Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,012 --> 00:00:12,411
Dobro?
2
00:00:13,381 --> 00:00:15,681
To je fino automobil, Alfredo.
3
00:00:15,683 --> 00:00:17,049
Fino?
4
00:00:17,051 --> 00:00:18,817
Zalasci sunca su u redu.
Štenci su u redu.
5
00:00:18,819 --> 00:00:20,185
Ovaj automobil je izvrstan.
6
00:00:20,187 --> 00:00:22,388
Šest klipnih GT-R,
prorezana kočnica,
7
00:00:22,390 --> 00:00:24,923
5.4-litreni supercharged V8.
8
00:00:24,925 --> 00:00:26,258
Da ne spominjem nepobjedivu
9
00:00:26,260 --> 00:00:27,960
sigurnosni sustav koji
sam napravio za to.
10
00:00:27,962 --> 00:00:29,695
"Fino."
11
00:00:29,697 --> 00:00:31,196
Pa, nije baš ono
što sam očekivao.
12
00:00:31,198 --> 00:00:33,065
To je sve. Mislim, rekli
ste da ćemo biti turneji
13
00:00:33,067 --> 00:00:35,067
u najrevolucionarnijem
automobilu tamo.
14
00:00:35,069 --> 00:00:37,770
Misliš da je neki drugi
automobil više revolucionaran?
15
00:00:37,772 --> 00:00:40,072
Mislim da to nije
pitanje mišljenja.
16
00:00:40,074 --> 00:00:42,775
Charles Duryea 1893 Motor Wagon
17
00:00:42,777 --> 00:00:45,010
predstavlja najveći
pojedinačni napredak
18
00:00:45,012 --> 00:00:46,512
u povijesti motornih plovila.
19
00:00:46,514 --> 00:00:48,013
Dobro, imam svoj put.
20
00:00:48,015 --> 00:00:49,381
Oh covjece.
21
00:00:50,684 --> 00:00:52,885
Pa, moji su duhovi povišeni
koliko ste namjeravali.
22
00:00:52,887 --> 00:00:56,055
Postavka je upravo u pravu, i ja
sam spremna kao što ću ikada biti
23
00:00:56,057 --> 00:00:57,890
da zabavljaju sve zahtjeve
24
00:00:57,892 --> 00:01:00,926
radili ste se na glasu.
25
00:01:00,928 --> 00:01:03,228
U redu, pametni momak.
26
00:01:04,698 --> 00:01:08,233
Trebam ti da mi pomogneš
ukrasti 100.000 dolara.
27
00:01:14,341 --> 00:01:16,408
Kako ste dobili ključeve
bio laboratoriju?
28
00:01:16,410 --> 00:01:18,844
Moj najbolji prijatelj je T.A.
u odjelu.
29
00:01:18,846 --> 00:01:20,145
Je li cool da smo ovdje?
30
00:01:20,147 --> 00:01:21,346
To je u redu.
31
00:01:21,348 --> 00:01:23,816
Ozbiljno, zar ne?
32
00:01:23,818 --> 00:01:26,785
Možda biste trebali prestati
postavljati toliko mnogo pitanja, ha?
33
00:01:29,423 --> 00:01:32,391
Možda bih trebao prestati
postavljati toliko mnogo pitanja.
34
00:01:38,299 --> 00:01:40,032
O moj Bože!
35
00:01:40,034 --> 00:01:42,201
Je li to štakor?
36
00:01:43,237 --> 00:01:44,870
Sve su to mjesto.
37
00:01:48,542 --> 00:01:51,176
Dolaze odande.
38
00:01:52,613 --> 00:01:54,346
Što je to?
39
00:01:54,348 --> 00:01:56,849
Ne znam, ali to je
to je strašno.
40
00:01:56,851 --> 00:01:59,518
Govorio sam o zvuku.
41
00:02:20,750 --> 00:02:24,750
♪ Elementarni 6x09 ♪ font> b> Nitko ne živi
vječno font> Datum originalnog zrakoplova 25. lipnja,
42
00:02:24,751 --> 00:02:26,687
== sinkronizirano, ispravljeno elderman
font> == @ stariji font>
43
00:02:26,711 --> 00:02:28,610
Ime žrtve je Noah Fogel.
44
00:02:29,099 --> 00:02:30,781
Bio je profesor biologije.
45
00:02:30,782 --> 00:02:32,872
Nekoliko studenata sinoć
je pronašlo svoje tijelo,
46
00:02:32,873 --> 00:02:34,939
ali dekompomirao je da je mrtav
47
00:02:34,941 --> 00:02:36,741
četiri ili pet dana.
48
00:02:36,743 --> 00:02:38,376
Kako je tako dugo ležao?
49
00:02:38,378 --> 00:02:39,944
Ovaj kampus je jako zauzet.
50
00:02:39,946 --> 00:02:42,914
Obično, ali svi su prošli
tjedan bili na poluvremenu.
51
00:02:42,916 --> 00:02:44,983
Nitko ne može pronaći dr. Fogela.
52
00:02:44,985 --> 00:02:47,051
Osim štakora, to jest.
53
00:02:47,053 --> 00:02:49,521
Izgleda da se srušio u kaveze,
54
00:02:49,523 --> 00:02:51,389
pokucao ih, štakori
su izašli van.
55
00:02:51,391 --> 00:02:54,125
I otpustili su
uslugu jedući tipa.
56
00:02:54,127 --> 00:02:56,494
Dakle, zašto mislite
da je ovo ubojstvo?
57
00:02:56,496 --> 00:02:59,030
Dr. Fogel nije bio
jedini slučaj.
58
00:02:59,032 --> 00:03:02,867
CSU je našao četiri mrtva
štakora ui oko trbuha.
59
00:03:04,004 --> 00:03:06,171
Tako je onoo nešto
što je otrovano,
60
00:03:06,173 --> 00:03:09,240
i onda su ti štakori ga jeli?
61
00:03:09,242 --> 00:03:10,408
Nadam se da će laboratorij
biti u mogućnosti
62
00:03:10,410 --> 00:03:12,210
da nam kažete što je
u njegovom sustavu.
63
00:03:14,514 --> 00:03:16,247
Hm.
64
00:03:16,249 --> 00:03:18,783
Mislim da je to bio talij.
Što?
65
00:03:18,785 --> 00:03:20,552
To je mekana metala.
To je bez mirisa,
66
00:03:20,554 --> 00:03:22,787
bezbojna, bez okusa,
ali vrlo otrovna.
67
00:03:22,789 --> 00:03:24,989
Zbog čega misliš da je to
ono što gledamo ovdje?
68
00:03:24,991 --> 00:03:26,491
Visoke doze talijuma
69
00:03:26,493 --> 00:03:29,160
uzrokovati gubitak kose,
što bi to objasnilo.
70
00:03:31,431 --> 00:03:33,097
Pa, ako imate
pravo, pitanje je -
71
00:03:33,099 --> 00:03:35,934
što je taj momak jesti?
72
00:03:35,936 --> 00:03:37,869
Možda će nas ti živi
štakori moći reći.
73
00:03:37,871 --> 00:03:39,504
Usporedimo li njihova izmet
74
00:03:39,506 --> 00:03:41,840
u sljedećih nekoliko dana na
ono što je unutar mrtvih,
75
00:03:41,842 --> 00:03:45,476
možda bismo mogli utvrditi
koji je predmet hrane otrovan.
76
00:03:45,478 --> 00:03:47,979
Disgusting, ali shvaćam
kako to može voditi
77
00:03:47,981 --> 00:03:50,448
osobi koja je trošila.
78
00:03:50,450 --> 00:03:53,318
Dakle, kako ćemo uzeti
gomilu štakora u dokaze?
79
00:03:53,320 --> 00:03:54,886
Mi ne.
80
00:03:54,888 --> 00:03:57,021
Kontrola životinja
će doći do njih.
81
00:03:57,023 --> 00:03:58,489
Standardni postupak
za sve životinje
82
00:03:58,491 --> 00:04:00,992
koji su uključeni u istragu.
83
00:04:00,994 --> 00:04:02,560
Pretpostavljam da ih trebam upozoriti
84
00:04:02,562 --> 00:04:05,597
Ovi dečki imaju ukus
za ljudsko meso.
85
00:04:08,568 --> 00:04:10,935
Noah se doista držao.
86
00:04:10,937 --> 00:04:14,873
Proučavao je učinke
pesticida na male sisavce.
87
00:04:14,875 --> 00:04:17,342
Zato je imao toliko
štakora u laboratoriju.
88
00:04:17,344 --> 00:04:19,177
Također je podučavao odjeljak
89
00:04:19,179 --> 00:04:22,080
od undergrad biologije
svaki semestar.
90
00:04:22,082 --> 00:04:24,983
Ali njegova prava strast
bila je istraživanje.
91
00:04:24,985 --> 00:04:28,353
Mrzio je učenje gotovo onoliko
koliko ga njegovi učenici mrze.
92
00:04:28,355 --> 00:04:29,888
Mrzili su ga?
93
00:04:29,890 --> 00:04:31,956
Noah je bio tvrd.
94
00:04:31,958 --> 00:04:35,927
Nazvali su ga "Ne A" iza leđa.
95
00:04:35,929 --> 00:04:38,930
Godinama je potopio mnogo GPA.
96
00:04:38,932 --> 00:04:43,201
Teško je zamisliti da ga je
netko ubio preko C-plusa.
97
00:04:43,203 --> 00:04:45,036
Možete li nam
nabaviti popis djece
98
00:04:45,038 --> 00:04:46,671
koji je podučavao posljednjih
nekoliko godina?
99
00:04:46,673 --> 00:04:47,590
Naravno.
100
00:04:47,614 --> 00:04:49,741
Što je s osobnim životom dr.
Fogela?
101
00:04:49,742 --> 00:04:50,608
Rekao si da se držao za sebe.
102
00:04:50,610 --> 00:04:52,677
Puno je živio cijeli svoj život
103
00:04:52,679 --> 00:04:54,579
unutar ove zgrade.
104
00:04:54,581 --> 00:04:56,547
Možda je isporučio njegov diler.
105
00:04:56,549 --> 00:04:57,782
Što je?
106
00:04:57,784 --> 00:04:59,550
Amfetamin, po izgledu.
107
00:04:59,552 --> 00:05:02,220
Čini se da je dr.
Fogel uspon na vrh
108
00:05:02,222 --> 00:05:04,422
nije bio u potpunosti samopokretan.
109
00:05:04,424 --> 00:05:05,757
Ovdje je 49.
110
00:05:05,759 --> 00:05:07,325
Kladio bih se da ima čak 50
111
00:05:07,327 --> 00:05:08,960
kad ih je kupio -
vjerojatno istog dana
112
00:05:08,962 --> 00:05:10,795
kupio je ove novine.
Bile su u njemu.
113
00:05:12,332 --> 00:05:15,767
Ovo je od prošlog četvrtka,
desno oko vremena kada je umro.
114
00:05:15,769 --> 00:05:18,303
Možda je bio otrovan
lošom brzinom.
115
00:05:19,306 --> 00:05:21,472
Imate li kakvu ideju tko je njegov trgovac?
116
00:05:21,474 --> 00:05:24,776
Ne. Kao što sam rekla, nikada
ga nisam vidio s nikim.
117
00:05:26,079 --> 00:05:28,613
Mogu li predložiti dobar
starinski lov na vještice?
118
00:05:31,718 --> 00:05:34,986
Richie Esposito, ja
sam kapetan Gregson.
119
00:05:34,988 --> 00:05:36,554
Ovo je detektiv Bell.
120
00:05:36,556 --> 00:05:38,056
Hvala što ste došli.
121
00:05:38,058 --> 00:05:39,290
Naravno.
122
00:05:39,292 --> 00:05:41,292
Šta radim ovdje?
123
00:05:41,294 --> 00:05:42,493
Hajde, Richie.
124
00:05:42,495 --> 00:05:44,062
Ne možete biti iznenađeni.
125
00:05:44,064 --> 00:05:45,830
Prodajete amfetamin i korov
126
00:05:45,832 --> 00:05:47,765
na fakultetsku djecu
za dvije godine.
