Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,492 --> 00:00:03,494
[otvaranje tematske glazbe]
2
00:00:52,944 --> 00:00:54,946
[kopanje]
3
00:01:06,798 --> 00:01:08,800
[naprezanje]
4
00:01:13,685 --> 00:01:15,667
[kašlje]
5
00:01:15,767 --> 00:01:18,490
[vozilo se približava]
6
00:01:39,911 --> 00:01:41,934
Pozdrav.
7
00:01:42,034 --> 00:01:44,036
- izgubili ste?
-No.
8
00:01:45,958 --> 00:01:47,960
Ne vidim ljude
na taj način mnogo.
9
00:01:51,123 --> 00:01:53,125
To je mnogo
od mrtvih prerijskih pasa.
10
00:01:55,167 --> 00:01:57,169
To je samo ciljana praksa.
11
00:01:58,410 --> 00:02:01,834
Znate, moj djed
je rekao,
12
00:02:01,934 --> 00:02:03,315
"Ako ubijete
prairie psi,
13
00:02:03,415 --> 00:02:05,417
nitko neće ostati
da plakati za kišu."
14
00:02:06,178 --> 00:02:07,399
Prairie psi ne
čine ga kiša.
15
00:02:07,499 --> 00:02:09,121
To je zato što su oni rasuli,
16
00:02:09,221 --> 00:02:10,763
i onda to pretvara zemlju.
17
00:02:10,863 --> 00:02:12,685
Čuvaju ga od
previše tvrdo-upakiran.
18
00:02:12,785 --> 00:02:14,286
I na taj način, kad kiši,
19
00:02:14,386 --> 00:02:16,388
voda može dobiti u
i učiniti stvari rastu.
20
00:02:16,829 --> 00:02:18,931
[smijeh]
21
00:02:19,031 --> 00:02:20,973
Jesam li rekao nešto smiješno?
22
00:02:21,073 --> 00:02:23,055
Uvijek je smiješno slušati bijelca objasnite kako svijet radi.
23
00:02:23,155 --> 00:02:25,157
Ipak, teško je zamisliti dolazi sve ovako
da vidi prairie psi.
24
00:02:26,399 --> 00:02:28,781
Što mogu reći?
Ne sviđa mi se prerijski psi.
25
00:02:28,881 --> 00:02:31,664
Ne možete pronaći nešto što
ne volite bliže kući?
26
00:02:31,764 --> 00:02:33,766
Jeste li vojska ili nešto?
27
00:02:36,289 --> 00:02:38,571
Slušali su da su djeca bila djevojčica Nisam shvatio da su
pušteni u male,
lijepe one.
28
00:02:43,616 --> 00:02:45,078
Što...
29
00:02:45,178 --> 00:02:47,360
Ja sam to postupao.
30
00:02:47,460 --> 00:02:49,862
31
00:02:57,310 --> 00:02:58,732
32
00:02:58,832 --> 00:03:00,834
33
00:03:05,879 --> 00:03:07,881
[čovjek stenjanje]
34
00:03:10,123 --> 00:03:12,125
Psycho.
35
00:04:28,322 --> 00:04:30,505
[Sam] Cilj jeu sedam sati.
36
00:04:30,605 --> 00:04:32,667
Crnka.
37
00:04:32,767 --> 00:04:33,788
Trebam potvrdu.
38
00:04:33,888 --> 00:04:35,950
Ne, ne, Sam.
Ti si jebeni idiot.
39
00:04:36,050 --> 00:04:38,433
Joe, sudbina čovječanstva
počiva na liniji.
40
00:04:38,533 --> 00:04:39,834
Oh, sudbina čovječanstva?
41
00:04:39,934 --> 00:04:41,516
Ipak, sudbina vaše sperme.
42
00:04:41,616 --> 00:04:43,238
Čovječe, zašto ne odeš i pokupiš je?
43
00:04:43,338 --> 00:04:44,839
Zato što zna da ću
izrezati loptice.
44
00:04:44,939 --> 00:04:46,841
Ona bi,
on će odrezati moje loptice, i trebam moje loptice, zbog čega ću
živjeti posredno
kroz vaše loptice, Joe,
45
00:04:46,941 --> 00:04:48,943
koji iskreno sisati.
46
00:04:49,304 --> 00:04:50,765
47
00:04:50,865 --> 00:04:53,088
Beba, reci Joeu da udari
na crnku, molim te.
48
00:04:53,188 --> 00:04:55,890
- Prvo, napravimo neke snimke.
-Da.
49
00:04:55,990 --> 00:04:58,453
- Koliko ste prije raskinuli
s whatsherfaceom?
-Tko je "whatsherface"?
50
00:04:58,553 --> 00:05:00,615
Mogu li dobiti tri metka ˝ tequila, molim vas? Hvala vam.
51
00:05:00,715 --> 00:05:03,178
-Janice.
-Janice, djevojka koju si
još uvijek sagriješila.
52
00:05:03,278 --> 00:05:05,300
To je bilo prije šest godina.
Nisam savijen
izvan oblika nad Janice.
53
00:05:05,400 --> 00:05:07,462
Ako ne date
šest godina nakon raspada
s nekim,
54
00:05:07,562 --> 00:05:09,704
Vi ste savijeni
izvan oblika nad njom
da li znate ili ne.
55
00:05:09,804 --> 00:05:10,866
Hej, što radiš s mojim telefonom?
56
00:05:10,966 --> 00:05:12,908
- Ja sam na Tinderu. - Ne, ne, ne, ne, ne.
57
00:05:13,008 --> 00:05:14,910
Pronalaženje Joea djevojkom.
58
00:05:15,010 --> 00:05:16,872
Zašto nas troje ne možemo samo družiti, ha?
59
00:05:16,972 --> 00:05:19,835
Budući da ste treći kotač,
beba, a mi ne uživamo
druženje s vama.
60
00:05:19,935 --> 00:05:22,237
- [Mae] Što je s Melanie?
- Daj mi svoj telefon.
Ne šalim se.
61
00:05:22,337 --> 00:05:23,438
Ne, ne. Ne, Mae.
62
00:05:23,538 --> 00:05:24,680
Oh, ne, nemoj umrijeti.
63
00:05:24,780 --> 00:05:26,642
- Znaš što?
-Selfie s bebom tigar.
64
00:05:26,742 --> 00:05:28,323
Čak i djeca su zabrinuti za tebe, Joe.
65
00:05:28,423 --> 00:05:30,726
Jude mi kaže drugu noć kada sam ga stavio u krevet, on gleda sa mnom
kroz njegove tužne male oči, i kaže,
66
00:05:30,826 --> 00:05:33,889
67
00:05:33,989 --> 00:05:36,692
"Tata, zabrinut sam da je ujak Joe usamljen."
68
00:05:36,792 --> 00:05:38,734
Ti si takav. Ne, nije.
69
00:05:38,834 --> 00:05:39,815
- [Mae] Ne, on je učinio.
-Lar.
70
00:05:39,915 --> 00:05:41,857
On mi je to rekao dok sam ga stavio u krevet.
71
00:05:41,957 --> 00:05:43,379
Da, u pravu.
72
00:05:43,479 --> 00:05:45,020
Niste bili doma
da biste djecu stavili u krevet
za dvije godine.
73
00:05:45,120 --> 00:05:47,263
[Sam] Hmm, hvala, Babe.
74
00:05:47,363 --> 00:05:49,665
Samo personaliziranje
priče za učinak.
75
00:05:49,765 --> 00:05:51,387
Biti u vezi
je kao da je u kultu.
76
00:05:51,487 --> 00:05:54,310
Kada ste u jednom,
želite da svi drugi
budu u jednom s vama.
77
00:05:54,410 --> 00:05:56,152
Da, jer je divno, Joe.
78
00:05:56,252 --> 00:05:59,034
Dobro, odnijet æu svoju æenu slugu.
79
00:05:59,134 --> 00:06:00,956
Ja ću učiniti nježnu ljubav s njom, mojoj ženi, ovoj ženi s kojom dijelim bogat život dijelimo obitelj.
80
00:06:01,056 --> 00:06:03,879
Pokažite joj moje najdublje tajne,
moje nade, moje snove.
81
00:06:03,979 --> 00:06:06,042
S druge strane,
æeš ići kući u svoj sretan mali stan, Hranit ćete hladnu pizzu i istrit ćete se u jastuk.
82
00:06:06,142 --> 00:06:09,485
Čovječe, nemam pizze.
83
00:06:09,585 --> 00:06:12,048
- [Sam smijeh]
- [Mae] U redu, upravo sam pronašao svoju ženu.
84
00:06:12,148 --> 00:06:14,170
Ona je savršena za vas.
85
00:06:14,270 --> 00:06:15,972
- Pogledaj me.
- I ti si utakmica.
86
00:06:16,072 --> 00:06:17,934
[Sam] Pusti me vidjeti. Kathy H.?
87
00:06:18,034 --> 00:06:19,295
- Lijepo je.
- Pogledaj me, dopusti da vidim.
88
00:06:19,395 --> 00:06:21,297
89
00:06:21,397 --> 00:06:22,939
90
00:06:23,039 --> 00:06:25,041
91
00:06:26,602 --> 00:06:27,624
Ona je lijepa.
92
00:06:27,724 --> 00:06:28,865
Da.
93
00:06:28,965 --> 00:06:31,507
Kathy H. će promijeniti vaš život.
94
00:06:31,607 --> 00:06:32,749
Želite li imati piće sutra?
95
00:06:32,849 --> 00:06:34,190
Ne, ne, ne, ne. Ne šaljite ništa.
96
00:06:34,290 --> 00:06:35,872
Jeste li ga poslali?
97
00:06:35,972 --> 00:06:37,914
Isus. Poslali ste je?
98
00:06:38,014 --> 00:06:40,557
- Za Kathy H. - Za Kathy H.
99
00:06:40,657 --> 00:06:42,959
Geez. Kathy H.
100
00:06:43,059 --> 00:06:45,061
[Mae] Da.
