:17:26,000 --> 01:17:30,039 Dites-moi comment expliquer à la Commission du Sénat 921 01:17:30,240 --> 01:17:35,360 la dépense de 2 milliards de dollars pour un show mort-né. 922 01:17:35,560 --> 01:17:37,233 Crise de conscience ? 923 01:17:37,440 --> 01:17:41,752 Vous avez une tâche : me livrer la bombe. Donnez-la-moi ! 924 01:17:41,960 --> 01:17:47,319 L'Allemagne a connu des atrocités car les gens ne parlaient pas. 925 01:17:47,520 --> 01:17:51,718 Nous le leur reprochions malgré le danger qu'ils couraient. 926 01:17:51,920 --> 01:17:56,198 Mais il n'est pas dangereux pour nous de parler. 927 01:17:56,400 --> 01:17:59,916 Même sans approuver cette pétition, Michael, 928 01:18:00,120 --> 01:18:02,396 admettez qu'elle doit être discutée. 929 01:18:02,600 --> 01:18:05,353 - Oui, professeur. - Bravo, Michael. 930 01:18:05,560 --> 01:18:07,551 Content de vous revoir. 931 01:18:36,040 --> 01:18:38,395 - Ça vient d'arriver par câble. - Quoi ? 932 01:18:38,600 --> 01:18:42,355 Les Japonais nous sondent pour une reddition. Via les Russes. 933 01:18:42,560 --> 01:18:46,030 Quelle reddition ? Inconditionnelle ? 934 01:18:46,240 --> 01:18:50,632 - Pas selon mes sources. Non. - Bien. Personne n'y croira. 935 01:18:51,560 --> 01:18:53,995 - Monsieur ? - Rien. 936 01:18:54,480 --> 01:18:56,949 Avancez. Jusqu'ici. 937 01:18:59,160 --> 01:19:03,040 M. le Ministre. Une question brutale. 938 01:19:03,240 --> 01:19:06,551 Pensez-vous avec le Président que les Russes 939 01:19:06,760 --> 01:19:10,355 entreront au Japon en cas d'invasion ? 940 01:19:10,560 --> 01:19:13,439 Ce ne sera pas pour rien. 941 01:19:13,640 --> 01:19:16,712 Les Russes voudront la Mandchourie et Sakhaline. 942 01:19:16,920 --> 01:19:22,598 Je peux livrer le Japon au Président. Pas d'invasion, ni d'arrangements. 943 01:19:22,800 --> 01:19:26,873 Vous le garantissez ? Certains de vos scientifiques s'agitent. 944 01:19:27,080 --> 01:19:30,357 Ils cherchent à voir le Président. 945 01:19:30,560 --> 01:19:33,951 Je l'ignorais. Je m'en occupe. 946 01:19:34,160 --> 01:19:37,869 - Bien. Je compte sur vous, général. - M. le Ministre. 947 01:19:38,080 --> 01:19:40,071 Bonsoir. 948 01:19:42,680 --> 01:19:44,478 Panton ? 949 01:19:46,240 --> 01:19:49,949 Pr. Oppenheimer a tenu, à trois reprises, des réunions 950 01:19:50,160 --> 01:19:54,518 avec des personnes suspectes, communistes ou autres. 951 01:19:54,720 --> 01:19:57,712 - Il ne nous a donné qu'un nom. Exact ? - Oui. 952 01:19:57,920 --> 01:20:00,799 Insistez pour avoir les autres. 953 01:20:01,000 --> 01:20:05,198 - Il a besoin d'un coup de semonce. - Bien, mon général. 954 01:20:10,840 --> 01:20:15,471 - On m'a dit que vous étiez la. - Le capitaine Panton m'a appelé. 955 01:20:15,680 --> 01:20:19,639 Encore la sécurité. J'en ai assez d'être harcelé ! 956 01:20:19,840 --> 01:20:25,279 - C'était une affaire classée ! - Rien n'est jamais classé avec vous. 957 01:20:25,480 --> 01:20:29,439 J'essaierai de l'étouffer. Ceci n'aidera pas. 958 01:20:29,640 --> 01:20:32,473 - Qu'est-ce que c'est ? - Une pétition. 959 01:20:32,680 --> 01:20:37,311 Vos copains de Chicago manœuvrent pour voir le Président. 960 01:20:37,520 --> 01:20:42,754 Ils n'y arriveront jamais. Vous êtes au courant ? 961 01:20:45,560 --> 01:20:47,836 Du principe, oui. 962 01:20:48,040 --> 01:20:51,032 Faire une démonstration de l'engin sans l'utiliser. 963 01:20:51,240 --> 01:20:53,880 Pouvez-vous les dissuader ? 964 01:20:54,080 --> 01:20:57,232 Pouvez-vous arrêter ça ? 965 01:20:58,760 --> 01:21:01,798 Mon déjeuner refroidit là-haut. 966 01:21:02,000 --> 01:21:04,753 Ne laissez pas ces zozos vous troubler. 967 01:21:05,000 --> 01:21:10,074 Robert, vous êtes à ça de devenir l'homme qui a gagné la guerre. 