127
00:05:47,767 --> 00:05:48,800
Tko ti je to rekao?
128
00:05:48,802 --> 00:05:50,268
Prilično svatko.
129
00:05:50,270 --> 00:05:52,603
Danas sam prošao kampusom.
Svako dijete s kojim sam razgovarao
130
00:05:52,605 --> 00:05:54,939
rekao je da ste tip koji će ići
131
00:05:54,941 --> 00:05:57,275
za studijske prijatelje
s vješticom na njima.
132
00:05:57,277 --> 00:05:59,310
To je nedostatak
dobrog brandinga.
133
00:05:59,312 --> 00:06:01,980
Nazvali ste za sebe.
134
00:06:03,083 --> 00:06:04,682
U redu Dobro.
135
00:06:04,684 --> 00:06:06,684
Gdje god imali te pilule,
došli su od mene.
136
00:06:06,686 --> 00:06:08,252
Ali ovo je glupost.
137
00:06:08,254 --> 00:06:10,688
Rekli ste da su to glavni
slučajevi, zar ne?
138
00:06:10,690 --> 00:06:12,357
I ti si kapetan?
139
00:06:12,359 --> 00:06:13,591
Ja sam samo tip koji se bavi
140
00:06:13,593 --> 00:06:14,926
malo brzina u
studentskoj zajednici.
141
00:06:14,928 --> 00:06:16,527
Nemoj se prodati, Richie.
142
00:06:16,529 --> 00:06:18,896
Također ste osumnjičeni za ubojstvo.
143
00:06:19,766 --> 00:06:20,765
Što?
144
00:06:20,767 --> 00:06:22,367
Noah Fogel je mrtav.
145
00:06:22,369 --> 00:06:24,068
Otrovan.
146
00:06:24,070 --> 00:06:25,737
Znamo da je on jedan
od vaših klijenata.
147
00:06:25,739 --> 00:06:27,305
Prodao si one pilule
148
00:06:27,307 --> 00:06:30,141
do Noe prije nego što
je umro, zar ne?
149
00:06:30,143 --> 00:06:31,809
Što će nam laboratorij reći
150
00:06:31,811 --> 00:06:33,011
o tome što je u njima?
151
00:06:33,013 --> 00:06:34,479
Ništa. Moje stvari su čiste.
152
00:06:34,481 --> 00:06:36,714
Ali što se tiče Noe, bio
je izvrstan klijent.
153
00:06:36,716 --> 00:06:40,818
Platio je naprijed, na vrijeme, i
nikada nije izazvao nikakve probleme.
154
00:06:40,820 --> 00:06:42,720
Ja sam bio ubojstvo tog tipa,
155
00:06:42,722 --> 00:06:43,821
osobito u zadnje vrijeme.
156
00:06:43,823 --> 00:06:44,989
Što misliš?
157
00:06:44,991 --> 00:06:46,791
Kupuje više pilula nego ikad.
158
00:06:46,793 --> 00:06:49,727
Rekao je, uh, da je odlazio
kasno raditi na nekim...
159
00:06:49,729 --> 00:06:51,596
tajni projekt.
160
00:06:53,633 --> 00:06:55,733
Morate saznati što je to bilo.
161
00:06:55,735 --> 00:06:57,068
Zašto?
162
00:06:57,070 --> 00:06:58,970
Jer je rekao da jest
163
00:06:58,972 --> 00:07:01,005
biti mu smrt.
164
00:07:01,007 --> 00:07:03,474
Mislio sam da se šali, ali...
165
00:07:03,476 --> 00:07:05,576
Ne znam... možda je to bilo.
166
00:07:05,578 --> 00:07:07,812
Misliš da ga je netko ubio
zbog svojih istraživanja?
167
00:07:07,814 --> 00:07:12,850
Sve što znam je mrtav
i nisam to učinio.
168
00:07:12,852 --> 00:07:14,485
Shvatiti što je radio,
169
00:07:14,487 --> 00:07:17,055
možda ćete naći osobu
koja je to učinila.
170
00:07:18,992 --> 00:07:21,092
To znak "najsigurnije
vožnje u New Yorku"
171
00:07:21,094 --> 00:07:23,227
Izgleda da ga je
naslikao dijete.
172
00:07:23,229 --> 00:07:24,996
Jeste li razmatrali
mogućnost da vlasnik
173
00:07:24,998 --> 00:07:26,431
ovog objekta nije vam platio
174
00:07:26,433 --> 00:07:28,032
jer je imbecil i
jednostavno zaboravio?
175
00:07:28,034 --> 00:07:29,700
Ne, zato što je komad smeća.
176
00:07:29,702 --> 00:07:31,436
Rekao sam ti da mi je
trebalo mjesec dana
177
00:07:31,438 --> 00:07:34,338
instalirati sigurnosne sustave u
svaki automobil u svojoj floti.
178
00:07:34,340 --> 00:07:36,607
I niste plaćeni za
dijelove ili radnu snagu?
179
00:07:36,609 --> 00:07:38,142
98 G's.
180
00:07:38,144 --> 00:07:41,012
Vlasnik je rekao da nisam
radio, odbio platiti.
181
00:07:41,014 --> 00:07:43,081
Jeste li ikad upoznati mene
da radim sramotan posao?
182
00:07:44,384 --> 00:07:47,151
Vlasnik čuva mnogo
gotovine u sefu.
183
00:07:47,153 --> 00:07:48,953
Samo ću uzeti ono što imam dugu.
184
00:07:48,955 --> 00:07:51,389
Očito alarmni sustav
nije problem,
185
00:07:51,391 --> 00:07:53,691
ali nisam stručnjak kada je
u pitanju pucanje sefova.
186
00:07:53,693 --> 00:07:54,926
Njegova je u zidu.
187
00:07:54,928 --> 00:07:56,527
Dobiva se kombinacija biranja.
188
00:07:56,529 --> 00:07:58,129
Misliš da je možeš slomiti?
189
00:07:58,131 --> 00:08:01,365
Kao što sam vam prije rekao,
planiranje savršenog zločina
190
00:08:01,367 --> 00:08:03,634
je dječja igra u usporedbi
s razotkrivanjem jedne.
191
00:08:03,636 --> 00:08:05,870
Ali ja sam samo... ne
vidim cijelu sliku.
192
00:08:05,872 --> 00:08:07,705
Oh, mjesto naslanja u skladište.
193
00:08:07,707 --> 00:08:09,140
Nitko više nema poslije 6 sati.
194
00:08:09,142 --> 00:08:10,808
Ne, to nije ono što mislim.
195
00:08:10,810 --> 00:08:12,877
Čuo sam da se ne spominje
građanska tužba,
196
00:08:12,879 --> 00:08:15,279
tvrdi sud, Bolji poslovni ured.
197
00:08:15,281 --> 00:08:17,648
Postoji bilo koji broj
ne-krivičnih načina
198
00:08:17,650 --> 00:08:19,817
da biste se mogli
potpuno izraditi.
199
00:08:19,819 --> 00:08:22,120
Vaša spremnost da se
spustite na krađu
200
00:08:22,122 --> 00:08:26,691
sugerira tešku krizu, pa...
što se događa?
201
00:08:26,693 --> 00:08:29,227
To je moj brat.
202
00:08:29,229 --> 00:08:30,595
Dante?
203
00:08:30,597 --> 00:08:32,029
Stavi te na ovo?
204
00:08:32,031 --> 00:08:34,065
Ne, on ne zna ništa o tome.
205
00:08:34,067 --> 00:08:36,567
Njegova tvrtka za sitotisak
otišla je u trbuhu.
206
00:08:36,569 --> 00:08:39,737
Dužan je poslovnim
partnerima 85 tisuća.
207
00:08:39,739 --> 00:08:43,574
Ako ne plati za tri dana,
to je kneecaps - barem.
208
00:08:43,576 --> 00:08:45,910
Pa, dobra vijest je da nikad ne
bi mogli slomiti kralježnicu,
209
00:08:45,912 --> 00:08:47,879
jer oboje znamo da ga nema.
210
00:08:47,881 --> 00:08:48,563
Sherlock.
211
00:08:48,587 --> 00:08:50,587
Dođite da to mislite,
ni on nema srca.
212
00:08:50,617 --> 00:08:53,284
Ako je u nevolji, bez
sumnje to zaslužuje.
213
00:08:53,286 --> 00:08:55,119
On zaslužuje više.
214
00:08:55,121 --> 00:08:56,954
Neću mu pomoći.
215
00:08:56,956 --> 00:08:58,956
Ali mu ne pomažete;
pomažete mi.
216
00:08:58,958 --> 00:09:00,892
To je moj novac i
želim ga vratiti.
217
00:09:01,728 --> 00:09:03,461
Ulaziš ili izlaziš?
Van.
218
00:09:03,463 --> 00:09:05,296
Ozbiljno?
219
00:09:05,298 --> 00:09:07,231
Kada nisam?
220
00:09:21,981 --> 00:09:24,382
Što je taj zvuk?
221
00:09:24,384 --> 00:09:26,951
Uparivanje poziva Serengeta.
222
00:09:26,953 --> 00:09:28,853
Zaključili su brojne studije
223
00:09:28,855 --> 00:09:30,488
da je izloženost zvukovima prirode
224
00:09:30,490 --> 00:09:33,090
može smanjiti stres
i poboljšati fokus.
225
00:09:33,092 --> 00:09:34,992
Da, mislim da su
razgovarali, poput kiše
226
00:09:34,994 --> 00:09:37,195
ili oceanskih valova, a ne
uspaljenih divljih životinja.
227
00:09:39,666 --> 00:09:40,831
Što je sve ovo?
228
00:09:40,833 --> 00:09:42,233
Ovo je svaki dio istraživanja
229
00:09:42,235 --> 00:09:44,235
koji je bio dostupan u
laboratoriju dr. Fogela.
230
00:09:44,237 --> 00:09:45,803
Ja sam ga poslala kad je Marcus
231
00:09:45,805 --> 00:09:48,172
rekao je da je njegov diler
droge bio mrtav kraj.
232
00:09:48,174 --> 00:09:49,507
Dobila je istu poruku.
233
00:09:49,509 --> 00:09:52,009
Guy je bio nevjerojatan,
ali brzinu koju je prodao
234
00:09:52,011 --> 00:09:53,344
negativno testirano za talijum.
235
00:09:53,346 --> 00:09:55,680
Znači, vidiš li što
vrijedi ubiti?
236
00:09:55,682 --> 00:09:58,849
Do sada, ništa što bi
se moglo odnositi na
237
00:09:58,851 --> 00:10:01,719
tajni projekt koji je
zastupnik droga aludirao.
238
00:10:01,721 --> 00:10:04,021
Teško je zamisliti
vijest da pesticidi
239
00:10:04,023 --> 00:10:06,057
ne smije se injektirati
izravno u mozak štakora
240
00:10:06,059 --> 00:10:07,425
bi šokirali svijet.
241
00:10:07,427 --> 00:10:09,961
Sve u redu s Alfredom?
242
00:10:09,963 --> 00:10:11,395
Zapravo, ne.
243
00:10:11,397 --> 00:10:13,331
Vrlo je oduševljen provalnicima
244
00:10:13,333 --> 00:10:16,601
koristi se zastupnik automobila
i zamolio me da mi pomognem.
245
00:10:16,603 --> 00:10:17,635
Što?
246
00:10:17,637 --> 00:10:20,004
Ja - nemam smetanja u
počinjenju zločina.
247
00:10:20,006 --> 00:10:22,206
Vlasnik mu duguje novac.
248
00:10:22,208 --> 00:10:24,442
Problem je što je
otkrio pljačkaš
249
00:10:24,444 --> 00:10:26,377
je da koristi
njegov brat, Dante,
250
00:10:26,379 --> 00:10:27,812
koji je pao na teška vremena.
251
00:10:27,814 --> 00:10:31,282
Tako...?
Dakle, Dante je rak,
252
00:10:31,284 --> 00:10:32,683
i on zaslužuje teška vremena.
253
00:10:32,685 --> 00:10:33,985
On zaslužuje više, zapravo.
254
00:10:33,987 --> 00:10:36,220
Znaš ga?
Znam njegovu priču.
