Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,445 --> 00:00:19,586
Traducci�n sobre la versi�n de
SuperHappyFun.com
(a su vez traducida del franc�s).
2
00:00:26,860 --> 00:00:35,735
El �ngel Rojo
(Akai Tenshi)
3
00:00:36,536 --> 00:00:40,707
Historia original de
Yoriyoshi Arima
4
00:00:41,274 --> 00:00:46,112
Fotograf�a
Setsuo Kobayashi
5
00:00:46,679 --> 00:00:51,618
M�sica
Sei Ikeno
6
00:00:51,985 --> 00:00:54,320
Protagonizan
7
00:00:55,321 --> 00:00:59,459
Ayako Wakao
8
00:00:59,993 --> 00:01:04,197
Shinsuke Ashida
Yusuke Kawazu
9
00:01:27,994 --> 00:01:33,831
Dirigido por
Yasuro Masumura
10
00:01:47,574 --> 00:01:50,241
Mi nombre es Sakura Nishi.
11
00:01:50,276 --> 00:01:57,649
Sal� de Jap�n hacia China
en Mayo de 1939.
12
00:01:57,684 --> 00:02:01,588
Fui asignada al hospital
del ej�rcito Tienstin.
13
00:02:05,058 --> 00:02:08,795
Enfermera Taniguchi y
ustedes cuatro, ciruj�a.
14
00:02:08,962 --> 00:02:13,800
Enfermera Nishi y ustedes tres,
medicina general.
15
00:02:14,234 --> 00:02:16,302
Nishi.
16
00:02:17,070 --> 00:02:22,709
La mitad de tus pacientes est�n graves.
El resto no.
17
00:02:23,376 --> 00:02:26,379
Principalmente hay tuberculosos
y enfermos mentales.
18
00:02:26,414 --> 00:02:30,016
Algunos ni est�n enfermos.
Ten cuidado.
19
00:02:30,583 --> 00:02:37,524
Muchos pueden demostrar
fiebre agitando el term�metro.
20
00:02:38,091 --> 00:02:43,429
Hay enfermos mentales que
se han recuperado pero fingen.
21
00:02:43,997 --> 00:02:49,235
Prefieren estar aqu�
a ser enviados al frente.
22
00:02:49,702 --> 00:02:54,340
Tu trabajo consiste en
ver a trav�s de sus mentiras.
23
00:02:54,507 --> 00:02:57,744
Estar�s con ellos todos los d�as.
24
00:02:58,111 --> 00:02:59,846
�Entiendes?
25
00:03:01,247 --> 00:03:06,986
Aparentemente es como
un hospital militar de Jap�n.
26
00:03:07,153 --> 00:03:11,191
Pero en realidad es
un hospital de campa�a.
27
00:03:13,159 --> 00:03:15,395
�Eres nueva aqu�?
28
00:03:16,362 --> 00:03:19,204
�D�nde fue tu anterior destino?
29
00:03:19,626 --> 00:03:24,791
Despu�s de graduarme
estuve en un hospital de Tokio.
30
00:03:25,338 --> 00:03:29,108
�Naciste en Tokio?
Yo tambi�n.
31
00:03:29,375 --> 00:03:30,810
De la zona de Kiba.
32
00:03:31,177 --> 00:03:35,315
�As� que tu familia est�
en el comercio de la madera?
33
00:03:35,882 --> 00:03:39,586
El abuelo lo estaba,
no lo recuerdo.
34
00:03:39,621 --> 00:03:40,920
�Por qu� no?
35
00:03:41,487 --> 00:03:45,124
Mi padre muri� antes de yo nacer.
36
00:03:45,592 --> 00:03:47,230
Mi madre tambi�n, cuando ten�a 2 a�os.
37
00:03:47,478 --> 00:03:50,205
Me cri� una t�a.
38
00:03:50,697 --> 00:03:52,632
�Qu� edad tienes?
39
00:03:53,199 --> 00:03:54,634
Veinticuatro.
40
00:03:54,901 --> 00:03:59,239
Soy el soldado Sakamoto,
tambi�n de Tokio. S� buena conmigo.
41
00:04:03,042 --> 00:04:06,980
�Tokio, eh?
�Mierda!
