Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Dracula (1979)
2
00:02:09,796 --> 00:02:13,732
[Speaking Rumanian]
3
00:02:15,768 --> 00:02:17,702
Here! Here!
4
00:03:09,189 --> 00:03:12,420
Overboard!
Throw overboard!
5
00:03:19,899 --> 00:03:24,461
Hurry up!
6
00:03:24,537 --> 00:03:26,971
It is stuck!
7
00:03:27,040 --> 00:03:29,235
Aaah!
8
00:03:35,982 --> 00:03:38,450
Aaaah!
9
00:04:20,426 --> 00:04:23,918
* Onward Christian soldiers *
Get back! Get back!
10
00:04:23,997 --> 00:04:27,228
* Marching on to war *
They're crazy!
11
00:04:29,335 --> 00:04:33,066
Swales, for God's sake,
give these poor wretches...
12
00:04:33,139 --> 00:04:35,369
some laudanum to calm
their shattered nerves.
13
00:04:35,441 --> 00:04:38,342
They won't take nothin',
Dr. Seward.
14
00:04:38,411 --> 00:04:42,609
- Give them something!
- I can't do anything. Come on.
15
00:04:42,682 --> 00:04:44,877
Dr. Seward!
Where's Miss Lucy?
16
00:04:44,951 --> 00:04:48,318
Where's Miss Lucy to
help with my baby?
17
00:04:48,388 --> 00:04:51,050
Mrs. Galloway, where
is my daughter?
18
00:04:51,124 --> 00:04:54,287
Miss Lucy's in the house looking
after that friend of hers.
19
00:04:54,360 --> 00:04:58,558
Fine time to abandon us.
Swales, I'm coming down.
20
00:04:58,631 --> 00:05:02,362
- Swales, I'm... I'm coming down.
- All quiet, sir!
21
00:05:02,435 --> 00:05:06,132
"But anyway, you needn't worry.
As soon as you finish law school,
I'm sure our firm...
22
00:05:06,205 --> 00:05:08,867
- will hire you in a second."
- Hey!
23
00:05:08,941 --> 00:05:10,909
"You will make a beautiful
addition to the firm of...
24
00:05:10,977 --> 00:05:14,310
Snodgrass, Shilling
and Wallop."
25
00:05:14,380 --> 00:05:16,541
Oh! Oh, Lord!
Quick!
26
00:05:16,616 --> 00:05:19,278
Oh!
Is it all right?
27
00:05:19,352 --> 00:05:21,286
Yes, yes.
28
00:05:21,354 --> 00:05:25,120
You're so much braver than I am,
taking on all those men.
29
00:05:25,191 --> 00:05:27,921
But don't you think we ought
to have some say on things?
30
00:05:27,994 --> 00:05:30,656
- After all...
- We are not chattels.
31
00:05:30,730 --> 00:05:33,198
- I know we're not.
- Miss Lucy...
32
00:05:33,266 --> 00:05:36,531
- Your father says he needs you
in the wards right away.
- Yes, I'm coming.
33
00:05:36,602 --> 00:05:40,971
- Do you have to go now, Lucy?
- Yes. Into bed with you.
34
00:05:42,041 --> 00:05:43,975
- Here we go.
- Thank you.
35
00:05:46,012 --> 00:05:50,915
Now, remember, Mina, if you
don't rest, you'll be stuck
in this bedroom all winter.
36
00:05:50,983 --> 00:05:54,111
You're right. You go down. I'll be fine.
Good night.
37
00:05:54,187 --> 00:05:56,121
Good night.
38
00:06:10,203 --> 00:06:12,194
Lucy, we've got
our work cut out.
39
00:06:12,271 --> 00:06:15,069
I'm sorry, Papa, Mina isn't
feeling at all well tonight.
40
00:06:15,141 --> 00:06:18,508
I know she's our friend, but, really,
Mina's never feeling very well.
41
00:06:18,578 --> 00:06:22,844
That's not fair. We invited her
here for her health, and we
have to look after her.
42
00:06:22,915 --> 00:06:25,247
Oh, Annie, don't worry.
I'll take him.
43
00:06:25,318 --> 00:06:27,718
Let me take him, darling.
There we are.
44
00:06:27,787 --> 00:06:32,986
Oh, it can't be as bad as that.
45
00:06:33,059 --> 00:06:35,584
- Bells!
- What? Bells?
46
00:06:35,661 --> 00:06:39,620
- Hollow bells! Listen!
- Sunken bells.
47
00:06:39,699 --> 00:06:42,065
Sunken bells.
Are you mad, Swales?
48
00:06:42,135 --> 00:06:45,696
It's just the church bells to
warn the ships, that's all.
49
00:10:05,905 --> 00:10:08,533
Right again. Little bit more.
50
00:10:08,608 --> 00:10:12,669
Come on, you two. Get your
hands out of your pockets.
51
00:10:12,745 --> 00:10:14,679
No, no, no!
52
00:10:14,747 --> 00:10:18,183
Keep them bits
of timber separate.
53
00:10:18,250 --> 00:10:21,083
Tell them women to get out of
the way if they're not helpin'.
54
00:10:21,153 --> 00:10:24,350
It's freezin', isn't it?
It's freezin!
55
00:10:24,423 --> 00:10:28,291
- Come on, my son. Grab hold.
- It'll give our mum some
tidy frocks, won't it, Dad?
56
00:10:28,361 --> 00:10:31,387
Hey, watch that boom!
It'll knock your bloody head off.
57
00:10:31,464 --> 00:10:34,058
Not likely.
The thing about these wrecks...
58
00:10:45,044 --> 00:10:48,138
Hey! What is that?
59
00:10:48,214 --> 00:10:51,047
Look at that contraption.
60
00:10:51,117 --> 00:10:53,449
There's beds and stuff.
61
00:11:01,160 --> 00:11:03,094
Good morning, sir.
62
00:11:03,162 --> 00:11:06,495
- Fancy.
- That he is! Fancy.
63
00:11:08,367 --> 00:11:11,393
- No one allowed on board.
- I've got business.
64
00:11:11,470 --> 00:11:14,701
- What sort of business?
- I'm a solicitor, Jonathan Harker,
65
00:11:14,774 --> 00:11:17,504
- and I've been on the road
all night from London.
- Jonathan!
66
00:11:17,576 --> 00:11:20,670
- It's all right. Let him pass.
- Right. Carry on.
67
00:11:22,048 --> 00:11:24,175
What the devil
are you doing here?
68
00:11:24,250 --> 00:11:29,813
Our firm was telegraphed yesterday that
this ship had been sighted a week early.
69
00:11:29,889 --> 00:11:32,483
Oh, God.
70
00:11:32,558 --> 00:11:35,459
The man we represented in the purchase
of Carfax Abbey, Count Dracula...
71
00:11:35,528 --> 00:11:39,692
- Count Dracula, of course!
I almost forgot.
- Is he safe?
72
00:11:39,765 --> 00:11:41,699
- Who?
- Dracula.
73
00:11:41,767 --> 00:11:44,065
Oh, yes.
He's the only one who is.
74
00:11:44,136 --> 00:11:48,300
Young Mina found him on the beach last
night, and we took him to Carfax.
75
00:11:48,374 --> 00:11:50,433
As for the rest of the crew...
76
00:11:50,509 --> 00:11:52,500
Look.
77
00:11:52,578 --> 00:11:55,012
What happened?
78
00:11:55,081 --> 00:11:58,209
We don't know. Maybe the
ship's log will tell us.
79
00:11:58,284 --> 00:12:01,776
All right, swing
'em across, Harry.
80
00:12:01,854 --> 00:12:03,981
Excuse me. Is all this
cargo the count's?
81
00:12:04,056 --> 00:12:07,355
There's more down below, but the
rest broke up on them rocks.
82
00:12:07,426 --> 00:12:10,589
- Filled up with some kind of dirt.
- Dirt? What for?
83
00:12:10,663 --> 00:12:12,688
Whichever it is,
I'll take it.
84
00:12:12,765 --> 00:12:15,757
You can't do that, Renfield. The
count's not here to sign for them.
85
00:12:15,835 --> 00:12:18,030
They stay here
'til he comes around himself!
86
00:12:18,104 --> 00:12:21,301
I'm sorry, but the rights of the
ship owner are already sacrificed...
87
00:12:21,373 --> 00:12:24,137
since the tiller of this
vessel is held in a dead hand.
88
00:12:24,210 --> 00:12:27,941
Where's the rest of Dracula's baggage?
I'd like to inspect that as well.
89
00:12:28,013 --> 00:12:32,279
- Come this way.
- Harker, you sold me house
right out from under me,
90
00:12:32,351 --> 00:12:36,788
and you sold that poor count
a right bill of goods with your
fancy silver tongue.
91
00:12:36,856 --> 00:12:40,087
I've half a mind to tell
Dracula he been took good.
92
00:12:40,159 --> 00:12:44,653
I wonder if I could impose upon you
to ask the count when he rises...
93
00:12:44,730 --> 00:12:47,597
if he would join us for
dinner at Billerbeck Hall.
94
00:12:47,666 --> 00:12:52,126
- What, at the looney bin?
- At my home, Mr. Renfield. Come.
95
00:12:52,204 --> 00:12:57,540
I'll give him the message, but I
don't think he'll be in the mood
for any fancy socializin'.
96
00:13:02,915 --> 00:13:05,941
Go back. Go back
a little bit more.
97
00:13:07,520 --> 00:13:10,114
Good morning, ma'am.
98
00:13:17,429 --> 00:13:19,363
Jonathan!
99
00:13:24,904 --> 00:13:28,305
Thank God you're here!
We've had the most...
100
00:13:28,374 --> 00:13:31,866
There, there! That's enough of that.
Save that 'til after you're married.
101
00:13:31,944 --> 00:13:35,038
- I can't tell you how
dreadful it's been.
- Slow down, Lucy.