255
00:10:36,222 --> 00:10:38,589
Odrastajući, Alfredovi su
roditelji često bili odsutni,
256
00:10:38,591 --> 00:10:40,524
pa je malo toga spriječio Dantea
257
00:10:40,526 --> 00:10:41,859
od povlačenja mlađeg brata
258
00:10:41,861 --> 00:10:43,794
u njegovu kriminalnu karijeru.
259
00:10:43,796 --> 00:10:46,230
Alfredoova prva borba,
njegova prva trgovina,
260
00:10:46,232 --> 00:10:49,734
njegov uvod u heroin -
sve Danteove rukotvorine.
261
00:10:49,736 --> 00:10:52,336
Alfredo je tražio
uslugu, rekao si ne,
262
00:10:52,338 --> 00:10:54,038
pa zašto još uvijek bijes?
263
00:10:54,040 --> 00:10:56,073
Jer, nakon što sam ga
odbila, imao je bijes
264
00:10:56,075 --> 00:10:58,042
reći da je to ono
što je očekivao.
265
00:10:58,044 --> 00:11:01,078
Nemam pojma što znači
biti dobar brat.
266
00:11:01,080 --> 00:11:02,813
Zna za Mycroft?
267
00:11:02,815 --> 00:11:04,315
Pa, on je bio moj sponzor.
268
00:11:04,317 --> 00:11:06,250
Ostao je jedan od mojih
najbližih povjerenika,
269
00:11:06,252 --> 00:11:08,252
pa da, zna sve o mom bratu.
270
00:11:08,254 --> 00:11:09,820
Zbunjen sam.
271
00:11:09,822 --> 00:11:12,156
Jeste li sada ljuti na
Alfredo ili Mycroft?
272
00:11:12,158 --> 00:11:13,724
Zato što sam mislio
da si napravio mir
273
00:11:13,726 --> 00:11:15,426
s onim što je učinio davno.
274
00:11:15,428 --> 00:11:17,061
Uh, s poštovanjem, Watson, samo...
trebam
275
00:11:17,063 --> 00:11:18,996
mir i tišina kako bi
završili ovaj posao, pa...
276
00:11:18,998 --> 00:11:20,898
Javit ću vam ako nađem bilo što
277
00:11:20,900 --> 00:11:23,334
što bi nas moglo dovesti
do ubojice Noe Fogel.
278
00:11:29,442 --> 00:11:32,143
"Seksualni skandal koji
je potresao državnu kuću
279
00:11:32,145 --> 00:11:33,844
"U ponedjeljak,
280
00:11:33,846 --> 00:11:35,946
"Kad je poručnik ured guvernera
281
00:11:35,948 --> 00:11:38,349
otkrila je zlouporabljena
sredstva."
282
00:11:38,351 --> 00:11:40,084
Ove zglobne glave u Albanvju
ne mogu ga zadržati
283
00:11:40,086 --> 00:11:43,120
u svojim hlačama, Piper.
284
00:12:28,301 --> 00:12:30,201
Što...?
285
00:12:35,942 --> 00:12:38,342
Hej, šefe, to je Wade.
Žao mi je što sam nazvao tako kasno.
286
00:12:38,344 --> 00:12:41,345
Poznajete li ih laboratorijskih
štakora koji su policajci donijeli?
287
00:12:41,347 --> 00:12:43,681
Da, one s mjesta zločina.
288
00:12:43,683 --> 00:12:45,850
Netko ih je sve ukrao.
289
00:12:48,102 --> 00:12:50,503
Štakori su bili upravo ovdje kad
sam izašao vidjeti tko je bio
290
00:12:50,505 --> 00:12:52,096
postavljanje vatrometa.
291
00:12:52,097 --> 00:12:54,976
Što je sa sivim kombi kojeg si
vidio kako se vuče iz zgrade?
292
00:12:55,075 --> 00:12:56,966
Jeste li vidjeli vozača?
Oprosti.
293
00:12:56,967 --> 00:12:58,967
Bilo je tamno. Bio sam daleko.
294
00:12:59,942 --> 00:13:03,511
Mislim da je registarska ploča
započela s "T" ili "L."
295
00:13:04,858 --> 00:13:06,257
Imate sigurnosne kamere?
296
00:13:06,259 --> 00:13:08,460
Ma. Ovdje je jedva
dovoljno novaca
297
00:13:08,462 --> 00:13:09,694
za hranjenje životinja.
298
00:13:09,696 --> 00:13:11,229
Što je toliko važno
kod ovih štakora?
299
00:13:11,231 --> 00:13:12,297
Nije kao da su svjedoci, zar ne?
300
00:13:12,299 --> 00:13:13,465
Pa, mi to mislimo
301
00:13:13,467 --> 00:13:15,166
koji je ukrao štakore mogao
bi biti naš ubojica,
302
00:13:15,168 --> 00:13:16,734
pa se nadamo da ćemo
ovdje pronaći nešto
303
00:13:16,736 --> 00:13:17,969
to bi nas dovelo do njega.
304
00:13:17,971 --> 00:13:19,537
Nju.
305
00:13:19,539 --> 00:13:21,339
Našao sam ovo na parkiralištu.
306
00:13:21,341 --> 00:13:22,640
Što je?
307
00:13:22,642 --> 00:13:24,642
To je rub košuljice košulje.
308
00:13:24,644 --> 00:13:25,977
S obzirom na gumb i
cvjetne detalje,
309
00:13:25,979 --> 00:13:27,979
Rekao bih da pripada
ženskoj bluzi.
310
00:13:27,981 --> 00:13:29,981
Imajte na umu razliku aromu.
311
00:13:29,983 --> 00:13:31,783
Hm. Vatromet.
312
00:13:31,785 --> 00:13:33,685
Crni prah,
antimon trisulfid
313
00:13:33,687 --> 00:13:35,587
i dekstrin, točnije.
314
00:13:35,589 --> 00:13:37,088
Lopov je upalio desetak
rimskih svijeća,
315
00:13:37,090 --> 00:13:38,690
ali mislim da je to onaj koji
316
00:13:38,692 --> 00:13:40,825
dao joj je neke probleme.
Kao što možete vidjeti,
317
00:13:40,827 --> 00:13:43,228
eksplodirajući odavde,
a ne na vrhu.
318
00:13:43,230 --> 00:13:45,830
Sada, ako sam u pravu, žena
koja je zapalila je udario
319
00:13:45,832 --> 00:13:48,500
pomoću plamene tvari koja gori
na 600 stupnjeva celzijusa.
320
00:13:48,502 --> 00:13:49,483
Ouch.
321
00:13:49,483 --> 00:13:50,302
Doista.
322
00:13:50,303 --> 00:13:52,003
I izgledi su posve
dobri nakon toga
323
00:13:52,005 --> 00:13:53,938
bježao se s štakorima,
kradljivac je otišao
324
00:13:53,940 --> 00:13:55,573
do najbliže bolnice
za liječenje.
325
00:13:55,575 --> 00:13:56,908
A ako je učinila...
326
00:13:56,910 --> 00:13:58,743
Možemo je identificirati.
327
00:14:00,013 --> 00:14:01,813
Dakle, još uvijek
imate sve svoje prste.
328
00:14:01,815 --> 00:14:02,914
Vrlo si sretan.
329
00:14:02,916 --> 00:14:05,350
Vatrometne nezgode mogu
biti vrlo ozbiljne.
330
00:14:05,352 --> 00:14:08,620
Rekao sam ti, spalio
sam se kuhati.
331
00:14:08,622 --> 00:14:11,256
Ne znam ništa o nekom životinjskom
skloništu koje je opljačkano.
332
00:14:11,258 --> 00:14:12,757
Stop.
333
00:14:12,759 --> 00:14:13,992
U redu, već smo potvrdili
334
00:14:13,994 --> 00:14:15,827
da si jučer iznajmio
sivki kombi,
335
00:14:15,829 --> 00:14:18,496
istu vrstu koja se vidjela
kako se ljušti od skloništa.
336
00:14:18,498 --> 00:14:20,698
Zanima me -
jeste li postavili glodavce
337
00:14:20,700 --> 00:14:23,868
ukrali ste, ili...
jeste li ih i ubijali?
338
00:14:23,870 --> 00:14:24,560
Što?
339
00:14:24,584 --> 00:14:26,505
Znamo da ste
uzeli šećere Noah Fogel
340
00:14:26,506 --> 00:14:29,507
tako da ne bismo shvatili
kako ste ga otrovali.
341
00:14:29,509 --> 00:14:32,911
Ono što ne znamo je ono što
ste imali protiv njega.
342
00:14:32,913 --> 00:14:36,514
Ne. Nema šanse.
343
00:14:36,516 --> 00:14:38,917
Ja sam ukrao štakore.
U redu, shvatili ste me.
344
00:14:38,919 --> 00:14:41,553
Ali nisam imao nikakve
veze s Noinom smrću.
345
00:14:41,555 --> 00:14:44,088
Možete li vidjeti kako bi to
bilo teško za nas da vjerujemo?
346
00:14:44,090 --> 00:14:45,423
Ja sam genetičar.
347
00:14:45,425 --> 00:14:47,692
Bio sam u lowi prošli
tjedan na konferenciji.
348
00:14:47,694 --> 00:14:49,060
Vratio sam se jučer ujutro.
349
00:14:49,062 --> 00:14:50,929
Nisam bio ni ovdje
kad je umro Noah.
350
00:14:50,931 --> 00:14:52,397
Naš laboratorij pronašao je talij
351
00:14:52,399 --> 00:14:54,399
u kutiji od mlijeka
kod Noine kuće.
352
00:14:54,401 --> 00:14:56,434
Mogao si to dozvoliti
prije nego što si otišao.
353
00:14:56,436 --> 00:14:57,569
Ne. Možeš
354
00:14:57,571 --> 00:14:58,703
moje otiske prstiju, moja DNK.
355
00:14:58,705 --> 00:15:00,572
Dat ću vam sve što želite.
356
00:15:00,574 --> 00:15:01,973
Što kažeš na...
357
00:15:01,975 --> 00:15:03,908
razlog koji biste bili ukradeni
358
00:15:03,910 --> 00:15:07,812
desetine laboratorijskih štakora,
ako ne pokriva ubojstvo?
359
00:15:08,882 --> 00:15:11,449
Je li 5 milijuna dolara
dovoljno dobar razlog?
360
00:15:13,253 --> 00:15:15,353
Pokušavao sam osvojiti
Galahadovu nagradu.
361
00:15:16,156 --> 00:15:18,323
Kao u Institutu Galahad.
362
00:15:19,326 --> 00:15:20,825
To je neprofitna.
363
00:15:20,827 --> 00:15:22,527
Pokušavaju pronaći
lijek za starenje.
364
00:15:22,529 --> 00:15:24,095
Ponudili su pet milijuna dolara
365
00:15:24,097 --> 00:15:25,496
na prvu osobu koja bi mogla
366
00:15:25,498 --> 00:15:27,865
genetski mijenja štakor kako
bi udvostručio životni vijek.
367
00:15:27,867 --> 00:15:31,002
Kako stvara hrpu
gerijatrijskih štakora
368
00:15:31,004 --> 00:15:32,837
će zaustaviti ljude od starenja?
369
00:15:32,839 --> 00:15:35,473
Prvo, radite prema
vječnim štakorima,
370
00:15:35,475 --> 00:15:36,841
zatim svinje i psi,
371
00:15:36,843 --> 00:15:39,010
onda majmuni i majmuni,
i jedan dan...
372
00:15:39,012 --> 00:15:40,812
Nas vječno.
373
00:15:40,814 --> 00:15:42,213
Trebala je dobiti
Galahadovu nagradu
374
00:15:42,215 --> 00:15:43,948
potaknuti ljude da
poduzmu prve korake.
375
00:15:43,950 --> 00:15:46,084
Noah Fogel je uzeo dosta ljudi.
376
00:15:46,086 --> 00:15:49,087
Jedan od njegovih štakora živio
je šest godina prošlog mjeseca.
377
00:15:49,089 --> 00:15:50,788
To je blisko udaranju mjerila.