42
00:04:07,313 --> 00:04:09,782
Desear�a estar de vuelta all�.
43
00:04:14,220 --> 00:04:17,390
Nishi, es hora de hacer tus rondas.
44
00:05:05,338 --> 00:05:08,574
�D�jame!
�Gritar�!
45
00:05:08,741 --> 00:05:10,677
Adelante.
46
00:05:12,345 --> 00:05:15,481
�D�jame ir!
�D�jame ir!
47
00:05:27,460 --> 00:05:29,796
Es in�til luchar.
48
00:05:30,163 --> 00:05:34,600
Todos est�n aburridos.
Disfrutar�n el espect�culo.
49
00:05:56,889 --> 00:06:01,661
Inform� de todo la siguiente noche.
50
00:06:03,029 --> 00:06:07,667
Ya veo.
�El soldado Sakamoto de nuevo?
51
00:06:08,534 --> 00:06:11,070
Eres su tercera v�ctima.
52
00:06:13,375 --> 00:06:15,900
No est� totalmente recuperado,
53
00:06:16,783 --> 00:06:19,212
�pero esto no puede continuar!
54
00:06:28,421 --> 00:06:30,189
Hola, enfermera.
55
00:06:32,358 --> 00:06:36,596
Estoy siendo devuelto al frente.
56
00:06:38,364 --> 00:06:40,600
Una sentencia de muerte.
57
00:06:40,967 --> 00:06:43,302
Felic�teme.
58
00:06:48,374 --> 00:06:50,610
Gracias por todo.
59
00:06:52,078 --> 00:06:54,313
Buena suerte.
60
00:06:55,581 --> 00:06:59,819
Lo disfrut� de veras.
La pr�xima vez es mi turno.
61
00:07:00,019 --> 00:07:05,158
Atascado aqu� todo el d�a.
Un hombre necesita una mujer.
62
00:07:13,833 --> 00:07:20,673
Mi siguiente destino, dos
meses despu�s, fue incluso peor.
63
00:07:21,007 --> 00:07:24,043
El infierno no pod�a ser mucho peor.
64
00:07:24,078 --> 00:07:27,079
Fue un hospital en el frente.
65
00:07:29,916 --> 00:07:32,885
HOSPITAL DE CAMPA�A
66
00:08:19,398 --> 00:08:21,767
Herida de bala.
67
00:08:25,605 --> 00:08:27,874
Est� muerto.
68
00:08:31,344 --> 00:08:33,079
Ciruj�a.
69
00:08:37,517 --> 00:08:40,086
Amputaci�n.
70
00:08:42,722 --> 00:08:44,390
Muerto.
71
00:08:46,025 --> 00:08:48,794
�Vuelva a ponerme el pie!
72
00:08:48,961 --> 00:08:50,897
Olv�dalo, hijo.
73
00:08:53,032 --> 00:08:54,800
Amputaci�n.
74
00:08:56,969 --> 00:09:00,172
Est� bien, hijo.
Eliminaremos el dolor.
75
00:09:01,173 --> 00:09:03,409
No lo salven.
76
00:09:09,415 --> 00:09:11,150
Ciruj�a.
77
00:09:11,417 --> 00:09:13,553
�Ayuda!
�Por favor!
78
00:09:15,021 --> 00:09:17,456
�Contr�late!
79
00:09:17,924 --> 00:09:19,859
Separen los muertos.
80
00:09:26,432 --> 00:09:29,168
Amputaci�n.
Por el muslo.
81
00:09:29,335 --> 00:09:30,870
�Anestesia?
82
00:09:31,737 --> 00:09:33,372
S�lo local.
83
00:09:43,349 --> 00:09:46,385
Da patadas,
suj�telo.
84
00:10:16,782 --> 00:10:19,819
�Idiota!
�Vuelva aqu�!
85
00:10:49,415 --> 00:10:51,851
�Madre!
86
00:10:54,320 --> 00:10:57,957
Est� bien, est� listo.
Lo coser�.
87
00:11:16,776 --> 00:11:19,311
Traiga un vendaje.
88
00:11:28,287 --> 00:11:33,526
200 operaciones en
tres d�as y tres noches.