102
00:13:35,114 --> 00:13:37,114
Slow down. I had to come
to meet your new neighbor.
103
00:13:37,116 --> 00:13:41,917
It was terrifying. Mina found
him washed up on the beach.
It's a miracle he's not dead.
104
00:13:41,987 --> 00:13:46,083
- You look lovely.
- I look dreadful. I haven't
been to bed all night.
105
00:14:14,987 --> 00:14:16,921
Now for the stairs.
106
00:15:18,350 --> 00:15:20,284
This is the last one.
107
00:15:20,352 --> 00:15:23,253
And lucky for you 'cause
I'm not a bloody machine.
108
00:15:46,011 --> 00:15:47,876
Pushed along by the
storm, no doubt.
109
00:15:47,947 --> 00:15:50,814
No storm could have caused
that captain's throat wound.
110
00:15:50,883 --> 00:15:55,650
- I've never seen anything so ghastly!
- Oh, please. Not before dinner.
111
00:15:55,721 --> 00:16:00,055
- Sorry.
- And, Dr. Seward, that wolf
or dog or whatever it was...
112
00:16:00,125 --> 00:16:01,990
Oh, a dog, I'm sure.
113
00:16:02,061 --> 00:16:04,552
Probably the ship's mascot.
114
00:16:22,948 --> 00:16:27,749
Early this morning that big dog
belonging to the dustman
were found dead as a doornail.
115
00:16:27,820 --> 00:16:29,754
Had its throat torn away.
116
00:16:29,822 --> 00:16:34,316
- Tore away?
- Aye. By some savage claw they say.
117
00:16:35,461 --> 00:16:37,554
Count Dracula.
118
00:16:42,668 --> 00:16:44,602
Good evening.
119
00:16:51,110 --> 00:16:53,044
Miss Seward.
Good evening, Count.
120
00:16:53,112 --> 00:16:56,172
Dr. Seward.
Miss Van Helsing!
121
00:16:57,750 --> 00:16:59,684
My savior.
122
00:16:59,752 --> 00:17:01,686
I trust you're
feeling improved.
123
00:17:01,754 --> 00:17:05,190
Oh, yes. Thank you.
124
00:17:05,257 --> 00:17:07,350
I don't think she
looks well at all.
125
00:17:10,029 --> 00:17:11,963
Well, perhaps a trifle pale.
126
00:17:12,031 --> 00:17:14,124
Count Dracula, we
haven't actually met.
127
00:17:14,199 --> 00:17:18,158
- Uh, this is...
- Yes, Jonathan Harker,
my new English solicitor.
128
00:17:18,237 --> 00:17:21,172
- I have enjoyed our correspondence.
- And I, too, I must say.
129
00:17:21,240 --> 00:17:24,767
I must thank you for finding me an
extraordinary house here in Whitby.
130
00:17:24,843 --> 00:17:27,334
It's a pleasure.
131
00:17:27,413 --> 00:17:30,940
I'm sorry, but I don't
see how anyone,
132
00:17:31,016 --> 00:17:36,386
except possibly Milo Renfield, could
spend even a day at Carfax Abbey.
133
00:17:36,455 --> 00:17:39,481
A house, Miss Seward, cannot
be made habitable in a day.
134
00:17:39,558 --> 00:17:43,688
And after all, how few days go
to make up a century.
135
00:17:43,762 --> 00:17:46,595
Sorry, I don't understand.
136
00:17:46,665 --> 00:17:51,261
I'm of an old family. To live in a new
house would be impossible for me.
137
00:17:51,336 --> 00:17:53,429
I got dinner hot,
138
00:17:53,505 --> 00:17:55,598
if anybody cares.
139
00:17:55,674 --> 00:17:58,336
I care, Mr. Swales.
Come on, Lucy.
140
00:17:58,410 --> 00:18:00,708
Come along, Count. Food.
141
00:18:08,654 --> 00:18:11,248
Miss Van Helsing.
142
00:18:19,031 --> 00:18:21,795
It is difficult for me
to express precisely,
143
00:18:21,867 --> 00:18:25,598
but there seemed to be a doom over the
ship from the moment we left Varna.
144
00:18:25,671 --> 00:18:28,834
- Count, uh, some wine...
- No, thank you, Doctor.
145
00:18:28,907 --> 00:18:31,000
I never drink wine.
146
00:18:31,076 --> 00:18:33,704
Before you arrived, we were
looking at the ship's log.
147
00:18:33,779 --> 00:18:35,940
- It wasn't lost at sea?
- No.
148
00:18:36,014 --> 00:18:39,074
The very last entry
was a strange word:
149
00:18:39,151 --> 00:18:42,086
A word that Mina thought
meant "undead."
150
00:18:42,154 --> 00:18:44,952
- Undead?
- Yes, uh, Nosferatu.
151
00:18:45,023 --> 00:18:48,424
- Ah! It means not dead.
- You were right.
152
00:18:48,494 --> 00:18:51,759
No, with your permission and all
due respect to Miss Van Helsing...
153
00:18:51,830 --> 00:18:54,799
Yes, I'm quite finished, thank you...
there is a distinction:
154
00:18:54,867 --> 00:18:56,801
The words not dead...
155
00:18:56,869 --> 00:18:58,894
- Damn!
- Carry the simple meaning...
156
00:18:58,971 --> 00:19:01,303
Agh!
157
00:19:06,745 --> 00:19:11,273
Dead, undead. I don't care.
They all frighten me.
158
00:19:11,350 --> 00:19:14,080
Oh, I love to be frightened.
159
00:19:14,153 --> 00:19:16,087
Do you?
160
00:19:28,400 --> 00:19:30,891
This is written in an
obscure regional dialect.
161
00:19:30,969 --> 00:19:36,407
The captain was a Magyar;
I am Szekler. Unfortunately
I can't translate it for you.
162
00:19:36,475 --> 00:19:40,172
Magyar.
Szekler.
163
00:19:40,245 --> 00:19:43,806
I had no idea, Count, that
your country was so complex.
164
00:19:45,184 --> 00:19:47,550
Oh, yes, Doctor.
It's very, very complex.
165
00:19:47,619 --> 00:19:50,611
- More coffee?
- Mmm.
166
00:19:54,426 --> 00:19:57,884
So, you've come to England,
Count, to settle down?
167
00:19:57,963 --> 00:19:59,954
To settle down?
No, hardly that.
168
00:20:00,032 --> 00:20:02,865
I've come to wander through the
crowded streets of London...
169
00:20:02,935 --> 00:20:06,871
or to be here in the midst of
the whirl and rush of humanity.
170
00:20:06,939 --> 00:20:10,500
To share its life,
its change, its death.
171
00:20:10,576 --> 00:20:16,242
You, uh... You have a great lust
for life, Count.
172
00:20:18,150 --> 00:20:20,084
How well you phrase it.
173
00:20:24,189 --> 00:20:26,123
Miss Van Helsing!
174
00:20:26,191 --> 00:20:28,591
Oh!
175
00:20:28,660 --> 00:20:31,754
I'm all right.
I'm just dizzy.
176
00:20:31,830 --> 00:20:33,855
- Swales, get the laudanum.
- No! No drugs.
177
00:20:33,932 --> 00:20:37,333
You must not pollute her blood.
Put her here on the couch.
178
00:20:40,639 --> 00:20:42,573
Mmm. Oh.
179
00:20:47,779 --> 00:20:53,012
Forgive me, Doctor. You see, in my
country we are a simpler people.
180
00:20:55,354 --> 00:20:58,812
The strain of the last day has been
too much for you, Miss Van Helsing.
181
00:20:58,890 --> 00:21:00,755
And I am the cause, I fear.
182
00:21:00,826 --> 00:21:04,387
No, no. It's just... It's
just this pain in my head.
183
00:21:04,463 --> 00:21:07,762
- It runs down here into my neck.
- I can remove this pain.
184
00:21:07,833 --> 00:21:11,792
- So can I. Swales, get my...
- No. Such pains yield
readily to suggestion.
185
00:21:11,870 --> 00:21:13,997
If you mean hypnotism, she'd
be better off having the pain.
186
00:21:14,072 --> 00:21:17,098
- Why?
- I suspect Mr. Harker...
187
00:21:17,175 --> 00:21:19,700
thinks of some
ugly waving of arms.
188
00:21:19,778 --> 00:21:21,712
That is not my method.
189
00:21:23,181 --> 00:21:25,672
Look at me.
190
00:21:27,753 --> 00:21:31,382
When I will you to do a
thing, it shall be done.
191
00:21:31,456 --> 00:21:34,289
Hear and obey.
192
00:21:35,494 --> 00:21:37,826
From now on,
you have no pain.
193
00:21:37,896 --> 00:21:40,797
- And no will of her own either.
- Lucy!
194
00:21:40,866 --> 00:21:43,664
I admire your candor,
Miss Seward.
195
00:21:43,735 --> 00:21:47,000
Precisely the sort of stimulating
encounter I'd hoped to find
here in England.
196
00:21:47,072 --> 00:21:49,006
- Indeed.
- Yes, indeed.
197
00:21:49,074 --> 00:21:52,805
I despise women
with no life in them.
198
00:21:52,878 --> 00:21:54,812
No blood.
199
00:21:54,880 --> 00:21:58,145
When you awake,
you will remember nothing.
200
00:22:17,969 --> 00:22:21,029
Good Lord!
Was it something that I said?
201
00:22:21,106 --> 00:22:24,564
Now, Mr. Harker, come.
We must talk seriously.
202
00:22:24,643 --> 00:22:27,111
- I want to sign the deed
to my new home here in England.
- Of course.
203
00:22:27,179 --> 00:22:30,273
Tonight?
I won't hear of it.
204
00:22:30,349 --> 00:22:35,582
This was meant to be a party
to welcome our new neighbor.
205
00:22:35,654 --> 00:22:38,145
Come, Count.
206
00:22:38,223 --> 00:22:40,157
Come and dance with me.
