All language subtitles for Dracula.1979.NTSC.23.976.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Dracula (1979) 2 00:02:09,796 --> 00:02:13,732 [Speaking Rumanian] 3 00:02:15,768 --> 00:02:17,702 Here! Here! 4 00:03:09,189 --> 00:03:12,420 Overboard! Throw overboard! 5 00:03:19,899 --> 00:03:24,461 Hurry up! 6 00:03:24,537 --> 00:03:26,971 It is stuck! 7 00:03:27,040 --> 00:03:29,235 Aaah! 8 00:03:35,982 --> 00:03:38,450 Aaaah! 9 00:04:20,426 --> 00:04:23,918 * Onward Christian soldiers * Get back! Get back! 10 00:04:23,997 --> 00:04:27,228 * Marching on to war * They're crazy! 11 00:04:29,335 --> 00:04:33,066 Swales, for God's sake, give these poor wretches... 12 00:04:33,139 --> 00:04:35,369 some laudanum to calm their shattered nerves. 13 00:04:35,441 --> 00:04:38,342 They won't take nothin', Dr. Seward. 14 00:04:38,411 --> 00:04:42,609 - Give them something! - I can't do anything. Come on. 15 00:04:42,682 --> 00:04:44,877 Dr. Seward! Where's Miss Lucy? 16 00:04:44,951 --> 00:04:48,318 Where's Miss Lucy to help with my baby? 17 00:04:48,388 --> 00:04:51,050 Mrs. Galloway, where is my daughter? 18 00:04:51,124 --> 00:04:54,287 Miss Lucy's in the house looking after that friend of hers. 19 00:04:54,360 --> 00:04:58,558 Fine time to abandon us. Swales, I'm coming down. 20 00:04:58,631 --> 00:05:02,362 - Swales, I'm... I'm coming down. - All quiet, sir! 21 00:05:02,435 --> 00:05:06,132 "But anyway, you needn't worry. As soon as you finish law school, I'm sure our firm... 22 00:05:06,205 --> 00:05:08,867 - will hire you in a second." - Hey! 23 00:05:08,941 --> 00:05:10,909 "You will make a beautiful addition to the firm of... 24 00:05:10,977 --> 00:05:14,310 Snodgrass, Shilling and Wallop." 25 00:05:14,380 --> 00:05:16,541 Oh! Oh, Lord! Quick! 26 00:05:16,616 --> 00:05:19,278 Oh! Is it all right? 27 00:05:19,352 --> 00:05:21,286 Yes, yes. 28 00:05:21,354 --> 00:05:25,120 You're so much braver than I am, taking on all those men. 29 00:05:25,191 --> 00:05:27,921 But don't you think we ought to have some say on things? 30 00:05:27,994 --> 00:05:30,656 - After all... - We are not chattels. 31 00:05:30,730 --> 00:05:33,198 - I know we're not. - Miss Lucy... 32 00:05:33,266 --> 00:05:36,531 - Your father says he needs you in the wards right away. - Yes, I'm coming. 33 00:05:36,602 --> 00:05:40,971 - Do you have to go now, Lucy? - Yes. Into bed with you. 34 00:05:42,041 --> 00:05:43,975 - Here we go. - Thank you. 35 00:05:46,012 --> 00:05:50,915 Now, remember, Mina, if you don't rest, you'll be stuck in this bedroom all winter. 36 00:05:50,983 --> 00:05:54,111 You're right. You go down. I'll be fine. Good night. 37 00:05:54,187 --> 00:05:56,121 Good night. 38 00:06:10,203 --> 00:06:12,194 Lucy, we've got our work cut out. 39 00:06:12,271 --> 00:06:15,069 I'm sorry, Papa, Mina isn't feeling at all well tonight. 40 00:06:15,141 --> 00:06:18,508 I know she's our friend, but, really, Mina's never feeling very well. 41 00:06:18,578 --> 00:06:22,844 That's not fair. We invited her here for her health, and we have to look after her. 42 00:06:22,915 --> 00:06:25,247 Oh, Annie, don't worry. I'll take him. 43 00:06:25,318 --> 00:06:27,718 Let me take him, darling. There we are. 44 00:06:27,787 --> 00:06:32,986 Oh, it can't be as bad as that. 45 00:06:33,059 --> 00:06:35,584 - Bells! - What? Bells? 46 00:06:35,661 --> 00:06:39,620 - Hollow bells! Listen! - Sunken bells. 47 00:06:39,699 --> 00:06:42,065 Sunken bells. Are you mad, Swales? 48 00:06:42,135 --> 00:06:45,696 It's just the church bells to warn the ships, that's all. 49 00:10:05,905 --> 00:10:08,533 Right again. Little bit more. 50 00:10:08,608 --> 00:10:12,669 Come on, you two. Get your hands out of your pockets. 51 00:10:12,745 --> 00:10:14,679 No, no, no! 52 00:10:14,747 --> 00:10:18,183 Keep them bits of timber separate. 53 00:10:18,250 --> 00:10:21,083 Tell them women to get out of the way if they're not helpin'. 54 00:10:21,153 --> 00:10:24,350 It's freezin', isn't it? It's freezin! 55 00:10:24,423 --> 00:10:28,291 - Come on, my son. Grab hold. - It'll give our mum some tidy frocks, won't it, Dad? 56 00:10:28,361 --> 00:10:31,387 Hey, watch that boom! It'll knock your bloody head off. 57 00:10:31,464 --> 00:10:34,058 Not likely. The thing about these wrecks... 58 00:10:45,044 --> 00:10:48,138 Hey! What is that? 59 00:10:48,214 --> 00:10:51,047 Look at that contraption. 60 00:10:51,117 --> 00:10:53,449 There's beds and stuff. 61 00:11:01,160 --> 00:11:03,094 Good morning, sir. 62 00:11:03,162 --> 00:11:06,495 - Fancy. - That he is! Fancy. 63 00:11:08,367 --> 00:11:11,393 - No one allowed on board. - I've got business. 64 00:11:11,470 --> 00:11:14,701 - What sort of business? - I'm a solicitor, Jonathan Harker, 65 00:11:14,774 --> 00:11:17,504 - and I've been on the road all night from London. - Jonathan! 66 00:11:17,576 --> 00:11:20,670 - It's all right. Let him pass. - Right. Carry on. 67 00:11:22,048 --> 00:11:24,175 What the devil are you doing here? 68 00:11:24,250 --> 00:11:29,813 Our firm was telegraphed yesterday that this ship had been sighted a week early. 69 00:11:29,889 --> 00:11:32,483 Oh, God. 70 00:11:32,558 --> 00:11:35,459 The man we represented in the purchase of Carfax Abbey, Count Dracula... 71 00:11:35,528 --> 00:11:39,692 - Count Dracula, of course! I almost forgot. - Is he safe? 72 00:11:39,765 --> 00:11:41,699 - Who? - Dracula. 73 00:11:41,767 --> 00:11:44,065 Oh, yes. He's the only one who is. 74 00:11:44,136 --> 00:11:48,300 Young Mina found him on the beach last night, and we took him to Carfax. 75 00:11:48,374 --> 00:11:50,433 As for the rest of the crew... 76 00:11:50,509 --> 00:11:52,500 Look. 77 00:11:52,578 --> 00:11:55,012 What happened? 78 00:11:55,081 --> 00:11:58,209 We don't know. Maybe the ship's log will tell us. 79 00:11:58,284 --> 00:12:01,776 All right, swing 'em across, Harry. 80 00:12:01,854 --> 00:12:03,981 Excuse me. Is all this cargo the count's? 81 00:12:04,056 --> 00:12:07,355 There's more down below, but the rest broke up on them rocks. 82 00:12:07,426 --> 00:12:10,589 - Filled up with some kind of dirt. - Dirt? What for? 83 00:12:10,663 --> 00:12:12,688 Whichever it is, I'll take it. 84 00:12:12,765 --> 00:12:15,757 You can't do that, Renfield. The count's not here to sign for them. 85 00:12:15,835 --> 00:12:18,030 They stay here 'til he comes around himself! 86 00:12:18,104 --> 00:12:21,301 I'm sorry, but the rights of the ship owner are already sacrificed... 87 00:12:21,373 --> 00:12:24,137 since the tiller of this vessel is held in a dead hand. 88 00:12:24,210 --> 00:12:27,941 Where's the rest of Dracula's baggage? I'd like to inspect that as well. 89 00:12:28,013 --> 00:12:32,279 - Come this way. - Harker, you sold me house right out from under me, 90 00:12:32,351 --> 00:12:36,788 and you sold that poor count a right bill of goods with your fancy silver tongue. 91 00:12:36,856 --> 00:12:40,087 I've half a mind to tell Dracula he been took good. 92 00:12:40,159 --> 00:12:44,653 I wonder if I could impose upon you to ask the count when he rises... 93 00:12:44,730 --> 00:12:47,597 if he would join us for dinner at Billerbeck Hall. 94 00:12:47,666 --> 00:12:52,126 - What, at the looney bin? - At my home, Mr. Renfield. Come. 95 00:12:52,204 --> 00:12:57,540 I'll give him the message, but I don't think he'll be in the mood for any fancy socializin'. 96 00:13:02,915 --> 00:13:05,941 Go back. Go back a little bit more. 97 00:13:07,520 --> 00:13:10,114 Good morning, ma'am. 98 00:13:17,429 --> 00:13:19,363 Jonathan! 99 00:13:24,904 --> 00:13:28,305 Thank God you're here! We've had the most... 100 00:13:28,374 --> 00:13:31,866 There, there! That's enough of that. Save that 'til after you're married. 