89
00:11:33,659 --> 00:11:37,129
El teniente Okabe, el cirujano,
90
00:11:37,596 --> 00:11:44,236
los m�dicos y las enfermeras,
todos estuvimos sin dormir.
91
00:11:48,374 --> 00:11:50,943
Siguiente brazo.
Suj�talo.
92
00:12:07,560 --> 00:12:13,399
Trajeron m�s y m�s hombres.
93
00:12:15,668 --> 00:12:18,704
Muchos murieron antes de la ciruj�a.
94
00:12:20,473 --> 00:12:23,609
Algunos murieron durante la ciruj�a.
95
00:12:25,377 --> 00:12:30,216
Otros murieron despu�s de la operaci�n.
96
00:12:31,484 --> 00:12:35,221
Todos fueron a la morgue.
97
00:12:44,697 --> 00:12:48,934
Qu�dense las chapas identificativas
o no sabremos quienes son.
98
00:13:00,412 --> 00:13:04,884
Hab�a una monta�a
de chapas identificativas.
99
00:13:05,551 --> 00:13:08,487
Fue el final del tercer d�a.
100
00:13:20,366 --> 00:13:23,302
Su pulso es fuerte.
101
00:13:24,770 --> 00:13:27,406
Ha perdido demasiada sangre.
102
00:13:28,674 --> 00:13:30,409
Est� desahuciado.
103
00:13:34,880 --> 00:13:36,615
Enfermera Nishi.
104
00:13:39,485 --> 00:13:42,521
Soy yo, Sakamoto...
105
00:13:47,393 --> 00:13:50,629
�S�lveme, por favor!
106
00:13:51,897 --> 00:13:55,835
Siento lo que pas�.
107
00:13:57,803 --> 00:14:01,874
�No quiero morir!
�Quiero vivir!
108
00:14:02,141 --> 00:14:05,778
�Se lo suplico!
109
00:14:09,248 --> 00:14:11,383
�No me abandone!
110
00:14:11,917 --> 00:14:16,388
�Enfermera Nishi!
�No me deje morir, por favor!
111
00:14:17,656 --> 00:14:19,592
No me mate...
112
00:14:23,162 --> 00:14:25,297
Doctor.
113
00:14:25,865 --> 00:14:28,100
Necesita una transfusi�n.
114
00:14:31,770 --> 00:14:33,806
Anestesia.
115
00:14:37,776 --> 00:14:42,948
S�lo a los coroneles y superiores
se les hacen transfusiones.
116
00:14:42,983 --> 00:14:46,452
Conzoco a este hombre.
Por favor, Doctor.
117
00:14:46,487 --> 00:14:48,621
�De qu� le conoces?
118
00:14:49,388 --> 00:14:53,726
Fue mi paciente en
Tienstin durante un tiempo.
119
00:14:54,793 --> 00:14:57,529
No es un pariente,
�ni siquiera un amigo?
120
00:14:58,397 --> 00:14:59,563
No, se�or.
121
00:14:59,598 --> 00:15:04,069
Estamos desbordados.
Los otros tienen m�s oportunidades.
122
00:15:07,439 --> 00:15:13,078
Si vas a mi barrac�n esta noche,
lo har� por ti.
123
00:15:16,348 --> 00:15:18,284
Gracias, se�or.
124
00:15:19,051 --> 00:15:20,786
�S�lo �ste!
125
00:15:34,466 --> 00:15:37,002
No quer�a que muriera.
126
00:15:37,269 --> 00:15:43,008
No quer�a que pensase
que era mi venganza.
127
00:15:44,376 --> 00:15:46,812
Que lo matar�a deliveradamente.
128
00:15:47,179 --> 00:15:50,716
La transfusi�n no funcion�.
129
00:15:51,183 --> 00:15:57,122
Al final del turno estaba muerto.
130
00:16:02,528 --> 00:16:04,163
�Qu� pasa?
131
00:16:05,230 --> 00:16:08,899
No hay pulso.
Las pupilas est�n dilatadas.
132
00:16:08,934 --> 00:16:12,972
Fue un disparo en las tripas,
los mata todo el tiempo.
133
00:16:13,238 --> 00:16:16,407
Que desperdicio de sangre.