968 01:21:10,280 --> 01:21:14,797 On ne peut ignorer ce qu'ont à dire les sommités de Chicago. 969 01:21:15,000 --> 01:21:18,880 Ils cherchent une occasion de discuter de cette démonstration. 970 01:21:19,120 --> 01:21:21,999 Comment s'appelle-t-il ? Zi-lard... 971 01:21:22,200 --> 01:21:24,430 - Szilard. - Assis dans la baignoire. 972 01:21:24,640 --> 01:21:28,952 J'aurais dû noyer ce salaud le premier jour ! 973 01:21:29,160 --> 01:21:32,755 Pourquoi ne pas faire une démonstration ? 974 01:21:32,960 --> 01:21:37,875 Carbonisez un atoll désert et dictez vos conditions aux Japonais. 975 01:21:38,080 --> 01:21:40,594 Sottises ! Ça ne marchera pas. 976 01:21:40,800 --> 01:21:43,633 Ce sont des kamikazes. Tous. 977 01:21:46,200 --> 01:21:48,953 Votre famille est riche. Ça explique tout. 978 01:21:49,160 --> 01:21:51,117 - Quoi ? - Votre optimisme. 979 01:21:51,320 --> 01:21:55,598 Votre foi dans la nature humaine. Je n'en ai jamais eu. D'argent. 980 01:21:55,800 --> 01:21:57,757 Ça m'a rendu réaliste. 981 01:22:02,040 --> 01:22:04,156 L'idée devrait être soumise au Président. 982 01:22:06,000 --> 01:22:08,719 Où cherchez-vous ces idées ? 983 01:22:08,920 --> 01:22:14,154 Notre service de sécurité a le droit de savoir d'où viennent ces idées. 984 01:22:14,360 --> 01:22:16,874 Démonstrations, arrêts de travail... 985 01:22:17,080 --> 01:22:20,516 partager avec d'autres pays. 986 01:22:20,720 --> 01:22:26,238 Vous aurez du mal à prouver que ces idées viennent de Chicago. 987 01:22:26,440 --> 01:22:30,274 - Elles sont étrangères, subversives. - Elles sont morales ! 988 01:22:31,440 --> 01:22:33,590 Pearl Harbor était moral ? 989 01:22:33,800 --> 01:22:36,030 La Pologne, Munich, c'était moral ? 990 01:22:37,320 --> 01:22:40,711 La Marche de la mort à Bataan ? C'était moral ? 991 01:22:40,920 --> 01:22:42,877 Foutaise ! 992 01:22:43,080 --> 01:22:44,639 Démonstration foutaise. 993 01:22:45,880 --> 01:22:50,556 Il faut montrer à l'ennemi, aussi durement que possible, 994 01:22:50,760 --> 01:22:54,515 que nous jouons le même jeu que lui. 995 01:22:54,720 --> 01:22:59,396 Demain le Comité votera sur cette démonstration. 996 01:22:59,600 --> 01:23:04,310 Un avis sera envoyé au Président. Écoutez bien. 997 01:23:05,160 --> 01:23:10,234 Dans votre propre intérêt... Faites le bon choix. 998 01:23:12,520 --> 01:23:14,557 Vous êtes avec nous ou contre nous. 999 01:23:14,760 --> 01:23:19,118 Ernest, comment vas-tu ? Je te présente le Pr. Oppenheimer. 1000 01:23:19,320 --> 01:23:23,473 Il paraît que vous nous aidez 1001 01:23:23,680 --> 01:23:27,275 à chasser ces singes bridés de leurs arbres. 1002 01:23:27,480 --> 01:23:30,040 Mes gars vous seront reconnaissants. 1003 01:23:30,240 --> 01:23:33,039 Heureux de vous serrer la main. Et merci. 1004 01:23:33,240 --> 01:23:37,552 - Je vous serre aussi la main. - Content de vous voir. 1005 01:23:42,080 --> 01:23:45,118 Vous les avez entendus ? 1006 01:23:45,320 --> 01:23:50,076 Gardez ça en mémoire. Nous vous en serons gré, soldat. 1007 01:24:32,240 --> 01:24:36,279 "Nous sommes dans une situation inédite que la guerre ne peut résoudre. 1008 01:24:37,280 --> 01:24:40,432 "Pétition au président des États-Unis. 1009 01:24:40,640 --> 01:24:46,033 "Des découvertes ignorées du peuple pourraient affecter son avenir." 1010 01:24:46,240 --> 01:24:48,231 Les Russes sont nos alliés. 1011 01:24:48,440 --> 01:24:52,798 Si on la largue sans les prévenir ils peuvent réagir très mal. 1012 01:24:53,000 --> 01:24:57,949 Les Japonais sont à genoux. Les kamikazes, c'est du vent. 1013 01:24:58,160 --> 01:25:02,438 Ils ont autant la trouille de nous que nous d'eux. 1014 01:25:02,640 --> 01:25:08,397 La guerre a conduit des hommes des deux camps à renier la race humaine. 1015 01:25:08,600 --> 01:25:11,956 - Ce ne sera pas notre cas, j'espère. - J'approuve. 