All language subtitles for Bushido Man (2013) BluRay 720p 650MB Ganool

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,601 --> 00:01:42,060 Master! 2 00:01:53,405 --> 00:01:54,989 Toramaru. 3 00:01:54,990 --> 00:01:57,284 Good to see you back. 4 00:01:58,327 --> 00:02:01,663 Don't be so formal. Look at me. 5 00:02:13,759 --> 00:02:16,594 You look well. 6 00:02:16,595 --> 00:02:19,556 You also seem well, Master Gensai. 7 00:02:22,684 --> 00:02:26,021 It appears you have learned much. 8 00:02:28,940 --> 00:02:31,776 Is your ascetic training complete? 9 00:02:31,777 --> 00:02:36,697 I spent a year roaming throughout the land. 10 00:02:36,698 --> 00:02:38,992 My journey is ended. 11 00:02:39,159 --> 00:02:43,121 Don't be so hasty, Toramaru. 12 00:02:44,748 --> 00:02:47,417 Let this old man savor the tale. 13 00:02:49,044 --> 00:02:53,464 Take your time. Tell me everything. 14 00:02:53,465 --> 00:02:58,512 Who was your first fight after you left here? 15 00:03:00,305 --> 00:03:01,264 Yes, sir. 16 00:03:02,849 --> 00:03:07,479 I challenged the one who best matched my skills. 17 00:03:45,642 --> 00:03:49,855 Know your opponent by what he eats. 18 00:03:51,314 --> 00:03:54,985 It seems you have followed my teachings. 19 00:04:12,169 --> 00:04:16,631 Noodles and pot stickers? Was it a set menu? 20 00:04:17,674 --> 00:04:20,343 A classic combination, no? 21 00:04:24,806 --> 00:04:29,770 Who taught you to put chili oil directly onto the pot stickers? 22 00:04:30,812 --> 00:04:32,397 My own idea, sir. 23 00:04:33,732 --> 00:04:38,028 Well done. You're truly my disciple. 24 00:04:40,530 --> 00:04:45,619 Chinese food, you say? Let me guess who it could be. 25 00:04:46,661 --> 00:04:50,499 Obviously a proponent of kung fu. 26 00:04:51,833 --> 00:04:54,294 The kung fu master, Yuen Jeng? 27 00:04:56,838 --> 00:04:57,881 Correct. 28 00:12:20,198 --> 00:12:22,325 A fine battle, indeed. 29 00:12:23,743 --> 00:12:29,707 Making the fight equal shows true bushido spirit. 30 00:12:45,014 --> 00:12:48,726 PRECEPTS OF KUNG FU 31 00:12:51,229 --> 00:12:52,938 You've done well. 32 00:12:52,939 --> 00:12:57,735 The possessor of the original scroll is a true martial artist. 33 00:12:59,821 --> 00:13:01,197 One thing, though. 34 00:13:02,782 --> 00:13:06,368 Did you read the scroll? 35 00:13:06,369 --> 00:13:10,331 No, sir. I brought it for you to read. 36 00:13:11,457 --> 00:13:14,710 I am not worthy to do so. 37 00:13:14,711 --> 00:13:19,507 Toramaru, you are indeed a noble warrior. 38 00:13:21,301 --> 00:13:25,178 Continue. Who did you then fight? 39 00:13:25,179 --> 00:13:28,141 Or rather, what did you eat next? 40 00:14:41,881 --> 00:14:45,593 Cheese-stick snacks and vegetable juice? 41 00:14:46,886 --> 00:14:49,263 Cheese and vegetables? 42 00:14:52,016 --> 00:14:54,352 Who could that be? 43 00:14:56,187 --> 00:14:58,856 Can you give me a hint? 44 00:15:07,031 --> 00:15:10,535 What? A corn soup-flavored snack? 45 00:15:12,578 --> 00:15:14,664 What does that suggest? 46 00:15:19,460 --> 00:15:22,087 It's not about flavor. 47 00:15:22,088 --> 00:15:24,507 I know. It's the stick factor! 48 00:15:28,261 --> 00:15:32,973 A stick and a liquid. 