378
00:15:50,790 --> 00:15:52,890
Kad sam čuo da je Noa
mrtav, pozvao sam se
379
00:15:52,892 --> 00:15:54,659
vidjeti što se dogodilo
sa svojim životinjama.
380
00:15:54,661 --> 00:15:58,129
Mislio sam, ako mogu
preokrenuti svoj proces...
381
00:15:59,332 --> 00:16:01,332
Ja bih osvojio pet milijuna,
382
00:16:01,334 --> 00:16:03,735
ali nisam ga ubio.
383
00:16:10,143 --> 00:16:12,343
Znam da je ne možemo
potpuno isključiti,
384
00:16:12,345 --> 00:16:14,612
ali ne mislim da je to učinila.
Ni ja ne mislim tako.
385
00:16:14,614 --> 00:16:15,847
Ali lako je zamisliti
386
00:16:15,849 --> 00:16:17,348
netko poput nje učinio.
387
00:16:17,350 --> 00:16:19,050
Ako je osvajanje Galahad
nagrade bio tajni projekt
388
00:16:19,052 --> 00:16:20,351
koji je bio uključen
u gospodin Fogel,
389
00:16:20,353 --> 00:16:22,487
onda njihov bazen natjecatelja
390
00:16:22,489 --> 00:16:24,822
moglo bi se jednostavno udvostručiti
kao naš skup osumnjičenih.
391
00:16:24,824 --> 00:16:27,125
Vrijedno je posjetiti
institut koji je spomenula.
392
00:16:27,127 --> 00:16:29,260
Saznajte tko se još
natječe za novac.
393
00:16:29,262 --> 00:16:30,828
U redu. Vi idite.
394
00:16:30,830 --> 00:16:32,897
Pogledat ću u njenu priču,
vidjeti hoće li zadržati vodu.
395
00:16:32,899 --> 00:16:34,766
Nazvat ću te ako nađem bilo što.
396
00:16:36,970 --> 00:16:39,804
"Ime je dobio po Sir Galahadu,
glasovitom knezu Arthura
397
00:16:39,806 --> 00:16:42,640
"Koji je stekao besmrtnost
dodirujući Sveti Gral,
398
00:16:42,642 --> 00:16:45,243
"Galahad institut je osnovan 1991.
Godine
399
00:16:45,245 --> 00:16:47,645
"Dudley Becket,
filantrop, znanstvenik
400
00:16:47,647 --> 00:16:49,280
"I nasljednik slavnog
401
00:16:49,282 --> 00:16:51,149
Becket Medicated
Powder Company ".
402
00:16:51,151 --> 00:16:53,051
Njihov najprodavaniji
proizvod je rektalna krema.
403
00:16:53,053 --> 00:16:55,053
Nisam siguran tko ih slavi.
404
00:16:55,055 --> 00:16:58,222
Pa, ako to niste, trebali
biste se računati sretnim.
405
00:16:58,224 --> 00:17:00,258
"Više od 25 godina,
Institut Galahad
406
00:17:00,260 --> 00:17:01,626
"Podržao je istraživanje
407
00:17:01,628 --> 00:17:04,328
"Da poboljša ljudski
um, tijelo i dušu.
408
00:17:04,330 --> 00:17:07,031
"Od inovativnih
tehnika hipnoterapije
409
00:17:07,033 --> 00:17:09,667
"Do najsuvremenijih
znanosti protiv starenja,
410
00:17:09,669 --> 00:17:11,602
"Institut planira jednoga dana
411
00:17:11,604 --> 00:17:14,872
slobodno čovječanstvo
od tiranije smrti."
412
00:17:14,874 --> 00:17:16,274
Savršeno zadivljujuća potraga
413
00:17:16,276 --> 00:17:18,242
zvučalo kao zavaravanje veličine
414
00:17:18,244 --> 00:17:19,944
od strane nekompetentnog copywritera.
415
00:17:23,850 --> 00:17:25,416
Sinoć si pitao
416
00:17:25,418 --> 00:17:27,952
ako još uvijek imam loše
osjećaje prema bratu.
417
00:17:27,954 --> 00:17:29,987
Ja.
418
00:17:31,691 --> 00:17:35,259
Hrpa francuskih mafijaša
htjela ga je ubiti.
419
00:17:35,261 --> 00:17:37,495
Je li on riješio problem
na način koji bi imao?
420
00:17:37,497 --> 00:17:39,897
Ne, ali moraš to preći.
421
00:17:41,367 --> 00:17:43,101
Što?
422
00:17:43,103 --> 00:17:45,970
Nekoliko mjeseci prije, tijekom
moje subote u Vermontu,
423
00:17:45,972 --> 00:17:47,839
Pročitao sam priču u
francuskim novinama
424
00:17:47,841 --> 00:17:50,108
o posebno neugodanom
ratu s drogom u Andori.
425
00:17:50,110 --> 00:17:52,176
Vodstvo Le Milieua
426
00:17:52,178 --> 00:17:55,580
u potpunosti je uništila
sicilijanska mafija.
427
00:17:55,582 --> 00:17:57,115
Kažete da svi ljudi
428
00:17:57,117 --> 00:17:58,382
koji su htjeli ubiti Mycroft
429
00:17:58,384 --> 00:18:00,084
su mrtvi?
Kao francuska vrata.
430
00:18:00,086 --> 00:18:01,719
Jeste li malo kopali.
431
00:18:01,721 --> 00:18:04,455
Više nema prijetnje
protiv njega.
432
00:18:04,457 --> 00:18:06,224
Nema šanse da je on
433
00:18:06,226 --> 00:18:07,425
nesvjestan toga razvoja.
434
00:18:07,427 --> 00:18:09,127
Mogao bi sada sjediti s nama
435
00:18:09,129 --> 00:18:11,095
u ovom trenutku, ako
je tako izabrao.
436
00:18:11,097 --> 00:18:12,230
Zašto mi nisi rekao?
437
00:18:12,232 --> 00:18:14,098
Pretpostavljam da sam ljut.
438
00:18:14,100 --> 00:18:15,466
Malo zbunjeno.
439
00:18:15,468 --> 00:18:17,068
Moj brat više nema
cijenu na glavi,
440
00:18:17,070 --> 00:18:19,570
i morala sam to
saznati iz novina.
441
00:18:19,572 --> 00:18:20,972
Jesi li mu dopustio?
442
00:18:20,974 --> 00:18:22,306
Zašto bih ja?
443
00:18:22,308 --> 00:18:24,308
Zato što je on vaš brat.
444
00:18:24,310 --> 00:18:26,244
Raspad našeg odnosa
445
00:18:26,246 --> 00:18:28,579
je nered u cijelosti
od njegovog stvaranja.
446
00:18:28,581 --> 00:18:29,847
Ponovno uspostavljanje
komunikacije
447
00:18:29,849 --> 00:18:31,816
je njegova odgovornost.
448
00:18:31,818 --> 00:18:32,917
Jeste li ozbiljno držali rezultat?
449
00:18:32,919 --> 00:18:34,218
Nije važno tko prvi zove.
450
00:18:34,220 --> 00:18:35,653
Ponovno vidite svog brata.
451
00:18:35,655 --> 00:18:38,122
Uzimate njegovu stranu -
razumljivo.
452
00:18:38,124 --> 00:18:40,057
Možda bih vam dao
tri i pol orgazma,
453
00:18:40,059 --> 00:18:41,626
vidjet ćete stvari moj način.
454
00:18:41,628 --> 00:18:45,096
Ispričajte me?
Čovjek: g. Holmes. Gospođo Watson.
455
00:18:45,098 --> 00:18:46,364
Ja sam Hunter Becket.
456
00:18:46,366 --> 00:18:47,999
Ovim putem molim.
457
00:18:51,704 --> 00:18:53,471
Tata, ovo su
policijski savjetnici.
458
00:18:53,473 --> 00:18:56,507
G. Holmes, gospođice Watson,
ovo je moj otac Dudley.
459
00:18:56,509 --> 00:18:58,075
On je pravi mozak ovdje.
460
00:18:58,077 --> 00:19:01,445
Pa, ako sam mozak, onda, uh,
461
00:19:01,447 --> 00:19:03,147
Hunter je pukotina.
462
00:19:03,149 --> 00:19:05,817
On je taj koji čuva
Institut Galahada
463
00:19:05,819 --> 00:19:09,287
gurajući naprijed
od moje operacije.
464
00:19:09,289 --> 00:19:10,454
Titan.
465
00:19:10,456 --> 00:19:12,223
Prošle godine. Moji su
zglobovi jedini dio mene
466
00:19:12,225 --> 00:19:14,425
crvi ne dolaze jesti.
467
00:19:14,427 --> 00:19:15,793
To pretpostavlja da crvi
dobiju nekoga od vas.
468
00:19:15,795 --> 00:19:17,161
Cjelokupna točka ovog
mjesta je proširiti
469
00:19:17,163 --> 00:19:18,863
život neodređeno, zar ne?
470
00:19:18,865 --> 00:19:22,200
Nemojte misliti da ćemo
doći tamo u životu.
471
00:19:22,202 --> 00:19:24,168
Možda je Hunter.
Ali da,
472
00:19:24,170 --> 00:19:28,372
jedan dan, istraživanje koje financiramo,
znanstvenici koje podupiremo,
473
00:19:28,374 --> 00:19:30,374
to će promijeniti život
na ovoj planeti.
474
00:19:30,376 --> 00:19:32,443
Zapravo, ovdje
smo za razgovor
475
00:19:32,445 --> 00:19:34,145
jedan od vaših znanstvenika.
476
00:19:34,147 --> 00:19:36,547
Jeste li svjesni onoga što
se dogodilo Noah Fogel?
477
00:19:36,549 --> 00:19:38,249
Tragična je.
Bio je takav pametan čovjek.
478
00:19:38,251 --> 00:19:39,951
Ne mogu vam reći koliko
479
00:19:39,953 --> 00:19:43,254
Htio sam napisati ček za 5
milijuna dolara tom čovjeku.
480
00:19:43,256 --> 00:19:45,356
Bio je blizu.
481
00:19:45,358 --> 00:19:46,791
Istražujemo mogućnost
482
00:19:46,793 --> 00:19:49,293
da ga je jedan od njegovih
konkurenata ubio.
483
00:19:49,295 --> 00:19:50,962
Htjeli su kupiti vrijeme
484
00:19:50,964 --> 00:19:53,297
tako da mogu dobiti
5 milijuna dolara.
485
00:19:53,299 --> 00:19:54,665
Ja sam - žao mi je.
486
00:19:54,667 --> 00:19:56,634
Cijela točka ovog natječaja
je očuvanje života.
487
00:19:56,636 --> 00:19:57,988
Misliti da će netko
ubiti nad njim...
488
00:19:57,989 --> 00:19:59,090
Jeste li razgovarali sa svojim partnerom?
489
00:19:59,114 --> 00:20:00,905
Nismo bili svjesni
da je imao partnera.
490
00:20:01,374 --> 00:20:02,773
Elijah Robinson.
491
00:20:02,775 --> 00:20:05,276
Briljantni genetičar, ali, uh...
492
00:20:05,278 --> 00:20:06,811
uznemiri.
493
00:20:06,813 --> 00:20:09,547
Na jednom od njih imao je
predsjedateljski položaj
494
00:20:09,549 --> 00:20:12,083
Oxbridge mjesta, zar ne?
Dali su mu prtljažnik.
495
00:20:12,085 --> 00:20:15,286
Spavao je s studentom i
pretukao svog dečka.
496
00:20:15,288 --> 00:20:18,122
Nitko s kojim smo razgovarali
spomenuli smo Iliju.
497
00:20:18,124 --> 00:20:20,424
Jeste li sigurni
da rade zajedno?
498
00:20:20,426 --> 00:20:23,127
Pa, nisam mogla govoriti kako su
podijelili svoje istraživanje,
499
00:20:23,129 --> 00:20:25,363
ali, uh, su pristali
500
00:20:25,365 --> 00:20:28,199
njihove zahtjeve za dodjelu bespovratnih
sredstava i izvješća o stanju
501
00:20:28,201 --> 00:20:31,302
Misliš da je Elijah osoba
koju bismo trebali tražiti?