134
00:16:16,442 --> 00:16:20,980
Lo sacaremos.
Arr�jalo a la pila.
135
00:16:21,847 --> 00:16:23,682
�Uno m�s muerto!
136
00:16:47,373 --> 00:16:52,111
�Qui�n es?
137
00:16:58,684 --> 00:17:01,053
�As� que vino?
138
00:17:02,421 --> 00:17:04,539
�Estaba bromeando?
139
00:17:04,574 --> 00:17:06,658
No, hablaba en serio.
140
00:17:07,626 --> 00:17:09,862
Ponme algo de vino.
141
00:17:12,331 --> 00:17:14,967
El bot�n de guerra.
142
00:17:16,435 --> 00:17:23,375
El hombre al que le hicimos
la transfusi�n muri�.
143
00:17:26,845 --> 00:17:30,983
No me sorprende.
Hubiera sido un milagro.
144
00:17:32,251 --> 00:17:35,254
Lo siento si le caus� problemas.
145
00:17:37,256 --> 00:17:40,893
No haga favoritos entre los pacientes.
146
00:17:41,360 --> 00:17:44,763
�Los soldados no son seres humanos!
147
00:17:45,364 --> 00:17:47,731
S�lo son armas.
148
00:17:47,766 --> 00:17:52,905
�Porqu� lo oper� si sab�a que morir�a?
149
00:17:54,773 --> 00:17:58,410
Antes de ser llamado a filas,
150
00:17:58,544 --> 00:18:01,647
era un especialista en ciruj�a.
151
00:18:01,980 --> 00:18:04,650
Pero aqu�, no soy m�dico.
152
00:18:05,484 --> 00:18:12,224
Tengo que decidir qui�n vivir�.
153
00:18:12,524 --> 00:18:16,562
Algunas veces a�oro
ser un m�dico de nuevo.
154
00:18:18,330 --> 00:18:23,368
Sab�a que morir�a
pero a�n as� lo intent�.
155
00:18:24,203 --> 00:18:28,040
Los �ltimos vestigios
de mi orgullo profesional
156
00:18:28,075 --> 00:18:31,376
impulsaban mis movimientos.
157
00:18:33,712 --> 00:18:37,382
Bebe algo.
Dormir�s mejor.
158
00:18:37,950 --> 00:18:40,886
S�, se�or, lo har�.
159
00:18:43,155 --> 00:18:47,192
�C�mo puedo salvar
camiones llenos de ellos?
160
00:18:49,361 --> 00:18:53,699
Arterias reventadas,
huesos pulverizados...
161
00:18:53,966 --> 00:18:57,703
A la mayor�a se los llevan las
p�rdidas de sangre y gangrenas.
162
00:18:58,170 --> 00:19:01,140
No tenemos sangre, y
muy pocas medicinas.
163
00:19:03,108 --> 00:19:06,645
As� que les amputo
los brazos y las piernas.
164
00:19:06,912 --> 00:19:09,548
Incluso aquellos que no lo necesitan...
165
00:19:11,116 --> 00:19:14,253
Dicen que soy un experto en eso.
166
00:19:16,321 --> 00:19:20,759
He cortado cientos de miembros.
167
00:19:21,126 --> 00:19:23,862
He lisiado cientos de hombres.
168
00:19:24,129 --> 00:19:26,765
Dios sabe cu�ntos.
169
00:19:27,032 --> 00:19:32,771
Pero tienes que salvar sus vidas.
170
00:19:33,338 --> 00:19:36,875
�Crees que ellos piensan eso?
171
00:19:39,144 --> 00:19:42,281
Mejor est�n muertos.
172
00:19:43,348 --> 00:19:46,285
Lo que yo hago es horroroso.
173
00:19:46,652 --> 00:19:52,391
O les dejo morir, o los lisio.
Eso es todo.
174
00:19:55,260 --> 00:19:57,396
�Soy un m�dico?
175
00:19:57,663 --> 00:20:00,699
Es incre�ble que no me vuelva loco.
176
00:20:01,366 --> 00:20:06,004
La culpa es de la guerra.
No tuya.
177
00:20:07,172 --> 00:20:09,208
La guerra, �eh?