49 00:15:32,974 --> 00:15:36,435 Liquid stick. 50 00:15:36,436 --> 00:15:39,479 Liquid. 51 00:15:39,480 --> 00:15:40,940 Stick fighting? 52 00:15:42,942 --> 00:15:44,235 A pOOT pun! 53 00:16:56,224 --> 00:17:01,145 CHALLENGE! 54 00:22:13,541 --> 00:22:18,504 SURRENDER 55 00:22:19,839 --> 00:22:23,133 So you fought with Master Mokunen? 56 00:22:24,176 --> 00:22:26,594 A tad too flippant for my taste. 57 00:22:26,595 --> 00:22:31,182 He knows the value of composure in a fight. 58 00:22:31,183 --> 00:22:36,981 You did well to learn and use that lesson. 59 00:22:38,023 --> 00:22:40,734 I thank you, Master. 60 00:22:43,654 --> 00:22:47,282 He surrendered his stick fighting scroll to me. 61 00:22:47,283 --> 00:22:49,326 PRECEPTS OF STICK FIGHTING 62 00:22:50,369 --> 00:22:52,454 Well done, my boy. 63 00:23:19,189 --> 00:23:22,818 And what did you eat next? 64 00:23:28,616 --> 00:23:31,075 Don't tease me! 65 00:23:31,076 --> 00:23:33,370 Give me a hint. 66 00:23:35,414 --> 00:23:38,333 Some sort of rice bowl? 67 00:23:38,334 --> 00:23:41,754 Tomato and mince over rice? 68 00:23:47,134 --> 00:23:50,137 Enough! Stop eating! 69 00:23:51,680 --> 00:23:53,849 Wheat noodles? 70 00:23:55,059 --> 00:23:57,686 A delicious broth, too. 71 00:23:59,438 --> 00:24:03,442 Definitely not ramen noodles. 72 00:24:07,905 --> 00:24:12,116 Stop eating for a moment, will you? 73 00:24:12,117 --> 00:24:14,119 Give me a hint, man! 74 00:24:15,579 --> 00:24:18,666 I missed the most important clue. 75 00:24:19,708 --> 00:24:22,044 The rice spirits cocktail! 76 00:24:23,128 --> 00:24:27,049 Okinawan food, obviously. 77 00:24:28,592 --> 00:24:31,303 Yes, taco salsa over rice. 78 00:24:31,470 --> 00:24:34,389 And wheat noodles. 79 00:24:34,390 --> 00:24:39,390 Let me guess. Your next opponent used nunchaku. 80 00:24:39,520 --> 00:24:41,271 Nunchaku Rinryu. 81 00:25:06,213 --> 00:25:08,340 It's no big deal. 82 00:27:18,887 --> 00:27:20,597 It's no big deal. 83 00:27:23,642 --> 00:27:24,977 No big deal. 84 00:27:32,651 --> 00:27:35,612 That was somewhat anti-climatic. 85 00:27:37,656 --> 00:27:40,200 It seems all you did was eat well. 86 00:27:43,245 --> 00:27:48,124 A classic example of being too self-confident. 87 00:27:48,125 --> 00:27:49,918 Beware of that trap. 88 00:28:02,681 --> 00:28:05,141 PRECEPTS OF NUNCHAKU 89 00:28:05,142 --> 00:28:09,604 The actual fight is what's interesting. 90 00:28:09,605 --> 00:28:15,110 Were there no fiercer, more exciting battles'? 91 00:28:45,140 --> 00:28:49,811 Red tuna-- the commonest cut. 92 00:28:53,023 --> 00:28:57,110 Kushiro City, Hokkaido? Muso, the blind swordsman. 93 00:28:58,195 --> 00:29:01,240 Muso is a master of the sword. 94 00:29:18,882 --> 00:29:20,759 It's you, is it? 95 00:29:22,010 --> 00:29:24,388 Collecting scrolls, are you? 96 00:29:26,223 --> 00:29:28,766 How do you know? 97 00:29:28,767 --> 00:29:32,062 I may be blind, but I can smell a rat. 98 00:29:34,147 --> 00:29:38,359 Cosmic Toramaru, the all-round martial arts master. 