1016 01:25:12,160 --> 01:25:14,800 Le blocus achèvera le Japon cet automne. 1017 01:25:15,000 --> 01:25:17,276 Peut-être même avant. 1018 01:25:17,480 --> 01:25:21,075 Cet engin n'est pas le moyen honorable de gagner une guerre. 1019 01:25:21,280 --> 01:25:23,430 J'ai appris à me battre avec honneur. 1020 01:25:23,640 --> 01:25:27,190 Si Custer avait eu des mitrailleuses, 1021 01:25:28,240 --> 01:25:31,596 son histoire serait toute autre. 1022 01:25:32,800 --> 01:25:34,996 Si vous maintenez le projet, 1023 01:25:35,200 --> 01:25:38,556 et surtout si vous lancez l'engin sans avertissement, 1024 01:25:40,240 --> 01:25:44,473 je serai forcé, pour ma part, de démissionner de l'Armée. 1025 01:25:46,720 --> 01:25:48,677 Excusez-moi, messieurs. 1026 01:25:55,920 --> 01:26:01,711 Au fait, quel est l'avis du Comité au sujet de la démonstration ? 1027 01:26:04,640 --> 01:26:07,280 Si nous acceptions une démonstration 1028 01:26:07,480 --> 01:26:12,998 devant des observateurs japonais et que celle-ci échouait, 1029 01:26:13,200 --> 01:26:17,034 nous ne pourrions plus obtenir la reddition du Japon. 1030 01:26:17,240 --> 01:26:20,119 Et nous manquerions de matière fissile. 1031 01:26:22,440 --> 01:26:27,196 Le largage de l'engin a toujours fait partie du projet. 1032 01:26:27,400 --> 01:26:31,359 C'est donc l'avis que je devrai transmettre au Président ? 1033 01:26:31,760 --> 01:26:33,398 Oui, monsieur. 1034 01:27:15,680 --> 01:27:17,830 Bob, bienvenue à Trinity. 1035 01:27:18,040 --> 01:27:20,111 - Voilà. - J'en porte une ? 1036 01:27:20,320 --> 01:27:21,674 Bon Voyage 7 1037 01:27:24,800 --> 01:27:27,269 - Vous êtes l'officier responsable ? - Oui. 1038 01:27:27,480 --> 01:27:29,118 C'est pour vous. 1039 01:27:29,320 --> 01:27:33,393 L'Université de Californie vous livre un cœur de plutonium 1040 01:27:33,600 --> 01:27:36,752 destiné à un engin nucléaire de l'Armée US. 1041 01:27:36,960 --> 01:27:40,112 C'est une facture de 2 milliards de dollars. 1042 01:27:42,240 --> 01:27:45,870 Et voici ce que le prix comprend. 1043 01:27:47,000 --> 01:27:48,957 L'initiateur... 1044 01:27:51,600 --> 01:27:53,750 Et l'autre moitié. 1045 01:27:55,080 --> 01:27:58,960 Il suffit de les entrechoquer violemment. 1046 01:28:02,320 --> 01:28:04,357 Commençons le montage final. 1047 01:28:09,480 --> 01:28:12,120 OK, M. Merriman. 1048 01:28:23,560 --> 01:28:25,517 Tu es bien silencieux. 1049 01:28:28,080 --> 01:28:31,436 Ça approche, la fin de ton travail ? 1050 01:28:31,640 --> 01:28:33,551 Oui. 1051 01:28:33,760 --> 01:28:37,230 Je sens la tension chez tout le monde. 1052 01:28:37,440 --> 01:28:39,795 Il se passe quelque chose ici. 1053 01:28:41,880 --> 01:28:45,191 Et ça vous hypnotise tous, c'est ça ? 1054 01:28:45,400 --> 01:28:47,357 Oui. 1055 01:28:47,560 --> 01:28:51,076 On a de grosses demandes de somnifères et d'aspirine. 1056 01:28:51,280 --> 01:28:54,716 Il y a autre chose que le travail. 1057 01:28:57,960 --> 01:29:01,510 - Je sais que tu ne peux pas en parler. - Je ne peux pas. 1058 01:29:02,560 --> 01:29:04,597 Alors parle au Pr. Oppenheimer. 1059 01:29:04,800 --> 01:29:09,271 Si quelqu'un connaît la question c'est bien lui. 1060 01:29:09,480 --> 01:29:11,198 OK. 1061 01:29:17,480 --> 01:29:19,437 Touche-moi. 1062 01:29:35,160 --> 01:29:37,037 Nue. 1063 01:29:37,240 --> 01:29:40,153 N'est-ce pas un joli mot ? 1064 01:29:42,600 --> 01:29:44,557 Cette nuit. 1065 01:29:45,120 --> 01:29:47,430 Je veux faire l'amour. 1066 01:29:50,200 --> 01:29:52,476 Et je veux un avenir. 1067 01:29:52,680 --> 01:29:55,115 C'est ce que je souhaite le plus. 1068 01:29:55,320 --> 01:29:57,516 Pour toi et moi. 1069 01:29:57,720 --> 01:29:59,870 Moi aussi. 1070 01:30:02,480 --> 01:30:05,677 - Mais enfin, George ! - Il est piqué. 