207
00:22:40,225 --> 00:22:43,956
- But I hardly know...
- It doesn't matter. I'll teach you.
208
00:22:52,838 --> 00:22:54,772
I meant...
209
00:22:54,840 --> 00:22:56,774
I hardly know you.
210
00:23:03,548 --> 00:23:05,482
Nonsense.
211
00:24:52,757 --> 00:24:54,691
Jonathan?
212
00:25:02,033 --> 00:25:03,967
Jonathan.
213
00:25:16,248 --> 00:25:18,079
Boo!
214
00:25:18,149 --> 00:25:21,607
- Oh, my God, Jonathan!
Don't ever do that!
- Shh, shh, shh!
215
00:25:21,686 --> 00:25:25,213
I thought you loved
to be frightened.
216
00:25:25,290 --> 00:25:28,350
I think I should go back
to bed, Mr. Harker.
217
00:25:28,426 --> 00:25:34,126
Mr. Harker, is it? Looks like
I'm not gonna be good enough
for the likes of you anymore.
218
00:25:34,199 --> 00:25:36,929
Hobnobbing with
royalty now, are we?
219
00:25:37,002 --> 00:25:40,062
Really, Jonathan. You pretend
to be so utterly modern.
220
00:25:40,138 --> 00:25:43,471
- We were just dancing.
- Just dancing!
221
00:25:43,542 --> 00:25:45,635
That's a right amazing
way of putting it.
222
00:25:45,710 --> 00:25:49,578
Do you know, Jonathan,
that if you go on being cross,
223
00:25:51,149 --> 00:25:55,017
you're going to sprout
the most enormous wart...
224
00:25:55,086 --> 00:25:57,748
right on the end
of your nose.
225
00:29:11,483 --> 00:29:15,385
It's nothing.
226
00:29:16,454 --> 00:29:18,649
It's just a dog.
227
00:30:24,189 --> 00:30:26,419
Bloody hell, that hurts.
228
00:30:36,534 --> 00:30:39,230
Me bloody head.
229
00:30:44,309 --> 00:30:46,243
Pump.
230
00:30:50,982 --> 00:30:52,916
Ah!
231
00:30:58,690 --> 00:31:00,624
Oh!
232
00:31:01,759 --> 00:31:04,250
Here we go.
233
00:31:04,329 --> 00:31:06,263
Here we go.
234
00:31:07,565 --> 00:31:10,932
Nice and fat and juicy.
235
00:31:23,281 --> 00:31:25,215
Good evening.
236
00:31:29,153 --> 00:31:32,816
It will not open.
You have nothing to fear.
237
00:31:32,891 --> 00:31:36,918
I'm accustomed to barring my home.
There are wolves in Transylvania.
238
00:31:36,995 --> 00:31:40,431
- Not here there ain't!
- You must have patience with me.
239
00:31:40,498 --> 00:31:42,966
You must try to understand me.
240
00:31:44,535 --> 00:31:48,198
I can reward you
with a long and fruitful life,
241
00:31:48,273 --> 00:31:50,207
but I must have your loyalty.
242
00:31:50,275 --> 00:31:52,209
Can you give that?
243
00:31:55,747 --> 00:31:57,578
Then come.
244
00:32:00,752 --> 00:32:02,617
I been bit by a bat.
245
00:32:02,687 --> 00:32:04,621
Yes, I see.
246
00:32:19,270 --> 00:32:23,604
Good morning, Dad. We got back.
Good morning, Burt.
247
00:32:23,675 --> 00:32:26,473
Morning, Billy lad.
Tally ho.
248
00:32:26,544 --> 00:32:29,980
Come now! Mind yourself!
Mind what you're doing!
249
00:32:50,368 --> 00:32:52,928
What is it? Mina, what's wrong?
What is it?
250
00:32:55,406 --> 00:32:57,874
The moonlight...
The flapping...
251
00:32:57,942 --> 00:33:00,934
Papa! Papa, come quickly!
252
00:33:01,012 --> 00:33:02,946
Darling, try and tell me
what's wrong.
253
00:33:03,014 --> 00:33:05,107
- I... I...
- What is it?
254
00:33:05,183 --> 00:33:08,084
Papa, come quickly!
255
00:33:08,152 --> 00:33:10,245
- Papa, help her!
- What's wrong with her?
256
00:33:10,321 --> 00:33:13,484
- She can't breathe.
- My... My... My...
257
00:33:13,558 --> 00:33:15,492
My throat pains me so.
258
00:33:15,560 --> 00:33:18,996
- I can't get any air!
- There's plenty. Take a deep breath.
259
00:33:19,063 --> 00:33:21,998
- What happened?
- I don't know. Asphyxiation.
260
00:33:22,066 --> 00:33:24,500
- Just breathe in, darling. Just breathe.
- Mina, breathe.
261
00:33:24,569 --> 00:33:26,594
- Try!
- Breathe. Breathe.
262
00:33:26,671 --> 00:33:29,504
- Mina, breathe! Breathe! Breathe!
- Try, darling.
263
00:33:29,574 --> 00:33:32,215
- Breathe, breathe, breathe!
- I can't breathe!
- Oh, Papa, stop it!
264
00:33:32,243 --> 00:33:34,234
- Breathe!
- Oh, Father, be careful!
265
00:33:34,312 --> 00:33:36,872
- Mina, Mina.
- Oh, Papa.
266
00:33:36,948 --> 00:33:39,439
Breathe, breathe.
267
00:33:39,517 --> 00:33:41,678
- Try, darling.
- Breathe.
268
00:33:41,753 --> 00:33:45,154
Breathe.
269
00:33:50,128 --> 00:33:52,562
Oh, my God, Papa.
She's dead.
270
00:34:04,642 --> 00:34:06,576
Look at her throat!
271
00:34:07,845 --> 00:34:10,678
Two punctures.
272
00:34:10,748 --> 00:34:14,411
Not very large, but
not wholesome.
273
00:34:14,485 --> 00:34:17,579
Not wholesome, Papa!
What are you talking about?
274
00:34:17,655 --> 00:34:19,680
Jonathan, get her out of here.
Jonathan, please.
275
00:34:36,674 --> 00:34:39,268
Twelve Van Briggle Strasse.
Amsterdam.
276
00:34:39,343 --> 00:34:41,436
Yes. Professor
Abraham Van Helsing.
277
00:34:41,512 --> 00:34:44,606
Now, read the whole thing
back to me like a good girl.
278
00:34:44,682 --> 00:34:47,947
Nothing for me,
thank you.
279
00:34:48,019 --> 00:34:50,078
Come on.
You need your strength.
280
00:34:50,154 --> 00:34:52,088
I should never
have left her alone.
281
00:34:52,156 --> 00:34:54,920
That's preposterous!
You had no way of knowing.
282
00:34:54,992 --> 00:34:59,190
Mina has died.
No, not lied! Died.
283
00:34:59,263 --> 00:35:01,197
Telegraph or come at once.
284
00:35:01,265 --> 00:35:05,998
Your dear friend in this saddest
of occasions, Jack Seward. Yes.
285
00:35:06,070 --> 00:35:09,699
Well, I do hope the professor gets it.
The poor, poor man.
286
00:35:09,774 --> 00:35:13,870
Poor Mina. Do you think
it was her heart, Doctor?
287
00:35:13,945 --> 00:35:15,879
Or that pain in her head?
288
00:35:15,947 --> 00:35:18,916
I don't know. It's so long since
I've practiced real medicine.
289
00:35:18,983 --> 00:35:23,477
- What do you think killed her?
- Killed her? That's an odd word.
290
00:35:23,554 --> 00:35:25,522
Yet there was no sign
of disease.
291
00:35:25,590 --> 00:35:28,081
- What about those marks on her neck?
- Marks on her neck.
292
00:35:28,159 --> 00:35:32,357
Hmm. Perhaps she injured
herself fastening her shawl.
293
00:35:32,430 --> 00:35:34,364
Oh, Father!
Don't be absurd.
294
00:35:34,432 --> 00:35:36,366
You saw those wounds!
295
00:36:59,317 --> 00:37:01,478
Hello?
296
00:37:04,088 --> 00:37:07,023
Hello?
297
00:37:16,500 --> 00:37:18,434
Is anyone at home?
298
00:37:26,110 --> 00:37:28,271
Hello?
299
00:37:33,484 --> 00:37:35,418
Count Dracula!
300
00:37:35,486 --> 00:37:37,613
You needn't shout,
Mr. Harker.
301
00:37:37,688 --> 00:37:39,918
You frightened me.
302
00:37:39,991 --> 00:37:41,925
I'm sorry.
303
00:37:43,027 --> 00:37:47,191
I had a key.
I had to let myself in.
304
00:37:47,265 --> 00:37:49,199
I wonder where Renfield can be?
305
00:37:49,267 --> 00:37:51,394
I don't know.
306
00:37:51,469 --> 00:37:54,029
- I knocked, but...
- Yes, well, the man is worthless.
307
00:37:54,105 --> 00:37:57,370
It doesn't matter. At any
rate, you are here. Come up.
308
00:37:57,441 --> 00:38:00,342
Thank you.
309
00:38:11,088 --> 00:38:14,285
- Hello.
- Good evening.
310
00:38:14,358 --> 00:38:17,816
- I'm sorry to hear
of Miss Van Helsing's death.
- You know already?
311
00:38:17,895 --> 00:38:20,955
Yes. News of death
travels fast.
312
00:38:21,032 --> 00:38:23,557
She was very ill.
313
00:38:23,634 --> 00:38:28,298
- I could tell last night
when I looked into her eyes.
- Yes, she'd been frail all her life.
314
00:38:28,372 --> 00:38:32,832
Oh, your key. I only had it
to inspect the property.
315
00:38:32,910 --> 00:38:35,902
Yes, of course. Have you
brought the original deed?
316
00:38:35,980 --> 00:38:38,380
Here.