99 00:29:38,360 --> 00:29:41,280 I've heard of you. 100 00:29:43,699 --> 00:29:45,659 I wish to challenge you. 101 00:29:48,412 --> 00:29:52,039 Judo, karate, boxing and Tae Kwon Do. 102 00:29:52,040 --> 00:29:57,212 Is it true you wish to excel in all the martial arts? 103 00:29:58,422 --> 00:30:00,007 That's correct. 104 00:30:02,801 --> 00:30:05,595 Doesn't too much variety weaken your core? 105 00:30:07,681 --> 00:30:10,434 Take up your sword and find out. 106 00:30:12,936 --> 00:30:17,231 Unlike other disciplines, the sword is unforgiving. 107 00:30:17,232 --> 00:30:21,028 It's kill or be killed. Are you ready for that? 108 00:30:22,070 --> 00:30:24,156 Naturally. 109 00:30:27,034 --> 00:30:29,786 Then I won't disappoint you. 110 00:32:28,029 --> 00:32:30,281 Seventy. 111 00:32:30,282 --> 00:32:32,159 Seventy five. 112 00:32:33,201 --> 00:32:34,703 Eighty? 113 00:32:36,496 --> 00:32:40,208 Your heartbeat is rising fast. 114 00:32:41,251 --> 00:32:42,502 Ever faster. 115 00:33:50,487 --> 00:33:51,988 A cold sweat. 116 00:33:53,823 --> 00:33:55,492 Streaming down your face. 117 00:34:04,042 --> 00:34:06,086 The smell of fear. 118 00:35:05,103 --> 00:35:06,563 A poor attempt. 119 00:35:12,736 --> 00:35:15,196 Far too clumsy. 120 00:35:17,157 --> 00:35:18,825 Incredibly foolish! 121 00:35:27,000 --> 00:35:28,376 Not worthy to fight me. 122 00:35:38,261 --> 00:35:40,555 Downward right slash. 123 00:35:43,475 --> 00:35:46,143 Left foot forward. 124 00:35:46,144 --> 00:35:48,104 Leaving your sides exposed. 125 00:35:50,148 --> 00:35:53,401 Wasted movements betrayed by your garments. 126 00:35:58,531 --> 00:36:00,241 Don't be so surprised. 127 00:36:01,576 --> 00:36:05,245 I may be blind, but I see everything. 128 00:36:05,246 --> 00:36:09,542 Your movements, posture, even your facial expressions. 129 00:36:11,628 --> 00:36:13,588 I see you in totality. 130 00:37:16,234 --> 00:37:18,194 Enough of your shallow cleverness. 131 00:37:21,489 --> 00:37:23,450 I'll not soil my blade on you. 132 00:37:29,789 --> 00:37:31,666 Are you insane? 133 00:38:07,660 --> 00:38:10,705 As you wish. 134 00:38:34,604 --> 00:38:36,522 Cold. 135 00:38:36,523 --> 00:38:39,651 No other blade has come this close to my skin. 136 00:38:52,247 --> 00:38:56,167 So you beat the famous Muse'? 137 00:38:57,961 --> 00:39:01,129 Wasn't a blindfold sufficient handicap? 138 00:39:01,130 --> 00:39:04,926 You sliced your eyelids to negate any distractions. 139 00:39:09,138 --> 00:39:13,642 I'm impressed by your insight in such a short encounter. 140 00:39:13,643 --> 00:39:17,438 You should be thankful you met Muso. 141 00:39:19,732 --> 00:39:22,694 The nunchaku battle was a disappointment. 142 00:39:24,153 --> 00:39:26,363 Yuen Jeng, the kung fu master. 143 00:39:26,364 --> 00:39:28,657 Mokunen, the stick fighter. 144 00:39:28,658 --> 00:39:31,034 Muse, the master swordsman. 145 00:39:31,035 --> 00:39:34,205 All are representative warriors of Japan. 146 00:39:34,372 --> 00:39:38,667 I'm proud you were able to beat them all. 147 00:39:38,668 --> 00:39:42,964 You've proved yourself a worthy successor to me. 148 00:39:45,884 --> 00:39:50,178 SWORD MASTERY 149 00:39:50,179 --> 00:39:53,391 This has all set me to thinking. 150 00:39:54,475 --> 00:39:57,645 Your tales of battles have made me hungry. 