1071 01:30:05,880 --> 01:30:07,837 Ça doit être le moule. 1072 01:30:08,040 --> 01:30:11,715 Je ne suis pas expert en explosifs, mais ça, c'est inacceptable ! 1073 01:30:11,920 --> 01:30:13,877 Il faut un tournage manuel. 1074 01:30:14,080 --> 01:30:18,631 Vous auriez dû faire un tournage manuel avant de me faire venir ! 1075 01:30:18,840 --> 01:30:23,038 - Michael, que faites-vous ici ? - De Szilard à Chicago. 1076 01:30:23,240 --> 01:30:25,197 Je l'ai lue dans le train. 1077 01:30:25,960 --> 01:30:30,193 - Qu'en pensez-vous ? - Ça m'a déconcerté. 1078 01:30:30,400 --> 01:30:33,518 Ne va-t-on jamais en discuter ? 1079 01:30:33,720 --> 01:30:35,757 Entre nous ? 1080 01:30:35,960 --> 01:30:37,917 On continue ? 1081 01:30:38,120 --> 01:30:40,680 Personne ne s'est arrêté. 1082 01:30:40,880 --> 01:30:45,078 On résout un problème technique pour faire un engin. 1083 01:30:45,280 --> 01:30:47,476 On n'est pas responsables de son usage. 1084 01:30:47,680 --> 01:30:50,593 Oppie, c'est pour vous. 1085 01:30:50,800 --> 01:30:53,872 Bethe a les chiffres corrigés. 1086 01:31:00,200 --> 01:31:03,750 Laissez-moi ce papier. 1087 01:31:03,960 --> 01:31:07,919 On attend l'initiateur. On a besoin de vos résultats. 1088 01:31:08,120 --> 01:31:10,953 - D'accord ? - D'accord. 1089 01:31:30,320 --> 01:31:31,594 Prêts ? 1090 01:31:31,800 --> 01:31:35,350 - Compteur en place. - C'est parti. 1091 01:31:53,960 --> 01:31:55,951 21. 1092 01:32:02,160 --> 01:32:04,151 29. 1093 01:32:13,520 --> 01:32:15,557 31. 1094 01:32:17,960 --> 01:32:20,076 38. 1095 01:32:20,760 --> 01:32:24,116 Vous notez ? 40. Tous en arrière, vite ! 1096 01:32:30,720 --> 01:32:32,199 Derrière le mur ! 1097 01:32:43,600 --> 01:32:45,830 Éteignez ! 1098 01:32:52,680 --> 01:32:55,593 Bougez pas ! Personne ne bouge ! 1099 01:32:58,320 --> 01:33:00,470 Merde ! 1100 01:33:00,680 --> 01:33:02,671 Jetez tout ce qui est métallique. 1101 01:33:02,920 --> 01:33:06,515 Marquez vos positions et sortez. 1102 01:33:09,360 --> 01:33:11,795 Cet incident n'est jamais arrivé. 1103 01:33:33,960 --> 01:33:36,679 Tout le monde devrait s'en tirer. 1104 01:33:38,600 --> 01:33:40,591 Sauf moi. 1105 01:33:40,800 --> 01:33:43,189 Je suis mort. 1106 01:34:04,080 --> 01:34:08,711 Docteur ! Je vous cherche partout. On a un problème. 1107 01:34:08,920 --> 01:34:10,877 - Mauvaise allergie. - Quand ? 1108 01:34:11,080 --> 01:34:13,151 - Il y a une heure. - Qui ? 1109 01:34:13,360 --> 01:34:15,351 - M. Merriman. - Michael ? 1110 01:34:15,560 --> 01:34:18,518 - Oui. - Oh, merde ! 1111 01:34:18,720 --> 01:34:20,677 Allons-y. 1112 01:34:20,880 --> 01:34:23,269 - Vite, allons-y ! - À vos ordres ! 1113 01:34:34,720 --> 01:34:37,109 Par ici. 1114 01:34:38,560 --> 01:34:41,996 - Michael, que se passe-t-il ? - Rien, ça va. 1115 01:34:42,680 --> 01:34:46,116 - Docteur, combien a-t-il pris ? - Plus de 1000 rads. 1116 01:34:46,320 --> 01:34:51,599 - Richard, que se passe-t-il ? - On a la situation en main. 1117 01:34:51,800 --> 01:34:55,395 - Stephen, que se passe-t-il ? - Excusez-moi. 1118 01:34:55,600 --> 01:34:59,878 Il n'y a pas de patient ici. Personne ne doit le savoir. 1119 01:35:00,080 --> 01:35:03,232 Que s'est-il passé ? 1120 01:35:03,440 --> 01:35:07,320 Cette salle sera condamnée. Venez avec moi. 1121 01:35:17,520 --> 01:35:19,318 Sortez de là ! 1122 01:35:23,880 --> 01:35:26,315 Ce sont les circuits de détonation. 1123 01:35:26,520 --> 01:35:28,511 Je ne sais pas. 1124 01:35:28,720 --> 01:35:31,109 Il me faut 24 heures de plus. 1125 01:35:31,320 --> 01:35:34,119 Je crois, mais je ne suis pas certain. 1126 01:35:34,320 --> 01:35:35,913 J'ai dit un jour de plus. 1127 01:35:36,120 --> 01:35:38,589 Il me faut un jour de plus ! 