317
00:38:38,449 --> 00:38:41,782
If you'd like to
sign at the bottom.
318
00:38:41,852 --> 00:38:43,945
And some customs documents
for your crates.
319
00:38:44,021 --> 00:38:46,990
Now, I didn't know what
to say of their contents.
320
00:38:47,058 --> 00:38:48,992
Soil.
Soil?
321
00:38:49,060 --> 00:38:52,826
Just plain dirt.
Transylvanian earth.
322
00:38:52,897 --> 00:38:55,161
I have a keen interest
in botany.
323
00:38:55,232 --> 00:38:58,895
- Can you drive to London at once
to record the deed?
- No.
324
00:38:58,969 --> 00:39:02,427
Tomorrow I must stay with
Lucy for the funeral.
325
00:39:02,506 --> 00:39:04,667
Oh, yes. Of course.
326
00:39:06,110 --> 00:39:09,876
- She's taking it...
- Not well. She blames herself.
327
00:39:09,947 --> 00:39:13,713
She was with me when
Mina was taken ill.
328
00:39:15,686 --> 00:39:19,884
I see. Then you
and Miss Seward will marry?
329
00:39:19,957 --> 00:39:21,925
Yeah, I suppose so.
330
00:39:21,992 --> 00:39:24,790
- If I can ever persuade her
to settle down long enough.
- Yes.
331
00:39:24,862 --> 00:39:28,093
She is stronger than
most women, isn't she?
332
00:39:28,165 --> 00:39:31,862
Yes, she is.
I must be getting back.
333
00:39:31,936 --> 00:39:36,464
- Mr. Harker, would you deliver
this letter to Dr. Seward?
- Of course.
334
00:39:36,540 --> 00:39:40,772
I should like to offer his
daughter and he the hospitality
of my home after the funeral.
335
00:39:40,845 --> 00:39:44,679
You're welcome, of course, but
you are leaving, are you not?
336
00:39:52,823 --> 00:39:55,758
- Good evening.
- Good evening.
337
00:40:07,104 --> 00:40:11,040
I want you to help me!
338
00:40:11,108 --> 00:40:14,100
Take me away from
the cursed place.
339
00:40:14,178 --> 00:40:16,578
You've got to help me!
You've got to help me!
340
00:40:16,647 --> 00:40:19,616
You've got to save me!
You've got to save me!
341
00:40:21,285 --> 00:40:23,947
Oh, please! You've got to help me!
Help me get away!
342
00:40:47,278 --> 00:40:51,544
We need to get him
to Mr. Swales.
343
00:40:51,615 --> 00:40:55,073
Come on! Come on!
344
00:40:55,152 --> 00:40:58,087
- Hold the door.
- Let me go! Please.
345
00:40:58,155 --> 00:41:00,749
Get in! Go on!
346
00:41:00,825 --> 00:41:04,784
The stench in here! Don't you
ever clean it out, Swales?
347
00:41:04,862 --> 00:41:06,830
Hold him! Hold him there.
348
00:41:06,897 --> 00:41:11,664
The master's angry. He promised me lives!
Not little ones. Agh!
349
00:41:11,735 --> 00:41:14,829
Flies and spiders. Human lives.
350
00:41:15,072 --> 00:41:20,704
"I am the resurrection and the
life. He that believeth in me,
yea, though he were dead...
351
00:41:20,778 --> 00:41:25,715
"yet shall he live, and whosoever
believeth in me shall never die.
352
00:41:25,783 --> 00:41:27,944
"I know that my redeemer liveth,
353
00:41:28,018 --> 00:41:30,578
"and that I shall rise out
of the earth on the last day...
354
00:41:30,654 --> 00:41:32,645
"and shall be covered again
with my skin...
355
00:41:32,723 --> 00:41:34,782
"and shall see the Lord
in my flesh.
356
00:41:34,859 --> 00:41:37,657
"Behold I show you a mystery.
357
00:41:37,728 --> 00:41:40,993
"When the trumpet shall sound, the
dead shall be raised incorruptible,
358
00:41:41,065 --> 00:41:42,999
"and we shall be changed.
359
00:41:43,067 --> 00:41:48,061
"Then shall be brought to pass that
which says, 'Death, where is thy sting?
360
00:41:48,138 --> 00:41:50,868
"Oh, grave, where
is thy victory?
361
00:41:50,941 --> 00:41:53,967
I don't see why not.
362
00:41:54,044 --> 00:41:58,037
It will do you no good to stay around
here feeling sorry for yourself...
363
00:41:58,115 --> 00:42:00,982
- feeling guilty for no reason.
- You don't understand, Jonathan.
364
00:42:01,051 --> 00:42:05,579
I don't want to feel happy,
to feel silly. Not now.
365
00:42:05,656 --> 00:42:07,590
Then I'll come back
tomorrow night.
366
00:42:07,658 --> 00:42:09,592
You needn't.
I can manage.
367
00:42:10,661 --> 00:42:12,595
Can you?
368
00:42:13,931 --> 00:42:17,526
Jonathan, let's
not part enemies.
369
00:42:17,601 --> 00:42:19,535
We're not enemies.
370
00:42:25,309 --> 00:42:27,368
Lucy.
371
00:42:27,444 --> 00:42:29,378
Oh, Lucy.
372
00:42:29,446 --> 00:42:33,041
Mina's father, uh,
Professor Van Helsing,
373
00:42:33,117 --> 00:42:36,109
is arriving from Paris this evening,
and we shall have to meet him.
374
00:42:36,186 --> 00:42:40,987
I'm afraid we shall be unable
to take advantage of Count
Dracula's invitation to dinner.
375
00:42:41,058 --> 00:42:44,255
- Invitation to dinner?
You didn't tell me...
- Didn't I?
376
00:42:44,328 --> 00:42:47,320
It doesn't matter now. I'll
send word around excusing us.
377
00:42:47,398 --> 00:42:49,593
- No, I'll go!
- Go? I should thought...
378
00:42:49,667 --> 00:42:51,965
As a courtesy.
379
00:42:54,738 --> 00:42:58,367
He's sending a carriage
around at 8:00.
380
00:42:58,442 --> 00:43:00,876
So, if you, uh...
381
00:44:13,317 --> 00:44:15,251
Whitby. Whitby.
382
00:44:15,319 --> 00:44:17,378
This is Whitby station.
383
00:44:17,454 --> 00:44:21,322
This train will call at Scarborough,
Bridlington and Kingston upon Hull.
384
00:44:21,392 --> 00:44:23,360
Ah, porter.
385
00:44:23,427 --> 00:44:25,486
Whitby. Whitby.
386
00:44:25,562 --> 00:44:27,496
There are two portmanteaux
in there.
387
00:44:27,564 --> 00:44:30,624
...will call at Scarborough,
Bridlington and Kingston upon Hull.
388
00:44:30,701 --> 00:44:32,692
Abraham!
389
00:44:32,770 --> 00:44:35,432
Abraham. Ab...
390
00:44:36,507 --> 00:44:38,441
In my own house.
391
00:44:38,509 --> 00:44:40,443
How can I ever...
392
00:44:40,511 --> 00:44:42,479
What happened?
393
00:44:42,546 --> 00:44:46,710
- What in God's name
could have happened?
- I don't know. I don't know.
394
00:44:46,784 --> 00:44:48,718
Jack, you must
explain to me.
395
00:44:48,786 --> 00:44:51,152
I insist.
From the beginning.
396
00:44:51,221 --> 00:44:53,155
- As patiently as you can.
- I am baffled.
397
00:46:07,030 --> 00:46:09,965
Hello.
398
00:46:18,041 --> 00:46:19,975
Hello?
399
00:46:28,185 --> 00:46:30,119
Is anyone here?
400
00:46:31,889 --> 00:46:34,585
Count Dracula?
401
00:46:34,658 --> 00:46:36,592
Good evening.
402
00:46:39,363 --> 00:46:41,331
Welcome to Carfax Abbey,
Miss Seward.
403
00:46:41,398 --> 00:46:43,332
Thank you.
404
00:46:43,400 --> 00:46:47,496
I regret Mr. Harker and your
father were unable to join us.
405
00:46:47,571 --> 00:46:50,506
Let me see to your comfort.
406
00:46:56,847 --> 00:47:01,147
Of course you examined her
with great care.
407
00:47:01,218 --> 00:47:04,210
There were no functional causes.
None.
408
00:47:04,288 --> 00:47:08,281
- She'd been nervous,
certainly... sleepwalking...
- Sleepwalking?
409
00:47:08,358 --> 00:47:11,054
Nightmares.
I prescribed laudanum.
410
00:47:11,128 --> 00:47:13,119
What? Laudanum?
411
00:47:13,197 --> 00:47:15,131
For nervous prostration.
412
00:47:16,900 --> 00:47:19,664
But a great loss of blood.
413
00:47:21,038 --> 00:47:22,972
How?
414
00:47:25,509 --> 00:47:28,034
Mina was so young.
415
00:47:28,111 --> 00:47:30,045
So are you.
416
00:47:30,113 --> 00:47:32,047
Tonight I feel
positively ancient.
417
00:47:32,115 --> 00:47:35,346
There are worse things than death.
You must believe me.
418
00:47:35,419 --> 00:47:37,853
If there are, I can't
imagine them.
419
00:47:37,921 --> 00:47:40,856
I have buried many friends,
and I, too, am weary.
420
00:47:40,924 --> 00:47:44,451
I am the last of my kind...
421
00:47:44,528 --> 00:47:47,429
descended from
a conquering race.
422
00:47:47,497 --> 00:47:51,797
My family was its heart's
blood, its brains, its swords.
423
00:47:51,869 --> 00:47:54,303
But the warlike days
are over.
424
00:47:57,741 --> 00:48:00,437
It is not healthy
to live in the past.
425
00:48:00,510 --> 00:48:02,375
No, it isn't.