101
00:06:46,823 --> 00:06:49,345
[horn honking]
102
00:06:53,029 --> 00:06:55,031
Zatvorite.
103
00:07:02,959 --> 00:07:04,961
[lupa]
104
00:07:08,645 --> 00:07:10,647
[izlazi duboko]
105
00:07:16,453 --> 00:07:18,455
[mobitel vibrira]
106
00:07:33,670 --> 00:07:35,672
[gužva]
107
00:07:44,161 --> 00:07:46,163
[zvonjenje mobitela]
108
00:07:46,804 --> 00:07:48,025
[Joe] Hej, Sam.
109
00:07:48,125 --> 00:07:49,306
[Sam] Hej, prijatelju,podigni svoj tempo.
110
00:07:49,406 --> 00:07:51,228
Niste ni prikazivaliosam minuta milje.
111
00:07:51,328 --> 00:07:53,891
Slušaj, trebam da dođeteovdje i pogledajnešto za mene.
112
00:07:54,452 --> 00:07:55,513
Ne mogu učiniti.
113
00:07:55,613 --> 00:07:57,475
Vaša supruga sjeckala
moje životno vrijeme, sjećate se?
114
00:07:57,575 --> 00:08:00,798
[Sam] Da, pa,važno je.Trebam vaš savjet, Joe.
115
00:08:00,898 --> 00:08:04,202
U redu, sigurno. Mogu biti
na vašem mjestu za sat vremena.
Sve cool?
116
00:08:04,302 --> 00:08:05,963
[Sam] Ja stvarno trebam teu uredu.
117
00:08:06,063 --> 00:08:08,085
[Joe] Želite da dođem u vaš ured?
118
00:08:08,185 --> 00:08:10,908
[Sam] Ono što želim je za vasda podignem te stepenicenaprijed lijevo.
119
00:08:12,830 --> 00:08:14,692
Sam, pratiš li moj telefon?
120
00:08:14,792 --> 00:08:16,794
Nije dobro vrijeme
za zaustavljanje, Pal.
121
00:08:17,275 --> 00:08:19,277
Podigni, Joe. Premjesti.
122
00:08:23,841 --> 00:08:26,624
{\ an1} Hajde, prijatelju, dva po jednog.
123
00:08:26,724 --> 00:08:29,027
- Idite lijevo na vrhna stepenicama.
- [panting]
124
00:08:29,127 --> 00:08:31,129
Što se događa, Sam?
125
00:08:33,331 --> 00:08:35,433
[Sam] Uđite u kombi koji jeispred vas.
126
00:08:35,533 --> 00:08:37,535
[Joe] Koji kombi?
127
00:08:39,217 --> 00:08:41,219
[Sam] Idemo, idemo, idemo.
128
00:08:57,195 --> 00:08:58,256
Tko ćemo vidjeti?
129
00:08:58,356 --> 00:09:00,459
Vaš ujak Bob
i zamjenik ravnatelja.
130
00:09:00,559 --> 00:09:01,740
CIA-e?
131
00:09:01,840 --> 00:09:03,141
- od CIA-e.
-Da?
132
00:09:03,241 --> 00:09:05,904
Prije dvije godine,
napisao si program
Haroldom Florosom kako bi pomogao u prikazivanju zaposlenika
na vjerojatnim terorističkim ciljevima na Bliskom Istoku i Europi
za procjenu potencijalnih prijetnji.
133
00:09:06,004 --> 00:09:08,106
- Sjećate li se toga?
-Da.
134
00:09:08,206 --> 00:09:09,988
Znate, nisam mislio da
bilo tko ikada gledao
u toj stvar.
135
00:09:10,088 --> 00:09:11,390
Program je operativan?
136
00:09:11,490 --> 00:09:13,071
To je operativan, Joe,
i to radi.
137
00:09:13,171 --> 00:09:14,153
I imate priliku
spasiti puno života danas.
138
00:09:14,253 --> 00:09:16,115
Označili smo tog tipa,
Ammar Nazari.
139
00:09:16,215 --> 00:09:18,957
{\ an1} [molitva na arapskom]
140
00:09:19,057 --> 00:09:21,059
141
00:09:21,660 --> 00:09:23,662
142
00:09:24,863 --> 00:09:28,127
[govori na arapskom]
143
00:09:28,227 --> 00:09:30,229
[Sam] N azari je saudijski državljanin.
144
00:09:31,910 --> 00:09:33,912
Trideset dvije godine.
145
00:09:34,673 --> 00:09:37,496
Prije vašeg programanašao tog tipa,
146
00:09:37,596 --> 00:09:40,139
nikada nismo čuli za njega.
147
00:09:40,239 --> 00:09:42,842
On je svježe lice u sunčanskoj terorističkoj zajednici.
148
00:09:46,565 --> 00:09:48,547
[Sam] Ovdje idemo.
149
00:09:48,647 --> 00:09:50,649
Dobrodošli u velike lige, Joe.
150
00:09:53,652 --> 00:09:55,655
Dopustite mi da vam pokažem nešto.
151
00:09:58,497 --> 00:10:00,039
Tu je.
152
00:10:00,139 --> 00:10:02,522
Ovo je sve što imamo na Nazariju.
153
00:10:02,622 --> 00:10:04,604
Sada smo ga promatrali posljednjih šest tjedana.
154
00:10:04,704 --> 00:10:07,487
On je čist, sve do podneva danas
kad odlazi u poštanski sandučić
155
00:10:07,587 --> 00:10:09,609
da nitko nije znao da ima, i preuzima paket.
156
00:10:09,709 --> 00:10:10,850
Što je u paketu?
157
00:10:10,950 --> 00:10:12,992
To je problem, Joe. Nemamo jebenu ideju.
158
00:10:14,233 --> 00:10:16,396
Da. Nismo imali
vremena za pomicanje.
159
00:10:19,319 --> 00:10:21,261
Sam, je li to ComQuest polje?
160
00:10:21,361 --> 00:10:23,583
Mmm-hmm. To je mjesto gdje je Nazari radio kao stražar
za posljednjih šest tjedana dok ga vaš program nije označio.
161
00:10:23,683 --> 00:10:25,145
Program koji sam dizajnirala
trebao je
prikazivati zaposlenike s visokim ciljevima
na Bliskom istoku i Europi.
162
00:10:25,245 --> 00:10:27,147
- [oba mucanja] -Joe.
163
00:10:27,247 --> 00:10:29,149
Tvoj ujak je trčao
s ovim samim sobom.
164
00:10:29,249 --> 00:10:31,271
-Bob to radi? - Nismo imali pojma.
165
00:10:31,371 --> 00:10:33,153
166
00:10:33,253 --> 00:10:35,235
167
00:10:35,335 --> 00:10:37,557
Ako imate problema s njom,
ga uzmete s njim, ali
uradite to u svoje vrijeme.
168
00:10:37,657 --> 00:10:39,599
Nazari, upravo sada,
je na putu na stadion ispunjen
s ljudima dok govorimo.
169
00:10:39,699 --> 00:10:42,602
Dakle, imate državnog vojnika
ga povucite.
170
00:10:42,702 --> 00:10:44,724
Tražite auto.
171
00:10:44,824 --> 00:10:45,846
Što ako ga detonira?
172
00:10:45,946 --> 00:10:47,768
- Određuje što?
- točno.
173
00:10:47,868 --> 00:10:49,890
Što je to?
174
00:10:49,990 --> 00:10:51,371
Je li nuklearna,
biološka, kemijska?
Ne znamo što,
175
00:10:51,471 --> 00:10:53,373
{\ an3} Zašto ćemo dati ovom tipu
priliku da povučemo okidač?
176
00:10:53,473 --> 00:10:55,455
Dobro.
177
00:10:55,555 --> 00:10:57,217
Čekaj.
178
00:10:57,317 --> 00:10:58,779
Ti si ga ubio, jesi li?
To je ono što je ovo.
179
00:10:58,879 --> 00:11:01,622
180
00:11:01,722 --> 00:11:03,223
To je ova soba, zar ne?
181
00:11:03,323 --> 00:11:04,985
Zato ste ovdje.
182
00:11:05,085 --> 00:11:07,067
Da, želimo čuti
svaku perspektivu...
183
00:11:07,167 --> 00:11:09,630
- Ovo je jebeno.
-... prije nego što postupamo po njemu.
184
00:11:09,730 --> 00:11:11,852
Predmet je nešto više od jedne milje od cilja.
185
00:11:13,013 --> 00:11:15,115
Je li to meta, gospodine Turner?
186
00:11:15,215 --> 00:11:19,279
Joe, ovo je gospodin Abbott, zamjenik ravnatelja CIA-e.
187
00:11:19,379 --> 00:11:21,402
[Abbott] Pa, zar ne?
188
00:11:21,502 --> 00:11:23,484
Uh...
189
00:11:23,584 --> 00:11:27,248
Algoritam izgleda samo
kod zaposlenika visokih profila, Mr. Abbott.
190
00:11:27,348 --> 00:11:30,491
{\ an3} Dakle, pitanje nije toliko
ako je ComQuest polje cilj,
191
00:11:30,591 --> 00:11:32,773
ali više ako je Ammar Nazari
prijetnja.
192
00:11:32,873 --> 00:11:36,657
Vaš algoritam je dao g. Nazari
12% vjerojatnosti prijetnje.
193
00:11:36,757 --> 00:11:39,700
Da, ali algoritam
nije dizajniran za uporabu
u ovoj zemlji,
194
00:11:39,800 --> 00:11:41,942
tako da postoje varijable
koje će se morati prilagoditi kako bi program bio aktivan.
195
00:11:42,042 --> 00:11:43,904
[tech] Predmet je
uzimajući off I-495.
196
00:11:44,004 --> 00:11:46,507
Američki državljanin koji je rođen u Saudijskoj Arabiji, koji je također musliman upravo je posjetio tajni
sigurnosni polog,
197
00:11:46,607 --> 00:11:50,311
i sada se nalazi na nogometnom stadionu.