502
00:20:31,304 --> 00:20:34,538
Kao što sam rekao, uznemiren je.
503
00:20:34,540 --> 00:20:37,909
Pretpostavljam da ne biste
imali njegovu adresu, zar ne?
504
00:20:40,613 --> 00:20:42,413
Izgleda malo pretjerano,
zar ne misliš?
505
00:20:42,415 --> 00:20:45,583
G. Robinson je istraživački
biolog, a ne komandos.
506
00:20:45,585 --> 00:20:47,685
On je osoba od
interesa za ubojstvo.
507
00:20:47,687 --> 00:20:49,086
U otrovanju.
508
00:20:49,088 --> 00:20:51,255
Mislim, sve dok
odbijamo uslugu čaja,
509
00:20:51,257 --> 00:20:52,723
Mislim da ćemo biti u redu.
510
00:20:52,725 --> 00:20:54,892
G. Robinson ima tri
poluautomatske puške
511
00:20:54,894 --> 00:20:57,995
registrirano za svoje ime i
dva priora za nasilni napad.
512
00:20:57,997 --> 00:20:59,397
Posljednji je put koristio otrov.
513
00:20:59,399 --> 00:21:02,099
Ovaj put bi mogao
upotrijebiti Smith & Wesson.
514
00:21:02,101 --> 00:21:04,969
Marcus, pronašli smo ga.
515
00:21:04,971 --> 00:21:07,505
Izgleda da je mrtav
više od tjedan dana.
516
00:21:07,507 --> 00:21:09,006
Da, i to mu je poput mirisa.
517
00:21:09,008 --> 00:21:12,143
To bi značilo da je umro
prije profesora Fogela.
518
00:21:12,145 --> 00:21:14,345
Ne znači da nije naš otrovanik.
519
00:21:14,347 --> 00:21:15,646
S obzirom na svoje ubojstvo,
520
00:21:15,648 --> 00:21:18,182
njegova krivnja izgleda
manje vjerojatno.
521
00:21:20,720 --> 00:21:23,621
Hm. Netko ga je pogodio
s nečim teškim.
522
00:21:23,623 --> 00:21:27,158
Osjećam veliku prijelom
između kralježnice
523
00:21:27,160 --> 00:21:29,126
i okcipitalnu kost.
524
00:21:29,128 --> 00:21:30,728
Vjerojatno ga je ubio.
525
00:21:30,730 --> 00:21:32,863
To može biti,
ali ne mislim da jest
526
00:21:32,865 --> 00:21:34,532
plan ubojice.
527
00:21:34,534 --> 00:21:37,268
Mislim da je imao na umu
sasvim drugačiji modus.
528
00:21:37,270 --> 00:21:39,003
O čemu ti pričaš?
529
00:21:39,005 --> 00:21:40,838
Ovaj.
530
00:21:44,510 --> 00:21:45,543
Je li ta boja?
531
00:21:45,545 --> 00:21:47,011
Pigment, zapravo.
532
00:21:47,013 --> 00:21:49,080
Pruska plava, točnije.
533
00:21:49,082 --> 00:21:52,049
Koji se također udvostručuje kao
protuotrov za trovanje talijem.
534
00:21:52,051 --> 00:21:54,618
Kažete, ako je Noah Fogel stigao
u likovnu trgovinu na vrijeme,
535
00:21:54,620 --> 00:21:56,320
mogao se spasiti?
536
00:21:56,322 --> 00:21:58,823
Pruska plava je materijal
ionske izmjene.
537
00:21:58,825 --> 00:22:01,359
Gutate, povuče toksin
538
00:22:01,361 --> 00:22:03,294
iz vašeg sustava
tako da ga izbacite.
539
00:22:03,296 --> 00:22:06,263
Podnesem ubojicu koji ga je
donio kao sigurnosnu mjeru.
540
00:22:06,265 --> 00:22:08,799
Njegov originalni plan bio
je čipkati Ilijino mlijeko
541
00:22:08,801 --> 00:22:10,901
kao i kod dr. Fogela.
542
00:22:10,903 --> 00:22:13,070
Pruska plava bila je u slučaju
da je sam sebe izložio.
543
00:22:13,072 --> 00:22:15,206
Zato je ušao, on je ovdje
544
00:22:15,208 --> 00:22:17,308
majmuna s mlijekom kada je Ilija
545
00:22:17,310 --> 00:22:19,477
dolazi kući iz trgovine.
546
00:22:19,479 --> 00:22:24,415
A onda su se borili za smrt.
547
00:22:25,985 --> 00:22:29,653
U jednom trenutku, rekao bih
da je Ilija bio odrezan...
548
00:22:29,655 --> 00:22:32,156
udarac od možda ovog valjanja.
549
00:22:32,158 --> 00:22:33,657
Koji je oružje pogodnosti.
550
00:22:33,659 --> 00:22:35,626
Mislim, možemo ga
testirati za otiske,
551
00:22:35,628 --> 00:22:38,896
ali vjerojatno je ubojica nosio
rukavice za rukovanje otrovom.
552
00:22:38,898 --> 00:22:40,431
Pa, onda je trebao
napraviti bolji posao
553
00:22:40,433 --> 00:22:41,899
čišćenje prije nego što je otišao.
554
00:22:41,901 --> 00:22:43,200
Ovo nije pigment.
555
00:22:43,202 --> 00:22:44,402
Osušena je krv.
556
00:22:44,404 --> 00:22:46,771
Misliš da je to od ubojice?
557
00:22:46,773 --> 00:22:48,706
Pa, nije došao iz Ilije.
558
00:22:48,708 --> 00:22:51,308
Čak i kad se raspadne, mogu
reći da nema otvorenih rana.
559
00:22:51,310 --> 00:22:52,910
Borba nije ostavila krvarenje.
560
00:22:52,912 --> 00:22:54,211
Ubojica je morao biti izrezan.
561
00:22:54,213 --> 00:22:56,547
Pa, ako imate pravo,
562
00:22:56,549 --> 00:22:59,116
Nadajmo se da je on u sustavu.
563
00:23:02,221 --> 00:23:04,088
Hej, kapetane.
564
00:23:04,090 --> 00:23:05,856
Žao nam je što ćemo vas
uhvatiti na izlasku,
565
00:23:05,858 --> 00:23:08,325
ali znate li da smo pronašli
krv u kući Elijah Robinson?
566
00:23:08,327 --> 00:23:08,959
Da.
567
00:23:08,983 --> 00:23:10,295
Pa, imamo hit.
568
00:23:10,296 --> 00:23:13,798
Siguran sam da ćete
ga htjeti vidjeti.
569
00:23:13,800 --> 00:23:15,266
Mora da se šališ.
570
00:23:15,268 --> 00:23:16,967
Ne, provjerio sam laboratoriju.
571
00:23:16,969 --> 00:23:18,869
Ona je savršena utakmica za krv.
572
00:23:18,871 --> 00:23:20,738
15-godišnja djevojčica?
573
00:23:20,740 --> 00:23:22,840
Njezino ime je Lacey Evans.
574
00:23:22,842 --> 00:23:24,675
Baptiste je na Akademiji
svete Matije.
575
00:23:24,677 --> 00:23:25,976
Ona je na čelu.
576
00:23:25,978 --> 00:23:27,545
Ona polje hokeja.
577
00:23:27,547 --> 00:23:29,613
A sada je osumnjičena
za dva ubojstva.
578
00:23:33,150 --> 00:23:36,451
Mama, gdje ste stavili moje
polje hokejaške stvari?
579
00:23:38,889 --> 00:23:40,755
Što?
580
00:23:40,757 --> 00:23:45,093
Zašto biste mislili
da je to moja krv?
581
00:23:45,095 --> 00:23:47,596
Pa, kad je tvoj otac bio
stacioniran u Rijadu,
582
00:23:47,598 --> 00:23:49,998
svatko u vašoj obitelji
je stavljen u vojsku
583
00:23:50,000 --> 00:23:52,134
DNA registar u slučaju otmice.
584
00:23:52,136 --> 00:23:54,436
Zato je vaša DNK u sustavu.
585
00:23:54,438 --> 00:23:56,071
Ono što ne znamo je zašto
586
00:23:56,073 --> 00:23:59,007
bio je u kući žrtve ubojstva.
587
00:23:59,009 --> 00:24:00,575
Reci nešto, dušo.
588
00:24:00,577 --> 00:24:02,944
Molim.
589
00:24:02,946 --> 00:24:05,013
Gledajte, ne mislimo da ste to učinili.
590
00:24:05,015 --> 00:24:07,449
U redu? Elijah Robinson je
dvaput veći od vaše veličine.
591
00:24:07,451 --> 00:24:10,418
Teško je zamisliti da si onaj
koji se bacio u lubanju.
592
00:24:10,420 --> 00:24:12,120
Ali ti si bio tamo, zar ne?
593
00:24:12,122 --> 00:24:13,855
Vidjeli ste tko je to učinio?
594
00:24:13,857 --> 00:24:15,323
Ne.
595
00:24:15,325 --> 00:24:17,159
Ali...
596
00:24:17,161 --> 00:24:18,760
Znala sam Iliju.
597
00:24:18,762 --> 00:24:19,995
Kako?
598
00:24:19,997 --> 00:24:21,196
Gospođo.
599
00:24:21,965 --> 00:24:23,465
Možete li nam reći?
600
00:24:23,467 --> 00:24:25,967
Kako je tvoja krv stigla
na vrata hladnjaka?
601
00:24:25,969 --> 00:24:28,937
Tamo je pohranio.
602
00:24:28,939 --> 00:24:31,806
Mislim, moja krv.
603
00:24:31,808 --> 00:24:33,475
Uh, ja sam ga prodao.
604
00:24:33,477 --> 00:24:35,076
Tako sam ga poznavao.
605
00:24:35,078 --> 00:24:37,312
Kako to misliš,
prodavali si mu krv?
606
00:24:37,314 --> 00:24:39,848
Prošle godine, rekla mi
je prijateljica Jenna
607
00:24:39,850 --> 00:24:42,584
da će joj ujak platiti
gotovinu za to.
608
00:24:42,586 --> 00:24:44,586
Sto dolara svaka donacija.
609
00:24:44,588 --> 00:24:49,958
Zvučao je skromno, ali
rekla je da je Ilija -
610
00:24:49,960 --> 00:24:51,793
to je njezin ujak -
611
00:24:51,795 --> 00:24:53,361
znao je što radi.
612
00:24:53,363 --> 00:24:55,163
Rekla je da će biti
sigurna i čista.
613
00:24:55,165 --> 00:24:57,699
Što točno želi s vašom krvlju?
614
00:24:57,701 --> 00:24:58,934
Prodao ju je.
615
00:25:00,304 --> 00:25:02,871
Moja i Jenna.
616
00:25:02,873 --> 00:25:05,874
Stari ljudi.
617
00:25:05,876 --> 00:25:09,010
Oni će ubrizgati krv
618
00:25:09,012 --> 00:25:11,213
od tinejdžera da se osjećaju mladi.
619
00:25:11,215 --> 00:25:12,814
Čuo sam za ovo.
620
00:25:12,816 --> 00:25:14,349
Postoji rastuće
tržište za mladu krv.
621
00:25:14,351 --> 00:25:15,750
Ali to je neregulirano.
622
00:25:15,752 --> 00:25:18,353
Vjerojatno kako je Ilija
platio svoje račune.
623
00:25:18,355 --> 00:25:19,554
Mama...
624
00:25:19,556 --> 00:25:21,389
Prestala sam to raditi, u redu?
625
00:25:21,391 --> 00:25:24,559
Da nisam, možda bih
i ja bio mrtav.
626
00:25:24,561 --> 00:25:26,127
Što misliš?
627
00:25:26,997 --> 00:25:28,663
Ovaj put,
628
00:25:28,665 --> 00:25:31,933
Jenna i ja smo se pojavili
u Ilijinoj kući, i...
629
00:25:31,935 --> 00:25:34,970
borio se s nekim momkom.
630
00:25:34,972 --> 00:25:36,238
Bili su poput guranja i guranja.
631
00:25:36,240 --> 00:25:37,906
Bilo je to poput legitimne borbe.