426
00:48:02,446 --> 00:48:05,313
Jonathan Harker tells me
you speak some Rumanian.
427
00:48:05,382 --> 00:48:08,977
Well, hardly...
428
00:48:11,488 --> 00:48:14,855
- There, you do understand.
- No, I have no idea what you said.
429
00:48:14,925 --> 00:48:18,417
I said it would be nice
to see you smile.
430
00:48:22,733 --> 00:48:25,327
- Then you should be pleased.
- Oh, I am.
431
00:48:25,402 --> 00:48:28,394
But I must warn you
to take care.
432
00:48:28,472 --> 00:48:30,770
Whatever for?
433
00:48:31,975 --> 00:48:35,001
If at any time my company
does not please you,
434
00:48:35,078 --> 00:48:38,070
you will have only
yourself to blame,
435
00:48:38,148 --> 00:48:42,812
for an acquaintance who
seldom forces himself...
436
00:48:42,886 --> 00:48:46,583
but is difficult to be rid of.
437
00:48:58,802 --> 00:49:01,828
Murder!
She's murdered my baby.
438
00:49:01,905 --> 00:49:04,305
- What's going on here?
- Stop her!
439
00:49:04,374 --> 00:49:06,535
Help me!
She's murdered my baby.
440
00:49:06,610 --> 00:49:10,478
My God! No, Annie!
441
00:49:10,547 --> 00:49:12,640
Annie! No!
442
00:49:12,716 --> 00:49:15,514
- No, Annie! Annie!
- Stop her! She killed him!
443
00:49:15,585 --> 00:49:18,918
No, Annie! Please!
Please don't!
444
00:49:22,326 --> 00:49:24,760
What's happening?
445
00:49:28,065 --> 00:49:30,932
Two punctures directly
into the aorta?
446
00:49:31,001 --> 00:49:34,061
She just opened the door
like she had a key!
447
00:49:34,137 --> 00:49:37,504
- She said, could she
have my little Alex.
- No, no, please. Please.
448
00:49:39,810 --> 00:49:45,009
She was as hot as a burning coal,
and her eyes were red like rubies.
449
00:49:45,082 --> 00:49:48,984
And her lips all drawed back
and her breath so foul.
450
00:49:49,052 --> 00:49:52,920
And she had these long
dreadful teeth...
451
00:49:52,990 --> 00:49:56,426
like fangs of a wolf...
like nothing from this earth.
452
00:49:56,493 --> 00:49:59,291
Then she grabbed him
and I grabbed her.
453
00:49:59,363 --> 00:50:04,198
- And the next thing
I remembered, she's kneeling...
- You did not know her?
454
00:50:04,267 --> 00:50:06,963
Yes, I did. I did so.
455
00:50:07,037 --> 00:50:09,972
It was Miss Lucy's friend, Mina,
456
00:50:10,040 --> 00:50:12,634
that we put in the
earth yesterday.
457
00:50:26,189 --> 00:50:28,919
Listen to them.
458
00:50:28,992 --> 00:50:31,722
The children of the night.
459
00:50:31,795 --> 00:50:34,730
What sad music they make.
460
00:50:34,798 --> 00:50:39,360
- Do you think it's sad?
- So lonely. Like weeping.
461
00:50:40,604 --> 00:50:43,038
I think it's a wonderful sound.
462
00:50:47,944 --> 00:50:51,402
I really love the night.
It's so simple.
463
00:50:51,481 --> 00:50:53,415
So deceptive.
464
00:50:57,254 --> 00:50:59,188
So exciting!
465
00:50:59,256 --> 00:51:01,724
You take the dawn for granted.
466
00:51:01,792 --> 00:51:04,556
The warm hot sunlight.
467
00:51:04,628 --> 00:51:06,755
Ah.
468
00:51:06,830 --> 00:51:09,355
- But the night...
- Was made to enjoy.
469
00:51:09,433 --> 00:51:12,994
Yes. Yes, it was.
470
00:51:13,070 --> 00:51:15,504
It was made to enjoy life...
471
00:51:17,874 --> 00:51:19,808
and love.
472
00:51:24,247 --> 00:51:26,477
Look at me. Look.
473
00:51:53,910 --> 00:51:55,969
- You must forgive me.
- What for?
474
00:51:56,046 --> 00:51:58,446
For intruding on your life.
475
00:51:58,515 --> 00:52:00,949
I came of my own accord.
476
00:52:15,065 --> 00:52:17,727
- You should perhaps go.
- No, I'd rather stay.
477
00:52:17,801 --> 00:52:21,259
- It will be light soon.
- Not for hours yet.
478
00:52:21,338 --> 00:52:23,272
I will see you again.
479
00:52:24,875 --> 00:52:26,809
Oh, please.
480
00:52:39,656 --> 00:52:41,590
Abraham?
481
00:52:42,826 --> 00:52:44,817
Ah, Jack.
482
00:52:44,895 --> 00:52:46,886
Will you take some breakfast?
483
00:52:46,963 --> 00:52:50,091
Oh, thank you, Jackie.
484
00:52:50,167 --> 00:52:53,466
A little later, perhaps,
if you please.
485
00:52:53,537 --> 00:52:55,971
Thank you.
486
00:53:20,030 --> 00:53:21,964
Professor,
487
00:53:22,032 --> 00:53:25,297
you should come inside now,
it's getting very cold.
488
00:53:26,870 --> 00:53:30,636
I was just sitting
a while with Mina.
489
00:53:40,850 --> 00:53:42,784
What are these?
490
00:53:42,852 --> 00:53:48,222
Ah! Those tiny flowers
are from the garlic plant.
491
00:53:48,291 --> 00:53:50,225
Whatever for?
492
00:53:52,028 --> 00:53:56,158
Do you believe in
corporeal transference?
493
00:53:56,233 --> 00:53:58,531
- No.
- In materialization?
494
00:53:58,602 --> 00:54:03,198
- No.
- And not in astral bodies?
495
00:54:03,273 --> 00:54:05,571
What is this to do with Mina?
496
00:54:05,642 --> 00:54:08,110
You know the legends
of central Europe...
497
00:54:08,178 --> 00:54:14,014
- of the werewolves and the vampires.
- Vampires?
498
00:54:14,084 --> 00:54:18,453
Creatures who suck the
blood of the living.
499
00:54:20,390 --> 00:54:24,121
- You aren't saying that
Mina was attacked...
- A creature that is dead...
500
00:54:24,194 --> 00:54:26,458
and yet not dead... a thing
that lives after its death...
501
00:54:26,529 --> 00:54:28,588
- by drinking...
- Oh, no!
502
00:54:28,665 --> 00:54:32,157
- It must have blood,
or it dies an agonizing death.
- Please stop!
503
00:54:32,235 --> 00:54:34,169
Miss Lucy!
504
00:54:36,706 --> 00:54:38,799
I...
505
00:54:38,875 --> 00:54:41,366
wonder if I may?
506
00:54:42,379 --> 00:54:46,713
This was to be Mina's...
507
00:54:46,783 --> 00:54:48,978
for her birthday.
508
00:54:49,052 --> 00:54:52,613
She would want you
to have it...
509
00:54:52,689 --> 00:54:55,954
and to wear it always.
510
00:54:59,496 --> 00:55:02,294
Always.
511
00:55:36,900 --> 00:55:38,094
Good evening, Miss Seward.
512
00:55:38,168 --> 00:55:40,728
Good evening.
513
00:55:42,339 --> 00:55:44,273
I am Count Dracula.
514
00:55:44,341 --> 00:55:47,572
Abraham Van Helsing.
515
00:55:48,878 --> 00:55:52,279
Then it is your daughter, sir,
who brings me here.
516
00:55:52,349 --> 00:55:55,512
I have come to pay my respects.
517
00:55:58,555 --> 00:56:01,353
What is that around your neck?
518
00:56:01,424 --> 00:56:05,520
This? It's a gift from
Professor Van Helsing.
519
00:56:07,597 --> 00:56:09,531
How kind.
520
00:56:09,599 --> 00:56:12,363
We were just going inside.
Perhaps you'd like to join us.
521
00:56:14,404 --> 00:56:16,872
No, thank you.
522
00:56:16,940 --> 00:56:19,067
With your permission, sir.
523
00:56:19,142 --> 00:56:21,702
With my blessing.
524
00:56:29,319 --> 00:56:31,583
Do sit down, Professor.
I'll bring you some tea.
525
00:56:31,654 --> 00:56:34,589
Thank you, Miss Lucy.
526
00:57:13,897 --> 00:57:16,661
Abraham, this is nonsense!
527
00:57:16,733 --> 00:57:18,724
This is witchcraft!
528
00:57:18,802 --> 00:57:21,270
This beast can tell us nothing.
529
00:57:21,337 --> 00:57:24,829
There are no such
things as vampires.
530
00:58:18,328 --> 00:58:21,491
There's nothing but the
Lord's own dead out here.
531
00:58:21,564 --> 00:58:23,657
I can't hold him!
532
00:58:23,733 --> 00:58:25,667
Let him go then.
533
00:58:29,105 --> 00:58:32,597
- What if he should break a leg?
- He won't.
534
00:58:32,675 --> 00:58:35,075
Look how alert!
Hmm?
535
00:58:39,115 --> 00:58:41,049
You see, he knows.
536
00:58:41,117 --> 00:58:43,551
He will find out where
lies the vampire...
537
00:58:43,620 --> 00:58:48,250
just as surely as you, Jack Seward,
could palpate a human cancer.
538
00:59:11,614 --> 00:59:15,414
Stop him! Dear God
in heaven, stop him.
539
01:00:10,473 --> 01:00:14,307
Now it is you, my
best beloved one.
540
01:00:14,377 --> 01:00:18,814
You will be flesh of my flesh,
541
01:00:18,881 --> 01:00:20,815
blood of my blood.
542
01:00:20,883 --> 01:00:24,444
You shall cross land or sea...
543
01:00:24,520 --> 01:00:26,920
to do my bidding.