198
00:11:50,411 --> 00:11:52,673
Koliko varijabli trebamo?
199
00:11:52,773 --> 00:11:55,136
Ali sa svim poštovanjem,
uh, g. Abbott,
200
00:11:56,217 --> 00:11:58,219
Musliman-Amerikanci su dopušteni da imaju PO kutije
201
00:11:59,700 --> 00:12:01,843
202
00:12:01,943 --> 00:12:04,605
203
00:12:04,705 --> 00:12:06,708
i također rade
na nogometnim stadionima.
204
00:12:07,989 --> 00:12:09,991
- [Sam] Gospodine?
-Ispričajte me.
205
00:12:14,475 --> 00:12:17,158
Što biste učinili
ako je ovo vaša igra?
206
00:12:19,400 --> 00:12:21,943
[mucanje] Ne znam. Kako bih mogao... Nemamo dovoljno vremena da ne znamo.
207
00:12:22,043 --> 00:12:24,826
[tech] Predmet se vuče u
na parkiralište stadiona.
208
00:12:24,926 --> 00:12:26,928
Predmet je parkiranje.
209
00:12:28,370 --> 00:12:29,911
[vojnik]
Sjenka 1 Bravo bavljenje. Nad.
210
00:12:30,011 --> 00:12:33,835
Vi govorite o ubojstvu
čovjeka bez
bilo dokaza protiv njega, osim za algoritam
koji sam napisao prije mnogo godina i kasnije zaboravio.
211
00:12:33,935 --> 00:12:36,678
Sada mi oprostite što ste uzeli
sekundu da razmišljate o 88% vjerojatnosti
212
00:12:36,778 --> 00:12:39,401
213
00:12:39,501 --> 00:12:42,124
214
00:12:42,224 --> 00:12:45,367
215
00:12:45,467 --> 00:12:48,050
da je ovaj čovjek kriv
od ništa drugo nego da dolazi iz pogrešne zemlje i prijavljuje se za pogrešan jebeni posao.
216
00:12:48,150 --> 00:12:49,191
Napisao si program, Joe.
217
00:12:49,271 --> 00:12:51,053
Da, jesam, tako da biste znali tko pogledati, ali ne kroz opseg
jebene puške snajperista.
218
00:12:51,153 --> 00:12:53,775
[Abbott] Dovoljno je razočarati
s vašim nećakom Bobom.
219
00:12:53,875 --> 00:12:56,778
Idemo dalje s ovim.
220
00:12:56,878 --> 00:12:58,901
{\ an1} On je razlog zbog kojeg smo ovdje.
Njegov je program pronašao tog čovjeka.
221
00:12:59,001 --> 00:13:00,422
Čovjek za kojeg sumnjamo da smo
terorist je oko
da hodamo u paketu,
222
00:13:00,522 --> 00:13:03,585
čiji je sadržajnepoznat,
223
00:13:03,685 --> 00:13:06,709
224
00:13:06,809 --> 00:13:08,550
225
00:13:08,650 --> 00:13:12,755
u nogometni stadionupakiran s 80.000američkih duša.
226
00:13:12,855 --> 00:13:14,857
[tech] Predmetna vrata automobila
su otvorena.
227
00:13:19,301 --> 00:13:21,604
Zahvaljujemo na svojoj vrijednoj usluzi, Mr. Turneru.
228
00:13:21,704 --> 00:13:23,325
Trebali bismo imati više mladih ljudi poput vas.
229
00:13:23,425 --> 00:13:25,247
Odvest ćemo ga odavde.
Hvala vam.
230
00:13:25,347 --> 00:13:26,969
- [Sam] Joe.
-U redu.
231
00:13:27,069 --> 00:13:29,692
[Sam] Idemo, Joe.
232
00:13:29,792 --> 00:13:32,234
[tech] Gospodine, voditelj tima
želi znati ako imamo zeleno svjetlo.
233
00:13:34,116 --> 00:13:36,118
[otvaranje vrata]
234
00:13:48,451 --> 00:13:50,453
[sighs]
235
00:14:06,709 --> 00:14:08,711
[nejasan razgovor
na televiziji]
236
00:14:20,123 --> 00:14:22,866
-Znaš, glavni trener i njegov koordinator napada...
- [prstenovi mobitela]
237
00:14:22,966 --> 00:14:25,468
[Samov glas]
Došli ste do Sam Barbera.Molim ostavite poruku.
238
00:14:25,568 --> 00:14:27,671
- [beep]
-Sam, to sam ja.
239
00:14:27,771 --> 00:14:29,993
Što je to bilo?
240
00:14:30,093 --> 00:14:32,235
Mislim, jesu li ti ljudi sigurni ili ne?
241
00:14:32,335 --> 00:14:34,998
Samo stojim ovdje, gledam jebenu TV. Možete me zvati, molim vas?
242
00:14:35,098 --> 00:14:36,760
[nejasan razgovor
nastavlja se]
243
00:14:36,860 --> 00:14:37,801
Bye.
244
00:14:37,901 --> 00:14:39,002
[zvučni signal]
245
00:14:39,102 --> 00:14:40,964
[komentator]
I taj je dio bio gore dolje.
246
00:14:41,064 --> 00:14:43,767
zbog čega smo vidjeli promjenuu ovu sezonu.
247
00:14:43,867 --> 00:14:47,251
Ali ne možete promijenitikulturu nogometnog timapreko noći.
248
00:14:47,351 --> 00:14:48,812
Ove stvari trebaju vremena.
249
00:14:48,912 --> 00:14:50,854
- [mobitel vibrira]
-A sada,
250
00:14:50,954 --> 00:14:52,796
Gledate grupumladih muškaraca koji sufizički outmatching...
251
00:14:52,876 --> 00:14:54,258
[Joe] Oh, sranje.
252
00:14:54,358 --> 00:14:56,360
[komentator]
To traje cestarinu.
253
00:14:56,960 --> 00:14:58,542
Veliki izazov zanovi trenerski režim,
254
00:14:58,642 --> 00:15:00,644
pokušavajući voziti ovaj brod.
255
00:15:01,285 --> 00:15:03,287
U redu sada,prvi dolje u srednjem polju.
256
00:15:08,612 --> 00:15:10,614
[nejasan glup]
257
00:15:14,538 --> 00:15:19,243
Dakle, nakon dijagnoze,
moja teta počeo je vidjeti
tog iscjelitelja energije.
258
00:15:19,343 --> 00:15:22,486
Dakle, jedan dan sam otišao s njom, i on mi je stresao ruku,
259
00:15:22,586 --> 00:15:25,129
i rekao: "Imate dar.
260
00:15:25,229 --> 00:15:26,530
Ti si iscjelitelj.
261
00:15:26,630 --> 00:15:29,533
To je ono za što se misli učiniti s vašim životom."
262
00:15:29,633 --> 00:15:33,938
On je rekao da bi me mogao podučiti kako iskoristiti snagu svog poklona i... Znate, koristite ga
na pozitivan način.
263
00:15:34,038 --> 00:15:36,581
Dakle, to je ono što radite?
Ti si... Iscjelitelj?
264
00:15:36,681 --> 00:15:39,644
Ja sam odvjetnik.
265
00:15:41,165 --> 00:15:43,107
Uh-huh.
266
00:15:43,207 --> 00:15:44,509
267
00:15:44,609 --> 00:15:47,512
[komentator govori
nejasno na televiziji]
268
00:15:47,612 --> 00:15:49,734
To je obično dio
priče
gdje se ljudi smiju.
269
00:15:54,579 --> 00:15:56,281
Vi... Veliki nogometni navijač?
270
00:15:56,381 --> 00:15:57,562
-Uh, br.
-Degenerira kockar?
271
00:15:57,662 --> 00:15:59,684
-Ne, imam--
-'Cause ovo je
novi za mene.
272
00:15:59,784 --> 00:16:02,327
Gubitak muškog interesa
za nogomet na prvi dan.
273
00:16:02,427 --> 00:16:04,429
Mrzim nogomet.
Nisam mogao ni
reći tko je pobjeda.
274
00:16:05,870 --> 00:16:07,692
- Je li to trebalo
da se osjećam bolje?
-Da.
275
00:16:07,792 --> 00:16:09,894
Ne, uh...
276
00:16:09,994 --> 00:16:11,456
Žao mi je, žao mi je.
277
00:16:11,556 --> 00:16:13,578
Uh...
278
00:16:13,678 --> 00:16:15,680
Kakav zakon
prakticiraš?
279
00:16:18,043 --> 00:16:20,585
- Intelektualno vlasništvo.
-U redu.
280
00:16:20,685 --> 00:16:24,549
Imam ovdje polu-dirigentne klijente ovdje u SAD-u čiji su američki patenti
knocked off.
281
00:16:24,649 --> 00:16:26,752
u, uh, China i Korea
i...
282
00:16:26,852 --> 00:16:29,134
Radije ne bih pio sam.
283
00:16:33,498 --> 00:16:35,500
[sighs]
284
00:16:38,103 --> 00:16:39,284
Bog.
285
00:16:39,384 --> 00:16:41,386
[Joe] Čekaj.
286
00:16:46,952 --> 00:16:48,574
Čekaj, pričekaj.
287
00:16:48,674 --> 00:16:50,616
Pogledajte, žao mi je.
288
00:16:50,716 --> 00:16:52,578
Radujem se samo nešto
Zanima me
nije bilo.
289
00:16:52,678 --> 00:16:54,580
Ja stvarno žalim.
290
00:16:54,680 --> 00:16:55,941
Danas...
Danas je bilo loše...
291
00:16:56,041 --> 00:16:58,043
Bio je to čudan jebeni dan.
292
00:16:58,964 --> 00:17:00,966
I istina je, Mislio sam otkazati naš datum, ali zaboravio sam.
293
00:17:02,127 --> 00:17:03,989
Pa, zašto niste počeli s tim?
294
00:17:04,089 --> 00:17:06,091
Da.