101 00:13:31,944 --> 00:13:35,038 - I can't tell you how dreadful it's been. - Slow down, Lucy. 102 00:13:35,114 --> 00:13:37,114 Slow down. I had to come to meet your new neighbor. 103 00:13:37,116 --> 00:13:41,917 It was terrifying. Mina found him washed up on the beach. It's a miracle he's not dead. 104 00:13:41,987 --> 00:13:46,083 - You look lovely. - I look dreadful. I haven't been to bed all night. 105 00:14:14,987 --> 00:14:16,921 Now for the stairs. 106 00:15:18,350 --> 00:15:20,284 This is the last one. 107 00:15:20,352 --> 00:15:23,253 And lucky for you 'cause I'm not a bloody machine. 108 00:15:46,011 --> 00:15:47,876 Pushed along by the storm, no doubt. 109 00:15:47,947 --> 00:15:50,814 No storm could have caused that captain's throat wound. 110 00:15:50,883 --> 00:15:55,650 - I've never seen anything so ghastly! - Oh, please. Not before dinner. 111 00:15:55,721 --> 00:16:00,055 - Sorry. - And, Dr. Seward, that wolf or dog or whatever it was... 112 00:16:00,125 --> 00:16:01,990 Oh, a dog, I'm sure. 113 00:16:02,061 --> 00:16:04,552 Probably the ship's mascot. 114 00:16:22,948 --> 00:16:27,749 Early this morning that big dog belonging to the dustman were found dead as a doornail. 115 00:16:27,820 --> 00:16:29,754 Had its throat torn away. 116 00:16:29,822 --> 00:16:34,316 - Tore away? - Aye. By some savage claw they say. 117 00:16:35,461 --> 00:16:37,554 Count Dracula. 118 00:16:42,668 --> 00:16:44,602 Good evening. 119 00:16:51,110 --> 00:16:53,044 Miss Seward. Good evening, Count. 120 00:16:53,112 --> 00:16:56,172 Dr. Seward. Miss Van Helsing! 121 00:16:57,750 --> 00:16:59,684 My savior. 122 00:16:59,752 --> 00:17:01,686 I trust you're feeling improved. 123 00:17:01,754 --> 00:17:05,190 Oh, yes. Thank you. 124 00:17:05,257 --> 00:17:07,350 I don't think she looks well at all. 125 00:17:10,029 --> 00:17:11,963 Well, perhaps a trifle pale. 126 00:17:12,031 --> 00:17:14,124 Count Dracula, we haven't actually met. 127 00:17:14,199 --> 00:17:18,158 - Uh, this is... - Yes, Jonathan Harker, my new English solicitor. 128 00:17:18,237 --> 00:17:21,172 - I have enjoyed our correspondence. - And I, too, I must say. 129 00:17:21,240 --> 00:17:24,767 I must thank you for finding me an extraordinary house here in Whitby. 130 00:17:24,843 --> 00:17:27,334 It's a pleasure. 131 00:17:27,413 --> 00:17:30,940 I'm sorry, but I don't see how anyone, 132 00:17:31,016 --> 00:17:36,386 except possibly Milo Renfield, could spend even a day at Carfax Abbey. 133 00:17:36,455 --> 00:17:39,481 A house, Miss Seward, cannot be made habitable in a day. 134 00:17:39,558 --> 00:17:43,688 And after all, how few days go to make up a century. 135 00:17:43,762 --> 00:17:46,595 Sorry, I don't understand. 136 00:17:46,665 --> 00:17:51,261 I'm of an old family. To live in a new house would be impossible for me. 137 00:17:51,336 --> 00:17:53,429 I got dinner hot, 138 00:17:53,505 --> 00:17:55,598 if anybody cares. 139 00:17:55,674 --> 00:17:58,336 I care, Mr. Swales. Come on, Lucy. 140 00:17:58,410 --> 00:18:00,708 Come along, Count. Food. 141 00:18:08,654 --> 00:18:11,248 Miss Van Helsing. 142 00:18:19,031 --> 00:18:21,795 It is difficult for me to express precisely, 143 00:18:21,867 --> 00:18:25,598 but there seemed to be a doom over the ship from the moment we left Varna. 144 00:18:25,671 --> 00:18:28,834 - Count, uh, some wine... - No, thank you, Doctor. 145 00:18:28,907 --> 00:18:31,000 I never drink wine. 146 00:18:31,076 --> 00:18:33,704 Before you arrived, we were looking at the ship's log. 147 00:18:33,779 --> 00:18:35,940 - It wasn't lost at sea? - No. 148 00:18:36,014 --> 00:18:39,074 The very last entry was a strange word: 149 00:18:39,151 --> 00:18:42,086 A word that Mina thought meant "undead." 150 00:18:42,154 --> 00:18:44,952 - Undead? - Yes, uh, Nosferatu. 151 00:18:45,023 --> 00:18:48,424 - Ah! It means not dead. - You were right. 152 00:18:48,494 --> 00:18:51,759 No, with your permission and all due respect to Miss Van Helsing... 153 00:18:51,830 --> 00:18:54,799 Yes, I'm quite finished, thank you... there is a distinction: 154 00:18:54,867 --> 00:18:56,801 The words not dead... 155 00:18:56,869 --> 00:18:58,894 - Damn! - Carry the simple meaning... 156 00:18:58,971 --> 00:19:01,303 Agh! 157 00:19:06,745 --> 00:19:11,273 Dead, undead. I don't care. They all frighten me. 158 00:19:11,350 --> 00:19:14,080 Oh, I love to be frightened. 159 00:19:14,153 --> 00:19:16,087 Do you? 160 00:19:28,400 --> 00:19:30,891 This is written in an obscure regional dialect. 161 00:19:30,969 --> 00:19:36,407 The captain was a Magyar; I am Szekler. Unfortunately I can't translate it for you. 162 00:19:36,475 --> 00:19:40,172 Magyar. Szekler. 163 00:19:40,245 --> 00:19:43,806 I had no idea, Count, that your country was so complex. 164 00:19:45,184 --> 00:19:47,550 Oh, yes, Doctor. It's very, very complex. 165 00:19:47,619 --> 00:19:50,611 - More coffee? - Mmm. 166 00:19:54,426 --> 00:19:57,884 So, you've come to England, Count, to settle down? 167 00:19:57,963 --> 00:19:59,954 To settle down? No, hardly that. 168 00:20:00,032 --> 00:20:02,865 I've come to wander through the crowded streets of London... 169 00:20:02,935 --> 00:20:06,871 or to be here in the midst of the whirl and rush of humanity. 170 00:20:06,939 --> 00:20:10,500 To share its life, its change, its death. 171 00:20:10,576 --> 00:20:16,242 You, uh... You have a great lust for life, Count. 172 00:20:18,150 --> 00:20:20,084 How well you phrase it. 173 00:20:24,189 --> 00:20:26,123 Miss Van Helsing! 174 00:20:26,191 --> 00:20:28,591 Oh! 175 00:20:28,660 --> 00:20:31,754 I'm all right. I'm just dizzy. 176 00:20:31,830 --> 00:20:33,855 - Swales, get the laudanum. - No! No drugs. 177 00:20:33,932 --> 00:20:37,333 You must not pollute her blood. Put her here on the couch. 178 00:20:40,639 --> 00:20:42,573 Mmm. Oh. 179 00:20:47,779 --> 00:20:53,012 Forgive me, Doctor. You see, in my country we are a simpler people. 180 00:20:55,354 --> 00:20:58,812 The strain of the last day has been too much for you, Miss Van Helsing. 181 00:20:58,890 --> 00:21:00,755 And I am the cause, I fear. 182 00:21:00,826 --> 00:21:04,387 No, no. It's just... It's just this pain in my head. 183 00:21:04,463 --> 00:21:07,762 - It runs down here into my neck. - I can remove this pain. 184 00:21:07,833 --> 00:21:11,792 - So can I. Swales, get my... - No. Such pains yield readily to suggestion. 185 00:21:11,870 --> 00:21:13,997 If you mean hypnotism, she'd be better off having the pain. 186 00:21:14,072 --> 00:21:17,098 - Why? - I suspect Mr. Harker... 187 00:21:17,175 --> 00:21:19,700 thinks of some ugly waving of arms. 188 00:21:19,778 --> 00:21:21,712 That is not my method. 189 00:21:23,181 --> 00:21:25,672 Look at me. 190 00:21:27,753 --> 00:21:31,382 When I will you to do a thing, it shall be done. 191 00:21:31,456 --> 00:21:34,289 Hear and obey. 192 00:21:35,494 --> 00:21:37,826 From now on, you have no pain. 193 00:21:37,896 --> 00:21:40,797 - And no will of her own either. - Lucy! 194 00:21:40,866 --> 00:21:43,664 I admire your candor, Miss Seward. 195 00:21:43,735 --> 00:21:47,000 Precisely the sort of stimulating encounter I'd hoped to find here in England. 196 00:21:47,072 --> 00:21:49,006 - Indeed. - Yes, indeed. 197 00:21:49,074 --> 00:21:52,805 I despise women with no life in them. 198 00:21:52,878 --> 00:21:54,812 No blood. 199 00:21:54,880 --> 00:21:58,145 When you awake, you will remember nothing. 200 00:22:17,969 --> 00:22:21,029 Good Lord! Was it something that I said? 201 00:22:21,106 --> 00:22:24,564 Now, Mr. Harker, come. We must talk seriously. 202 00:22:24,643 --> 00:22:27,111 - I want to sign the deed to my new home here in England. - Of course. 