1128 01:35:40,760 --> 01:35:45,118 Non, Merriman m'a ramené un exemplaire de Chicago. 1129 01:35:45,640 --> 01:35:47,916 Quelques physiciens l'ont signée. 1130 01:35:48,120 --> 01:35:49,474 Des cocos siphonnés ! 1131 01:35:49,680 --> 01:35:53,639 Quand ce truc marchera, je le balancerai sur Chicago ! 1132 01:35:53,840 --> 01:35:59,472 Et vous, vous m'entendez ? Terminez ce foutu machin, c'est un ordre. 1133 01:36:01,240 --> 01:36:03,880 Je suis occupé. 1134 01:36:04,080 --> 01:36:07,038 Mais j'ai un avion, je serai présent. 1135 01:36:07,240 --> 01:36:10,039 Je tourne le dos et il m'échappe. 1136 01:36:10,240 --> 01:36:13,437 Voilà qu'il me parle d'ajournement. 1137 01:36:17,680 --> 01:36:20,991 - On a l'accord pour aller à Washington ? - Oui. 1138 01:36:25,600 --> 01:36:28,592 "Truman arrive Potsdam demain pour conférence avec Staline. 1139 01:36:28,800 --> 01:36:31,155 "Donnez résultats tests de Trinity." 1140 01:36:31,360 --> 01:36:33,556 Staline bouffera Truman tout cru. 1141 01:36:33,760 --> 01:36:36,673 - À moins que... - Oui, à moins que. 1142 01:36:36,880 --> 01:36:40,919 À moins que nous donnions au Président un argument frappant. 1143 01:36:41,120 --> 01:36:44,158 Et croyez-moi, ce ne sera pas un ajournement. 1144 01:36:50,680 --> 01:36:52,637 Oh, mon Dieu. 1145 01:36:52,840 --> 01:36:54,717 Si près du but. 1146 01:37:42,440 --> 01:37:45,193 Descends-la doucement. 1147 01:37:48,960 --> 01:37:52,396 Son cœur semble dilaté, plein de fluide. 1148 01:37:52,600 --> 01:37:53,920 - Le rayonnement ? - Probablement. 1149 01:37:54,120 --> 01:37:56,270 Il a doublé de volume en une nuit. 1150 01:37:56,480 --> 01:37:58,790 Si ça continue, le cœur sera noyé. 1151 01:37:59,000 --> 01:38:01,310 - Il est lucide ? - Par moments. 1152 01:38:01,520 --> 01:38:04,911 Grosse tumescence du cerveau due aux radiations. 1153 01:38:05,160 --> 01:38:09,199 - Et après ? - Je n'en sais rien. Aucune idée. 1154 01:38:09,400 --> 01:38:13,359 Aucun être humain n'a reçu une telle dose de radiations. 1155 01:38:13,560 --> 01:38:19,192 - Il se consume de l'intérieur. - Mademoiselle, n'entrez pas. 1156 01:38:19,400 --> 01:38:22,040 Excusez-moi. 1157 01:38:26,960 --> 01:38:29,998 On fait tout ce qu'on peut pour lui. 1158 01:38:30,200 --> 01:38:32,157 Absolument tout. 1159 01:38:32,360 --> 01:38:35,751 Ça ne sert à rien de te ronger les sangs. 1160 01:38:35,960 --> 01:38:38,952 - Va te reposer. - Je ne peux pas. 1161 01:39:35,120 --> 01:39:38,556 - Sacrée orange, hein, Oppie ? - Oui. 1162 01:39:51,920 --> 01:39:54,389 Attention ! 1163 01:39:56,000 --> 01:39:58,037 Hornig ? Hornig ! 1164 01:39:58,240 --> 01:40:01,517 Tout va bien ! L'autre sécurité tient. 1165 01:40:04,200 --> 01:40:06,589 Qui encore veut un martini ? 1166 01:40:09,880 --> 01:40:12,394 - Comment ça se présente ? - Pas terrible. 1167 01:40:12,600 --> 01:40:17,879 Il y a risque d'orages les cinq prochains jours. 1168 01:40:40,880 --> 01:40:43,110 - Pourquoi on ne m'a pas dit ? - L'affolement. 1169 01:40:43,320 --> 01:40:45,436 - Comment va-t-il ? - Difficile à dire. 1170 01:40:45,640 --> 01:40:49,918 - Je veux le voir. - On ne permet pas les visites. 1171 01:40:50,120 --> 01:40:52,589 Sécurité. C'est délicat. 1172 01:40:52,800 --> 01:40:56,191 C'est un gars solide. Il s'en tirera. 1173 01:40:57,200 --> 01:40:59,271 Schoenfield, comment est-il ? 1174 01:40:59,480 --> 01:41:02,279 - Il est conscient ? - Par intermittence. 1175 01:41:02,480 --> 01:41:06,439 Il a demandé si vous aviez lu la pétition de Chicago. 1176 01:41:06,640 --> 01:41:08,597 Oui, je l'ai lue. 1177 01:41:08,800 --> 01:41:11,474 C'est tout ? 1178 01:41:11,680 --> 01:41:15,036 "Oui, je l'ai lue, et maintenant je m'en lave les mains" ? 1179 01:41:15,240 --> 01:41:20,952 J'ai un ami là, brûlé à mort. Il croyait que vous saviez tout. 1180 01:41:21,160 --> 01:41:25,472 Vous savez vraiment ce qui se passe ici ? 