632
00:25:37,908 --> 00:25:39,274
Kada je to bilo?
633
00:25:39,276 --> 00:25:40,442
Prije nekoliko mjeseci.
634
00:25:40,444 --> 00:25:42,177
To nas je potpuno izrugivalo.
635
00:25:42,179 --> 00:25:44,112
Tada smo prestali idući.
636
00:25:44,114 --> 00:25:46,381
Tko je bio taj tip?
637
00:25:46,383 --> 00:25:48,116
Ne znam.
638
00:25:48,118 --> 00:25:51,853
Ali sve sam dobio na telefonu.
639
00:25:51,855 --> 00:25:54,956
Mogu vam poslati
video ako želite.
640
00:25:57,194 --> 00:26:00,095
U sefu bilo je 114.000 dolara.
641
00:26:00,097 --> 00:26:02,430
Nisam pazio na tvoj savjet.
Uzeo sam sve.
642
00:26:02,432 --> 00:26:04,766
Donacija, ostatak, u
dobrotvorne svrhe.
643
00:26:04,768 --> 00:26:08,003
Nisam vas tražio da sami
oduzmete zastupstvo.
644
00:26:08,005 --> 00:26:10,005
Nisam mislio da će
ti uopće pomoći.
645
00:26:10,007 --> 00:26:11,273
Pa, razmotrio sam.
646
00:26:11,275 --> 00:26:12,907
Dante se možda nije brinuo
647
00:26:12,909 --> 00:26:15,977
da bi ponovno završio
u zatvoru, ali...
648
00:26:15,979 --> 00:26:18,280
Ja bih.
649
00:26:18,282 --> 00:26:20,715
Nisi nikoga opljačkao.
650
00:26:20,717 --> 00:26:22,250
Upravo sam vam rekao da jesam.
651
00:26:22,252 --> 00:26:23,818
Bio sam vaš sponzor
za dvije godine.
652
00:26:23,820 --> 00:26:25,253
Znam kad lažeš.
653
00:26:25,255 --> 00:26:26,488
Ovo je vaš novac.
654
00:26:26,490 --> 00:26:28,089
Je li njegova provenijencija
stvarno važna?
655
00:26:28,091 --> 00:26:29,658
Htio si pomoći svom bratu.
656
00:26:29,660 --> 00:26:31,993
Sada možeš.
657
00:26:33,263 --> 00:26:35,330
Hvala, ali ne, hvala.
658
00:26:37,067 --> 00:26:39,267
Ako sam na neki način
ranio tvoj ponos,
659
00:26:39,269 --> 00:26:41,770
samo ga razmislite o
plaćanju za pružene usluge.
660
00:26:41,772 --> 00:26:44,272
Dao si mi svoju stručnost
na mnoge moje slučajeve.
661
00:26:44,274 --> 00:26:46,041
Nije riječ o ponosu, u redu?
662
00:26:46,043 --> 00:26:47,275
Radi se o vama,
663
00:26:47,277 --> 00:26:50,245
kako postupate s ljudima
koji čine pogreške.
664
00:26:50,247 --> 00:26:53,081
Koliko ste osvojili
drugu i treću šansu?
665
00:26:53,083 --> 00:26:54,416
Dosta, zar ne?
666
00:26:54,418 --> 00:26:55,917
Sada, koliko često ih dajete?
667
00:26:55,919 --> 00:26:57,285
Oprostio sam ljudima
svoje grijehe
668
00:26:57,287 --> 00:26:58,054
tijekom godina.
669
00:26:58,078 --> 00:26:58,888
Je li to točno?
670
00:26:58,889 --> 00:27:00,355
Da.
Jer nisam to vidio.
671
00:27:00,357 --> 00:27:01,589
Mislim, nemoj me krivo shvatiti.
672
00:27:01,591 --> 00:27:02,957
Ako je netko iz programa
673
00:27:02,959 --> 00:27:04,492
i oni su prolazili kroz stube
674
00:27:04,494 --> 00:27:05,960
i tražili su oprost,
675
00:27:05,962 --> 00:27:07,796
da biste ga dali u sekundi,
ali dođite, čovječe,
676
00:27:07,798 --> 00:27:09,898
moj brat, tvoje, to je kao...
želite ih pronaći
677
00:27:09,900 --> 00:27:11,599
najdublja rupa koju
mogu i skočiti.
678
00:27:11,601 --> 00:27:13,401
Ostavimo brata iz ovoga.
679
00:27:13,403 --> 00:27:15,737
Volio bih, ali očito
je dio problema.
680
00:27:16,940 --> 00:27:18,873
Držite se grkljana.
681
00:27:20,177 --> 00:27:22,210
Nije dobro.
682
00:27:24,181 --> 00:27:26,715
Samo uzmi ček, Alfredo.
683
00:27:29,052 --> 00:27:31,653
Znaš, to je smiješno -
možete, um...
684
00:27:31,655 --> 00:27:34,155
možete biti jako velikodušni
kada želite biti.
685
00:27:34,157 --> 00:27:35,390
Razmislite
686
00:27:35,392 --> 00:27:37,325
na taj način češće.
687
00:27:38,195 --> 00:27:40,862
Izgleda dobro na tebi.
688
00:27:45,969 --> 00:27:47,502
I dalje gledate taj videozapis
689
00:27:47,504 --> 00:27:48,870
da nam je Lacey Evans dao?
690
00:27:48,872 --> 00:27:50,705
Rekao sam ti, ne možeš
vidjeti lice čovjeka
691
00:27:50,707 --> 00:27:52,040
koji se bori s Elijah Robinson.
692
00:27:52,042 --> 00:27:54,376
Marcus i ja prošli
smo ga stotinu puta.
693
00:27:54,378 --> 00:27:57,178
Pa, ja sam na 203.
Možeš mi se pridružiti za 204.
694
00:27:57,180 --> 00:27:59,180
Što si mu učinio?
Kada smo ga gledali,
695
00:27:59,182 --> 00:28:00,515
došlo je do ove čudne ružičaste boje.
696
00:28:00,517 --> 00:28:01,716
Da, gospođica Evans je vodila
697
00:28:01,718 --> 00:28:02,884
mali film Zaprudera kroz ovo
698
00:28:02,886 --> 00:28:05,253
groteskni filtar pod
nazivom "Cozy Rosy".
699
00:28:05,255 --> 00:28:08,056
Nisam to mogao podnijeti, pa
sam ispravio kromatsku shemu.
700
00:28:08,058 --> 00:28:10,191
Pokušavao sam pročitati pokojne
gospodine Robinsonove usne,
701
00:28:10,193 --> 00:28:12,794
ali neskriven rad fotoaparata
učinio je malo teškim.
702
00:28:12,796 --> 00:28:15,930
Pitam se zašto je
nastavio govoriti:
703
00:28:15,932 --> 00:28:18,700
"Idi," svom napadaču.
704
00:28:18,702 --> 00:28:20,635
Ali onda sam shvatio
da ne govori: "Idemo."
705
00:28:20,637 --> 00:28:22,170
Rekao je: "Hugo."
706
00:28:22,172 --> 00:28:24,239
Poznavao je svog napadača,
a njegovo ime je Hugo.
707
00:28:24,241 --> 00:28:27,008
Nažalost, to nije dovoljno
identificirati ga.
708
00:28:27,010 --> 00:28:29,110
Trebamo više.
Možete se zaustaviti.
709
00:28:30,113 --> 00:28:31,646
Radi na Burrito Landu.
710
00:28:32,983 --> 00:28:34,682
To je lanac brzog hranjenja.
Mrzit ćeš to.
711
00:28:34,684 --> 00:28:36,451
Um, nisam mogao
reći boju košulje
712
00:28:36,453 --> 00:28:37,852
kad je sve bilo
ružičasto, ali sada
713
00:28:37,854 --> 00:28:39,721
riješio si se filtera, vidim
714
00:28:39,723 --> 00:28:42,424
da su pruge na košulji
mauve i naranče.
715
00:28:42,426 --> 00:28:43,958
Nitko ne bi stavio te
dvije boje zajedno
716
00:28:43,960 --> 00:28:45,827
osim Burrito Land.
717
00:28:45,829 --> 00:28:47,495
Mislim, ne može biti mnogo
718
00:28:47,497 --> 00:28:50,832
zaposlenici tamo
imenom Hugo, zar ne?
719
00:28:53,503 --> 00:28:55,203
G. Irving, ja sam kapetan Gregson.
720
00:28:55,205 --> 00:28:57,472
Ovo je detektiv Bell.
Nije me briga tko si.
721
00:28:57,474 --> 00:29:00,141
Samo želim da mi kažete
što radim ovdje.
722
00:29:00,143 --> 00:29:03,812
Noah Fogel i Elijah Robinson
723
00:29:03,814 --> 00:29:07,148
bili su pronađeni mrtvi ovaj
tjedan, i mislimo da ste ih ubili.
724
00:29:07,150 --> 00:29:10,084
Mrtvi su?
725
00:29:10,086 --> 00:29:11,653
Oboje?
726
00:29:11,655 --> 00:29:13,388
Reći ćete nam da niste znali?
727
00:29:13,390 --> 00:29:16,090
Nisam.
728
00:29:16,092 --> 00:29:18,827
Ali mogu vam reći
da je dobra stvar.
729
00:29:18,829 --> 00:29:20,595
Zapravo, blagoslov.
730
00:29:20,597 --> 00:29:21,896
Ne biste trebali uhititi
tko god to učinio.
731
00:29:21,898 --> 00:29:22,997
Trebao bi im zahvaliti.
732
00:29:22,999 --> 00:29:24,766
Kako je to?
733
00:29:24,768 --> 00:29:27,569
Postoji prirodni
poredak svijetu.
734
00:29:27,571 --> 00:29:31,172
Način na koji stvari trebaju biti.
735
00:29:31,174 --> 00:29:35,910
Noah Fogel i Elijah Robinson
su se uplitali u to.
736
00:29:35,912 --> 00:29:40,849
Rad koji su radili, pokušavajući
potkopati prirodu...
737
00:29:41,918 --> 00:29:44,052
bilo je pokvareno.
738
00:29:44,054 --> 00:29:47,255
Pokušao sam ih
upozoriti, obojica,
739
00:29:47,257 --> 00:29:49,157
ali nisu se zaustavili.
740
00:29:49,159 --> 00:29:51,092
Znači da si ih zaustavio?
741
00:29:51,094 --> 00:29:52,360
Ne.
742
00:29:52,362 --> 00:29:53,595
Ne bi bio prvi put
743
00:29:53,597 --> 00:29:55,296
pošli ste za
znanstvenicima, Hugo.
744
00:29:55,298 --> 00:29:59,033
Nedavno ste napravili 23 mjeseca
745
00:29:59,035 --> 00:30:03,137
za slanje lažnog antraksa
istraživačima matičnih stanica.
746
00:30:03,139 --> 00:30:04,873
Imamo video dokaza
747
00:30:04,875 --> 00:30:07,408
da ste znali gdje je
živio Elijah Robinson.
748
00:30:07,410 --> 00:30:09,744
Sve što te čini prilično
jakim osumnjičenim.
749
00:30:09,746 --> 00:30:11,546
Na neki način, polaskan sam.
750
00:30:11,548 --> 00:30:13,515
To bi me učinilo juncem.
751
00:30:13,517 --> 00:30:15,683
Ali nisam to učinio.
752
00:30:15,685 --> 00:30:19,521
Elijah Robinson je pretučen
u subotu prije smrti.
753
00:30:19,523 --> 00:30:22,123
Znamo jer je u džepu
imao priloženu mjenicu.
754
00:30:22,125 --> 00:30:26,060
Možete li računati
gdje se nalazi 17.?
755
00:30:26,062 --> 00:30:28,830
Subotom, uvijek radim
dvostruki pomak.
756
00:30:28,832 --> 00:30:30,665
U restoranu se nalaze kamere.
757
00:30:30,667 --> 00:30:33,067
Ako ih provjerite, vidjet ćete.
758
00:30:33,069 --> 00:30:35,670
Nisam nikoga ubio.