151 00:39:58,771 --> 00:40:01,023 Hey, Denko. 152 00:40:01,024 --> 00:40:04,527 Denko, prepare something to eat. 153 00:40:05,695 --> 00:40:07,280 Right away, sir. 154 00:40:09,574 --> 00:40:12,827 Toramaru, will you join me? 155 00:40:13,870 --> 00:40:17,164 No, thank you, sir. 156 00:40:17,165 --> 00:40:18,207 Before that... 157 00:40:31,638 --> 00:40:33,681 What now? 158 00:40:34,724 --> 00:40:38,060 You'll only whet my appetite more. 159 00:40:38,061 --> 00:40:40,980 These stories are torture for me. 160 00:40:42,023 --> 00:40:44,816 Don't dare lick your lips. 161 00:40:44,817 --> 00:40:48,904 Your next opponent is from Osaka. 162 00:40:48,905 --> 00:40:50,782 That's enough. Say no more. 163 00:42:04,230 --> 00:42:10,611 Yokohama? The outlaw city with no gun nor sword restrictions? 164 00:42:12,030 --> 00:42:16,492 Unceasing earthquakes had destroyed the entire area. 165 00:42:18,161 --> 00:42:21,663 A once thriving metropolis turned to desert. 166 00:42:21,664 --> 00:42:24,292 Aptly dubbed "Violence City." 167 00:42:49,984 --> 00:42:51,985 Blood brother, no! 168 00:42:51,986 --> 00:42:53,905 My comrade in arms. 169 00:43:15,718 --> 00:43:18,221 Best you leave the mask on. 170 00:43:27,063 --> 00:43:28,689 Mind your own business. 171 00:43:33,653 --> 00:43:36,823 Good health is everything to martial artists and gangsters. 172 00:43:39,283 --> 00:43:42,954 Doesn't matter to a man about to end it all. 173 00:43:47,083 --> 00:43:49,752 It's good to decide one's time of death. 174 00:43:51,170 --> 00:43:53,589 I have no wish to stop you. 175 00:43:57,510 --> 00:43:59,804 But before you do... 176 00:44:02,098 --> 00:44:04,267 will you accept my challenge? 177 00:44:09,772 --> 00:44:13,359 I don't know how you found me, but I'm not in the mood. 178 00:44:16,988 --> 00:44:19,281 Do I scare you? 179 00:44:19,282 --> 00:44:22,160 Me? I don't get scared. 180 00:44:26,789 --> 00:44:29,083 I'm a yakuza warrior. 181 00:44:30,209 --> 00:44:34,839 Our code obliges me to accept any challenge. 182 00:44:37,300 --> 00:44:39,927 I appreciate that, sir. 183 00:44:43,556 --> 00:44:46,057 Lose the mask! 184 00:44:46,058 --> 00:44:47,476 You'll be fine for a while. 185 00:44:52,106 --> 00:44:54,274 Are you sure? 186 00:44:54,275 --> 00:44:56,152 Yes, I'm certain. 187 00:46:21,445 --> 00:46:23,447 No attack? 188 00:46:32,206 --> 00:46:34,166 Then I'll have to attack you. 189 00:47:41,692 --> 00:47:44,402 The weather's turned bad. 190 00:47:44,403 --> 00:47:47,614 You're quite good, aren't you? 191 00:47:47,615 --> 00:47:50,826 Which gang are you with? 192 00:47:52,328 --> 00:47:54,330 I'm not a yakuza. 193 00:47:55,664 --> 00:48:00,664 I'm Toramaru, a follower of the Cosmic Way. 194 00:48:02,463 --> 00:48:04,714 The Cosmic Way? 195 00:48:04,715 --> 00:48:08,343 You're here to win my scroll? 196 00:48:08,344 --> 00:48:09,970 That was lost years ago. 197 00:48:14,183 --> 00:48:16,393 W8 gone? 198 00:48:16,394 --> 00:48:18,646 Scrolls mean little to we yakuza. 199 00:48:25,820 --> 00:48:32,368 Then all I can do is learn each of your actions and techniques. 200 00:48:33,828 --> 00:48:36,205 Then make them mine. 201 00:48:45,089 --> 00:48:46,340 On guard! 