1181 01:41:25,680 --> 01:41:27,671 Que cherchez-vous à démontrer ? 1182 01:41:27,880 --> 01:41:30,952 Deux années de ma vie, 1183 01:41:31,160 --> 01:41:35,358 j'ai subi vos mesures de sécurité, vos secrets, votre contrôle. 1184 01:41:35,560 --> 01:41:39,554 Ces conneries censées cacher vos travaux aux Allemands, 1185 01:41:39,760 --> 01:41:41,751 aux Japonais ou aux Russes, 1186 01:41:41,960 --> 01:41:46,193 étaient destinées aux Américains qui risquaient de ne pas apprécier. 1187 01:41:46,400 --> 01:41:51,395 Les Américains ordinaires veulent juste que leurs fils rentrent en vie. 1188 01:41:51,600 --> 01:41:54,399 Je fais tout pour cela. 1189 01:41:54,600 --> 01:41:59,720 À Oakridge, on injecte aux handicapés mentaux d'énormes doses de plutonium. 1190 01:41:59,920 --> 01:42:04,437 Je ne sais rien d'Oakridge. Posez plutôt la question : 1191 01:42:04,640 --> 01:42:09,191 Sera-t-elle assez puissante pour nous terrifier et nous faire réfléchir ? 1192 01:42:09,400 --> 01:42:13,712 Pour arrêter à jamais la guerre ? Là est la question ! 1193 01:42:13,920 --> 01:42:16,116 J'ai vu le complexe d'Oakridge. 1194 01:42:16,320 --> 01:42:19,711 Construit non pour produire une ou deux bombes, 1195 01:42:19,920 --> 01:42:21,991 mais des milliers. 1196 01:42:22,200 --> 01:42:25,989 Bientôt tout le monde aura sa bombe. 1197 01:42:26,200 --> 01:42:29,556 Et après ? On restera là à attendre que ça fasse boum ? 1198 01:42:29,760 --> 01:42:33,958 Le monde sera plein de Merriman crevant de l'intérieur. 1199 01:42:34,160 --> 01:42:36,197 C'est ce que vous voulez ? 1200 01:42:36,400 --> 01:42:39,950 Car c'est l'avenir que vous nous préparez ! 1201 01:42:40,160 --> 01:42:43,949 Oppenheimer ! Arrêtez de jouer à Dieu le Père ! 1202 01:42:44,160 --> 01:42:49,109 Vous êtes nul dans le rôle et la place est déjà prise. 1203 01:42:59,840 --> 01:43:04,789 Sa tension baisse rapidement. Il faut pomper le fluide. 1204 01:43:08,200 --> 01:43:10,316 On y va, Michael. 1205 01:43:10,520 --> 01:43:14,229 C'est bon, commencez à pomper. 1206 01:43:20,280 --> 01:43:22,794 Allez, docteur ! 1207 01:43:24,240 --> 01:43:28,359 Sa tension commence à remonter lentement. 1208 01:43:46,920 --> 01:43:52,518 - Robert, tu devrais dormir. - Je suis dans le noir. 1209 01:43:54,080 --> 01:43:57,038 Nous avons tous concocté cette chose. 1210 01:43:57,280 --> 01:44:02,229 Avec les Allemands, les Japonais, les Américains et les Anglais. 1211 01:44:04,880 --> 01:44:08,714 C'est une horreur qui remonte très loin. 1212 01:44:08,920 --> 01:44:11,230 Je ne suis plus un scientifique. 1213 01:44:12,800 --> 01:44:15,519 Je suis un maudit fonctionnaire. 1214 01:44:17,240 --> 01:44:20,153 Je dois rester à la barre. 1215 01:44:20,360 --> 01:44:23,751 Je dois contrôler qui obtiendra cette chose. 1216 01:44:23,960 --> 01:44:28,113 Pouvoir et contrôle. Je n'entendrai plus que ça. 1217 01:44:29,160 --> 01:44:31,549 La vie ne compte pas pour toi ? 1218 01:44:31,760 --> 01:44:34,479 Et l'amour et la compréhension ? 1219 01:44:34,680 --> 01:44:38,036 Je croyais que c'était ça, la science. 1220 01:44:38,240 --> 01:44:40,834 Je voulais que ça marche entre nous. 1221 01:44:41,040 --> 01:44:44,829 Faut-il tout sacrifier à cette... chose ? 1222 01:44:48,120 --> 01:44:50,077 J'ai supporté... 1223 01:44:52,680 --> 01:44:55,115 Jean... 1224 01:44:56,160 --> 01:44:59,596 parce que je croyais que tu avais besoin d'elle. 1225 01:45:00,600 --> 01:45:03,399 Et que tu renoncerais à elle pour moi. 1226 01:45:05,200 --> 01:45:07,430 Mais elle ne comptait pas. 1227 01:45:07,640 --> 01:45:09,597 Je ne compte pas. 1228 01:45:09,800 --> 01:45:14,510 Rien ne compte pour toi excepté cette fichue bombe. 