759
00:30:50,020 --> 00:30:52,120
"Kada je uznemiren, nelagodno
760
00:30:52,122 --> 00:30:55,657
"I dolaze loše
misli, idem na more,
761
00:30:55,659 --> 00:31:00,194
"A more ih utopi svojim
velikim širokim zvukovima,
762
00:31:00,196 --> 00:31:02,730
"Čisti me buka
763
00:31:02,732 --> 00:31:05,400
"I nameće ritam na sve u meni
764
00:31:05,402 --> 00:31:08,703
to je zbunjeno i zbunjeno."
765
00:31:09,906 --> 00:31:12,907
Također je dobro za kupanje.
766
00:31:14,377 --> 00:31:16,210
Navodim Rainer Maria Rilke,
767
00:31:16,212 --> 00:31:17,745
njemački pjesnik.
768
00:31:17,747 --> 00:31:19,847
Potrošio ga je potreba
za razumijevanjem
769
00:31:19,849 --> 00:31:21,783
temeljnu bit svijeta.
770
00:31:21,785 --> 00:31:24,819
I sam.
771
00:31:24,821 --> 00:31:27,622
Mislimo da bih se s
njim dobro slažem.
772
00:31:29,225 --> 00:31:31,693
Rekao si da želiš
razgovarati, pa razgovaraj.
773
00:31:31,695 --> 00:31:34,195
Ranije ste rekli da,
774
00:31:34,197 --> 00:31:37,332
znate, oprost treba
biti potaknut.
775
00:31:37,334 --> 00:31:39,601
Pa, tražio bih da
mi sada oprostite.
776
00:31:39,603 --> 00:31:41,402
Zato sam otišao
vidjeti vašeg brata
777
00:31:41,404 --> 00:31:43,338
ranije.
778
00:31:43,340 --> 00:31:45,873
Dao sam mu ček da
te pokušam dati.
779
00:31:45,875 --> 00:31:47,342
Sherlock, to nije ono
što sam htjela...
780
00:31:47,344 --> 00:31:49,243
Ne, rekao sam mu točno
što sam mislio o njemu.
781
00:31:49,245 --> 00:31:50,578
To je njegovo liječenje od vas
782
00:31:50,580 --> 00:31:53,247
tijekom godina bio
je prezren, i...
783
00:31:53,249 --> 00:31:55,149
i onda sam mu oprostio.
784
00:31:58,088 --> 00:32:00,054
Kako se to osjeća?
785
00:32:00,056 --> 00:32:02,790
Pa, bilo je više prakse
nego bilo što drugo.
786
00:32:02,792 --> 00:32:04,158
Što misliš?
787
00:32:04,160 --> 00:32:06,761
Posegnula sam do tog
bankara kojeg znam
788
00:32:06,763 --> 00:32:08,830
na Kajmanskim otocima.
789
00:32:08,832 --> 00:32:10,565
Uvjeren sam da je on
790
00:32:10,567 --> 00:32:12,533
olakšao Mycroftov
život na leđima.
791
00:32:12,535 --> 00:32:15,770
I to bi moglo potrajati
neko vrijeme, ali,
792
00:32:15,772 --> 00:32:19,641
Mislim da me može
povezati s Mycroftom.
793
00:32:21,678 --> 00:32:23,578
Znaš, teško je odrediti
točan trenutak
794
00:32:23,580 --> 00:32:27,382
da je počeo moj ogorčenost
prema mom bratu.
795
00:32:27,384 --> 00:32:29,584
Ali ako se moram kladiti, rekao bih...
796
00:32:29,586 --> 00:32:32,887
negdje u danima ili tjednima
nakon mojega rođenja.
797
00:32:34,958 --> 00:32:38,593
Ima ogromnu
sposobnost za radost,
798
00:32:38,595 --> 00:32:40,862
i ja samo...
799
00:32:45,101 --> 00:32:47,335
Povrijedio me.
800
00:32:49,906 --> 00:32:52,607
Ali ja... ja ću...
801
00:32:52,609 --> 00:32:55,009
Oprostit ću mu.
802
00:32:56,212 --> 00:32:57,945
I onda?
803
00:32:57,947 --> 00:33:01,315
Pa, možda će mi oprostiti.
804
00:33:03,820 --> 00:33:07,188
A onda ću vratiti brata.
805
00:33:20,870 --> 00:33:23,204
Izgledaš odbijena, a u zraku
se nalazila tarragona.
806
00:33:23,206 --> 00:33:24,672
Vratite li se na taj očistiti?
807
00:33:24,674 --> 00:33:27,041
Volim ovaj čaj.
To me odbacuje.
808
00:33:27,043 --> 00:33:28,609
Ispisao sam hrpu postova
809
00:33:28,611 --> 00:33:30,912
od omiljenih oglasnih
ploča Hugo Irving.
810
00:33:30,914 --> 00:33:32,346
Još nije napukao?
811
00:33:32,348 --> 00:33:33,881
Neće to učiniti.
812
00:33:33,883 --> 00:33:35,149
Njegov alibi je provjerio.
813
00:33:35,151 --> 00:33:36,751
Ali pročitao sam
transkript intervjua,
814
00:33:36,753 --> 00:33:38,686
i rekao je nešto
kapetanu i Marcusu
815
00:33:38,688 --> 00:33:39,854
to me natjeralo da razmišljam.
816
00:33:39,856 --> 00:33:40,988
Rekao im je da ubije Fogel
817
00:33:40,990 --> 00:33:43,591
i Robinson bi ga učinio juncem.
818
00:33:43,593 --> 00:33:45,326
Što me natjeralo da zapitam -
tko je heroj?
819
00:33:45,328 --> 00:33:48,029
Tko... koji hvali nekoliko
znanstvenika koji su ubijeni?
820
00:33:48,031 --> 00:33:50,231
Ako takva stvorenja postoje,
sigurno postoje on-line.
821
00:33:50,233 --> 00:33:51,499
Hugo je napravio pjesme
822
00:33:51,501 --> 00:33:53,134
po cijelom Dark Webu.
823
00:33:53,136 --> 00:33:54,869
Pogotovo u nekoliko
anti-znanosti,
824
00:33:54,871 --> 00:33:56,471
fundamentalističke chat sobe.
825
00:33:56,473 --> 00:33:58,039
Misliš da smo imali
pogrešnog čovjeka
826
00:33:58,041 --> 00:33:59,240
ali pravi motiv?
827
00:33:59,242 --> 00:34:01,008
To je vrijedna teorija.
828
00:34:01,010 --> 00:34:02,477
Ja ću vam pomoći da ga testirate.
829
00:34:02,479 --> 00:34:04,979
Sve dok ostavite tu jadnu pivu.
830
00:34:08,551 --> 00:34:10,118
Watson.
831
00:34:12,422 --> 00:34:13,855
O moj Bože.
832
00:34:13,857 --> 00:34:15,556
Sanjaj, ili...
833
00:34:15,558 --> 00:34:18,493
si me upravo probudila
bez kazališta?
834
00:34:18,495 --> 00:34:20,328
Pa, bila si sasvim
razumljiva za dodatni san
835
00:34:20,330 --> 00:34:21,863
Zatražio sam za vrijeme
borbe s PCS-om.
836
00:34:21,865 --> 00:34:24,832
Mislio sam da ću se vratiti uslugu...
jednom.
837
00:34:24,834 --> 00:34:27,401
Mmm. Što ima?
838
00:34:27,403 --> 00:34:28,403
Plup.
839
00:34:29,010 --> 00:34:30,010
Plup?
840
00:34:30,320 --> 00:34:33,241
Nakon što si otišla u krevet,
iskopala sam kroz ramblings
841
00:34:33,243 --> 00:34:35,076
od nekoliko desetaka
stanovnika rasprave,
842
00:34:35,078 --> 00:34:37,411
i naišao sam na
prijatelja Hugova
843
00:34:37,413 --> 00:34:39,413
koji se zove Plup.
844
00:34:39,415 --> 00:34:41,315
Njegovi su postovi bili vrlo zabrinuti.
845
00:34:41,317 --> 00:34:42,817
Kako to?
Pa, zna stvari
846
00:34:42,819 --> 00:34:44,519
o Galahad nagradi koju
ne bi trebao znati.
847
00:34:44,521 --> 00:34:46,921
Imena genetičara, adrese
njihovih laboratorija,
848
00:34:46,923 --> 00:34:49,056
statistike iz svojih
izvješća o napretku.
849
00:34:49,058 --> 00:34:51,492
I daje ove podatke na ploče?
850
00:34:51,494 --> 00:34:52,794
Slobodno i obilno.
851
00:34:52,796 --> 00:34:55,863
Hugo, na razne pukotine,
852
00:34:55,865 --> 00:34:58,266
nudeći im sve osjetljive podatke
853
00:34:58,268 --> 00:35:00,434
na onima koji potjere
Galahadovu nagradu,
854
00:35:00,436 --> 00:35:03,070
i poziva ih na
nasilno postupanje.
855
00:35:03,072 --> 00:35:05,006
Potražite sami sebe.
856
00:35:06,576 --> 00:35:08,442
"Trebali biste izvaditi
oči ovog čovjeka
857
00:35:08,444 --> 00:35:10,545
i upoznati ih sa svojim..."
858
00:35:10,547 --> 00:35:12,613
Zvuči kao da je Noah Fogel lakše
859
00:35:12,615 --> 00:35:14,782
gutajući talijum i
uzimajući ga po štakora.
860
00:35:14,784 --> 00:35:17,685
Bitno je da je to Plup
861
00:35:17,687 --> 00:35:20,321
koji je rekao Hugo gdje će
pronaći Eliju Robinson.
862
00:35:20,323 --> 00:35:22,690
On je sabotirao natjecanje.
863
00:35:22,692 --> 00:35:25,293
Točnije, izazivao je druge
da to čine za njega.
864
00:35:25,295 --> 00:35:26,661
A kad nisu uspjeli djelovati,
865
00:35:26,663 --> 00:35:29,096
uzeo je stvari u svoje ruke.
866
00:35:29,098 --> 00:35:30,998
Kažete da je Noah Fogel
i Elijah Robinson
867
00:35:31,000 --> 00:35:33,634
Ubili su neki anonimni
trolovi za raspravu?
868
00:35:33,636 --> 00:35:36,838
Troll, da. Anonimno, ne.
Ne više.
869
00:35:36,840 --> 00:35:39,473
Osoba koja je pokušala
sabotirati Galahadovu nagradu
870
00:35:39,475 --> 00:35:42,410
jedan je od ljudi koji
su ga organizirali.
871
00:35:45,664 --> 00:35:47,864
Taj tip koji si otišao i
razgovarao s drugim danom -
872
00:35:47,866 --> 00:35:49,100
Misliš da je ubojica?
873
00:35:49,124 --> 00:35:49,808
Da.
874
00:35:49,809 --> 00:35:52,628
Hunter Becket ubio je Noeu
Fogel i Eliju Robinson.
875
00:35:52,629 --> 00:35:55,544
Ali ne zbog nedostatka pokušaja
delegiranja njihove smrti.
876
00:35:55,545 --> 00:35:58,504
Hunter koristi
ime zaslona Plup
877
00:35:58,693 --> 00:36:01,293
na fundamentalističkim forumima.
878
00:36:01,295 --> 00:36:03,329
I većina ljudi tamo misli
879
00:36:03,331 --> 00:36:04,874
da je zapadna medicina
bijeda prema Bogu.
880
00:36:04,875 --> 00:36:07,041
Dakle, ideja da će
netko promijeniti DNK
881
00:36:07,043 --> 00:36:08,910
da bi produžili ljudski
život, učinit će
882
00:36:08,912 --> 00:36:10,779
gotovo sve da to zaustavi.
883
00:36:10,781 --> 00:36:13,915
Osim, na njihov minimalni
kredit, ubojstvo znanstvenika.
884
00:36:13,917 --> 00:36:16,317
Sada možete vidjeti
ovdje sasvim jasno
885
00:36:16,319 --> 00:36:18,319
da je Hunterov Plup alter ego
886
00:36:18,321 --> 00:36:19,921
pokušava okupiti ove fanatike
887
00:36:19,923 --> 00:36:21,923
u njegovo prljavo
djelo za njega.