202 00:50:46,961 --> 00:50:52,424 You're too good to throw your life away. 203 00:50:54,969 --> 00:50:56,679 You think so? 204 00:50:57,721 --> 00:51:00,099 You don't know anything. 205 00:51:04,853 --> 00:51:09,358 If you want to fight, then fight to the death. 206 00:53:15,109 --> 00:53:18,904 Stunned, yet still standing. 207 00:53:20,489 --> 00:53:23,659 Master of the dagger, Eiji Mimoto. 208 00:53:24,785 --> 00:53:27,662 A worthy opponent. 209 00:53:27,663 --> 00:53:32,793 Fighting a desperate foe with nothing to lose taught me much. 210 00:53:38,674 --> 00:53:43,512 My blood brother who died was everything to me. 211 00:53:50,018 --> 00:53:56,108 I am sure he would not like you to kill yourself. 212 00:54:22,551 --> 00:54:25,679 The yakuza life is a harsh one. 213 00:54:26,722 --> 00:54:29,391 It was a good lesson for you, Toramaru. 214 00:54:32,728 --> 00:54:38,233 When I was an actor, I was often cast as a yakuza. 215 00:54:39,610 --> 00:54:43,196 Master! You were an actor? 216 00:54:43,197 --> 00:54:46,115 When I was young. 217 00:54:46,116 --> 00:54:51,116 Always an underling, just another gang member. 218 00:54:51,163 --> 00:54:55,459 Not once did I ever survive the battles. 219 00:54:56,752 --> 00:55:01,173 But I always wanted to live till the end of a film. 220 00:55:02,549 --> 00:55:07,387 Was there another reason you went to Yokohama? 221 00:55:08,722 --> 00:55:10,474 Someone else to challenge? 222 00:55:11,600 --> 00:55:17,397 Pistol Billy, the meat-eating lover of all things American. 223 00:56:43,400 --> 00:56:46,653 You came without a gun? Unbelievable. 224 00:56:48,947 --> 00:56:54,036 I constantly hone my skills of dynamic vision and instantaneous response. 225 00:56:55,078 --> 00:56:57,623 Do not underestimate me. 226 00:57:00,876 --> 00:57:02,794 You are strong, aren't you? 227 00:57:17,851 --> 00:57:20,227 Fucking speed! 228 00:57:20,228 --> 00:57:23,440 You dodged it. Well done. 229 00:57:26,151 --> 00:57:31,490 But as you come closer to me... 230 00:57:32,532 --> 00:57:34,201 impossible. 231 00:57:44,252 --> 00:57:49,299 See, my little kitten? It's impossible. 232 00:57:59,101 --> 00:58:00,602 Jesus! 233 00:58:01,895 --> 00:58:05,065 This is not a toilet. 234 00:58:32,884 --> 00:58:36,888 Not a tale I wish to hear while I'm eating. 235 00:58:40,225 --> 00:58:44,895 Hey, Denko, bring more food. 236 00:58:44,896 --> 00:58:46,481 Coming, sir. 237 00:58:55,532 --> 00:58:59,327 Are you listening to me, Master? 238 00:59:00,370 --> 00:59:02,497 I certainly am. 239 00:59:09,546 --> 00:59:13,257 There are two reasons you lost that bout. 240 00:59:13,258 --> 00:59:15,635 You were too confident. 241 00:59:17,345 --> 00:59:19,431 And you're too choosey. 242 00:59:30,484 --> 00:59:33,695 You must finish everything on your plate. 243 00:59:34,738 --> 00:59:38,240 To know your enemy, you must eat his food. 244 00:59:38,241 --> 00:59:42,037 That's a basic principle of our Cosmic Way martial arts. 245 00:59:46,458 --> 00:59:50,419 Don't just sit and eat what's there. 246 00:59:50,420 --> 00:59:53,632 Eat his food and become your opponent. 