1229 01:45:14,720 --> 01:45:16,711 Voilà ce que c'est. 1230 01:45:16,920 --> 01:45:19,992 Mais ce n'est pas ta seule création. 1231 01:45:21,160 --> 01:45:23,470 Il y a les enfants. 1232 01:45:24,520 --> 01:45:29,594 Tu as besoin de mon amour et de mon soutien. Je le sais. 1233 01:45:29,800 --> 01:45:33,839 Je ne sais pas où les trouver. 1234 01:45:35,640 --> 01:45:37,677 Pourquoi moi ? 1235 01:45:40,280 --> 01:45:42,669 Pourquoi m'a-t-il choisi ? 1236 01:46:04,920 --> 01:46:06,991 - Panton ! - Mon général ? 1237 01:46:07,200 --> 01:46:10,397 La sécurité est nulle ! Personne au point de contrôle ! 1238 01:46:10,600 --> 01:46:13,513 On n'est pas sur une plage publique ! 1239 01:46:13,720 --> 01:46:18,635 - Il faut annuler le tir. - Pas à cause de la météo. 1240 01:46:18,840 --> 01:46:22,674 On risque des retombées radioactives jusqu'à Amarillo ! 1241 01:46:22,880 --> 01:46:26,032 Vous êtes du New York Times ? Je veux trois papiers. 1242 01:46:26,240 --> 01:46:30,473 Un si on réussit, un si on échoue et un si on se désintègre. 1243 01:46:30,680 --> 01:46:35,959 Avec ce vent on risque des retombées massives. 1244 01:46:36,160 --> 01:46:40,518 C'est moi qui décide ! C'est compris ? 1245 01:46:41,560 --> 01:46:45,155 On procède comme prévu ! Sergent, faites taire ce chien. 1246 01:46:45,360 --> 01:46:47,795 Vous parlez comme un chef de gare ! 1247 01:46:48,000 --> 01:46:52,836 Vous cherchez des échappatoires. Je n'ai pas besoin de vous ! 1248 01:46:53,040 --> 01:46:57,318 Si vous le faites contre mon avis et qu'un incident survient... 1249 01:46:59,800 --> 01:47:01,996 Montez dans la voiture. 1250 01:47:28,520 --> 01:47:31,672 Mon général, on dirait que ça s'éclaircit. 1251 01:47:51,920 --> 01:47:56,073 Quand on s'est préparé à un grand moment, 1252 01:47:56,280 --> 01:48:00,638 on s'y accroche très fort, sinon il vous dépasse. 1253 01:48:00,880 --> 01:48:04,236 Vous avez toujours su que je le ferai, non ? 1254 01:48:04,440 --> 01:48:06,829 On ne va pas contre sa nature. 1255 01:48:09,520 --> 01:48:11,796 Ce sera comment ? 1256 01:48:14,000 --> 01:48:16,116 Inimaginable. 1257 01:48:18,600 --> 01:48:20,557 C'est votre bébé. 1258 01:48:31,120 --> 01:48:33,191 Allons-y. 1259 01:48:35,120 --> 01:48:36,474 Alléluia. 1260 01:48:37,080 --> 01:48:39,117 C'est sans danger, on peut y aller. 1261 01:48:39,320 --> 01:48:41,357 Allons-y. 1262 01:48:42,200 --> 01:48:46,080 Commencez le compte à rebours. 1263 01:48:46,280 --> 01:48:49,033 Branchez. Les explosifs, réveillez-vous ! 1264 01:48:49,240 --> 01:48:51,709 On va réveiller le dragon. 1265 01:49:08,280 --> 01:49:11,033 - Branchement. - Branchement. 1266 01:49:11,240 --> 01:49:13,311 Relais synchronisation 1 : ouverts. 1267 01:49:13,600 --> 01:49:15,716 Relais synchronisation 1 : ouverts. 1268 01:49:15,920 --> 01:49:18,150 Relais synchronisation 2 : ouverts. 1269 01:49:18,360 --> 01:49:20,795 Relais synchronisation 2 : ouverts. 1270 01:49:37,120 --> 01:49:39,396 Je t'aime, Michael. 1271 01:49:46,160 --> 01:49:48,151 Doucement. 1272 01:49:49,720 --> 01:49:52,109 Respire doucement. 1273 01:50:08,280 --> 01:50:10,237 Doucement. 1274 01:50:11,680 --> 01:50:13,876 Remets-toi sur la glace. 1275 01:50:16,800 --> 01:50:19,440 Ça va, voici la glace. 1276 01:50:25,640 --> 01:50:28,678 Kathleen, qu'est-ce que tu fais là ? 1277 01:50:28,880 --> 01:50:31,998 Kathleen ? Mon Dieu ! 1278 01:50:32,200 --> 01:50:34,589 Viens, chérie. 1279 01:50:35,640 --> 01:50:39,270 - Tu ne peux pas rester là. - Il fallait que je vienne. 1280 01:50:39,480 --> 01:50:43,394 Je voulais lui dire que je l'aime parce qu'il va mourir ! 1281 01:50:48,760 --> 01:50:50,717 Relais détonateur 4 : ouverts. 