888
00:36:21,925 --> 00:36:24,425
Kad su se onesvijestili,
učinio je to sam.
889
00:36:24,427 --> 00:36:26,361
Ono što vidim je ovaj tip Plup
890
00:36:26,363 --> 00:36:28,029
ima mnogo osjetljivih
informacija
891
00:36:28,031 --> 00:36:29,697
o unutarnjem
djelovanju Galahada.
892
00:36:29,699 --> 00:36:32,367
Kako znaš da nije neki haker?
893
00:36:32,369 --> 00:36:34,469
Tko je razbio svoje
poslužitelje?
894
00:36:34,471 --> 00:36:36,805
Njihovi poslužitelji
su gotovo neprobojni.
895
00:36:36,807 --> 00:36:38,640
Posegnuli smo za nekim
hakerskim poznanicima.
896
00:36:38,642 --> 00:36:40,008
Nisu vidjeli kako bilo tko
897
00:36:40,010 --> 00:36:41,576
mogao probiti Galahadovu mrežu.
898
00:36:41,578 --> 00:36:43,778
Plup je leaker, a ne haker.
899
00:36:43,780 --> 00:36:47,282
Institut Galahad ima,
što, 30 zaposlenika?
900
00:36:47,284 --> 00:36:50,151
Što vas čini tako sigurnima
da je Hunterov momak?
901
00:36:50,153 --> 00:36:52,720
Pogledajte vremenske oznake
na postovima tvrtke Plup.
902
00:36:52,722 --> 00:36:57,058
Svaki od njih je između
4:30 i 5:00 ujutro.
903
00:36:57,060 --> 00:36:58,593
Da, on je rano ustajanje.
904
00:36:58,595 --> 00:37:01,029
Da. Hunter Becket ide...
905
00:37:01,031 --> 00:37:04,566
skakavši se svakog jutra pri
izlasku sunca na Hudsonu.
906
00:37:04,568 --> 00:37:08,069
Njegovi postovi u društvenim medijima
preplavljeni su svojim veslačim eksploatiranjem.
907
00:37:08,071 --> 00:37:09,838
To nije samo vrijeme poruka
908
00:37:09,840 --> 00:37:10,972
što upućuje na Huntera.
909
00:37:10,974 --> 00:37:12,640
To je i njegov motiv.
910
00:37:12,642 --> 00:37:15,877
Ako nitko ne skupi nagradu,
zadržava 5 milijuna dolara.
911
00:37:15,879 --> 00:37:17,478
Ali on je onaj koji je
domaćin natjecanja,
912
00:37:17,480 --> 00:37:19,480
i on je već prljavo bogat.
913
00:37:19,482 --> 00:37:21,149
Nije baš tako dobro
kao što je nekoć bio.
914
00:37:21,151 --> 00:37:23,351
Prije nego što je njegov otac
pio anti-aging Kool-Aid,
915
00:37:23,353 --> 00:37:25,053
Hunter je bio u redu da naslijedi
916
00:37:25,055 --> 00:37:27,155
sreća Becketovog
ljekovitog praha.
917
00:37:27,157 --> 00:37:30,058
Ali njegov je otac ispraznio
obiteljsku praseću banku
918
00:37:30,060 --> 00:37:31,326
u svoj institut.
919
00:37:31,328 --> 00:37:33,161
Starac još uvijek
poziva sve snimke.
920
00:37:33,163 --> 00:37:35,063
Znači, ovaj je momak povjerenik
921
00:37:35,065 --> 00:37:36,564
bez fonda.
922
00:37:36,566 --> 00:37:38,266
Mm-hmm. I koliko bi htio,
923
00:37:38,268 --> 00:37:41,703
Dudley Becket neće
pobijediti smrt.
924
00:37:41,705 --> 00:37:44,973
Kad umre, Hunter će preuzeti
kontrolu nad Galahadom,
925
00:37:44,975 --> 00:37:47,108
i onda može eliminirati nagradu
926
00:37:47,110 --> 00:37:49,077
i vratiti njegovu baštinu.
927
00:37:49,079 --> 00:37:50,712
Noa i Ilija postupno
su se udvostručili
928
00:37:50,714 --> 00:37:52,947
životni vijek štakora,
pa su morali ići.
929
00:37:52,949 --> 00:37:54,849
Čak i ako imaš pravo,
ne možemo uhititi nekoga
930
00:37:54,851 --> 00:37:58,152
za čudne nazive zaslona i
njihov raspored veslanja.
931
00:37:58,154 --> 00:38:01,556
Da, CSU nije našla ništa
korisno ni na mjestu zločina,
932
00:38:01,558 --> 00:38:04,292
pa kako bismo trebali
čavrljati tog tipa?
933
00:38:04,294 --> 00:38:07,428
Pa, smiješno je spomenuti nokte.
934
00:38:07,430 --> 00:38:10,331
Ovo je šala, zar ne?
935
00:38:10,333 --> 00:38:12,267
Nisam nikoga ubio.
936
00:38:12,269 --> 00:38:13,902
Niste htjeli,
937
00:38:13,904 --> 00:38:15,536
No Noja i Ilija se približavaju
938
00:38:15,538 --> 00:38:17,939
uzimajući veliki izmišljotina
iz vaše baštine.
939
00:38:17,941 --> 00:38:19,574
Niste
znanstvenik, ali znate
940
00:38:19,576 --> 00:38:21,242
malo o prašcima -
talij, na primjer.
941
00:38:21,244 --> 00:38:23,945
Prvi put kad ste ga pokušali
upotrijebiti kako bi netko otrovao
942
00:38:23,947 --> 00:38:25,213
nije išlo prema planu.
943
00:38:25,215 --> 00:38:26,948
Bili ste uhvaćeni u pokušaju
944
00:38:26,950 --> 00:38:28,316
da dozira mlijeko Elijah Robinson,
945
00:38:28,318 --> 00:38:30,685
pa ga umjesto toga
pogodite s valjkom.
946
00:38:30,687 --> 00:38:33,521
Umorstvo dr. Fogel je
otišlo mnogo glatko.
947
00:38:34,891 --> 00:38:36,758
Tata, ovo je glupost.
948
00:38:36,760 --> 00:38:38,226
Je li?
949
00:38:38,228 --> 00:38:40,228
Identificirali smo
kemijsku tvornicu u Manili
950
00:38:40,230 --> 00:38:42,630
koji posluje s Becketovom
praškastom formulom.
951
00:38:42,632 --> 00:38:45,767
Oni obrađuju i pohranjuju
elementalni talij.
952
00:38:45,769 --> 00:38:48,102
Oni prolaze kroz njihove
brodske ploče za nas.
953
00:38:48,104 --> 00:38:50,271
Kakvi su izgledi da
imate paket talijija?
954
00:38:50,273 --> 00:38:53,074
Poslao sam sebi negdje u
posljednjih nekoliko mjeseci?
955
00:38:53,076 --> 00:38:55,143
Ne, ovo mora biti
neka vrsta pogreške.
956
00:38:55,145 --> 00:38:58,513
Ne, žao mi je, jedina
je pogreška od njega.
957
00:38:58,515 --> 00:39:00,248
Prvi put kad smo se
upoznali nisam mogao pomoći
958
00:39:00,250 --> 00:39:02,383
ali primjetite da ste
sve dalje skidali nokte
959
00:39:02,385 --> 00:39:04,485
kroz naš razgovor. Dva
njih još krvarilo.
960
00:39:04,487 --> 00:39:05,753
Ti bi očito samo sam ih ošišala.
961
00:39:05,755 --> 00:39:07,021
Pitao sam se,
962
00:39:07,023 --> 00:39:09,157
zašto ih je spustio tako nisko?
963
00:39:09,159 --> 00:39:12,860
Tek kad ste postali sumnjičeni,
to je imalo smisla.
964
00:39:12,862 --> 00:39:14,963
Pronašli smo pigment
zvanu Pruski plavo
965
00:39:14,965 --> 00:39:16,764
na kuhinjskom šalteru
Elijah Robinson.
966
00:39:16,766 --> 00:39:19,400
To je protuotrov za
trovanje talijem.
967
00:39:19,402 --> 00:39:21,803
Doveli ste neke s tobom
kad ste otišli kući.
968
00:39:21,805 --> 00:39:24,038
Mislimo da ste prolili kada
su se dvojica od vas borili.
969
00:39:24,040 --> 00:39:25,473
Svatko tko
radi s talijem
970
00:39:25,475 --> 00:39:27,141
držati pruske plave u blizini.
971
00:39:27,143 --> 00:39:28,743
U nekom trenutku
tijekom pripreme
972
00:39:28,745 --> 00:39:30,778
ubiti dva čovjeka, podigla
ju je pod noktima.
973
00:39:30,780 --> 00:39:33,648
Još je bilo tamo kad smo jednog
dana došli razgovarati s vama,
974
00:39:33,650 --> 00:39:37,018
tako da ste naslutili nokte prije
nego što ste nas pozdravili. Izgled.
975
00:39:39,122 --> 00:39:41,522
Pronašli smo one u smeću.
976
00:39:43,360 --> 00:39:48,196
DNA test će dokazati
da su tvoje, zar ne?
977
00:39:48,198 --> 00:39:50,331
Sin, je li to istina?
978
00:39:50,333 --> 00:39:52,567
Jeste li ubili one ljude?
979
00:40:03,313 --> 00:40:05,680
Hej, upravo
sam čuo od Marcusa.
980
00:40:05,682 --> 00:40:07,015
Hunterovi odvjetnici
već razgovaraju
981
00:40:07,017 --> 00:40:09,283
do D.A.
o izradi sporazuma o priznanju krivnje.
982
00:40:11,621 --> 00:40:13,054
Što se dogodilo?
983
00:40:14,557 --> 00:40:16,424
Uh...
984
00:40:16,426 --> 00:40:19,427
pa, jučer, posegnula sam do...
985
00:40:19,429 --> 00:40:22,196
bankar na Kajmanskim otocima.
986
00:40:22,198 --> 00:40:26,401
Osjećao sam se... Osjećao sam se posve
sigurno da će mi moći pomoći...
987
00:40:26,403 --> 00:40:29,704
Pronađite Mycroft i, uh...
988
00:40:29,706 --> 00:40:31,172
Bio sam u pravu.
989
00:40:31,174 --> 00:40:33,307
To je odlično. Gdje je on?
990
00:40:35,879 --> 00:40:38,212
Bolnica Leffen Trust?
991
00:40:38,214 --> 00:40:39,680
U njemu je...
992
00:40:39,682 --> 00:40:43,785
Timaru, na istočnoj
obali Novog Zelanda.
993
00:40:51,394 --> 00:40:53,594
Kada se to dogodilo?
994
00:40:54,597 --> 00:40:57,265
Uh, prije gotovo deset mjeseci.
995
00:40:59,903 --> 00:41:04,839
Čini se da je intrakranijalno
krvarenje, um...
996
00:41:04,841 --> 00:41:09,343
nije nečuven u
preživjelima leukemije.
997
00:41:12,048 --> 00:41:14,715
Kažu da je bilo trenutačno.
998
00:41:14,717 --> 00:41:18,986
Jedna minuta, on-on je bio u redu,
i sljedećeg trenutka, nije bio.
999
00:41:20,457 --> 00:41:25,526
Dakle... on - on ne bi trpio
prije nego što je umro.
1000
00:41:26,796 --> 00:41:28,629
Prije je mrtav njegovu smrt.
1001
00:41:28,631 --> 00:41:29,797
Mislim, možda...
1002
00:41:29,799 --> 00:41:31,065
Ne.
1003
00:41:31,067 --> 00:41:35,903
♪ Usporiti rujan pada ♪
1004
00:41:35,905 --> 00:41:37,071
Ne.
1005
00:41:37,073 --> 00:41:41,008
♪ Vidjeli smo još jednu godinu ♪
1006
00:41:42,846 --> 00:41:48,616
♪ Divlji vjetar dolazi-zove ♪
1007
00:41:48,618 --> 00:41:54,555
♪ Ali vi niste više ovdje. ♪
1008
00:41:54,557 --> 00:42:01,457
== sinkronizirano, ispravljeno elderman
font> == @ stariji font>
74659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.