203 00:22:27,179 --> 00:22:30,273 Tonight? I won't hear of it. 204 00:22:30,349 --> 00:22:35,582 This was meant to be a party to welcome our new neighbor. 205 00:22:35,654 --> 00:22:38,145 Come, Count. 206 00:22:38,223 --> 00:22:40,157 Come and dance with me. 207 00:22:40,225 --> 00:22:43,956 - But I hardly know... - It doesn't matter. I'll teach you. 208 00:22:52,838 --> 00:22:54,772 I meant... 209 00:22:54,840 --> 00:22:56,774 I hardly know you. 210 00:23:03,548 --> 00:23:05,482 Nonsense. 211 00:24:52,757 --> 00:24:54,691 Jonathan? 212 00:25:02,033 --> 00:25:03,967 Jonathan. 213 00:25:16,248 --> 00:25:18,079 Boo! 214 00:25:18,149 --> 00:25:21,607 - Oh, my God, Jonathan! Don't ever do that! - Shh, shh, shh! 215 00:25:21,686 --> 00:25:25,213 I thought you loved to be frightened. 216 00:25:25,290 --> 00:25:28,350 I think I should go back to bed, Mr. Harker. 217 00:25:28,426 --> 00:25:34,126 Mr. Harker, is it? Looks like I'm not gonna be good enough for the likes of you anymore. 218 00:25:34,199 --> 00:25:36,929 Hobnobbing with royalty now, are we? 219 00:25:37,002 --> 00:25:40,062 Really, Jonathan. You pretend to be so utterly modern. 220 00:25:40,138 --> 00:25:43,471 - We were just dancing. - Just dancing! 221 00:25:43,542 --> 00:25:45,635 That's a right amazing way of putting it. 222 00:25:45,710 --> 00:25:49,578 Do you know, Jonathan, that if you go on being cross, 223 00:25:51,149 --> 00:25:55,017 you're going to sprout the most enormous wart... 224 00:25:55,086 --> 00:25:57,748 right on the end of your nose. 225 00:29:11,483 --> 00:29:15,385 It's nothing. 226 00:29:16,454 --> 00:29:18,649 It's just a dog. 227 00:30:24,189 --> 00:30:26,419 Bloody hell, that hurts. 228 00:30:36,534 --> 00:30:39,230 Me bloody head. 229 00:30:44,309 --> 00:30:46,243 Pump. 230 00:30:50,982 --> 00:30:52,916 Ah! 231 00:30:58,690 --> 00:31:00,624 Oh! 232 00:31:01,759 --> 00:31:04,250 Here we go. 233 00:31:04,329 --> 00:31:06,263 Here we go. 234 00:31:07,565 --> 00:31:10,932 Nice and fat and juicy. 235 00:31:23,281 --> 00:31:25,215 Good evening. 236 00:31:29,153 --> 00:31:32,816 It will not open. You have nothing to fear. 237 00:31:32,891 --> 00:31:36,918 I'm accustomed to barring my home. There are wolves in Transylvania. 238 00:31:36,995 --> 00:31:40,431 - Not here there ain't! - You must have patience with me. 239 00:31:40,498 --> 00:31:42,966 You must try to understand me. 240 00:31:44,535 --> 00:31:48,198 I can reward you with a long and fruitful life, 241 00:31:48,273 --> 00:31:50,207 but I must have your loyalty. 242 00:31:50,275 --> 00:31:52,209 Can you give that? 243 00:31:55,747 --> 00:31:57,578 Then come. 244 00:32:00,752 --> 00:32:02,617 I been bit by a bat. 245 00:32:02,687 --> 00:32:04,621 Yes, I see. 246 00:32:19,270 --> 00:32:23,604 Good morning, Dad. We got back. Good morning, Burt. 247 00:32:23,675 --> 00:32:26,473 Morning, Billy lad. Tally ho. 248 00:32:26,544 --> 00:32:29,980 Come now! Mind yourself! Mind what you're doing! 249 00:32:50,368 --> 00:32:52,928 What is it? Mina, what's wrong? What is it? 250 00:32:55,406 --> 00:32:57,874 The moonlight... The flapping... 251 00:32:57,942 --> 00:33:00,934 Papa! Papa, come quickly! 252 00:33:01,012 --> 00:33:02,946 Darling, try and tell me what's wrong. 253 00:33:03,014 --> 00:33:05,107 - I... I... - What is it? 254 00:33:05,183 --> 00:33:08,084 Papa, come quickly! 255 00:33:08,152 --> 00:33:10,245 - Papa, help her! - What's wrong with her? 256 00:33:10,321 --> 00:33:13,484 - She can't breathe. - My... My... My... 257 00:33:13,558 --> 00:33:15,492 My throat pains me so. 258 00:33:15,560 --> 00:33:18,996 - I can't get any air! - There's plenty. Take a deep breath. 259 00:33:19,063 --> 00:33:21,998 - What happened? - I don't know. Asphyxiation. 260 00:33:22,066 --> 00:33:24,500 - Just breathe in, darling. Just breathe. - Mina, breathe. 261 00:33:24,569 --> 00:33:26,594 - Try! - Breathe. Breathe. 262 00:33:26,671 --> 00:33:29,504 - Mina, breathe! Breathe! Breathe! - Try, darling. 263 00:33:29,574 --> 00:33:32,215 - Breathe, breathe, breathe! - I can't breathe! - Oh, Papa, stop it! 264 00:33:32,243 --> 00:33:34,234 - Breathe! - Oh, Father, be careful! 265 00:33:34,312 --> 00:33:36,872 - Mina, Mina. - Oh, Papa. 266 00:33:36,948 --> 00:33:39,439 Breathe, breathe. 267 00:33:39,517 --> 00:33:41,678 - Try, darling. - Breathe. 268 00:33:41,753 --> 00:33:45,154 Breathe. 269 00:33:50,128 --> 00:33:52,562 Oh, my God, Papa. She's dead. 270 00:34:04,642 --> 00:34:06,576 Look at her throat! 271 00:34:07,845 --> 00:34:10,678 Two punctures. 272 00:34:10,748 --> 00:34:14,411 Not very large, but not wholesome. 273 00:34:14,485 --> 00:34:17,579 Not wholesome, Papa! What are you talking about? 274 00:34:17,655 --> 00:34:19,680 Jonathan, get her out of here. Jonathan, please. 275 00:34:36,674 --> 00:34:39,268 Twelve Van Briggle Strasse. Amsterdam. 276 00:34:39,343 --> 00:34:41,436 Yes. Professor Abraham Van Helsing. 277 00:34:41,512 --> 00:34:44,606 Now, read the whole thing back to me like a good girl. 278 00:34:44,682 --> 00:34:47,947 Nothing for me, thank you. 279 00:34:48,019 --> 00:34:50,078 Come on. You need your strength. 280 00:34:50,154 --> 00:34:52,088 I should never have left her alone. 281 00:34:52,156 --> 00:34:54,920 That's preposterous! You had no way of knowing. 282 00:34:54,992 --> 00:34:59,190 Mina has died. No, not lied! Died. 283 00:34:59,263 --> 00:35:01,197 Telegraph or come at once. 284 00:35:01,265 --> 00:35:05,998 Your dear friend in this saddest of occasions, Jack Seward. Yes. 285 00:35:06,070 --> 00:35:09,699 Well, I do hope the professor gets it. The poor, poor man. 286 00:35:09,774 --> 00:35:13,870 Poor Mina. Do you think it was her heart, Doctor? 287 00:35:13,945 --> 00:35:15,879 Or that pain in her head? 288 00:35:15,947 --> 00:35:18,916 I don't know. It's so long since I've practiced real medicine. 289 00:35:18,983 --> 00:35:23,477 - What do you think killed her? - Killed her? That's an odd word. 290 00:35:23,554 --> 00:35:25,522 Yet there was no sign of disease. 291 00:35:25,590 --> 00:35:28,081 - What about those marks on her neck? - Marks on her neck. 292 00:35:28,159 --> 00:35:32,357 Hmm. Perhaps she injured herself fastening her shawl. 293 00:35:32,430 --> 00:35:34,364 Oh, Father! Don't be absurd. 294 00:35:34,432 --> 00:35:36,366 You saw those wounds! 295 00:36:59,317 --> 00:37:01,478 Hello? 296 00:37:04,088 --> 00:37:07,023 Hello? 297 00:37:16,500 --> 00:37:18,434 Is anyone at home? 298 00:37:26,110 --> 00:37:28,271 Hello? 299 00:37:33,484 --> 00:37:35,418 Count Dracula! 300 00:37:35,486 --> 00:37:37,613 You needn't shout, Mr. Harker. 301 00:37:37,688 --> 00:37:39,918 You frightened me. 302 00:37:39,991 --> 00:37:41,925 I'm sorry. 303 00:37:43,027 --> 00:37:47,191 I had a key. I had to let myself in. 304 00:37:47,265 --> 00:37:49,199 I wonder where Renfield can be? 305 00:37:49,267 --> 00:37:51,394 I don't know. 306 00:37:51,469 --> 00:37:54,029 - I knocked, but... - Yes, well, the man is worthless. 307 00:37:54,105 --> 00:37:57,370 It doesn't matter. At any rate, you are here. Come up. 308 00:37:57,441 --> 00:38:00,342 Thank you. 309 00:38:11,088 --> 00:38:14,285 - Hello. - Good evening. 310 00:38:14,358 --> 00:38:17,816 - I'm sorry to hear of Miss Van Helsing's death. - You know already? 311 00:38:17,895 --> 00:38:20,955 Yes. News of death travels fast. 312 00:38:21,032 --> 00:38:23,557 She was very ill. 313 00:38:23,634 --> 00:38:28,298 - I could tell last night when I looked into her eyes. - Yes, she'd been frail all her life. 314 00:38:28,372 --> 00:38:32,832 Oh, your key. I only had it to inspect the property. 