544
01:01:17,440 --> 01:01:19,874
I need your blood.
545
01:01:21,010 --> 01:01:22,944
I need...
546
01:03:59,035 --> 01:04:02,061
Give me a wrenching iron, Jack.
547
01:04:02,138 --> 01:04:04,072
Hold up the cross.
548
01:04:22,859 --> 01:04:25,225
That's not possible.
I saw her put...
549
01:04:25,294 --> 01:04:27,228
Body snatchers!
550
01:04:38,774 --> 01:04:43,711
The mines! They run underneath
the entire town everywhere.
551
01:04:47,483 --> 01:04:51,476
No! Abraham, please!
I-I-I beg of you.
552
01:04:51,554 --> 01:04:53,988
Don't!
553
01:06:10,433 --> 01:06:13,493
Oh! The cross.
554
01:06:13,569 --> 01:06:16,663
The cross!
555
01:06:40,096 --> 01:06:42,030
Mina.
556
01:06:44,433 --> 01:06:46,367
Papa.
557
01:06:47,636 --> 01:06:52,767
Kom met me.
We moeten samen rusten, Papa.
558
01:06:52,842 --> 01:06:54,776
Kom, Papa.
559
01:06:54,844 --> 01:06:59,178
Laat mid. Laat mid.
Mid met rust!
560
01:06:59,248 --> 01:07:03,344
Kom met me mee, Papa.
561
01:07:07,123 --> 01:07:10,615
Mina, no!
562
01:07:42,491 --> 01:07:44,686
Papa.
563
01:08:16,025 --> 01:08:17,959
- Mr. Harker!
- Mrs. Galloway,
564
01:08:18,027 --> 01:08:20,086
I'm sorry, but is Miss Lucy...
565
01:08:20,162 --> 01:08:24,656
Sound asleep. Which is where we should
all be if we had more common sense.
566
01:08:24,733 --> 01:08:28,533
You're right. I'll wait
'til morning to say hello.
567
01:08:28,604 --> 01:08:30,936
Good night.
568
01:08:37,880 --> 01:08:40,405
Lucy.
569
01:08:40,483 --> 01:08:42,849
It's Jonathan.
570
01:08:42,918 --> 01:08:44,852
Lucy.
571
01:08:47,890 --> 01:08:50,290
Lucy, what's the matter?
572
01:08:50,359 --> 01:08:53,351
Lucy!
573
01:08:53,429 --> 01:08:56,865
- Lucy, what is it? Lucy!
- Come, Abraham, we need to get some...
574
01:08:56,932 --> 01:09:00,834
- Lucy!
- Dr. Seward. Jonathan.
575
01:09:00,903 --> 01:09:04,805
Thank God you're back.
Doctor, quickly. Lucy, she's so cold!
576
01:09:06,208 --> 01:09:08,142
Professor.
577
01:09:09,879 --> 01:09:13,645
She has lost a great
deal of blood.
578
01:09:13,716 --> 01:09:16,549
There's scarcely any pulse.
579
01:09:21,257 --> 01:09:24,249
She'll have to be given
a blood transfusion.
580
01:09:24,326 --> 01:09:27,591
Pray to God that one
of us has her type.
581
01:09:27,663 --> 01:09:31,759
Swales! Swales!
582
01:09:47,850 --> 01:09:52,014
Take these and rub them against the
inside of all doors and windows.
583
01:09:52,087 --> 01:09:56,183
Crush them against the glass so that the
fragrance permeates the whole room...
584
01:09:56,258 --> 01:09:59,056
and keeps away all evil and don't
forget the little room in there.
585
01:09:59,128 --> 01:10:02,564
Oh, good God, Professor. Not garlic.
I'm sick to my stomach as it is.
586
01:10:02,631 --> 01:10:05,896
- Are you feeling weak?
- No, it doesn't matter.
587
01:10:05,968 --> 01:10:09,426
She needs more than
your blood, Jonathan.
588
01:10:09,505 --> 01:10:12,269
She doesn't need to breathe
the odor from those plants.
589
01:10:12,341 --> 01:10:17,108
Do not trifle with me. There
is a grim purpose in all I do.
590
01:10:24,620 --> 01:10:28,647
- Just a little bit longer.
- All right.
591
01:11:02,625 --> 01:11:04,559
Oh!
592
01:11:04,627 --> 01:11:07,095
Ah, the devil.
593
01:11:07,162 --> 01:11:11,531
Come.
Not as bad as that.
594
01:11:11,600 --> 01:11:14,364
I did not hear you
come in, Count.
595
01:11:15,771 --> 01:11:19,070
I am often told I have
a light footstep.
596
01:11:19,141 --> 01:11:21,837
I was looking in the mirror.
597
01:11:21,910 --> 01:11:25,676
It reflects the whole room,
and yet I cannot see...
598
01:11:32,288 --> 01:11:35,724
Forgive me, Doctor.
I dislike mirrors.
599
01:11:35,791 --> 01:11:38,760
They are the playthings
of man's vanity.
600
01:11:39,995 --> 01:11:45,092
You are a most unusual
creature, Count Dracula.
601
01:11:45,167 --> 01:11:47,658
Yes.
602
01:11:47,736 --> 01:11:49,829
How is the fair patient?
603
01:11:49,905 --> 01:11:53,068
Her diagnosis presents
difficulties.
604
01:11:53,142 --> 01:11:55,110
I feared it might, my friend.
605
01:11:55,177 --> 01:11:58,840
Would you care to see what
I have prescribed for her?
606
01:11:58,914 --> 01:12:03,442
Anything that you prescribe
for Miss Lucy has the greatest
interest for me.
607
01:12:03,519 --> 01:12:07,353
My prescription is a
most unusual one.
608
01:12:18,000 --> 01:12:21,128
You are a wise man, Professor,
609
01:12:21,203 --> 01:12:24,331
for one who has not lived
even a single lifetime!
610
01:12:24,406 --> 01:12:27,967
- You flatter me.
- But not wise enough
to return to Holland at once,
611
01:12:28,043 --> 01:12:30,204
now that you have learned
what you have learned.
612
01:12:30,279 --> 01:12:32,440
I prefer to remain.
613
01:12:35,284 --> 01:12:37,752
In the past 500
years, Professor,
614
01:12:37,820 --> 01:12:41,187
those who have crossed
my path have all died...
615
01:12:41,256 --> 01:12:44,225
and some not pleasantly.
616
01:12:44,293 --> 01:12:46,318
Come here!
617
01:13:08,617 --> 01:13:12,053
Ah!
618
01:13:12,121 --> 01:13:15,784
Your will is strong.
619
01:13:15,858 --> 01:13:17,985
Then I must come to you.
620
01:13:38,013 --> 01:13:39,947
Sacrilege.
621
01:13:40,015 --> 01:13:41,949
Sacrilege!
622
01:13:53,362 --> 01:13:57,594
Abraham, the color's
returning to Lucy's cheeks.
623
01:13:57,666 --> 01:13:59,600
Professor?
624
01:14:01,503 --> 01:14:04,563
Abraham, what has
happened to you?
625
01:14:04,640 --> 01:14:06,574
Dracula has been here.
626
01:14:06,642 --> 01:14:10,373
- What for?
- He came to kill me.
627
01:14:10,446 --> 01:14:12,937
It is he who is the vampire.
628
01:14:13,015 --> 01:14:15,540
Abraham, this night
has been a monstrous...
629
01:14:15,617 --> 01:14:19,519
He came to kill me, and now
he will prey upon you.
630
01:14:19,588 --> 01:14:22,022
What's happening?
631
01:14:23,625 --> 01:14:27,561
Please, for God's sake! Will
someone tell me what is happening?
632
01:14:58,627 --> 01:15:00,561
She looks...
633
01:15:00,629 --> 01:15:02,563
Alive?
634
01:15:06,034 --> 01:15:10,198
She's the devil's undead.
635
01:15:10,272 --> 01:15:12,399
Nosferatu.
636
01:15:15,010 --> 01:15:19,811
You can't seriously expect me
to believe that Count Dracula
is some hideous monster?
637
01:15:19,882 --> 01:15:23,511
I don't expect you
to believe anything...
638
01:15:23,585 --> 01:15:26,577
but what is.
639
01:15:53,382 --> 01:15:55,316
What are you gonna do?
640
01:15:55,384 --> 01:15:57,318
To save her soul,
641
01:15:59,121 --> 01:16:01,715
I must take out her heart.
642
01:16:01,790 --> 01:16:03,724
Heavens and earth!
No!
643
01:16:03,792 --> 01:16:05,851
It's not your choice.
644
01:16:05,928 --> 01:16:11,594
She was my daughter. If we
fail here, it is not merely
a matter of life and death;
645
01:16:11,667 --> 01:16:14,295
it is that we shall
become such as she.
646
01:16:14,369 --> 01:16:16,997
- That we and your Lucy...
- No, it's not possible!
647
01:16:17,072 --> 01:16:20,599
May become foul things
of the night.
648
01:16:20,676 --> 01:16:24,373
There is work...
wild work to be done.
649
01:16:28,250 --> 01:16:30,184
And now...
650
01:16:31,386 --> 01:16:35,345
are the powers
of all the devils...
651
01:16:35,424 --> 01:16:37,517
against us.
652
01:16:55,611 --> 01:16:57,545
No!
653
01:17:01,950 --> 01:17:05,147
- Mrs. Galloway.
- Yes?
654
01:17:05,220 --> 01:17:09,589
Would you be kind enough to make me
a cup of tea? I feel rather cold.
655
01:17:09,658 --> 01:17:14,459
No wonder! The doctor's orders
were that you should stay in bed.
656
01:17:14,529 --> 01:17:18,465
But how he thinks I could
keep you there, I don't know.
657
01:17:32,547 --> 01:17:34,515
- Mrs. Galloway.
- Good morning, Mr. Harker.