295
00:17:08,774 --> 00:17:10,836
296
00:17:10,936 --> 00:17:12,998
297
00:17:13,098 --> 00:17:15,381
Da, u vidnom polju, to je bio očigledan potez.
298
00:17:19,345 --> 00:17:20,686
Pogledajte, već je kasno,
299
00:17:20,786 --> 00:17:22,788
ali ja samo živim
nekoliko blokova odavde.
300
00:17:26,272 --> 00:17:27,854
Mislim, ako me želiš vratiti kući.
301
00:17:27,954 --> 00:17:29,956
Da.
302
00:17:30,636 --> 00:17:32,638
U redu.
303
00:17:34,881 --> 00:17:36,883
Zašto je danas bio loš dan?
304
00:17:38,084 --> 00:17:40,086
Nešto se dogodilo. Raditi.
305
00:17:40,686 --> 00:17:41,828
Što?
306
00:17:41,928 --> 00:17:44,650
Ja, uh... Ne mogu stvarno...
Ne mogu zaista razgovarati o tome.
307
00:17:45,932 --> 00:17:47,433
Da.
308
00:17:47,533 --> 00:17:49,776
Svatko koga poznajem ima
da potpiše NDA-e.
309
00:17:50,456 --> 00:17:52,458
Da.
310
00:17:53,780 --> 00:17:55,782
Čekaj, pa što to radiš?
311
00:17:58,104 --> 00:18:00,507
Znate što? Nije bitno.
312
00:18:01,788 --> 00:18:03,790
Zašto ću sutra napustiti.
313
00:18:06,393 --> 00:18:08,395
[Kathy] Idete li mnogo toga?
314
00:18:08,955 --> 00:18:10,417
Datumi? [nasmija]
315
00:18:10,517 --> 00:18:12,639
Uh, ja tekst ljudi.
316
00:18:13,960 --> 00:18:17,824
I zamišljao bih da æe biti nevjerojatna. [smijeh]
317
00:18:17,924 --> 00:18:21,628
Uglavnom imate cijeli
imaginarni odnos koji završava raspadom
prije nego što čak i
tekst natrag.
318
00:18:21,728 --> 00:18:24,151
- Imate ga.
- [smijeh]
319
00:18:24,251 --> 00:18:25,712
- Mislim da nisam... - Jedinstveno kao što si mislio da jesi.
320
00:18:25,812 --> 00:18:28,595
[oboje smiju]
321
00:18:28,695 --> 00:18:30,637
Ja, ni. [nasmija]
322
00:18:30,737 --> 00:18:32,739
Kako ste singl?
323
00:18:36,944 --> 00:18:38,946
- [Kathy se nasmija] - To je bila crta.
324
00:18:39,386 --> 00:18:41,388
Predugo traje
upoznati nekoga.
325
00:18:44,151 --> 00:18:48,095
- [Joe] Mmm-hmm. - Ta osoba nikada nije dobra kao ona koju si zamišljao.
326
00:18:48,195 --> 00:18:51,478
Ponekad se povrijedite.
327
00:18:53,841 --> 00:18:55,843
328
00:18:56,804 --> 00:18:58,506
Znate...
329
00:18:58,606 --> 00:19:00,628
Da smo bili racionalna kultura,
330
00:19:00,728 --> 00:19:02,950
bismo počeli
svaki prvi datum govoreći:
331
00:19:03,050 --> 00:19:04,512
"Evo što nije u redu sa mnom."
332
00:19:04,612 --> 00:19:06,153
- Nemojte ga izvući
puta, ha?
-Yup.
333
00:19:06,253 --> 00:19:07,515
Ovo sam ja.
334
00:19:07,615 --> 00:19:09,617
Dobro.
335
00:19:10,818 --> 00:19:12,480
Tako fino...
336
00:19:12,580 --> 00:19:14,201
- Recite mi.
-Što?
337
00:19:14,301 --> 00:19:15,683
Što nije u redu s vama?
338
00:19:15,783 --> 00:19:17,785
[smijeh]
339
00:19:18,225 --> 00:19:19,767
[Kathy] Hajde.
340
00:19:19,867 --> 00:19:21,649
Što? Ja sam stranac.
341
00:19:21,749 --> 00:19:23,751
Nikad me više nećete vidjeti.
342
00:19:24,552 --> 00:19:26,574
Nećete me više vidjeti?
343
00:19:26,674 --> 00:19:28,676
Mislite li da idem na drugi dan s tobom?
344
00:19:29,036 --> 00:19:30,578
Hajde.
345
00:19:30,678 --> 00:19:32,460
Znam ovaj ugodan
mali sportski bar.
346
00:19:32,560 --> 00:19:34,462
Ovdje je nekoliko blokova. Volio bi to.
347
00:19:34,562 --> 00:19:36,564
[smijeh]
348
00:19:37,085 --> 00:19:38,666
Dobro.
349
00:19:38,766 --> 00:19:40,768
Dobro?
350
00:19:41,569 --> 00:19:43,191
Dobro.
351
00:19:43,291 --> 00:19:45,293
U redu.
352
00:19:47,455 --> 00:19:49,457
[mobitel vibrira]
353
00:19:59,107 --> 00:20:01,109
[zvučni signal]
354
00:20:01,790 --> 00:20:03,772
Pozdrav.
355
00:20:03,872 --> 00:20:06,495
[Bob] Zamišljam da moraš biti ljut na mene.
356
00:20:06,595 --> 00:20:08,597
[Joe] Nematepretjerano zamisliti.
357
00:20:09,798 --> 00:20:12,320
Ne mogu biti dio programa
čija je misija... Više ne vjeruje u.
358
00:20:13,842 --> 00:20:15,844
Vi niste jedini
koji vjeruje da špijunira na američkim državljanima
nije u redu, Joe.
359
00:20:17,085 --> 00:20:19,348
Da, ali ja sam jedini čija je uvjerenost da je pogrešna zaustavlja ga da to učini.
360
00:20:19,448 --> 00:20:23,352
361
00:20:23,452 --> 00:20:25,994
362
00:20:26,094 --> 00:20:27,796
363
00:20:27,896 --> 00:20:30,078
Ponekad, morate
učiniti pogrešnu stvar.
364
00:20:30,178 --> 00:20:31,840
[Joe uzdiše]
365
00:20:31,940 --> 00:20:34,163
Zašto je to?
366
00:20:34,263 --> 00:20:36,805
Dakle, ne morate ništa učiniti kasnije.
367
00:20:36,905 --> 00:20:39,368
Vidi, nastavljaš se preseliti, Bob.
368
00:20:39,468 --> 00:20:41,610
To je vaš problem.
369
00:20:41,710 --> 00:20:43,712
ili možda je vaš talent.
Ne znam.
370
00:20:44,833 --> 00:20:46,835
Ali ja... Ne mogu to više raditi.
371
00:20:47,516 --> 00:20:49,518
Ja sam.
372
00:20:49,959 --> 00:20:52,381
Ponekad je čovjek sukobljen.
373
00:20:52,481 --> 00:20:56,585
samo zato što je u svojoj prirodi
biti u sukobu,
374
00:20:56,685 --> 00:20:59,528
što ga čini
tako prokleto dobro u onome što radi.
375
00:21:01,931 --> 00:21:03,753
To su ljudi
koji to nemaju različit glas
unutar njih koji su
uistinu opasni.
376
00:21:03,853 --> 00:21:07,837
377
00:21:07,937 --> 00:21:10,319
[Joe] Da glas koji ne odvajane znači mnogo
378
00:21:10,419 --> 00:21:13,963
ako su opasni ljudi
za koje radite nisu
spremni čuti.
379
00:21:14,063 --> 00:21:16,065
Mi smo u prepunom kazalištu.
380
00:21:16,786 --> 00:21:18,788
To je na vatri.
381
00:21:19,228 --> 00:21:21,711
Sve što možemo učiniti je vikati
glasno kao što možemo.
382
00:21:23,513 --> 00:21:24,814
Žao mi je, Bob.
383
00:21:24,914 --> 00:21:27,016
Dobro si učinio, Joe.
384
00:21:27,116 --> 00:21:28,778
[Joe] Da, ne znamšto to znači,
385
00:21:28,878 --> 00:21:30,019
i ne želim znati.
386
00:21:30,119 --> 00:21:32,662
Uključite TV prijemnik.
æemo sutra razgovarati o tome.
387
00:21:32,762 --> 00:21:34,344
Ja sam van, mislim.
388
00:21:34,444 --> 00:21:36,446
Bilo koji kanal.
389
00:21:42,772 --> 00:21:44,774
Jeste li se probudili, dušo?
390
00:21:53,623 --> 00:21:58,088
U zračnom ili pneumoničnom virusu kugapronađenim na Nazari,
391
00:21:58,188 --> 00:22:01,291
je najrjeđi i najsmrtonosniji oblik bolesti. Sa stopom smrtnostiblizu 100%ako se ne liječi.
392
00:22:01,391 --> 00:22:06,016
Da je Nazari bio dopuštenda pusti ovaj bio oružjeneotkriven,
393
00:22:06,116 --> 00:22:09,860
80.000 ljudisada se mogu vratitisvojim domovima ili uredima
394
00:22:09,960 --> 00:22:15,465
nesvjesno zarazetisuće.
395
00:22:15,565 --> 00:22:17,868
396
00:22:17,968 --> 00:22:19,970
[reporter] FBIzove ovodjelo terorizma.
397
00:22:22,693 --> 00:22:24,735
[gužva]
398
00:22:29,460 --> 00:22:31,462
[alarm buzzes]
399
00:22:38,028 --> 00:22:40,491
Mislim momak je IPO'd na 24
i umirovljeni na 28.
400
00:22:40,591 --> 00:22:42,613
Sada samo jedri oko
na svom brodu, znaš, nakon toplog vremena
kao neka vrsta ptica.
401
00:22:42,713 --> 00:22:44,855
- Turnir, Josip. 8:22 - Bože.
402
00:22:44,955 --> 00:22:46,937
Ellie, ostavi Harold sam.
On ima posla.