315 00:38:32,910 --> 00:38:35,902 Yes, of course. Have you brought the original deed? 316 00:38:35,980 --> 00:38:38,380 Here. 317 00:38:38,449 --> 00:38:41,782 If you'd like to sign at the bottom. 318 00:38:41,852 --> 00:38:43,945 And some customs documents for your crates. 319 00:38:44,021 --> 00:38:46,990 Now, I didn't know what to say of their contents. 320 00:38:47,058 --> 00:38:48,992 Soil. Soil? 321 00:38:49,060 --> 00:38:52,826 Just plain dirt. Transylvanian earth. 322 00:38:52,897 --> 00:38:55,161 I have a keen interest in botany. 323 00:38:55,232 --> 00:38:58,895 - Can you drive to London at once to record the deed? - No. 324 00:38:58,969 --> 00:39:02,427 Tomorrow I must stay with Lucy for the funeral. 325 00:39:02,506 --> 00:39:04,667 Oh, yes. Of course. 326 00:39:06,110 --> 00:39:09,876 - She's taking it... - Not well. She blames herself. 327 00:39:09,947 --> 00:39:13,713 She was with me when Mina was taken ill. 328 00:39:15,686 --> 00:39:19,884 I see. Then you and Miss Seward will marry? 329 00:39:19,957 --> 00:39:21,925 Yeah, I suppose so. 330 00:39:21,992 --> 00:39:24,790 - If I can ever persuade her to settle down long enough. - Yes. 331 00:39:24,862 --> 00:39:28,093 She is stronger than most women, isn't she? 332 00:39:28,165 --> 00:39:31,862 Yes, she is. I must be getting back. 333 00:39:31,936 --> 00:39:36,464 - Mr. Harker, would you deliver this letter to Dr. Seward? - Of course. 334 00:39:36,540 --> 00:39:40,772 I should like to offer his daughter and he the hospitality of my home after the funeral. 335 00:39:40,845 --> 00:39:44,679 You're welcome, of course, but you are leaving, are you not? 336 00:39:52,823 --> 00:39:55,758 - Good evening. - Good evening. 337 00:40:07,104 --> 00:40:11,040 I want you to help me! 338 00:40:11,108 --> 00:40:14,100 Take me away from the cursed place. 339 00:40:14,178 --> 00:40:16,578 You've got to help me! You've got to help me! 340 00:40:16,647 --> 00:40:19,616 You've got to save me! You've got to save me! 341 00:40:21,285 --> 00:40:23,947 Oh, please! You've got to help me! Help me get away! 342 00:40:47,278 --> 00:40:51,544 We need to get him to Mr. Swales. 343 00:40:51,615 --> 00:40:55,073 Come on! Come on! 344 00:40:55,152 --> 00:40:58,087 - Hold the door. - Let me go! Please. 345 00:40:58,155 --> 00:41:00,749 Get in! Go on! 346 00:41:00,825 --> 00:41:04,784 The stench in here! Don't you ever clean it out, Swales? 347 00:41:04,862 --> 00:41:06,830 Hold him! Hold him there. 348 00:41:06,897 --> 00:41:11,664 The master's angry. He promised me lives! Not little ones. Agh! 349 00:41:11,735 --> 00:41:14,829 Flies and spiders. Human lives. 350 00:41:15,072 --> 00:41:20,704 "I am the resurrection and the life. He that believeth in me, yea, though he were dead... 351 00:41:20,778 --> 00:41:25,715 "yet shall he live, and whosoever believeth in me shall never die. 352 00:41:25,783 --> 00:41:27,944 "I know that my redeemer liveth, 353 00:41:28,018 --> 00:41:30,578 "and that I shall rise out of the earth on the last day... 354 00:41:30,654 --> 00:41:32,645 "and shall be covered again with my skin... 355 00:41:32,723 --> 00:41:34,782 "and shall see the Lord in my flesh. 356 00:41:34,859 --> 00:41:37,657 "Behold I show you a mystery. 357 00:41:37,728 --> 00:41:40,993 "When the trumpet shall sound, the dead shall be raised incorruptible, 358 00:41:41,065 --> 00:41:42,999 "and we shall be changed. 359 00:41:43,067 --> 00:41:48,061 "Then shall be brought to pass that which says, 'Death, where is thy sting? 360 00:41:48,138 --> 00:41:50,868 "Oh, grave, where is thy victory? 361 00:41:50,941 --> 00:41:53,967 I don't see why not. 362 00:41:54,044 --> 00:41:58,037 It will do you no good to stay around here feeling sorry for yourself... 363 00:41:58,115 --> 00:42:00,982 - feeling guilty for no reason. - You don't understand, Jonathan. 364 00:42:01,051 --> 00:42:05,579 I don't want to feel happy, to feel silly. Not now. 365 00:42:05,656 --> 00:42:07,590 Then I'll come back tomorrow night. 366 00:42:07,658 --> 00:42:09,592 You needn't. I can manage. 367 00:42:10,661 --> 00:42:12,595 Can you? 368 00:42:13,931 --> 00:42:17,526 Jonathan, let's not part enemies. 369 00:42:17,601 --> 00:42:19,535 We're not enemies. 370 00:42:25,309 --> 00:42:27,368 Lucy. 371 00:42:27,444 --> 00:42:29,378 Oh, Lucy. 372 00:42:29,446 --> 00:42:33,041 Mina's father, uh, Professor Van Helsing, 373 00:42:33,117 --> 00:42:36,109 is arriving from Paris this evening, and we shall have to meet him. 374 00:42:36,186 --> 00:42:40,987 I'm afraid we shall be unable to take advantage of Count Dracula's invitation to dinner. 375 00:42:41,058 --> 00:42:44,255 - Invitation to dinner? You didn't tell me... - Didn't I? 376 00:42:44,328 --> 00:42:47,320 It doesn't matter now. I'll send word around excusing us. 377 00:42:47,398 --> 00:42:49,593 - No, I'll go! - Go? I should thought... 378 00:42:49,667 --> 00:42:51,965 As a courtesy. 379 00:42:54,738 --> 00:42:58,367 He's sending a carriage around at 8:00. 380 00:42:58,442 --> 00:43:00,876 So, if you, uh... 381 00:44:13,317 --> 00:44:15,251 Whitby. Whitby. 382 00:44:15,319 --> 00:44:17,378 This is Whitby station. 383 00:44:17,454 --> 00:44:21,322 This train will call at Scarborough, Bridlington and Kingston upon Hull. 384 00:44:21,392 --> 00:44:23,360 Ah, porter. 385 00:44:23,427 --> 00:44:25,486 Whitby. Whitby. 386 00:44:25,562 --> 00:44:27,496 There are two portmanteaux in there. 387 00:44:27,564 --> 00:44:30,624 ...will call at Scarborough, Bridlington and Kingston upon Hull. 388 00:44:30,701 --> 00:44:32,692 Abraham! 389 00:44:32,770 --> 00:44:35,432 Abraham. Ab... 390 00:44:36,507 --> 00:44:38,441 In my own house. 391 00:44:38,509 --> 00:44:40,443 How can I ever... 392 00:44:40,511 --> 00:44:42,479 What happened? 393 00:44:42,546 --> 00:44:46,710 - What in God's name could have happened? - I don't know. I don't know. 394 00:44:46,784 --> 00:44:48,718 Jack, you must explain to me. 395 00:44:48,786 --> 00:44:51,152 I insist. From the beginning. 396 00:44:51,221 --> 00:44:53,155 - As patiently as you can. - I am baffled. 397 00:46:07,030 --> 00:46:09,965 Hello. 398 00:46:18,041 --> 00:46:19,975 Hello? 399 00:46:28,185 --> 00:46:30,119 Is anyone here? 400 00:46:31,889 --> 00:46:34,585 Count Dracula? 401 00:46:34,658 --> 00:46:36,592 Good evening. 402 00:46:39,363 --> 00:46:41,331 Welcome to Carfax Abbey, Miss Seward. 403 00:46:41,398 --> 00:46:43,332 Thank you. 404 00:46:43,400 --> 00:46:47,496 I regret Mr. Harker and your father were unable to join us. 405 00:46:47,571 --> 00:46:50,506 Let me see to your comfort. 406 00:46:56,847 --> 00:47:01,147 Of course you examined her with great care. 407 00:47:01,218 --> 00:47:04,210 There were no functional causes. None. 408 00:47:04,288 --> 00:47:08,281 - She'd been nervous, certainly... sleepwalking... - Sleepwalking? 409 00:47:08,358 --> 00:47:11,054 Nightmares. I prescribed laudanum. 410 00:47:11,128 --> 00:47:13,119 What? Laudanum? 411 00:47:13,197 --> 00:47:15,131 For nervous prostration. 412 00:47:16,900 --> 00:47:19,664 But a great loss of blood. 413 00:47:21,038 --> 00:47:22,972 How? 414 00:47:25,509 --> 00:47:28,034 Mina was so young. 415 00:47:28,111 --> 00:47:30,045 So are you. 416 00:47:30,113 --> 00:47:32,047 Tonight I feel positively ancient. 417 00:47:32,115 --> 00:47:35,346 There are worse things than death. You must believe me. 418 00:47:35,419 --> 00:47:37,853 If there are, I can't imagine them. 419 00:47:37,921 --> 00:47:40,856 I have buried many friends, and I, too, am weary. 420 00:47:40,924 --> 00:47:44,451 I am the last of my kind... 421 00:47:44,528 --> 00:47:47,429 descended from a conquering race. 422 00:47:47,497 --> 00:47:51,797 My family was its heart's blood, its brains, its swords. 