247 00:59:56,676 --> 01:00:02,015 But at least you survived to tell the tale. 248 01:01:12,043 --> 01:01:16,464 I ask you for another chance. 249 01:01:19,050 --> 01:01:24,514 Why bother? It will only end the same way. 250 01:01:50,248 --> 01:01:53,460 You did it again. Excellent. 251 01:01:57,797 --> 01:02:01,718 But you won't get any closer. 252 01:02:51,977 --> 01:02:55,271 Since they got rid of the gun and sword laws... 253 01:02:55,272 --> 01:02:59,150 you can find any weapon you want. 254 01:03:01,403 --> 01:03:04,364 Can you give me an example? 255 01:03:05,615 --> 01:03:10,536 Ever seen a gun that fires when you punch? 256 01:03:10,537 --> 01:03:14,915 Bullet-Arm. Very funky weapon. 257 01:03:14,916 --> 01:03:16,751 Bullet-Arm? 258 01:03:19,129 --> 01:03:21,923 Where can I get one? 259 01:03:24,634 --> 01:03:27,762 Rumor says this woman has one. 260 01:03:32,434 --> 01:03:34,977 But be careful. 261 01:03:34,978 --> 01:03:39,606 She has a shotgun fitted to her knee. 262 01:03:39,607 --> 01:03:42,068 She's a real bitch. 263 01:04:11,473 --> 01:04:14,476 How lucky. Now we get the reward. 264 01:05:14,744 --> 01:05:16,162 Die, bitch! 265 01:07:05,104 --> 01:07:07,649 You are very good. 266 01:07:09,484 --> 01:07:12,529 Have we met before? 267 01:07:14,239 --> 01:07:16,783 No, this is the first time. 268 01:07:20,036 --> 01:07:23,540 Are you trying to seduce me'? 269 01:07:28,461 --> 01:07:29,629 What do you want? 270 01:07:33,132 --> 01:07:37,595 Where can I buy those weapons you have'? 271 01:07:39,597 --> 01:07:44,769 It feels good to fire them, but they're hard to use. 272 01:07:49,482 --> 01:07:51,609 They're quite tiring. 273 01:07:59,409 --> 01:08:01,202 I'll swap them for this. 274 01:08:02,537 --> 01:08:03,705 No, wait! 275 01:08:05,790 --> 01:08:07,875 Are you sure about this? 276 01:08:22,390 --> 01:08:25,268 A very interesting weapon. 277 01:08:26,936 --> 01:08:30,647 They're very good in short-range battles. 278 01:08:30,648 --> 01:08:34,944 I get very excited when I use them. 279 01:08:35,111 --> 01:08:39,949 Yes, rhythm and euphoria are very important in a fight. 280 01:08:42,243 --> 01:08:43,828 Don't fire it in here. 281 01:08:46,956 --> 01:08:50,460 Shall we go outside and try? 282 01:09:04,182 --> 01:09:06,184 That's fantastic! 283 01:09:13,149 --> 01:09:15,526 I could do this forever. 284 01:09:17,904 --> 01:09:20,114 What a brilliant idea. 285 01:09:21,658 --> 01:09:24,035 Master, please be careful. 286 01:09:25,078 --> 01:09:27,580 I'm ever so sorry. 287 01:09:33,002 --> 01:09:35,755 What are you doing, Master? 288 01:09:38,633 --> 01:09:41,135 What do you mean? 289 01:09:50,311 --> 01:09:52,605 Tell me something. 290 01:09:53,815 --> 01:09:56,608 Why do you seek these scrolls? 291 01:09:56,609 --> 01:09:59,778 You're a talented fighter. 292 01:09:59,779 --> 01:10:02,323 You don't need my scroll. 293 01:10:03,366 --> 01:10:06,786 Those scrolls are priceless, worth a fortune. 294 01:10:09,247 --> 01:10:12,375 It's likely your master plans to sell them. 295 01:10:14,210 --> 01:10:17,505 Such a man is not a good master. 296 01:10:25,012 --> 01:10:30,012 Why do you want so many scrolls? 