403
00:22:47,037 --> 00:22:49,860
[Harold] Još uvijek je
rano upravo sada.
404
00:22:49,960 --> 00:22:51,622
[Harold] Rješenje
se topi, Joe.
405
00:22:51,722 --> 00:22:53,784
- [Joe] Brže ili sporije
polarne kape leda?
- [Harold se smije]
406
00:22:53,884 --> 00:22:56,407
Dobro jutro, pukovniče.
407
00:22:58,049 --> 00:22:59,911
408
00:23:00,011 --> 00:23:01,792
Vidi, igram dugačku igru ovdje, Joe.
409
00:23:01,892 --> 00:23:04,956
Ja ću pobijediti na božićnoj zabavi, a onda ću napraviti svoj veliki potez.
410
00:23:05,056 --> 00:23:07,078
Što se događa
na božićnoj zabavi?
411
00:23:07,178 --> 00:23:08,920
Izbacim svoje tajno oružje.
412
00:23:09,020 --> 00:23:11,983
Pukovniče, vidite li, tajno oružje
bilo gdje na Haroldu?
413
00:23:13,024 --> 00:23:15,026
Ne?
414
00:23:15,546 --> 00:23:17,889
Potrebna vam je kartica za pozivanje,
nešto za razlikovanje vas.
415
00:23:17,989 --> 00:23:20,091
[Harold] Ne trebam
karticu za zovete. Što kažem, ovo je moj dom.
416
00:23:20,191 --> 00:23:21,332
Joe, Joe, Joe, Joe, slušajte.
417
00:23:21,432 --> 00:23:22,934
Ja sam fantastičan plesač, u redu?
418
00:23:23,034 --> 00:23:25,937
Žene reagiraju na ovu
na prvobitnoj razini.
419
00:23:26,037 --> 00:23:28,139
Jeste li dobili to? Mislim, ne mogu sami pomoći.
420
00:23:28,239 --> 00:23:31,543
Ja sam živio s Makalanga
godinu dana, u redu?
421
00:23:31,643 --> 00:23:32,904
Učili su me kako plesati.
422
00:23:33,004 --> 00:23:35,427
Sigurno želite Ellie
da vam se sviđa za vaš um.
423
00:23:35,527 --> 00:23:37,669
- Slušajte, atrakcija
instinktivna.
- [Sarah] Ovdje si.
424
00:23:37,769 --> 00:23:39,951
U našem osnovnom programiranju,
mi smo još uvijek primati.
425
00:23:40,051 --> 00:23:42,954
I veliki majmun dobiva
sve zagrljaje. Sjajno.
426
00:23:43,054 --> 00:23:46,418
Samo zato što su njegovi algoritmi
spasili nekoliko stotina tisuća
života sinoć.
427
00:23:48,740 --> 00:23:51,403
Što je to sad?
Obiteljsko polje... To je bilo...
428
00:23:51,503 --> 00:23:52,964
Hvala što ste mi rekli. To je--
429
00:23:53,064 --> 00:23:54,966
Naš je algoritam korišten
sinoć da se zaustavi
teroristički napad.
430
00:23:55,066 --> 00:23:56,488
Mmm-hmm.
431
00:23:56,588 --> 00:23:58,450
Lijepo je znati.
432
00:23:58,550 --> 00:24:00,892
Vjerojatno je sinoć spasio sve
DC-a.
433
00:24:00,992 --> 00:24:02,614
Nema velik posao.
Odmah natrag na posao.
434
00:24:02,714 --> 00:24:03,976
Yup.
435
00:24:04,076 --> 00:24:06,078
Ni toliko
kao celebratory cigareta?
436
00:24:07,919 --> 00:24:09,921
Imaš pravo.
437
00:24:11,163 --> 00:24:13,505
Ne mogu vjerovati da ću večeras otići s večerom svojim prijateljima i poslušaj moj otac
bitch o tome kako treba
postati liječnik.
438
00:24:13,605 --> 00:24:17,029
Clark Kent će uvijek biti kukavica svojim prijateljima i obitelji.
439
00:24:17,129 --> 00:24:19,571
[Sarah] Nije istina.
440
00:24:21,133 --> 00:24:22,234
Ma i Pa Kent
znaju da je Superman.
441
00:24:22,334 --> 00:24:24,476
Ah, da.
442
00:24:24,576 --> 00:24:26,578
Pogledajte, znam da nećete dobiti nikakav kredit,
443
00:24:29,021 --> 00:24:32,204
i nećete dati
sebe,
444
00:24:32,304 --> 00:24:35,207
445
00:24:35,307 --> 00:24:37,409
ali učinio si nešto dobro, Joe.
446
00:24:37,509 --> 00:24:39,211
Mislim, to je ono
to je sve o, zar ne?
447
00:24:39,311 --> 00:24:41,313
[Joe] Znate, iskreno,
448
00:24:42,114 --> 00:24:44,116
dok nisam vidio
vijesti sinoć,
449
00:24:44,757 --> 00:24:46,178
Ostavio sam se.
450
00:24:46,278 --> 00:24:48,280
- Spustite se. -Ne, čak sam rekao Bobu.
451
00:24:50,202 --> 00:24:53,906
Iskreno želiš napustiti
jer se terorističke civilne slobode krši?
452
00:24:54,006 --> 00:24:55,548
Da ne spominjem
građanske slobode od puno drugih ljudi
tko se ispostavilo
nisu bili teroristi.
453
00:24:55,648 --> 00:24:58,191
Da, prikupili smo podatke o
hrpi nevinih ljudi koji su sada sigurniji za to.
454
00:24:58,291 --> 00:25:01,033
- Kako je to loše?
-Ok, ali što je s onima koje smo gledali?
455
00:25:01,133 --> 00:25:02,915
456
00:25:03,015 --> 00:25:05,518
457
00:25:05,618 --> 00:25:07,480
Intervjuirano?
458
00:25:07,580 --> 00:25:09,562
Zadržano nekoliko sati?
459
00:25:09,662 --> 00:25:11,764
Gdje je linija?
460
00:25:11,864 --> 00:25:16,249
Osamdeset tisuća ljudi
zaraženo je kugi
u nogometnoj utakmici.
461
00:25:16,349 --> 00:25:19,853
Ne pokazuju nikakve znakove
da su danima bolesni.
462
00:25:19,953 --> 00:25:22,015
Oni idu kući.
463
00:25:22,115 --> 00:25:23,977
Oni idu na posao.
464
00:25:24,077 --> 00:25:26,459
I neki se na zrakoplovima, i idu u druge zemlje.
465
00:25:26,559 --> 00:25:27,941
Prije nekoliko minuta,
to je bio samo DC.
466
00:25:28,041 --> 00:25:29,662
Sada spremamo svijet?
467
00:25:29,762 --> 00:25:31,765
Hajde.
468
00:25:33,326 --> 00:25:35,108
Što on ovdje radi?
469
00:25:35,208 --> 00:25:38,031
Što? Ne mogu te čuti.
To je debelo staklo.
470
00:25:38,131 --> 00:25:40,974
Vjerojatno je došao prihvatiti svoju ostavku osobno.
471
00:25:42,255 --> 00:25:46,079
Jučer, bezbroj
američkih života su spašeni
472
00:25:46,179 --> 00:25:48,121
zbog ove grupe.
473
00:25:48,221 --> 00:25:50,223
I zaslužujete
čestitke.
474
00:25:51,585 --> 00:25:53,587
Ali...
475
00:25:54,067 --> 00:25:56,069
To nije ono za što sam ovdje.
476
00:25:59,032 --> 00:26:04,178
Ammar Nazari dobio posao
na ComQuest polju
s planom kako bi zarazili Amerikance
s kuga
tijekom nogometne utakmice.
477
00:26:04,278 --> 00:26:09,002
Znamo vrlo malo drugog o njoj.
478
00:26:10,284 --> 00:26:12,646
Do prije šest tjedana,
nikada nije bio na našem radaru.
479
00:26:15,289 --> 00:26:18,772
Ne znamo...
480
00:26:19,573 --> 00:26:21,575
Tko ga je trenirao,
481
00:26:22,056 --> 00:26:23,397
za koga radi.
482
00:26:23,497 --> 00:26:25,499
Uređaj koji je bio na njemu,
483
00:26:31,825 --> 00:26:34,288
zahtijevao veliku
posao inženjerske vještine
i proizvodnju.
484
00:26:34,388 --> 00:26:38,032
485
00:26:39,473 --> 00:26:43,738
Što znači Nazarinajvjerojatnije ne radi sam.
486
00:26:43,838 --> 00:26:48,062
Netko tamo mogao
još imati oružanu kugu,
487
00:26:48,162 --> 00:26:51,245
i moramo pretpostaviti da æe ga koristiti.
488
00:26:53,327 --> 00:26:59,313
JTTF radi našifriranjimana Nazarijevom laptopu,
489
00:26:59,413 --> 00:27:03,438
{\ an3} češljanje kroz njegovu kuću,razgovor s njegovim susjedima,
490
00:27:03,538 --> 00:27:07,402
pokušavao pratiti materijale
na uređaju natrag proizvođaču.
491
00:27:07,502 --> 00:27:09,804
Ali nije bio JTTF koji je pronašao tog tipa.
492
00:27:09,904 --> 00:27:13,328
Siguran sam da, kao dovraga, nećupovjeriti ovaj lov
493
00:27:13,428 --> 00:27:17,412
494
00:27:17,512 --> 00:27:20,055
{\ an1} samo na konvencionalne metode.
495
00:27:20,155 --> 00:27:23,458
Sad rijetko imamdao ti sve
496
00:27:23,558 --> 00:27:26,801
drugi otvoreni
mandat za inovaciju.
497
00:27:28,002 --> 00:27:30,085
Ali danas, pitam vas...
498
00:27:32,167 --> 00:27:35,050
Staviti što god
Radite na čekanju,
499
00:27:36,851 --> 00:27:41,236
i čine ovo
jedini prioritet.