178
00:20:09,775 --> 00:20:14,213
Mientras atacamos,
nuestras l�neas se estiran.
179
00:20:14,279 --> 00:20:18,884
El enemigo nos rodea,
y ataca por detr�s,
180
00:20:18,919 --> 00:20:21,920
donde nuestra defensa es d�bil.
181
00:20:24,089 --> 00:20:26,525
China es demasiado grande.
182
00:20:27,392 --> 00:20:30,229
Es una guerra sin sentido.
183
00:20:31,096 --> 00:20:36,535
Pero eso es problema
del ej�rcito, no m�o.
184
00:20:41,006 --> 00:20:43,073
Desv�stete.
185
00:20:43,108 --> 00:20:45,944
No puedo emborracharme
enfrente de una enfermera.
186
00:20:49,214 --> 00:20:51,149
�Es una orden!
187
00:20:52,217 --> 00:20:53,652
S�, se�or.
188
00:20:57,723 --> 00:21:01,393
No hay ma�ana en el campo de batalla.
189
00:21:02,661 --> 00:21:05,497
Vivimos el d�a a d�a.
190
00:21:06,465 --> 00:21:11,003
Lo que ocurre hoy, lo que sea que
hagamos, se desvanece ma�ana.
191
00:21:12,271 --> 00:21:14,406
No necesitas preocuparte.
192
00:21:17,676 --> 00:21:19,511
�Ahora ven aqu�!
193
00:21:41,199 --> 00:21:44,436
�Cu�l es tu nombre de pila, Nishi?
194
00:21:45,103 --> 00:21:46,570
Sakura.
195
00:21:46,605 --> 00:21:49,941
�Sakura?
�Cerezo en flor?
196
00:21:53,111 --> 00:21:56,148
Pi�nsalo,
si vives lo suficiente,
197
00:21:56,915 --> 00:22:00,052
te convertir�s en un
Sakura de 60 � 70 a�os.
198
00:22:00,352 --> 00:22:03,855
Los cerezos en flor
s�lo duran unos d�as.
199
00:22:03,890 --> 00:22:05,791
Adoro mi nombre.
200
00:22:06,425 --> 00:22:09,594
Me gustar�a estar
a la altura de mi nombre.
201
00:22:09,861 --> 00:22:11,596
�Qui�n te puso el nombre?
202
00:22:12,264 --> 00:22:16,301
Mi padre.
Muri� antes de nacer yo.
203
00:22:17,436 --> 00:22:20,706
En las fotograf�as se parece a ti.
204
00:22:23,375 --> 00:22:27,312
Suficiente vino.
Ahora necesito una inyecci�n.
205
00:22:27,579 --> 00:22:30,816
Est� todo en ese caj�n.
206
00:22:30,949 --> 00:22:33,318
�Qu� tipo de inyecci�n?
207
00:22:34,886 --> 00:22:38,023
No importa.
S�lo haz lo que te digo.
208
00:22:38,390 --> 00:22:39,725
S�, se�or.
209
00:23:00,145 --> 00:23:03,482
Es morfina, se�or.
210
00:23:03,548 --> 00:23:07,986
Date prisa, casi amanece.
No hay tiempo.
211
00:23:15,560 --> 00:23:20,899
S�lo quiero dormir,
para olvidarlo todo.
212
00:23:25,370 --> 00:23:30,409
Nishi, �te quedar�s aqu�
hasta que me quede dormido?
213
00:23:34,479 --> 00:23:37,015
Las noches de verano aqu� son fr�as.
214
00:23:37,582 --> 00:23:41,620
Si tienes fr�o,
puedes compartir mi manta.
215
00:23:51,096 --> 00:23:53,932
Estaba exhausta.
216
00:23:56,201 --> 00:23:58,737
S�lo quer�a dormir.
217
00:24:02,941 --> 00:24:04,976
�Siguiente!
218
00:24:32,471 --> 00:24:34,206
�Despierta?
219
00:24:36,074 --> 00:24:37,809
Es mediod�a.
220
00:24:38,376 --> 00:24:42,614
Has dormido diez horas seguidas.
Duerme algo m�s.
221
00:24:43,682 --> 00:24:45,417
Debo irme.