1282 01:50:53,760 --> 01:50:58,072 Elle est armée. Maintenant, à l'abri. 1283 01:50:58,280 --> 01:51:00,556 Descendons de là. 1284 01:51:07,800 --> 01:51:13,079 J'ai toujours cru que le Seigneur était avec nous. 1285 01:51:14,400 --> 01:51:17,074 Maintenant on va le prouver. 1286 01:51:55,600 --> 01:51:59,594 - Ça doit venir de la base militaire. - Enrico, un pronostic ? 1287 01:51:59,800 --> 01:52:02,360 Je parie qu'on mettra le feu à l'atmosphère. 1288 01:52:02,560 --> 01:52:07,714 Avec un peu de chance, on n'effacera que le Nouveau Mexique, pas la planète. 1289 01:52:07,920 --> 01:52:09,991 Qui veut parier ? 1290 01:52:10,200 --> 01:52:13,716 J'espère que ce machin n'explosera pas. 1291 01:52:13,920 --> 01:52:15,911 Qu'est-ce que c'est ? 1292 01:52:16,120 --> 01:52:18,350 C'est Casse-Noisettes. 1293 01:52:19,760 --> 01:52:22,320 Je ne peux pas l'éviter. 1294 01:52:22,520 --> 01:52:24,716 - Passez sur 6-5. - 6-5. 1295 01:52:25,760 --> 01:52:28,195 Essayez la fréquence 7. 1296 01:52:28,400 --> 01:52:30,357 Chargement de l'engin. 1297 01:52:39,080 --> 01:52:41,230 Robert, par ici. 1298 01:52:47,240 --> 01:52:49,595 L'engin est chargé. 1299 01:52:50,120 --> 01:52:53,829 Nous sommes à zéro moins 60 secondes, 59, 58, 1300 01:52:54,120 --> 01:52:55,872 57, 56, 1301 01:52:56,080 --> 01:52:57,753 55, 54, 1302 01:52:57,960 --> 01:53:02,670 53, 52, 51, 50, 49... 1303 01:53:02,880 --> 01:53:06,953 - D'où vient cette musique ? - Fréquence de terre. Inévitable. 1304 01:53:07,200 --> 01:53:09,999 44, 43, 42. 1305 01:53:10,200 --> 01:53:12,157 41, 40... 1306 01:53:12,360 --> 01:53:14,351 Saleté de musique ! 1307 01:53:14,560 --> 01:53:18,633 37, 36, 35, 34, 1308 01:53:18,840 --> 01:53:22,071 33, 32, 31, 30, 1309 01:53:22,280 --> 01:53:27,514 29, 28, 27, 26, 25, 1310 01:53:27,720 --> 01:53:32,840 24, 23, 22, 21, 20, 1311 01:53:33,040 --> 01:53:35,873 19,18,17. 1312 01:53:36,080 --> 01:53:38,913 16,15,14. 1313 01:53:39,120 --> 01:53:43,512 13,12,11,10, 1314 01:53:43,720 --> 01:53:47,429 9, 8, 7, 6, 1315 01:53:47,640 --> 01:53:53,431 5, 4, 3, 2, 1, zéro. 1316 01:55:39,880 --> 01:55:43,396 POUR MON PÈRE. 1317 01:56:17,360 --> 01:56:20,876 Kathleen mon amour. Un jour tu m'as posé une question : 1318 01:56:21,080 --> 01:56:24,391 est-ce par instinct qu'on sauve ou qu'on ôte une vie ? 1319 01:56:24,600 --> 01:56:26,591 Je ne le sais pas, ma chérie. 1320 01:56:26,800 --> 01:56:30,191 Je sais seulement que nous sommes fibres de choisir. 1321 01:56:30,400 --> 01:56:33,836 J'espère que nous choisirons la vie plutôt que la mort. 1322 01:56:34,040 --> 01:56:37,920 Non que l'implacable univers s'en soucie outre mesure, 1323 01:56:38,120 --> 01:56:41,158 mais parce qu'en te regardant, ma chérie, 1324 01:56:41,360 --> 01:56:46,070 je comprends la splendeur et la magie de la vie. 1325 01:57:23,320 --> 01:57:25,311 21 jours plus tard, le 8 août 1945, 1326 01:57:25,520 --> 01:57:28,399 la bombe nommée "Little Boy" fut lancée sur Hiroshima. 1327 01:57:28,600 --> 01:57:34,471 Trois jours après, la bombe nommée "Fat Man" fut lancée sur Nagasaki. 1328 01:57:34,680 --> 01:57:37,911 Au moins 200 000 personnes moururent dans ces bombardements. 1329 01:57:38,120 --> 01:57:44,230 Le Japon capitula sans conditions le 2 septembre 1945. 1330 01:57:45,680 --> 01:57:49,196 Robert Oppenheimer fut pour un temps un héros national. 1331 01:57:49,400 --> 01:57:53,109 En 1949, il refusa son soutien au projet de bombe à hydrogène. 1332 01:57:53,320 --> 01:57:56,358 En 1954, on lui retira son aval Sécurité. 1333 01:57:56,560 --> 01:58:00,918 Il dut démissionner du service public et mourut d'un cancer en 1967. 1334 01:58:02,760 --> 01:58:06,151 Le Général Groves perdit la direction du programme d'armement nucléaire 1335 01:58:06,360 --> 01:58:10,513 et entra dans les affaires. Il mourut d'une maladie du cœur en 1970. 106748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.