500
00:27:41,336 --> 00:27:45,260
Ako su ljudi Nazarisurađivali zaza drugi napad,
501
00:27:46,782 --> 00:27:50,185
Možemo imati samo mali prozor
da ih pronađemo i zaustavimo.
502
00:28:04,399 --> 00:28:05,821
[čovjek] Jesi li siguran,
Nathan?
503
00:28:05,921 --> 00:28:07,142
Sto posto.
504
00:28:07,242 --> 00:28:08,223
Imam djecu.
505
00:28:08,323 --> 00:28:10,305
Kao jedan otac drugom
506
00:28:10,405 --> 00:28:13,349
Ja vam jamčim,
ne morate brinuti.
507
00:28:13,449 --> 00:28:15,471
Naš čovjek će ga sutra preuzeti u veleposlanstvo.
508
00:28:15,571 --> 00:28:17,573
- Dobro.
-Safijski let, veleposlanik.
509
00:28:26,182 --> 00:28:28,184
Tako da je to.
510
00:28:29,145 --> 00:28:31,147
Učinimo to.
511
00:28:31,467 --> 00:28:33,289
[nejasan glup]
512
00:28:33,389 --> 00:28:34,930
Bob, o sinoć...
513
00:28:35,030 --> 00:28:37,033
Razgovarajmo o tome kasnije.
514
00:28:40,476 --> 00:28:42,138
[reporter] Šetnja namkroz scenarij
515
00:28:42,238 --> 00:28:44,260
gdje je naoružanapneumonična kuga
516
00:28:44,360 --> 00:28:48,344
dobiva takvu vučuu glavnom američkom gradu.
517
00:28:48,444 --> 00:28:51,267
Kakvi planoviimaju CDC?
518
00:28:51,367 --> 00:28:53,910
[analitičar] Pa, planje masovna profilaksa.
519
00:28:54,010 --> 00:28:58,354
Dakle, SAD je zalihapiling ciprofloxacinveć desetljećima.
520
00:28:58,454 --> 00:29:01,277
Dakle, u slučajuzdravstvene nužde,
521
00:29:01,377 --> 00:29:04,240
POD ili bodoviza dodjelu stranica
522
00:29:04,340 --> 00:29:06,483
postavitiu svim većim gradovima SAD-a.
523
00:29:06,583 --> 00:29:08,705
[govori na kineskom]
524
00:29:12,789 --> 00:29:14,571
Transakcije na burzi?
525
00:29:14,671 --> 00:29:18,415
Svaka transakcija dionica
u farmaceutskom sektoru
povratak tri godine.
526
00:29:18,515 --> 00:29:20,737
Uh-huh. Zašto?
527
00:29:20,837 --> 00:29:23,740
Uh, dobro, razmišljao sam o
cijevi za cjepivo u zemlji.
528
00:29:23,840 --> 00:29:25,782
-Oh.
-Ciprofloksacin.
529
00:29:25,882 --> 00:29:27,304
Bingo.
530
00:29:27,404 --> 00:29:28,945
Djevojka koju sam nekad znao
nazvana jutros pitati je li moj otac
mogao napisati
recept.
531
00:29:29,045 --> 00:29:31,188
{\ an1} Pitate se je li netko napravio preseljenje u Big Pharma
532
00:29:31,288 --> 00:29:33,790
znate li zalihe cjepiva
biti iscrpljeni?
533
00:29:33,890 --> 00:29:37,194
Kao i teroristi
kratak zrakoplovne dionice
prije 9/11.
534
00:29:37,294 --> 00:29:39,997
Vidite, to je fikcija.
535
00:29:40,097 --> 00:29:41,598
Da, pa, Dick Tracy nosio je dvosmjerni radio na zglobovima u 40-ima,
536
00:29:41,698 --> 00:29:43,760
i sada ljudi
nositi Apple satove.
537
00:29:43,860 --> 00:29:45,362
Nije cool ljudi.
538
00:29:45,462 --> 00:29:46,443
Točka je,
fikcija može postati stvarna.
539
00:29:46,543 --> 00:29:48,325
-Dick Tracy? - Bio je podređen detektiv.
540
00:29:48,425 --> 00:29:50,407
541
00:29:50,507 --> 00:29:52,209
[Jada] Pa što se transakcije
ističu?
542
00:29:52,309 --> 00:29:53,971
Uh, pa...
543
00:29:54,071 --> 00:29:55,612
Pronašao sam ove 12 tvrtke,
544
00:29:55,712 --> 00:29:58,575
i kolektivno su kupili
više od milijardu vrijednih
Big Pharma.
545
00:29:58,675 --> 00:29:59,937
Što ih povezuje?
546
00:30:00,037 --> 00:30:01,739
Vidi, to je upravo to.
Oni su sve različite veličine,
547
00:30:01,839 --> 00:30:03,140
imaju središnju poziciju u različitim zemljama.
548
00:30:03,240 --> 00:30:04,942
Sve izgleda sasvim slučajno,
549
00:30:05,042 --> 00:30:07,745
ali to je točno
kako želite da izgleda
ako Vi to radite.
550
00:30:07,845 --> 00:30:10,788
U redu, tako što kažete
je ono što ste pronašli
da niste našli ništa.
551
00:30:10,888 --> 00:30:11,989
Uh, ne.
552
00:30:12,089 --> 00:30:13,991
Ljudi ne rade dobro slučajno.
553
00:30:14,091 --> 00:30:15,753
U trenutku kada pokušavamo izbjeći stvaranje obrasca,
554
00:30:15,853 --> 00:30:17,435
samo stvorimo drugačiji
vrstu uzorka.
555
00:30:17,535 --> 00:30:19,156
[Tim] Dakle vaša je velika ideja
slijediti novac natrag na
dick turds koji su
planirali ovu stvar.
556
00:30:19,256 --> 00:30:20,998
Dick turds?
557
00:30:21,098 --> 00:30:23,100
Da.
To je prilično prljava tamo, pupoljak.
558
00:30:23,501 --> 00:30:25,723
Da, postižete.
559
00:30:25,823 --> 00:30:27,204
Znam, znam.
560
00:30:27,304 --> 00:30:29,306
[nejasan glup]
561
00:30:30,908 --> 00:30:32,910
Sada FBI zove ovodjelo terorizma,
562
00:30:38,716 --> 00:30:41,018
ali nije bilo zahtjevaodgovornosti
563
00:30:41,118 --> 00:30:43,501
iz bilo koje poznateterorističke organizacije.
564
00:30:43,601 --> 00:30:46,504
-Jeste li ikakvi naznakeda a -
- [e-mail upozorenje]
565
00:30:46,604 --> 00:30:49,006
566
00:31:11,149 --> 00:31:13,311
[nejasan glup]
567
00:31:19,517 --> 00:31:20,779
[Joe] Dolazi.
568
00:31:20,879 --> 00:31:22,781
[zvono zvona mobitela]
569
00:31:22,881 --> 00:31:24,302
[Joubert] Pozdrav.
570
00:31:24,402 --> 00:31:26,545
[Nathan] Imam novizadatak za vas.
571
00:31:26,645 --> 00:31:28,647
Trebam ga ubrzano.
572
00:31:29,568 --> 00:31:31,910
Ciljni paketje poslan.
573
00:31:32,010 --> 00:31:34,012
[Joubert]
Sada to gledam.
574
00:31:51,550 --> 00:31:53,552
[mobitel vibrira]
575
00:31:57,236 --> 00:31:59,238
[rock glazba svira
na slušalicama]
576
00:32:00,359 --> 00:32:02,361
[gužva]
577
00:32:03,562 --> 00:32:04,463
[grunts]
578
00:32:04,563 --> 00:32:06,105
Ja ću te otpustiti
na glavi.
579
00:32:06,205 --> 00:32:08,207
Dođite ovdje.
580
00:32:08,687 --> 00:32:10,549
[Mae] Pa kako je otišao s Kathy H?
581
00:32:10,649 --> 00:32:12,651
Da, bilo je dobro. Može biti.
Ne znam.
582
00:32:14,333 --> 00:32:15,434
Hvala.
583
00:32:15,534 --> 00:32:17,556
Tako ste s njim tako dobri.
584
00:32:17,656 --> 00:32:19,739
Ti bi bio tako velik otac
ako bi ikada mogao dobiti
nad tvojim sranjima.
585
00:32:20,900 --> 00:32:22,481
Moje sranje?
586
00:32:22,581 --> 00:32:23,883
Čuli su gore.
587
00:32:23,983 --> 00:32:25,484
Da.
588
00:32:25,584 --> 00:32:27,446
Upoznajete nekoga,
589
00:32:27,546 --> 00:32:29,368
imaju stvarni odnos.
590
00:32:29,468 --> 00:32:32,572
Teško je učiniti ako ne možete ni reći nekome tko
radiš za život.
591
00:32:32,672 --> 00:32:35,314
Da, to je sranje
o kojoj govorim.
592
00:32:36,275 --> 00:32:37,617
Sammy, dečki, vrijeme za spavanje.
593
00:32:37,717 --> 00:32:38,618
BILO: Uh-uh.
594
00:32:38,718 --> 00:32:40,139
Dopustite mi da dovršim ovu razinu.
595
00:32:40,239 --> 00:32:41,621
[Mae] Što sam rekao?
596
00:32:41,721 --> 00:32:43,142
Ona je tiranina.
597
00:32:43,242 --> 00:32:44,904
Da. Bez šale.
598
00:32:45,004 --> 00:32:47,006
Hajde, Jude.
599
00:32:48,247 --> 00:32:51,591
[Mae] Već ste dugo radili za CIA, Joe, Joe.
600
00:32:51,691 --> 00:32:53,633
Kako je to još uvijek
problem za vas?
601
00:32:53,733 --> 00:32:56,276
Valjda je u
mojoj prirodi želim...
602
00:32:56,376 --> 00:32:58,358
Trust nekoliko ljudi.
603
00:32:58,458 --> 00:33:00,480
Mislite da Sam me kaže što radi svaki dan?