423 00:47:51,869 --> 00:47:54,303 But the warlike days are over. 424 00:47:57,741 --> 00:48:00,437 It is not healthy to live in the past. 425 00:48:00,510 --> 00:48:02,375 No, it isn't. 426 00:48:02,446 --> 00:48:05,313 Jonathan Harker tells me you speak some Rumanian. 427 00:48:05,382 --> 00:48:08,977 Well, hardly... 428 00:48:11,488 --> 00:48:14,855 - There, you do understand. - No, I have no idea what you said. 429 00:48:14,925 --> 00:48:18,417 I said it would be nice to see you smile. 430 00:48:22,733 --> 00:48:25,327 - Then you should be pleased. - Oh, I am. 431 00:48:25,402 --> 00:48:28,394 But I must warn you to take care. 432 00:48:28,472 --> 00:48:30,770 Whatever for? 433 00:48:31,975 --> 00:48:35,001 If at any time my company does not please you, 434 00:48:35,078 --> 00:48:38,070 you will have only yourself to blame, 435 00:48:38,148 --> 00:48:42,812 for an acquaintance who seldom forces himself... 436 00:48:42,886 --> 00:48:46,583 but is difficult to be rid of. 437 00:48:58,802 --> 00:49:01,828 Murder! She's murdered my baby. 438 00:49:01,905 --> 00:49:04,305 - What's going on here? - Stop her! 439 00:49:04,374 --> 00:49:06,535 Help me! She's murdered my baby. 440 00:49:06,610 --> 00:49:10,478 My God! No, Annie! 441 00:49:10,547 --> 00:49:12,640 Annie! No! 442 00:49:12,716 --> 00:49:15,514 - No, Annie! Annie! - Stop her! She killed him! 443 00:49:15,585 --> 00:49:18,918 No, Annie! Please! Please don't! 444 00:49:22,326 --> 00:49:24,760 What's happening? 445 00:49:28,065 --> 00:49:30,932 Two punctures directly into the aorta? 446 00:49:31,001 --> 00:49:34,061 She just opened the door like she had a key! 447 00:49:34,137 --> 00:49:37,504 - She said, could she have my little Alex. - No, no, please. Please. 448 00:49:39,810 --> 00:49:45,009 She was as hot as a burning coal, and her eyes were red like rubies. 449 00:49:45,082 --> 00:49:48,984 And her lips all drawed back and her breath so foul. 450 00:49:49,052 --> 00:49:52,920 And she had these long dreadful teeth... 451 00:49:52,990 --> 00:49:56,426 like fangs of a wolf... like nothing from this earth. 452 00:49:56,493 --> 00:49:59,291 Then she grabbed him and I grabbed her. 453 00:49:59,363 --> 00:50:04,198 - And the next thing I remembered, she's kneeling... - You did not know her? 454 00:50:04,267 --> 00:50:06,963 Yes, I did. I did so. 455 00:50:07,037 --> 00:50:09,972 It was Miss Lucy's friend, Mina, 456 00:50:10,040 --> 00:50:12,634 that we put in the earth yesterday. 457 00:50:26,189 --> 00:50:28,919 Listen to them. 458 00:50:28,992 --> 00:50:31,722 The children of the night. 459 00:50:31,795 --> 00:50:34,730 What sad music they make. 460 00:50:34,798 --> 00:50:39,360 - Do you think it's sad? - So lonely. Like weeping. 461 00:50:40,604 --> 00:50:43,038 I think it's a wonderful sound. 462 00:50:47,944 --> 00:50:51,402 I really love the night. It's so simple. 463 00:50:51,481 --> 00:50:53,415 So deceptive. 464 00:50:57,254 --> 00:50:59,188 So exciting! 465 00:50:59,256 --> 00:51:01,724 You take the dawn for granted. 466 00:51:01,792 --> 00:51:04,556 The warm hot sunlight. 467 00:51:04,628 --> 00:51:06,755 Ah. 468 00:51:06,830 --> 00:51:09,355 - But the night... - Was made to enjoy. 469 00:51:09,433 --> 00:51:12,994 Yes. Yes, it was. 470 00:51:13,070 --> 00:51:15,504 It was made to enjoy life... 471 00:51:17,874 --> 00:51:19,808 and love. 472 00:51:24,247 --> 00:51:26,477 Look at me. Look. 473 00:51:53,910 --> 00:51:55,969 - You must forgive me. - What for? 474 00:51:56,046 --> 00:51:58,446 For intruding on your life. 475 00:51:58,515 --> 00:52:00,949 I came of my own accord. 476 00:52:15,065 --> 00:52:17,727 - You should perhaps go. - No, I'd rather stay. 477 00:52:17,801 --> 00:52:21,259 - It will be light soon. - Not for hours yet. 478 00:52:21,338 --> 00:52:23,272 I will see you again. 479 00:52:24,875 --> 00:52:26,809 Oh, please. 480 00:52:39,656 --> 00:52:41,590 Abraham? 481 00:52:42,826 --> 00:52:44,817 Ah, Jack. 482 00:52:44,895 --> 00:52:46,886 Will you take some breakfast? 483 00:52:46,963 --> 00:52:50,091 Oh, thank you, Jackie. 484 00:52:50,167 --> 00:52:53,466 A little later, perhaps, if you please. 485 00:52:53,537 --> 00:52:55,971 Thank you. 486 00:53:20,030 --> 00:53:21,964 Professor, 487 00:53:22,032 --> 00:53:25,297 you should come inside now, it's getting very cold. 488 00:53:26,870 --> 00:53:30,636 I was just sitting a while with Mina. 489 00:53:40,850 --> 00:53:42,784 What are these? 490 00:53:42,852 --> 00:53:48,222 Ah! Those tiny flowers are from the garlic plant. 491 00:53:48,291 --> 00:53:50,225 Whatever for? 492 00:53:52,028 --> 00:53:56,158 Do you believe in corporeal transference? 493 00:53:56,233 --> 00:53:58,531 - No. - In materialization? 494 00:53:58,602 --> 00:54:03,198 - No. - And not in astral bodies? 495 00:54:03,273 --> 00:54:05,571 What is this to do with Mina? 496 00:54:05,642 --> 00:54:08,110 You know the legends of central Europe... 497 00:54:08,178 --> 00:54:14,014 - of the werewolves and the vampires. - Vampires? 498 00:54:14,084 --> 00:54:18,453 Creatures who suck the blood of the living. 499 00:54:20,390 --> 00:54:24,121 - You aren't saying that Mina was attacked... - A creature that is dead... 500 00:54:24,194 --> 00:54:26,458 and yet not dead... a thing that lives after its death... 501 00:54:26,529 --> 00:54:28,588 - by drinking... - Oh, no! 502 00:54:28,665 --> 00:54:32,157 - It must have blood, or it dies an agonizing death. - Please stop! 503 00:54:32,235 --> 00:54:34,169 Miss Lucy! 504 00:54:36,706 --> 00:54:38,799 I... 505 00:54:38,875 --> 00:54:41,366 wonder if I may? 506 00:54:42,379 --> 00:54:46,713 This was to be Mina's... 507 00:54:46,783 --> 00:54:48,978 for her birthday. 508 00:54:49,052 --> 00:54:52,613 She would want you to have it... 509 00:54:52,689 --> 00:54:55,954 and to wear it always. 510 00:54:59,496 --> 00:55:02,294 Always. 511 00:55:36,900 --> 00:55:38,094 Good evening, Miss Seward. 512 00:55:38,168 --> 00:55:40,728 Good evening. 513 00:55:42,339 --> 00:55:44,273 I am Count Dracula. 514 00:55:44,341 --> 00:55:47,572 Abraham Van Helsing. 515 00:55:48,878 --> 00:55:52,279 Then it is your daughter, sir, who brings me here. 516 00:55:52,349 --> 00:55:55,512 I have come to pay my respects. 517 00:55:58,555 --> 00:56:01,353 What is that around your neck? 518 00:56:01,424 --> 00:56:05,520 This? It's a gift from Professor Van Helsing. 519 00:56:07,597 --> 00:56:09,531 How kind. 520 00:56:09,599 --> 00:56:12,363 We were just going inside. Perhaps you'd like to join us. 521 00:56:14,404 --> 00:56:16,872 No, thank you. 522 00:56:16,940 --> 00:56:19,067 With your permission, sir. 523 00:56:19,142 --> 00:56:21,702 With my blessing. 524 00:56:29,319 --> 00:56:31,583 Do sit down, Professor. I'll bring you some tea. 525 00:56:31,654 --> 00:56:34,589 Thank you, Miss Lucy. 526 00:57:13,897 --> 00:57:16,661 Abraham, this is nonsense! 527 00:57:16,733 --> 00:57:18,724 This is witchcraft! 528 00:57:18,802 --> 00:57:21,270 This beast can tell us nothing. 529 00:57:21,337 --> 00:57:24,829 There are no such things as vampires. 530 00:58:18,328 --> 00:58:21,491 There's nothing but the Lord's own dead out here. 531 00:58:21,564 --> 00:58:23,657 I can't hold him! 532 00:58:23,733 --> 00:58:25,667 Let him go then. 533 00:58:29,105 --> 00:58:32,597 - What if he should break a leg? - He won't. 534 00:58:32,675 --> 00:58:35,075 Look how alert! Hmm? 535 00:58:39,115 --> 00:58:41,049 You see, he knows. 536 00:58:41,117 --> 00:58:43,551 He will find out where lies the vampire... 537 00:58:43,620 --> 00:58:48,250 just as surely as you, Jack Seward, could palpate a human cancer. 538 00:59:11,614 --> 00:59:15,414 Stop him! Dear God in heaven, stop him. 539 01:00:10,473 --> 01:00:14,307 Now it is you, my best beloved one. 540 01:00:14,377 --> 01:00:18,814 You will be flesh of my flesh, 541 01:00:18,881 --> 01:00:20,815 blood of my blood. 