297 01:10:30,435 --> 01:10:32,812 What will you do with them? 298 01:10:38,901 --> 01:10:41,987 Denko, where have you been? 299 01:10:41,988 --> 01:10:44,364 The convenience store. 300 01:10:44,365 --> 01:10:46,451 Here, sir. 301 01:10:49,495 --> 01:10:51,998 I don't want them anymore. 302 01:10:54,417 --> 01:10:57,544 I'm already quite full. 303 01:10:57,545 --> 01:11:00,798 I have eaten far too much. 304 01:11:03,801 --> 01:11:08,138 But to truly know your enemies... 305 01:11:08,139 --> 01:11:10,933 you have to know what they eat. 306 01:11:14,729 --> 01:11:16,814 What's going on, sir? 307 01:11:21,736 --> 01:11:23,112 Den ko! 308 01:11:31,370 --> 01:11:33,498 Toramaru. 309 01:11:34,916 --> 01:11:37,209 You're a fine martial artist. 310 01:11:37,210 --> 01:11:41,506 But you lack one critical skill. 311 01:11:43,758 --> 01:11:50,389 And until you master it, you cannot be my successor. 312 01:11:52,642 --> 01:11:55,853 Those scrolls you gathered... 313 01:11:59,732 --> 01:12:02,651 now they're mine. 314 01:12:02,652 --> 01:12:05,613 They're worth a fortune! 315 01:12:29,428 --> 01:12:30,930 This is good. 316 01:13:02,795 --> 01:13:04,005 What's this? 317 01:14:01,103 --> 01:14:02,605 I was right. 318 01:14:03,981 --> 01:14:05,858 Denko is useless. 319 01:21:25,047 --> 01:21:26,172 Den ko? 320 01:21:26,173 --> 01:21:27,299 Master! 321 01:21:29,927 --> 01:21:33,305 Sorry to resort to trickery, Toramaru. 322 01:21:38,644 --> 01:21:43,232 The master wanted you to have this final lesson. 323 01:21:47,111 --> 01:21:48,737 It's his. 324 01:22:02,543 --> 01:22:09,174 In martial arts, constant training is the key, not mere technique. 325 01:22:10,217 --> 01:22:15,305 These scrolls are mere garnish, not the meal. 326 01:22:23,772 --> 01:22:25,607 Master! 327 01:22:32,364 --> 01:22:34,700 Stop it. That hurts. 328 01:22:39,580 --> 01:22:42,331 Listen, Toramaru. 329 01:22:42,332 --> 01:22:46,878 You didn't let the scrolls distract you. 330 01:22:46,879 --> 01:22:49,798 You continued to learn your art. 331 01:22:49,965 --> 01:22:52,509 I thought you lacked one element. 332 01:22:53,552 --> 01:22:57,639 But you just proved that to be false. 333 01:22:59,308 --> 01:23:02,936 What did you think I lacked? 334 01:23:04,688 --> 01:23:09,025 The mercilessness that springs from anger. 335 01:23:09,026 --> 01:23:15,699 Sometimes a martial artist must fight beyond all reason. 336 01:23:18,660 --> 01:23:24,124 After what you've done to me, I have no reservations on that score. 337 01:23:26,210 --> 01:23:27,586 My master... 338 01:23:31,340 --> 01:23:33,133 My arm, too. 339 01:23:34,676 --> 01:23:37,638 He only faked them and shaved his moustache... 340 01:23:38,680 --> 01:23:43,477 so he could arouse you to true anger. 341 01:24:16,093 --> 01:24:20,722 But I'm pleased I managed to fool you. 342 01:24:21,765 --> 01:24:25,227 It shows I'm still a talented actor. 343 01:24:31,066 --> 01:24:32,651 Don't worry. 344 01:24:35,237 --> 01:24:37,864 This is my fate. 345 01:24:40,367 --> 01:24:42,953 This is Bushido. 346 01:25:07,561 --> 01:25:09,438 Master! 347 01:27:29,578 --> 01:27:32,539 English subtitles by Stuart J Walton 23843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.