604
00:33:00,580 --> 00:33:01,601
Ne
605
00:33:01,701 --> 00:33:03,703
Ali, barem znate
zašto on ne može.
606
00:33:05,265 --> 00:33:06,967
Znate li što je vaš problem?
607
00:33:07,067 --> 00:33:08,648
Što, imam samo jedan?
608
00:33:08,748 --> 00:33:11,131
- Pa, to je za raspravu.
- [smijeh]
609
00:33:11,231 --> 00:33:14,334
Za razliku od svakog drugog tipa
u svemiru, mislite sa svojim srcem,
umjesto svog kurac.
610
00:33:14,434 --> 00:33:16,977
Oh.
611
00:33:17,077 --> 00:33:18,658
612
00:33:18,758 --> 00:33:21,081
Ne možete početi
svaki prvi datum
razmatrajući brak.
613
00:33:22,442 --> 00:33:24,444
Položi se. Pogledajte gdje ide.
614
00:33:46,547 --> 00:33:48,549
[nejasan glup]
615
00:33:58,799 --> 00:33:59,900
[Joubert] Hej, dušo, žao mi je što kasnim.
616
00:34:00,000 --> 00:34:02,663
Whoa. Bok bok bok.
Da li vas poznajem?
617
00:34:02,763 --> 00:34:05,146
Pogledajte, ovo puzanje me prati
za šest blokova.
618
00:34:05,246 --> 00:34:07,148
Pretvarajte se da si
moj dečko, u redu?
619
00:34:07,248 --> 00:34:09,250
Dobro.
620
00:34:12,533 --> 00:34:14,535
Je li on tamo?
621
00:34:15,096 --> 00:34:17,098
Ne
622
00:34:17,698 --> 00:34:19,480
Ne, mislim da si dobar.
623
00:34:19,580 --> 00:34:21,582
Hvala.
624
00:34:21,903 --> 00:34:23,905
Anytime.
625
00:34:54,696 --> 00:34:55,957
Hvala što ste me sastali, Sam.
626
00:34:56,057 --> 00:34:58,520
Koji se kurac događa, Nathan?
627
00:34:58,620 --> 00:35:00,602
Ne sviđa mi se biti izložen ovako.
628
00:35:00,702 --> 00:35:02,704
Gareth je
radi neke zanatstvo.
629
00:35:04,946 --> 00:35:06,648
Kakve obrta?
630
00:35:06,748 --> 00:35:11,133
Kupio je dionice
u farmaceutskim tvrtkama
631
00:35:11,233 --> 00:35:13,995
da proizvodi ciprofloksacin.
632
00:35:18,800 --> 00:35:20,742
To je onaj pohlepni jadnik.
633
00:35:20,842 --> 00:35:22,844
[Nathan] To se pogoršava.
634
00:35:23,525 --> 00:35:24,987
Što?
635
00:35:25,087 --> 00:35:29,151
Vaš prijatelj, Joe Turner.
On je otkrio o njima.
636
00:35:29,251 --> 00:35:33,275
I... Ne volite li biti izloženi?
637
00:35:33,375 --> 00:35:36,318
Mi smo izloženi.
638
00:35:36,418 --> 00:35:40,723
- Znači, taj tip... - Znas, mislio sam da æeš iskoristiti o situaciji i poljubi me.
639
00:35:40,823 --> 00:35:43,165
Ali si se obradio kao savršeni gospodin.
640
00:35:43,265 --> 00:35:45,988
Klub soda i vapno, molim vas.
641
00:35:48,791 --> 00:35:50,793
Mogu li kupiti pravi piće?
642
00:35:51,874 --> 00:35:53,876
643
00:35:54,597 --> 00:35:56,459
Ne mogu.
644
00:35:56,559 --> 00:35:58,020
Veliki dan na poslu sutra.
645
00:35:58,120 --> 00:36:00,122
Moram zadržati čistu glavu.
646
00:36:00,763 --> 00:36:03,145
Što to govoriš?
647
00:36:03,245 --> 00:36:06,088
Već sam poslao
zadatak
na imovinu.
648
00:36:12,054 --> 00:36:14,237
Što?
649
00:36:14,337 --> 00:36:17,800
Ti si lud, jer imaš osobnu vezu, ali nakon što prođete to, vidjet ćete da je to stvarno
jedini put naprijed.
650
00:36:17,900 --> 00:36:23,226
[pokretanje motora]
651
00:36:24,427 --> 00:36:26,429
[Joubert oplakivanje]
652
00:36:33,356 --> 00:36:35,358
[grunts]
653
00:36:37,040 --> 00:36:38,581
[teško disanje]
654
00:36:38,681 --> 00:36:40,683
Voda.
655
00:36:43,887 --> 00:36:45,889
[Joe] Što je to?
656
00:36:58,822 --> 00:37:00,403
Nažalost, imam neugodnu naviku
da uzimam svoj posao
kod kuće sa mnom.
657
00:37:00,503 --> 00:37:02,666
Nije li to obično znak
o ispunjavanju posla?
658
00:37:04,548 --> 00:37:06,870
659
00:37:08,391 --> 00:37:09,733
Što mogu reći?
660
00:37:09,833 --> 00:37:11,835
Volim ono što radim.
661
00:37:13,116 --> 00:37:15,278
Što o vama? Jeste li ispunjeni?
662
00:37:18,362 --> 00:37:20,364
Ne znam.
663
00:37:25,689 --> 00:37:27,111
Vaš naglasak,
odakle to dolazi?
664
00:37:27,211 --> 00:37:28,792
Cleveland.
665
00:37:28,892 --> 00:37:31,395
Oh.
666
00:37:31,495 --> 00:37:34,378
Ako ne æete razgovarati
o sebi, zašto bi
razgovarati o meni?
667
00:37:36,220 --> 00:37:37,841
Hajde.
668
00:37:37,941 --> 00:37:42,206
Ne poznajemo se.
Ti ni ne znaš moje ime.
669
00:37:42,306 --> 00:37:45,589
Koliko često dobivate
priliku da budete potpuno iskreni s nekim?
670
00:37:47,751 --> 00:37:49,753
[Joe] U redu.
671
00:37:53,757 --> 00:37:56,701
Moram lagati ljudima
o onome što radim
za život, i to mi otežava približiti se svima.
672
00:37:56,801 --> 00:38:00,825
Vi nosite puno krivnje.
673
00:38:00,925 --> 00:38:02,927
674
00:38:03,407 --> 00:38:05,409
To je dobro.
675
00:38:07,652 --> 00:38:09,734
Ne osjećam kriv
za bilo što.
676
00:38:12,977 --> 00:38:14,639
Dobro je biti sretan.
677
00:38:14,739 --> 00:38:16,801
Ti si mlad, jaka.
678
00:38:16,901 --> 00:38:19,083
Imaš dug život
ispred vas.
679
00:38:19,183 --> 00:38:20,805
To mi se jako sviđa.
680
00:38:20,905 --> 00:38:22,907
[oplakivanje]
681
00:38:35,440 --> 00:38:37,442
Uskoro ćeš u krevet?
682
00:38:37,922 --> 00:38:39,064
Ah.
683
00:38:39,164 --> 00:38:41,166
Ne mogu spavati.
684
00:38:41,846 --> 00:38:43,908
[grunting]
685
00:38:44,008 --> 00:38:46,011
Jeste li dobro?
686
00:38:47,372 --> 00:38:49,034
Sam, hej.
687
00:38:49,134 --> 00:38:50,515
Sam, što se događa?
688
00:38:50,615 --> 00:38:53,038
Ništa, ništa.
689
00:38:53,138 --> 00:38:55,220
[teško disanje]
690
00:38:57,022 --> 00:38:59,024
Mislim da dolazim s nešto.
691
00:38:59,985 --> 00:39:01,987
Pa, trebali biste definitivno ustati u krevet.
692
00:39:04,870 --> 00:39:06,872
Dobro, doc.
693
00:39:14,199 --> 00:39:17,943
Imamo roditelj-učitelj noći
sljedeći četvrtak za Jude.
694
00:39:18,043 --> 00:39:20,105
Mislim da bismo oboje trebali ići jer je njegov učitelj kuja,
695
00:39:20,205 --> 00:39:22,207
i mislim da ću izgubiti
moja sranja ako sam tu unutra sam.
696
00:39:23,969 --> 00:39:25,110
Hej.
697
00:39:25,210 --> 00:39:26,632
Čujete li me čak i slušati?
698
00:39:26,732 --> 00:39:27,993
Huh?
699
00:39:28,093 --> 00:39:29,955
Jeste li čuli
sve što sam upravo rekao?
700
00:39:30,055 --> 00:39:32,758
[izlazi duboko] Žao mi je.
701
00:39:32,858 --> 00:39:34,860
Žao mi je, samo... Imam puno stvari
na umu, u redu?
702
00:39:35,501 --> 00:39:37,503
Što god da je, samo pustite ga.
703
00:39:39,305 --> 00:39:41,307
Jednom.
704
00:39:42,188 --> 00:39:44,190
Dođi u krevet sa mnom.
705
00:39:48,994 --> 00:39:50,996
[teško disanje]
706
00:39:53,359 --> 00:39:55,361
Ja ću biti tamo u minutu, u redu?
707
00:39:57,763 --> 00:39:59,765
[oplakivanje]
708
00:40:04,010 --> 00:40:06,012
709
00:40:13,259 --> 00:40:15,261
[grunting]
710
00:41:04,391 --> 00:41:06,533
[zvono zvona mobitela]
711
00:41:06,633 --> 00:41:08,215
[Bob] Sam?
712
00:41:08,315 --> 00:41:10,097
[Sam] Bok, Bob.
713
00:41:10,197 --> 00:41:12,019
Jeste li kod kuće?
714
00:41:12,119 --> 00:41:14,121
[Bob] Previše jebiti kod kuće.
715
00:41:14,802 --> 00:41:16,103
Ja sam u nazarijima.
716
00:41:16,203 --> 00:41:18,926
[Sam] Gorit ću glavu.Želim pokrenuti nešto od vas.