542 01:00:20,883 --> 01:00:24,444 You shall cross land or sea... 543 01:00:24,520 --> 01:00:26,920 to do my bidding. 544 01:01:17,440 --> 01:01:19,874 I need your blood. 545 01:01:21,010 --> 01:01:22,944 I need... 546 01:03:59,035 --> 01:04:02,061 Give me a wrenching iron, Jack. 547 01:04:02,138 --> 01:04:04,072 Hold up the cross. 548 01:04:22,859 --> 01:04:25,225 That's not possible. I saw her put... 549 01:04:25,294 --> 01:04:27,228 Body snatchers! 550 01:04:38,774 --> 01:04:43,711 The mines! They run underneath the entire town everywhere. 551 01:04:47,483 --> 01:04:51,476 No! Abraham, please! I-I-I beg of you. 552 01:04:51,554 --> 01:04:53,988 Don't! 553 01:06:10,433 --> 01:06:13,493 Oh! The cross. 554 01:06:13,569 --> 01:06:16,663 The cross! 555 01:06:40,096 --> 01:06:42,030 Mina. 556 01:06:44,433 --> 01:06:46,367 Papa. 557 01:06:47,636 --> 01:06:52,767 Kom met me. We moeten samen rusten, Papa. 558 01:06:52,842 --> 01:06:54,776 Kom, Papa. 559 01:06:54,844 --> 01:06:59,178 Laat mid. Laat mid. Mid met rust! 560 01:06:59,248 --> 01:07:03,344 Kom met me mee, Papa. 561 01:07:07,123 --> 01:07:10,615 Mina, no! 562 01:07:42,491 --> 01:07:44,686 Papa. 563 01:08:16,025 --> 01:08:17,959 - Mr. Harker! - Mrs. Galloway, 564 01:08:18,027 --> 01:08:20,086 I'm sorry, but is Miss Lucy... 565 01:08:20,162 --> 01:08:24,656 Sound asleep. Which is where we should all be if we had more common sense. 566 01:08:24,733 --> 01:08:28,533 You're right. I'll wait 'til morning to say hello. 567 01:08:28,604 --> 01:08:30,936 Good night. 568 01:08:37,880 --> 01:08:40,405 Lucy. 569 01:08:40,483 --> 01:08:42,849 It's Jonathan. 570 01:08:42,918 --> 01:08:44,852 Lucy. 571 01:08:47,890 --> 01:08:50,290 Lucy, what's the matter? 572 01:08:50,359 --> 01:08:53,351 Lucy! 573 01:08:53,429 --> 01:08:56,865 - Lucy, what is it? Lucy! - Come, Abraham, we need to get some... 574 01:08:56,932 --> 01:09:00,834 - Lucy! - Dr. Seward. Jonathan. 575 01:09:00,903 --> 01:09:04,805 Thank God you're back. Doctor, quickly. Lucy, she's so cold! 576 01:09:06,208 --> 01:09:08,142 Professor. 577 01:09:09,879 --> 01:09:13,645 She has lost a great deal of blood. 578 01:09:13,716 --> 01:09:16,549 There's scarcely any pulse. 579 01:09:21,257 --> 01:09:24,249 She'll have to be given a blood transfusion. 580 01:09:24,326 --> 01:09:27,591 Pray to God that one of us has her type. 581 01:09:27,663 --> 01:09:31,759 Swales! Swales! 582 01:09:47,850 --> 01:09:52,014 Take these and rub them against the inside of all doors and windows. 583 01:09:52,087 --> 01:09:56,183 Crush them against the glass so that the fragrance permeates the whole room... 584 01:09:56,258 --> 01:09:59,056 and keeps away all evil and don't forget the little room in there. 585 01:09:59,128 --> 01:10:02,564 Oh, good God, Professor. Not garlic. I'm sick to my stomach as it is. 586 01:10:02,631 --> 01:10:05,896 - Are you feeling weak? - No, it doesn't matter. 587 01:10:05,968 --> 01:10:09,426 She needs more than your blood, Jonathan. 588 01:10:09,505 --> 01:10:12,269 She doesn't need to breathe the odor from those plants. 589 01:10:12,341 --> 01:10:17,108 Do not trifle with me. There is a grim purpose in all I do. 590 01:10:24,620 --> 01:10:28,647 - Just a little bit longer. - All right. 591 01:11:02,625 --> 01:11:04,559 Oh! 592 01:11:04,627 --> 01:11:07,095 Ah, the devil. 593 01:11:07,162 --> 01:11:11,531 Come. Not as bad as that. 594 01:11:11,600 --> 01:11:14,364 I did not hear you come in, Count. 595 01:11:15,771 --> 01:11:19,070 I am often told I have a light footstep. 596 01:11:19,141 --> 01:11:21,837 I was looking in the mirror. 597 01:11:21,910 --> 01:11:25,676 It reflects the whole room, and yet I cannot see... 598 01:11:32,288 --> 01:11:35,724 Forgive me, Doctor. I dislike mirrors. 599 01:11:35,791 --> 01:11:38,760 They are the playthings of man's vanity. 600 01:11:39,995 --> 01:11:45,092 You are a most unusual creature, Count Dracula. 601 01:11:45,167 --> 01:11:47,658 Yes. 602 01:11:47,736 --> 01:11:49,829 How is the fair patient? 603 01:11:49,905 --> 01:11:53,068 Her diagnosis presents difficulties. 604 01:11:53,142 --> 01:11:55,110 I feared it might, my friend. 605 01:11:55,177 --> 01:11:58,840 Would you care to see what I have prescribed for her? 606 01:11:58,914 --> 01:12:03,442 Anything that you prescribe for Miss Lucy has the greatest interest for me. 607 01:12:03,519 --> 01:12:07,353 My prescription is a most unusual one. 608 01:12:18,000 --> 01:12:21,128 You are a wise man, Professor, 609 01:12:21,203 --> 01:12:24,331 for one who has not lived even a single lifetime! 610 01:12:24,406 --> 01:12:27,967 - You flatter me. - But not wise enough to return to Holland at once, 611 01:12:28,043 --> 01:12:30,204 now that you have learned what you have learned. 612 01:12:30,279 --> 01:12:32,440 I prefer to remain. 613 01:12:35,284 --> 01:12:37,752 In the past 500 years, Professor, 614 01:12:37,820 --> 01:12:41,187 those who have crossed my path have all died... 615 01:12:41,256 --> 01:12:44,225 and some not pleasantly. 616 01:12:44,293 --> 01:12:46,318 Come here! 617 01:13:08,617 --> 01:13:12,053 Ah! 618 01:13:12,121 --> 01:13:15,784 Your will is strong. 619 01:13:15,858 --> 01:13:17,985 Then I must come to you. 620 01:13:38,013 --> 01:13:39,947 Sacrilege. 621 01:13:40,015 --> 01:13:41,949 Sacrilege! 622 01:13:53,362 --> 01:13:57,594 Abraham, the color's returning to Lucy's cheeks. 623 01:13:57,666 --> 01:13:59,600 Professor? 624 01:14:01,503 --> 01:14:04,563 Abraham, what has happened to you? 625 01:14:04,640 --> 01:14:06,574 Dracula has been here. 626 01:14:06,642 --> 01:14:10,373 - What for? - He came to kill me. 627 01:14:10,446 --> 01:14:12,937 It is he who is the vampire. 628 01:14:13,015 --> 01:14:15,540 Abraham, this night has been a monstrous... 629 01:14:15,617 --> 01:14:19,519 He came to kill me, and now he will prey upon you. 630 01:14:19,588 --> 01:14:22,022 What's happening? 631 01:14:23,625 --> 01:14:27,561 Please, for God's sake! Will someone tell me what is happening? 632 01:14:58,627 --> 01:15:00,561 She looks... 633 01:15:00,629 --> 01:15:02,563 Alive? 634 01:15:06,034 --> 01:15:10,198 She's the devil's undead. 635 01:15:10,272 --> 01:15:12,399 Nosferatu. 636 01:15:15,010 --> 01:15:19,811 You can't seriously expect me to believe that Count Dracula is some hideous monster? 637 01:15:19,882 --> 01:15:23,511 I don't expect you to believe anything... 638 01:15:23,585 --> 01:15:26,577 but what is. 639 01:15:53,382 --> 01:15:55,316 What are you gonna do? 640 01:15:55,384 --> 01:15:57,318 To save her soul, 641 01:15:59,121 --> 01:16:01,715 I must take out her heart. 642 01:16:01,790 --> 01:16:03,724 Heavens and earth! No! 643 01:16:03,792 --> 01:16:05,851 It's not your choice. 644 01:16:05,928 --> 01:16:11,594 She was my daughter. If we fail here, it is not merely a matter of life and death; 645 01:16:11,667 --> 01:16:14,295 it is that we shall become such as she. 646 01:16:14,369 --> 01:16:16,997 - That we and your Lucy... - No, it's not possible! 647 01:16:17,072 --> 01:16:20,599 May become foul things of the night. 648 01:16:20,676 --> 01:16:24,373 There is work... wild work to be done. 649 01:16:28,250 --> 01:16:30,184 And now... 650 01:16:31,386 --> 01:16:35,345 are the powers of all the devils... 651 01:16:35,424 --> 01:16:37,517 against us. 652 01:16:55,611 --> 01:16:57,545 No! 653 01:17:01,950 --> 01:17:05,147 - Mrs. Galloway. - Yes? 654 01:17:05,220 --> 01:17:09,589 Would you be kind enough to make me a cup of tea? I feel rather cold. 655 01:17:09,658 --> 01:17:14,459 No wonder! The doctor's orders were that you should stay in bed. 656 01:17:14,529 --> 01:17:18,465 But how he thinks I could keep you there, I don't know. 657 01:17:32,547 --> 01:17:34,515 - Mrs. Galloway. - Good morning, Mr. Harker. 