658
01:17:34,583 --> 01:17:39,646
- Where's Lucy?
- Oh, she's in her room, looking
much better and asking for tea.
659
01:17:53,669 --> 01:17:55,603
I'll get the car.
660
01:18:07,015 --> 01:18:08,949
Lucy, stop!
661
01:18:09,017 --> 01:18:11,952
For God's sake, Lucy!
Stop!
662
01:18:22,497 --> 01:18:24,829
What are you doing?
Where are you going?
663
01:18:24,900 --> 01:18:27,164
Get out of my way, Jonathan.
664
01:18:27,235 --> 01:18:29,328
There!
Now you must believe me.
665
01:18:29,404 --> 01:18:31,736
Lucy, you can't
possibly go to him.
666
01:18:31,807 --> 01:18:35,004
- He's no danger to me.
- He's a monster! A vampire!
667
01:18:35,077 --> 01:18:37,307
- You're fools! All of you!
- No!
668
01:18:37,379 --> 01:18:40,177
She means to warn him.
669
01:18:40,248 --> 01:18:43,740
Jonathan, if you try to stop me,
670
01:18:43,819 --> 01:18:46,253
I shall kill myself.
671
01:18:46,321 --> 01:18:49,347
I charge you on your
living soul, Lucy Seward,
672
01:18:49,424 --> 01:18:52,222
that you do not die
or think of death...
673
01:18:52,294 --> 01:18:56,560
until this great evil which has fouled
your life is true dead himself!
674
01:18:59,167 --> 01:19:01,328
You dare try to confuse me!
675
01:19:01,403 --> 01:19:06,204
- Tormenting him who is the
saddest,the kindest of all.
- Kind?
676
01:19:06,274 --> 01:19:11,177
If I could send his soul to
everlasting, burning hell, I would!
677
01:19:11,246 --> 01:19:14,682
I despise you! All of you!
Get out of my way!
678
01:19:14,750 --> 01:19:17,116
- Lucy, no!
- Let me go!
679
01:19:17,185 --> 01:19:19,210
Let me go!
680
01:19:19,287 --> 01:19:21,221
You must not go.
681
01:19:21,289 --> 01:19:25,419
- No!
- Be calm.
682
01:19:25,494 --> 01:19:27,428
Be calm.
683
01:19:35,437 --> 01:19:37,701
Take her home, Jack.
Watch over her.
684
01:19:37,773 --> 01:19:39,707
Abraham, what are
you going to do?
685
01:19:39,775 --> 01:19:42,744
Miss Lucy's life is at stake
and so is her soul.
686
01:19:42,811 --> 01:19:47,578
Jonathan and I must go and find this
monster and utterly destroy it.
687
01:20:13,942 --> 01:20:17,036
Oh, God, what a stench!
688
01:20:32,394 --> 01:20:36,330
Take the cross, Jonathan.
Take the cross.
689
01:21:46,368 --> 01:21:50,270
Gentlemen, how kind
of you to call.
690
01:21:51,640 --> 01:21:55,804
I have underestimated
your powers, Count Dracula,
691
01:21:55,877 --> 01:21:58,641
to move about in daylight hours.
692
01:21:58,713 --> 01:22:02,274
It is always daylight somewhere
on earth, Professor.
693
01:22:02,350 --> 01:22:06,946
After my rest, my need
is only to stay in darkness.
694
01:22:29,711 --> 01:22:31,736
You fools!
695
01:22:31,813 --> 01:22:35,647
Do you think with your crosses and
your wafers you can destroy me?
696
01:22:35,717 --> 01:22:37,810
Me!
697
01:22:37,886 --> 01:22:40,821
You do not know how many
men have come against me.
698
01:22:40,889 --> 01:22:42,982
I am the king of my kind!
699
01:22:43,058 --> 01:22:46,084
You have accomplished
nothing, Van Helsing.
700
01:22:46,161 --> 01:22:48,152
Time is on my side.
701
01:22:48,229 --> 01:22:50,254
In a century, when you are dust,
702
01:22:50,332 --> 01:22:54,268
I shall wake and call Lucy,
my queen, from her grave.
703
01:22:54,336 --> 01:22:56,497
- No!
- Yes.
704
01:22:56,571 --> 01:23:00,507
I have in my time had
many brides, Mr. Harker,
705
01:23:00,575 --> 01:23:04,272
- but I shall set Lucy
above them all.
- You won't get Lucy.
706
01:23:05,880 --> 01:23:07,939
She's mine already.
707
01:23:08,016 --> 01:23:11,179
No!
708
01:23:19,194 --> 01:23:22,061
God!
709
01:23:31,539 --> 01:23:33,871
Damn you!
710
01:24:04,873 --> 01:24:07,205
Help me, Professor!
711
01:24:09,644 --> 01:24:12,078
Professor!
712
01:24:17,285 --> 01:24:19,219
Oh, no.
713
01:25:07,102 --> 01:25:09,570
But I helped him. I saw
that two of those crates were
safely delivered from the ship.
714
01:25:09,637 --> 01:25:11,730
Yes, but you must
not blame yourself.
715
01:25:11,806 --> 01:25:16,573
He probably had other coffins
brought to him other ways.
You know this man's cunning.
716
01:25:16,644 --> 01:25:20,478
Pity my poor Lucy.
He's probably got them
scattered all over Whitby.
717
01:25:20,548 --> 01:25:24,040
Then we'll find them and
tear them open one by one...
718
01:25:25,787 --> 01:25:27,755
In there?
She can't be so ill.
719
01:25:27,822 --> 01:25:32,156
I couldn't help it! When she came
round, she was like a wild thing.
720
01:25:32,227 --> 01:25:35,253
You have given her medication?
Laudanum?
721
01:25:35,330 --> 01:25:37,264
My own daughter?
Certainly not!
722
01:25:40,368 --> 01:25:43,701
No, please. Can I have a
moment alone with her?
723
01:25:43,771 --> 01:25:46,001
Please, I must.
I must.
724
01:25:46,074 --> 01:25:48,702
But, uh, remember, Jonathan.
725
01:25:48,776 --> 01:25:51,904
She's not what she will seem.
726
01:26:07,662 --> 01:26:11,860
Jonathan! What
happened to your face?
727
01:26:14,969 --> 01:26:17,665
You're frightened of
me, too, aren't you?
728
01:26:19,007 --> 01:26:21,237
Oh, I can't bear it.
729
01:26:21,309 --> 01:26:25,439
I don't understand. I don't
understand what's happening to me.
730
01:26:32,320 --> 01:26:36,723
You seem yourself again.
731
01:26:36,791 --> 01:26:39,783
I've never felt so weak.
732
01:26:39,861 --> 01:26:43,353
Weak? You have the
strength of ten men.
733
01:26:45,833 --> 01:26:48,597
Jonathan,
can you still love me?
734
01:26:49,904 --> 01:26:51,587
I worship you.
735
01:26:55,643 --> 01:26:57,362
[ Indistinct ]
736
01:27:03,954 --> 01:27:06,658
- Will you tell me something?
- Of course.
737
01:27:08,056 --> 01:27:11,958
What were you doing, you and
my father and the professor,
738
01:27:12,026 --> 01:27:13,960
in the cemetery to Mina?
739
01:27:17,365 --> 01:27:19,758
I can't... I can't...
740
01:27:19,768 --> 01:27:21,932
You say you love me,
but you don't trust me.
741
01:27:22,003 --> 01:27:24,024
I would trust you
with my life, my soul.
742
01:27:24,034 --> 01:27:25,404
Then tell me what
were you doing,
743
01:27:25,414 --> 01:27:27,902
you and the
professor, at Carfax.
744
01:27:34,449 --> 01:27:38,783
I only want to know if
you can still love me.
745
01:27:38,853 --> 01:27:40,946
Oh, Lucy, please. Please.
746
01:27:41,022 --> 01:27:44,788
There's no need to hide your schemes
and your plots from me, is there?
747
01:27:44,859 --> 01:27:45,995
No.
748
01:27:47,300 --> 01:27:49,413
Jonathan, it's no use.
749
01:27:51,833 --> 01:27:55,030
Whatever he wants to
know, he finds out.
750
01:27:55,103 --> 01:27:57,571
He knows everything you
think, everything you do.
751
01:27:57,639 --> 01:27:59,630
Lucy, stop, please!
752
01:28:00,742 --> 01:28:04,371
- All right. All right.
- Stop it!
753
01:28:04,445 --> 01:28:06,572
- No.
- Don't worry.
754
01:28:06,648 --> 01:28:08,582
No. Lucy, please.
755
01:28:08,650 --> 01:28:12,279
There's nothing to be frightened of.
I love you.
756
01:28:12,353 --> 01:28:14,321
- I love you.
- Please, no.
757
01:28:14,389 --> 01:28:16,323
Shh.
758
01:28:16,391 --> 01:28:18,325
I love you.
759
01:28:18,393 --> 01:28:21,419
I love you.
I love you.
760
01:28:21,496 --> 01:28:23,430
- No, please.
- I love you.
761
01:28:57,065 --> 01:28:59,863
Aaah!
Professor!
762
01:28:59,934 --> 01:29:01,868
Professor!
763
01:29:08,976 --> 01:29:10,910
Oh, no.
764
01:29:12,880 --> 01:29:16,043
Oh, no. Oh, no.
765
01:29:20,788 --> 01:29:23,382
Oh, no.
766
01:29:56,324 --> 01:29:59,191
- She'll sleep now.
- But shouldn't we stay with her?
767
01:29:59,260 --> 01:30:01,421
My people will look after her.
You need rest.
768
01:30:01,496 --> 01:30:03,333
Give me them back!
Give me them back!
769
01:30:03,343 --> 01:30:06,182
Give me them back!
Give me them back!
Gimme them!
770
01:30:06,192 --> 01:30:08,284
- What?
- Dr. Seward, make him
give me them back.
771
01:30:08,294 --> 01:30:10,285
- He's collecting bugs,
- Bugs?