717
00:41:43,991 --> 00:41:45,993
Pozdrav, Bob.
718
00:41:46,834 --> 00:41:48,836
Jeste li vidjeli Nazarijev krevet?
719
00:41:50,197 --> 00:41:52,199
Da.
720
00:41:52,840 --> 00:41:55,263
- Ugostiteljski kutovi.
-Da.
721
00:41:55,363 --> 00:41:57,465
Što natjerava čovjeka
o hodanju kuga u nogometni stadion
kako bi napravio svoj krevet?
722
00:41:57,565 --> 00:41:59,847
[čovjek govori
nejasno preko radija]
723
00:42:01,609 --> 00:42:03,611
724
00:42:05,853 --> 00:42:07,855
Pa, valjda...
725
00:42:09,457 --> 00:42:14,662
Kada ste u borbenoj zoni,
one male rutine
su velika utjeha.
726
00:42:16,384 --> 00:42:17,685
Da.
727
00:42:17,785 --> 00:42:20,989
Sjećam se da su borbene zone manje udobne.
728
00:42:22,791 --> 00:42:24,793
Nije mnogo.
729
00:42:29,237 --> 00:42:31,399
jesam li vam ikad rekao? Upoznala sam vašeg oca jednom?
730
00:42:32,641 --> 00:42:34,643
U Nha Trangu.
731
00:42:35,604 --> 00:42:37,606
[smijeh]
732
00:42:38,727 --> 00:42:40,909
Mislim da ste vidjeli puno sranja.
733
00:42:41,009 --> 00:42:43,852
Mislim da je pakao
žrtve da bi
za ništa.
734
00:42:54,423 --> 00:42:58,167
Kad smo rođeni, dobro su ratovi već bili gotovi.
735
00:42:58,267 --> 00:43:00,269
Svijet se promijenio.
736
00:43:02,671 --> 00:43:05,013
Ovi su ljudi koristili
da žele sjediti za stolom.
737
00:43:05,113 --> 00:43:07,115
Sada žele puhati
stolu gore.
738
00:43:07,676 --> 00:43:09,678
Kako možete...
739
00:43:10,919 --> 00:43:13,562
Kako se borite protiv takvog neprijatelja?
740
00:43:22,051 --> 00:43:24,053
Pa što ste
htjeli razgovarati?
741
00:43:31,060 --> 00:43:33,082
Imaš pravo.
742
00:43:33,182 --> 00:43:35,785
Ne možete se boriti s neprijateljem
tako, ne tako.
743
00:43:42,271 --> 00:43:44,273
[pucanje]
744
00:43:52,522 --> 00:43:54,524
Pozdrav?
745
00:44:06,376 --> 00:44:07,797
[strojno zujanje]
746
00:44:07,897 --> 00:44:09,899
[nejasan glup]
747
00:44:29,199 --> 00:44:30,260
Hej.
748
00:44:30,360 --> 00:44:31,822
Snaga je na cijelom bloku.
749
00:44:31,922 --> 00:44:33,103
Generator sigurnosne kopije je mrtav.
750
00:44:33,203 --> 00:44:35,205
Huh.
751
00:44:36,446 --> 00:44:37,587
Dr. Lappe...
752
00:44:37,687 --> 00:44:39,429
Jeste li pročitali moje izvješće
o trgovini zaliha pharma?
753
00:44:39,529 --> 00:44:42,733
Da, šaljem ga
Langleyju čim se Φa moć dogodi.
754
00:44:50,420 --> 00:44:52,422
Jutro, pukovniče.
755
00:44:54,344 --> 00:44:56,286
- Uspjesi.
- [električno skeniranje] [uzdah]
756
00:44:56,386 --> 00:44:58,388
757
00:44:59,830 --> 00:45:01,892
Nedostajat će mi let.
758
00:45:01,992 --> 00:45:03,334
[pukovnik] Turner,
759
00:45:03,434 --> 00:45:05,896
Možda nemam najviše
glamuroznog posla na svijetu,
760
00:45:05,996 --> 00:45:10,140
ali vjeruj to ili ne,
donosim neko zadovoljstvo to radiš dobro.
761
00:45:10,240 --> 00:45:11,422
Koliko ćeš me
podići na večeru?
762
00:45:11,522 --> 00:45:13,524
{\ an3} Moj je zadatak zaštititi sve
koji djeluju u ovoj zgradi.
763
00:45:15,566 --> 00:45:18,349
Idete na vatru
za svoje pauze za cigarete je kršenje sigurnosti
koji vas stavlja u vezu s vama i svima koji ovdje radi u opasnosti.
764
00:45:18,449 --> 00:45:20,631
dajem vam jedno posljednje upozorenje.
765
00:45:20,731 --> 00:45:25,076
Ako vas ponovno uhvatim, pišem vam.
766
00:45:25,176 --> 00:45:27,118
Postoji jedan T u Turneru.
767
00:45:27,218 --> 00:45:29,220
768
00:45:30,301 --> 00:45:32,303
769
00:45:33,464 --> 00:45:35,466
Ti si šupak.
770
00:45:40,071 --> 00:45:42,073
Jutro.
771
00:45:44,595 --> 00:45:46,597
Jutro.
772
00:45:50,281 --> 00:45:52,283
Što nije u redu?
773
00:45:53,444 --> 00:45:54,706
[kucati na vrata]
774
00:45:54,806 --> 00:45:56,788
- Hej.
- [Harold] Bok.
775
00:45:56,888 --> 00:45:58,790
Soy vanilla latte, zar ne?
776
00:45:58,890 --> 00:46:00,431
Harold, nisi morao to učiniti.
777
00:46:00,531 --> 00:46:03,855
Znam, ali sam htjela, pa...
778
00:46:07,298 --> 00:46:09,441
Također, hej, um,
779
00:46:09,541 --> 00:46:12,203
pa sam mislio
možda, možda...
780
00:46:12,303 --> 00:46:15,587
Um, ti i ja mogli bismo nešto učiniti neku večer.
781
00:46:16,548 --> 00:46:17,409
Ili nešto.
782
00:46:17,509 --> 00:46:20,372
Harold, izgledaš kao lijep momak.
783
00:46:20,472 --> 00:46:22,374
Dobro.
784
00:46:22,474 --> 00:46:24,896
Ali me svakodnevno razgovarate
, od kada ste ovdje počeli raditi i bio sam vrlo pažljiv
da vam ne dajem nikakve naznake
bilo što
785
00:46:24,996 --> 00:46:27,939
786
00:46:28,039 --> 00:46:31,223
da bih mogao biti uopće
zainteresiran da vas vidim
izvan ureda,
787
00:46:31,323 --> 00:46:34,886
točno kako bi vas izbjegao
pitajući me i
to povrijediti svoje osjećaje.
788
00:46:36,488 --> 00:46:38,490
Znam.
789
00:46:39,291 --> 00:46:42,754
Samo sam mislio, znaš, možda drogu koju sam stavio u vašu kavu promijenite svoj um.
790
00:46:42,854 --> 00:46:44,276
Što?
791
00:46:44,376 --> 00:46:46,378
Bitch.
792
00:46:51,263 --> 00:46:53,265
Sharla me nazvao licemjerom.
793
00:46:54,226 --> 00:46:56,228
Dao mi je put zbog krivnje
o tome kako bi previše radila u oporavku dobiva
da se zna za gubiti vrijeme s nekim tko
nije mogao čak ni priznati tko su bili roditelji.
794
00:46:58,751 --> 00:47:01,814
[čovjek] Uđite tamo.
795
00:47:01,914 --> 00:47:05,377
796
00:47:05,477 --> 00:47:08,881
797
00:47:13,085 --> 00:47:15,087
798
00:47:29,262 --> 00:47:31,684
Proveli ste pola desetljeća
iza stola,
799
00:47:31,784 --> 00:47:33,406
vjerujući da
zaštitite sve nas samo u slučaju da se nešto grozno dogodilo.
800
00:47:33,506 --> 00:47:36,089
Svrha vašeg života bila je đavla iluzija.
801
00:47:36,189 --> 00:47:38,591
[pucnjaci]
802
00:47:40,113 --> 00:47:41,494
To je letalo točno u moje uho.
Koji vrag?
803
00:47:41,594 --> 00:47:43,596
[žena] Pazi!
804
00:47:54,807 --> 00:47:56,469
[vrištanje]
805
00:47:56,569 --> 00:47:58,571
[grunts]
806
00:47:59,612 --> 00:48:01,614
Idi! Izađi! Ići!
807
00:48:16,389 --> 00:48:18,391
= Idi, idi, idi.
808
00:48:21,795 --> 00:48:23,797
[gužva]
809
00:48:25,599 --> 00:48:27,601
= Idi, idi, idi, idi, idi, idi.
810
00:48:32,806 --> 00:48:34,808
-Ne, ne, ne.
- [vrišti]
811
00:48:36,129 --> 00:48:38,131
Oh, Isuse.
812
00:48:39,333 --> 00:48:41,335
[grunts]
813
00:48:46,660 --> 00:48:48,662
[grunts]
814
00:48:49,823 --> 00:48:51,825
[gužva]
815
00:48:54,228 --> 00:48:56,570
[Joubert]
On je u podrumu.
816
00:48:56,670 --> 00:48:58,672
817
00:49:07,401 --> 00:49:09,403
[gužva]
818
00:50:16,271 --> 00:50:18,273
[zvono zvona mobitela]
819
00:50:19,795 --> 00:50:21,376
[zvučni signal mobitela]
820
00:50:21,476 --> 00:50:23,979
[veleposlanik] Hej, to sam ja.Ja sam u Saudijima.
821
00:50:24,079 --> 00:50:26,561
Paket je sletio.Čekat ću kurir.
822
00:51:02,118 --> 00:51:04,120
[najava] Pentagon.
823
00:51:25,942 --> 00:51:27,944
[teško disanje]
824
00:51:33,630 --> 00:51:35,632
[zatvaranje tematske glazbe]
61293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.