658 01:17:34,583 --> 01:17:39,646 - Where's Lucy? - Oh, she's in her room, looking much better and asking for tea. 659 01:17:53,669 --> 01:17:55,603 I'll get the car. 660 01:18:07,015 --> 01:18:08,949 Lucy, stop! 661 01:18:09,017 --> 01:18:11,952 For God's sake, Lucy! Stop! 662 01:18:22,497 --> 01:18:24,829 What are you doing? Where are you going? 663 01:18:24,900 --> 01:18:27,164 Get out of my way, Jonathan. 664 01:18:27,235 --> 01:18:29,328 There! Now you must believe me. 665 01:18:29,404 --> 01:18:31,736 Lucy, you can't possibly go to him. 666 01:18:31,807 --> 01:18:35,004 - He's no danger to me. - He's a monster! A vampire! 667 01:18:35,077 --> 01:18:37,307 - You're fools! All of you! - No! 668 01:18:37,379 --> 01:18:40,177 She means to warn him. 669 01:18:40,248 --> 01:18:43,740 Jonathan, if you try to stop me, 670 01:18:43,819 --> 01:18:46,253 I shall kill myself. 671 01:18:46,321 --> 01:18:49,347 I charge you on your living soul, Lucy Seward, 672 01:18:49,424 --> 01:18:52,222 that you do not die or think of death... 673 01:18:52,294 --> 01:18:56,560 until this great evil which has fouled your life is true dead himself! 674 01:18:59,167 --> 01:19:01,328 You dare try to confuse me! 675 01:19:01,403 --> 01:19:06,204 - Tormenting him who is the saddest,the kindest of all. - Kind? 676 01:19:06,274 --> 01:19:11,177 If I could send his soul to everlasting, burning hell, I would! 677 01:19:11,246 --> 01:19:14,682 I despise you! All of you! Get out of my way! 678 01:19:14,750 --> 01:19:17,116 - Lucy, no! - Let me go! 679 01:19:17,185 --> 01:19:19,210 Let me go! 680 01:19:19,287 --> 01:19:21,221 You must not go. 681 01:19:21,289 --> 01:19:25,419 - No! - Be calm. 682 01:19:25,494 --> 01:19:27,428 Be calm. 683 01:19:35,437 --> 01:19:37,701 Take her home, Jack. Watch over her. 684 01:19:37,773 --> 01:19:39,707 Abraham, what are you going to do? 685 01:19:39,775 --> 01:19:42,744 Miss Lucy's life is at stake and so is her soul. 686 01:19:42,811 --> 01:19:47,578 Jonathan and I must go and find this monster and utterly destroy it. 687 01:20:13,942 --> 01:20:17,036 Oh, God, what a stench! 688 01:20:32,394 --> 01:20:36,330 Take the cross, Jonathan. Take the cross. 689 01:21:46,368 --> 01:21:50,270 Gentlemen, how kind of you to call. 690 01:21:51,640 --> 01:21:55,804 I have underestimated your powers, Count Dracula, 691 01:21:55,877 --> 01:21:58,641 to move about in daylight hours. 692 01:21:58,713 --> 01:22:02,274 It is always daylight somewhere on earth, Professor. 693 01:22:02,350 --> 01:22:06,946 After my rest, my need is only to stay in darkness. 694 01:22:29,711 --> 01:22:31,736 You fools! 695 01:22:31,813 --> 01:22:35,647 Do you think with your crosses and your wafers you can destroy me? 696 01:22:35,717 --> 01:22:37,810 Me! 697 01:22:37,886 --> 01:22:40,821 You do not know how many men have come against me. 698 01:22:40,889 --> 01:22:42,982 I am the king of my kind! 699 01:22:43,058 --> 01:22:46,084 You have accomplished nothing, Van Helsing. 700 01:22:46,161 --> 01:22:48,152 Time is on my side. 701 01:22:48,229 --> 01:22:50,254 In a century, when you are dust, 702 01:22:50,332 --> 01:22:54,268 I shall wake and call Lucy, my queen, from her grave. 703 01:22:54,336 --> 01:22:56,497 - No! - Yes. 704 01:22:56,571 --> 01:23:00,507 I have in my time had many brides, Mr. Harker, 705 01:23:00,575 --> 01:23:04,272 - but I shall set Lucy above them all. - You won't get Lucy. 706 01:23:05,880 --> 01:23:07,939 She's mine already. 707 01:23:08,016 --> 01:23:11,179 No! 708 01:23:19,194 --> 01:23:22,061 God! 709 01:23:31,539 --> 01:23:33,871 Damn you! 710 01:24:04,873 --> 01:24:07,205 Help me, Professor! 711 01:24:09,644 --> 01:24:12,078 Professor! 712 01:24:17,285 --> 01:24:19,219 Oh, no. 713 01:25:07,102 --> 01:25:09,570 But I helped him. I saw that two of those crates were safely delivered from the ship. 714 01:25:09,637 --> 01:25:11,730 Yes, but you must not blame yourself. 715 01:25:11,806 --> 01:25:16,573 He probably had other coffins brought to him other ways. You know this man's cunning. 716 01:25:16,644 --> 01:25:20,478 Pity my poor Lucy. He's probably got them scattered all over Whitby. 717 01:25:20,548 --> 01:25:24,040 Then we'll find them and tear them open one by one... 718 01:25:25,787 --> 01:25:27,755 In there? She can't be so ill. 719 01:25:27,822 --> 01:25:32,156 I couldn't help it! When she came round, she was like a wild thing. 720 01:25:32,227 --> 01:25:35,253 You have given her medication? Laudanum? 721 01:25:35,330 --> 01:25:37,264 My own daughter? Certainly not! 722 01:25:40,368 --> 01:25:43,701 No, please. Can I have a moment alone with her? 723 01:25:43,771 --> 01:25:46,001 Please, I must. I must. 724 01:25:46,074 --> 01:25:48,702 But, uh, remember, Jonathan. 725 01:25:48,776 --> 01:25:51,904 She's not what she will seem. 726 01:26:07,662 --> 01:26:11,860 Jonathan! What happened to your face? 727 01:26:14,969 --> 01:26:17,665 You're frightened of me, too, aren't you? 728 01:26:19,007 --> 01:26:21,237 Oh, I can't bear it. 729 01:26:21,309 --> 01:26:25,439 I don't understand. I don't understand what's happening to me. 730 01:26:32,320 --> 01:26:36,723 You seem yourself again. 731 01:26:36,791 --> 01:26:39,783 I've never felt so weak. 732 01:26:39,861 --> 01:26:43,353 Weak? You have the strength of ten men. 733 01:26:45,833 --> 01:26:48,597 Jonathan, can you still love me? 734 01:26:49,904 --> 01:26:51,587 I worship you. 735 01:26:55,643 --> 01:26:57,362 [ Indistinct ] 736 01:27:03,954 --> 01:27:06,658 - Will you tell me something? - Of course. 737 01:27:08,056 --> 01:27:11,958 What were you doing, you and my father and the professor, 738 01:27:12,026 --> 01:27:13,960 in the cemetery to Mina? 739 01:27:17,365 --> 01:27:19,758 I can't... I can't... 740 01:27:19,768 --> 01:27:21,932 You say you love me, but you don't trust me. 741 01:27:22,003 --> 01:27:24,024 I would trust you with my life, my soul. 742 01:27:24,034 --> 01:27:25,404 Then tell me what were you doing, 743 01:27:25,414 --> 01:27:27,902 you and the professor, at Carfax. 744 01:27:34,449 --> 01:27:38,783 I only want to know if you can still love me. 745 01:27:38,853 --> 01:27:40,946 Oh, Lucy, please. Please. 746 01:27:41,022 --> 01:27:44,788 There's no need to hide your schemes and your plots from me, is there? 747 01:27:44,859 --> 01:27:45,995 No. 748 01:27:47,300 --> 01:27:49,413 Jonathan, it's no use. 749 01:27:51,833 --> 01:27:55,030 Whatever he wants to know, he finds out. 750 01:27:55,103 --> 01:27:57,571 He knows everything you think, everything you do. 751 01:27:57,639 --> 01:27:59,630 Lucy, stop, please! 752 01:28:00,742 --> 01:28:04,371 - All right. All right. - Stop it! 753 01:28:04,445 --> 01:28:06,572 - No. - Don't worry. 754 01:28:06,648 --> 01:28:08,582 No. Lucy, please. 755 01:28:08,650 --> 01:28:12,279 There's nothing to be frightened of. I love you. 756 01:28:12,353 --> 01:28:14,321 - I love you. - Please, no. 757 01:28:14,389 --> 01:28:16,323 Shh. 758 01:28:16,391 --> 01:28:18,325 I love you. 759 01:28:18,393 --> 01:28:21,419 I love you. I love you. 760 01:28:21,496 --> 01:28:23,430 - No, please. - I love you. 761 01:28:57,065 --> 01:28:59,863 Aaah! Professor! 762 01:28:59,934 --> 01:29:01,868 Professor! 763 01:29:08,976 --> 01:29:10,910 Oh, no. 764 01:29:12,880 --> 01:29:16,043 Oh, no. Oh, no. 765 01:29:20,788 --> 01:29:23,382 Oh, no. 766 01:29:56,324 --> 01:29:59,191 - She'll sleep now. - But shouldn't we stay with her? 767 01:29:59,260 --> 01:30:01,421 My people will look after her. You need rest. 768 01:30:01,496 --> 01:30:03,333 Give me them back! Give me them back! 769 01:30:03,343 --> 01:30:06,182 Give me them back! Give me them back! Gimme them! 770 01:30:06,192 --> 01:30:08,284 - What? - Dr. Seward, make him give me them back. 771 01:30:08,294 --> 01:30:10,285 - He's collecting bugs, - Bugs? 772 01:30:10,295 --> 01:30:12,040 and he's eating 'em alive. 