772
01:30:10,295 --> 01:30:12,040
and he's eating 'em alive.
773
01:30:12,218 --> 01:30:13,993
- He's disgusting!
- What do you think?
774
01:30:14,170 --> 01:30:16,856
You'll see disgusting when he comes.
775
01:30:16,866 --> 01:30:20,245
- Excuse me. When
who comes, please?
- You know.
776
01:30:20,255 --> 01:30:22,593
Give me them back,
you crab-faced old buzzard.
777
01:30:22,687 --> 01:30:26,086
You've got no blood
in you anyway.
778
01:30:26,387 --> 01:30:30,517
- And besides, I got one
here that you didn't find.
- Right, in the straitjacket with him.
779
01:30:30,527 --> 01:30:31,832
Get him! Come on!
780
01:30:31,842 --> 01:30:34,141
Do you think Dracula
will come back tonight?
781
01:30:34,151 --> 01:30:35,532
Of course he will.
782
01:30:35,635 --> 01:30:36,635
Well,
783
01:30:36,809 --> 01:30:39,269
we must obviously be ready.
784
01:31:29,528 --> 01:31:30,579
Evening.
785
01:31:46,756 --> 01:31:49,282
They shouldn't have
tied me up like this.
786
01:31:49,498 --> 01:31:52,427
I would have gone
quiet, like a kitten.
787
01:31:54,208 --> 01:31:55,708
I'd like a kitten.
788
01:31:56,244 --> 01:31:59,211
A nice little sleek
playful kitten...
789
01:32:00,114 --> 01:32:02,040
that I could feed you to.
790
01:32:07,317 --> 01:32:12,155
I'd play with him, and I'd
stroke him, and I'd feed him...
791
01:32:12,226 --> 01:32:14,729
and feed him and feed him...
792
01:32:27,456 --> 01:32:31,510
Swales! Mr. Swales!
Mr. Swales!
793
01:32:31,579 --> 01:32:34,844
He's coming to get me. He's climbing
straight up the wall to get me.
794
01:32:34,916 --> 01:32:39,444
I'm dying and he's laughing
with his red mouth and those
sharp white teeth of his...
795
01:32:39,520 --> 01:32:44,321
like rats... hundreds and
thousands and millions of them.
796
01:32:55,915 --> 01:32:58,469
Oh, God.
Help my poor soul.
797
01:33:04,357 --> 01:33:05,512
Renfield.
798
01:33:05,982 --> 01:33:08,811
I'm your slave.
I'm your dog, master.
799
01:33:09,537 --> 01:33:11,339
But please don't kill me.
800
01:33:11,734 --> 01:33:14,178
For the love of God,
let me live.
801
01:33:14,188 --> 01:33:15,931
Did I not promise you...
802
01:33:17,058 --> 01:33:22,567
that you should come to me at
your death and enjoy centuries...
803
01:33:22,577 --> 01:33:26,793
of life and power over the
bodies and souls of others?
804
01:33:26,803 --> 01:33:28,468
But I don't want human life.
805
01:33:32,575 --> 01:33:36,775
You betrayed me. You sought
to warn them all against me.
806
01:33:36,844 --> 01:33:41,305
Then punish me. Torture me.
I deserve it. But please let me live.
807
01:33:41,315 --> 01:33:43,360
Oh, Renfield.
808
01:33:44,719 --> 01:33:46,921
You disappoint me so.
809
01:34:23,434 --> 01:34:25,852
Oh, Miss Lucy!
Miss Lucy!
810
01:34:27,528 --> 01:34:28,664
Dracula?
811
01:34:29,864 --> 01:34:30,878
Quick!
812
01:34:32,953 --> 01:34:36,360
Miss Seward! I've gotta have the key!
The key!
813
01:34:39,204 --> 01:34:41,054
Hurry, Doctor. Come on!
814
01:34:47,314 --> 01:34:49,099
- Quickly!
- Lucy!
815
01:34:52,639 --> 01:34:53,813
Lucy!
816
01:34:53,888 --> 01:34:55,105
Lucy!
817
01:34:57,992 --> 01:35:00,586
- No!
- Come on!
818
01:35:00,661 --> 01:35:04,427
Where is he taking her, Abraham?
Where is he taking her?
819
01:35:22,550 --> 01:35:25,795
Go left. Down the lane here.
Down the lane.
820
01:35:38,302 --> 01:35:41,032
Faster! Won't this
contraption go faster?
821
01:35:41,102 --> 01:35:43,316
It won't go any bloody faster.
822
01:36:16,771 --> 01:36:18,132
Lucy, come.
823
01:36:18,773 --> 01:36:20,104
Come to me!
824
01:36:24,411 --> 01:36:28,848
Now, you must go on a bit longer
as a creature of the sun...
825
01:36:30,251 --> 01:36:33,753
only until we have left behind
those who would destroy us.
826
01:36:34,455 --> 01:36:35,734
And then?
827
01:36:37,396 --> 01:36:40,128
And then you will join me
on a higher plane...
828
01:36:40,861 --> 01:36:42,499
feeding on them.
829
01:36:43,397 --> 01:36:45,776
We will create more
of our kind, Lucy.
830
01:36:54,863 --> 01:36:55,726
Which way?
831
01:36:55,736 --> 01:36:59,012
I know that way lies
Scarborough, but I don't know.
832
01:36:59,022 --> 01:37:01,772
Listen. Listen!
Hey!
833
01:37:01,849 --> 01:37:04,696
Hey!
Hey there, driver.
834
01:37:05,719 --> 01:37:09,221
- Tom Hindley, is that you?
- Yes, sir. It's me. Morning.
835
01:37:09,231 --> 01:37:12,878
- What are you doin' out here?
- I had to pick up another crate...
836
01:37:12,888 --> 01:37:15,450
and take to the docks at
Scarborough before I could get...
837
01:37:15,460 --> 01:37:16,437
Whoa!
838
01:37:16,447 --> 01:37:17,808
Whoa!
839
01:37:18,211 --> 01:37:19,780
Whoa!
840
01:37:20,034 --> 01:37:22,165
Look! That crate!
841
01:37:23,282 --> 01:37:24,904
Scarborough.
The port!
842
01:37:25,132 --> 01:37:27,498
Then he's leaving England.
After him!
843
01:38:02,502 --> 01:38:04,636
- Hindley!
- Pull in front of him, Jonathan.
844
01:38:04,712 --> 01:38:07,272
For God's sake! Stop, man!
845
01:38:07,348 --> 01:38:11,079
- Hindley!
- I can't stop 'em!
846
01:38:11,151 --> 01:38:14,664
- What are you doing, man?
- I'm doing me best!
847
01:38:16,924 --> 01:38:19,011
Pull over, man!
Pull over.
848
01:38:31,934 --> 01:38:33,399
Whoa!
849
01:38:38,186 --> 01:38:41,810
Watch out, you stupid
ha'porth, maniac!
850
01:38:50,202 --> 01:38:52,408
Come! Come on!
851
01:38:55,963 --> 01:39:00,059
Whoa, Billy! Hey! Ho!
Whoa, Billy!
852
01:39:00,321 --> 01:39:01,748
Hindley!
853
01:39:01,969 --> 01:39:04,369
Come on! Whoa!
Hey, Billy.
854
01:39:04,438 --> 01:39:05,792
Hindley!
855
01:39:06,473 --> 01:39:10,273
Whoa! Whoa! Whoa!
856
01:39:14,315 --> 01:39:16,713
Aah!
Slow down!
857
01:39:18,037 --> 01:39:19,381
Look out!
858
01:39:37,589 --> 01:39:39,984
This thing mocks us, Abraham.
859
01:39:40,374 --> 01:39:43,513
If we are beaten,
then there is no God.
860
01:39:43,523 --> 01:39:44,997
The axle's cracked.
861
01:39:45,786 --> 01:39:47,438
Scarborough, how far is it yet?
862
01:39:47,448 --> 01:39:49,441
It's ten miles!
It's no use.
863
01:39:49,516 --> 01:39:51,450
Come on!
We must try!
864
01:39:59,463 --> 01:40:02,855
Whelks. Jellied eels.
All fresh today.
865
01:40:05,606 --> 01:40:08,725
Get your fresh mackerel.
Two bob a box.
866
01:40:10,291 --> 01:40:11,812
Where is it?
867
01:40:13,061 --> 01:40:16,371
You, sir. This wagon.
You did see it arrive?
868
01:40:16,499 --> 01:40:18,377
Is that the one with
the big crate on it?
869
01:40:18,445 --> 01:40:21,334
- Yes, where is it?
- It's out there...
870
01:40:21,344 --> 01:40:23,982
on board the Czarina
Catherine bound for Rumania.
871
01:40:23,992 --> 01:40:26,499
- Take us to her. We'll pay you.
- We must catch that ship.
872
01:40:26,509 --> 01:40:27,165
What?
873
01:40:27,175 --> 01:40:30,818
You stay here in case
they are not on board.
Keep well. Bye.
874
01:40:30,988 --> 01:40:32,124
Take care.
875
01:40:49,743 --> 01:40:51,082
Hey!
876
01:40:51,645 --> 01:40:52,706
Stop!
877
01:41:10,144 --> 01:41:12,584
- Dracula! Where is he?
- Gone. He is,,,
878
01:41:12,594 --> 01:41:14,793
Count Dracula is on this ship!
879
01:41:19,170 --> 01:41:20,851
Nosferatu.
880
01:41:24,477 --> 01:41:26,430
- Vampire.
- The cargo hold!
881
01:41:32,653 --> 01:41:34,118
Where is it?
882
01:41:35,432 --> 01:41:36,794
Come on!
883
01:41:44,298 --> 01:41:46,582
- Jonathan, here!
- I see it.
884
01:42:24,409 --> 01:42:26,353
No!
885
01:49:09,070 --> 01:49:10,070
End.
66631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.