773 01:30:12,218 --> 01:30:13,993 - He's disgusting! - What do you think? 774 01:30:14,170 --> 01:30:16,856 You'll see disgusting when he comes. 775 01:30:16,866 --> 01:30:20,245 - Excuse me. When who comes, please? - You know. 776 01:30:20,255 --> 01:30:22,593 Give me them back, you crab-faced old buzzard. 777 01:30:22,687 --> 01:30:26,086 You've got no blood in you anyway. 778 01:30:26,387 --> 01:30:30,517 - And besides, I got one here that you didn't find. - Right, in the straitjacket with him. 779 01:30:30,527 --> 01:30:31,832 Get him! Come on! 780 01:30:31,842 --> 01:30:34,141 Do you think Dracula will come back tonight? 781 01:30:34,151 --> 01:30:35,532 Of course he will. 782 01:30:35,635 --> 01:30:36,635 Well, 783 01:30:36,809 --> 01:30:39,269 we must obviously be ready. 784 01:31:29,528 --> 01:31:30,579 Evening. 785 01:31:46,756 --> 01:31:49,282 They shouldn't have tied me up like this. 786 01:31:49,498 --> 01:31:52,427 I would have gone quiet, like a kitten. 787 01:31:54,208 --> 01:31:55,708 I'd like a kitten. 788 01:31:56,244 --> 01:31:59,211 A nice little sleek playful kitten... 789 01:32:00,114 --> 01:32:02,040 that I could feed you to. 790 01:32:07,317 --> 01:32:12,155 I'd play with him, and I'd stroke him, and I'd feed him... 791 01:32:12,226 --> 01:32:14,729 and feed him and feed him... 792 01:32:27,456 --> 01:32:31,510 Swales! Mr. Swales! Mr. Swales! 793 01:32:31,579 --> 01:32:34,844 He's coming to get me. He's climbing straight up the wall to get me. 794 01:32:34,916 --> 01:32:39,444 I'm dying and he's laughing with his red mouth and those sharp white teeth of his... 795 01:32:39,520 --> 01:32:44,321 like rats... hundreds and thousands and millions of them. 796 01:32:55,915 --> 01:32:58,469 Oh, God. Help my poor soul. 797 01:33:04,357 --> 01:33:05,512 Renfield. 798 01:33:05,982 --> 01:33:08,811 I'm your slave. I'm your dog, master. 799 01:33:09,537 --> 01:33:11,339 But please don't kill me. 800 01:33:11,734 --> 01:33:14,178 For the love of God, let me live. 801 01:33:14,188 --> 01:33:15,931 Did I not promise you... 802 01:33:17,058 --> 01:33:22,567 that you should come to me at your death and enjoy centuries... 803 01:33:22,577 --> 01:33:26,793 of life and power over the bodies and souls of others? 804 01:33:26,803 --> 01:33:28,468 But I don't want human life. 805 01:33:32,575 --> 01:33:36,775 You betrayed me. You sought to warn them all against me. 806 01:33:36,844 --> 01:33:41,305 Then punish me. Torture me. I deserve it. But please let me live. 807 01:33:41,315 --> 01:33:43,360 Oh, Renfield. 808 01:33:44,719 --> 01:33:46,921 You disappoint me so. 809 01:34:23,434 --> 01:34:25,852 Oh, Miss Lucy! Miss Lucy! 810 01:34:27,528 --> 01:34:28,664 Dracula? 811 01:34:29,864 --> 01:34:30,878 Quick! 812 01:34:32,953 --> 01:34:36,360 Miss Seward! I've gotta have the key! The key! 813 01:34:39,204 --> 01:34:41,054 Hurry, Doctor. Come on! 814 01:34:47,314 --> 01:34:49,099 - Quickly! - Lucy! 815 01:34:52,639 --> 01:34:53,813 Lucy! 816 01:34:53,888 --> 01:34:55,105 Lucy! 817 01:34:57,992 --> 01:35:00,586 - No! - Come on! 818 01:35:00,661 --> 01:35:04,427 Where is he taking her, Abraham? Where is he taking her? 819 01:35:22,550 --> 01:35:25,795 Go left. Down the lane here. Down the lane. 820 01:35:38,302 --> 01:35:41,032 Faster! Won't this contraption go faster? 821 01:35:41,102 --> 01:35:43,316 It won't go any bloody faster. 822 01:36:16,771 --> 01:36:18,132 Lucy, come. 823 01:36:18,773 --> 01:36:20,104 Come to me! 824 01:36:24,411 --> 01:36:28,848 Now, you must go on a bit longer as a creature of the sun... 825 01:36:30,251 --> 01:36:33,753 only until we have left behind those who would destroy us. 826 01:36:34,455 --> 01:36:35,734 And then? 827 01:36:37,396 --> 01:36:40,128 And then you will join me on a higher plane... 828 01:36:40,861 --> 01:36:42,499 feeding on them. 829 01:36:43,397 --> 01:36:45,776 We will create more of our kind, Lucy. 830 01:36:54,863 --> 01:36:55,726 Which way? 831 01:36:55,736 --> 01:36:59,012 I know that way lies Scarborough, but I don't know. 832 01:36:59,022 --> 01:37:01,772 Listen. Listen! Hey! 833 01:37:01,849 --> 01:37:04,696 Hey! Hey there, driver. 834 01:37:05,719 --> 01:37:09,221 - Tom Hindley, is that you? - Yes, sir. It's me. Morning. 835 01:37:09,231 --> 01:37:12,878 - What are you doin' out here? - I had to pick up another crate... 836 01:37:12,888 --> 01:37:15,450 and take to the docks at Scarborough before I could get... 837 01:37:15,460 --> 01:37:16,437 Whoa! 838 01:37:16,447 --> 01:37:17,808 Whoa! 839 01:37:18,211 --> 01:37:19,780 Whoa! 840 01:37:20,034 --> 01:37:22,165 Look! That crate! 841 01:37:23,282 --> 01:37:24,904 Scarborough. The port! 842 01:37:25,132 --> 01:37:27,498 Then he's leaving England. After him! 843 01:38:02,502 --> 01:38:04,636 - Hindley! - Pull in front of him, Jonathan. 844 01:38:04,712 --> 01:38:07,272 For God's sake! Stop, man! 845 01:38:07,348 --> 01:38:11,079 - Hindley! - I can't stop 'em! 846 01:38:11,151 --> 01:38:14,664 - What are you doing, man? - I'm doing me best! 847 01:38:16,924 --> 01:38:19,011 Pull over, man! Pull over. 848 01:38:31,934 --> 01:38:33,399 Whoa! 849 01:38:38,186 --> 01:38:41,810 Watch out, you stupid ha'porth, maniac! 850 01:38:50,202 --> 01:38:52,408 Come! Come on! 851 01:38:55,963 --> 01:39:00,059 Whoa, Billy! Hey! Ho! Whoa, Billy! 852 01:39:00,321 --> 01:39:01,748 Hindley! 853 01:39:01,969 --> 01:39:04,369 Come on! Whoa! Hey, Billy. 854 01:39:04,438 --> 01:39:05,792 Hindley! 855 01:39:06,473 --> 01:39:10,273 Whoa! Whoa! Whoa! 856 01:39:14,315 --> 01:39:16,713 Aah! Slow down! 857 01:39:18,037 --> 01:39:19,381 Look out! 858 01:39:37,589 --> 01:39:39,984 This thing mocks us, Abraham. 859 01:39:40,374 --> 01:39:43,513 If we are beaten, then there is no God. 860 01:39:43,523 --> 01:39:44,997 The axle's cracked. 861 01:39:45,786 --> 01:39:47,438 Scarborough, how far is it yet? 862 01:39:47,448 --> 01:39:49,441 It's ten miles! It's no use. 863 01:39:49,516 --> 01:39:51,450 Come on! We must try! 864 01:39:59,463 --> 01:40:02,855 Whelks. Jellied eels. All fresh today. 865 01:40:05,606 --> 01:40:08,725 Get your fresh mackerel. Two bob a box. 866 01:40:10,291 --> 01:40:11,812 Where is it? 867 01:40:13,061 --> 01:40:16,371 You, sir. This wagon. You did see it arrive? 868 01:40:16,499 --> 01:40:18,377 Is that the one with the big crate on it? 869 01:40:18,445 --> 01:40:21,334 - Yes, where is it? - It's out there... 870 01:40:21,344 --> 01:40:23,982 on board the Czarina Catherine bound for Rumania. 871 01:40:23,992 --> 01:40:26,499 - Take us to her. We'll pay you. - We must catch that ship. 872 01:40:26,509 --> 01:40:27,165 What? 873 01:40:27,175 --> 01:40:30,818 You stay here in case they are not on board. Keep well. Bye. 874 01:40:30,988 --> 01:40:32,124 Take care. 875 01:40:49,743 --> 01:40:51,082 Hey! 876 01:40:51,645 --> 01:40:52,706 Stop! 877 01:41:10,144 --> 01:41:12,584 - Dracula! Where is he? - Gone. He is,,, 878 01:41:12,594 --> 01:41:14,793 Count Dracula is on this ship! 879 01:41:19,170 --> 01:41:20,851 Nosferatu. 880 01:41:24,477 --> 01:41:26,430 - Vampire. - The cargo hold! 881 01:41:32,653 --> 01:41:34,118 Where is it? 882 01:41:35,432 --> 01:41:36,794 Come on! 883 01:41:44,298 --> 01:41:46,582 - Jonathan, here! - I see it. 884 01:42:24,409 --> 01:42:26,353 No! 885 01:49:09,070 --> 01:49:10,070 End. 66631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.