222
00:24:46,685 --> 00:24:48,720
Se las arreglar�n sin ti.
223
00:24:50,188 --> 00:24:53,024
Dije que estabas exhausta.
224
00:25:06,338 --> 00:25:07,973
�Doctor!
225
00:25:08,940 --> 00:25:10,275
�Qu�?
226
00:25:12,244 --> 00:25:15,881
�Pas� algo?
227
00:25:17,449 --> 00:25:22,988
�Crees que me aprovechar�a de ti?
228
00:25:24,122 --> 00:25:26,091
Me desvisti�.
229
00:25:26,625 --> 00:25:30,495
No te toqu�...
No lo que importa.
230
00:25:30,962 --> 00:25:32,998
�Qu� significa eso?
231
00:25:34,566 --> 00:25:36,501
No lo entender�as.
232
00:25:39,771 --> 00:25:41,606
Volver�.
233
00:25:53,585 --> 00:25:58,823
Las enfermeras volvemos a Tientsin,
234
00:25:59,491 --> 00:26:02,861
en un cami�n con los enfermos y heridos.
235
00:26:05,230 --> 00:26:12,971
Para esa �poca, no pod�a
sacarme al Dr. Okabe de la cabeza.
236
00:26:14,306 --> 00:26:17,576
Quiz�s hab�a empezado a amarle.
237
00:26:18,310 --> 00:26:22,480
"HOSPITAL MILITAR TIENTSIN"
238
00:26:22,814 --> 00:26:25,884
�C�mo estaba el frente?
239
00:26:27,752 --> 00:26:30,789
�Huelo?
240
00:26:30,822 --> 00:26:32,490
�A qu�?
241
00:26:32,657 --> 00:26:37,696
A sangre. Casi me arranco
la piel limpi�ndome, pero...
242
00:26:37,829 --> 00:26:43,602
Es tu imaginaci�n. As� es como te
conviertes en una verdadera enfermera.
243
00:26:46,271 --> 00:26:50,909
Jefa, �c�mo es el Dr. Okabe?
244
00:26:51,343 --> 00:26:55,213
Es un buen oficial,
y un cirujano excelente.
245
00:26:55,480 --> 00:27:00,652
Ahora est�s a cargo de ciruj�a.
246
00:27:10,629 --> 00:27:14,366
Enfermera, �puede ayudarme a orinar?
247
00:27:14,633 --> 00:27:16,167
Un momento.
248
00:27:28,947 --> 00:27:32,784
�Porqu� te amputaron los dos brazos?
249
00:27:34,252 --> 00:27:38,390
El izquierdo me lo volaron.
250
00:27:39,457 --> 00:27:44,295
El derecho se me gangren�,
as� que el m�dico...
251
00:27:44,863 --> 00:27:46,698
Gracias.
252
00:27:52,070 --> 00:27:54,506
�Qu� m�dico?
253
00:27:54,572 --> 00:28:00,845
El Dr. Okabe. Cogi� el t�tanos a tiempo.
Sobreviv�.
254
00:28:02,814 --> 00:28:05,550
�Cu�nto tiempo llevas aqu�?
255
00:28:06,718 --> 00:28:11,656
Seis meses.
Mis heridas han curado, pero...
256
00:28:11,923 --> 00:28:17,962
No puedes volver a luchar.
�Vas a casa? �Tienes esposa?
257
00:28:18,630 --> 00:28:22,867
Sal� dos meses despu�s de casarme.
258
00:28:24,436 --> 00:28:26,671
�Quieres ir a casa, entonces?
259
00:28:28,039 --> 00:28:29,674
S�.
260
00:28:30,241 --> 00:28:34,479
Pero, por alguna raz�n, no puedo.
261
00:28:35,146 --> 00:28:38,983
Aqu� s�lo molesto a los otros.
262
00:28:41,853 --> 00:28:44,089
El hogar ser� lo mejor.
263
00:28:46,357 --> 00:28:50,995
El soldado Orihara est� casi recuperado.
264
00:28:51,663 --> 00:28:54,299
Apenas siente dolor.
265
00:28:55,366 --> 00:28:57,702
�Porqu� no lo han enviado a casa?
266
00:28:58,269 --> 00:29:03,541
Yo tambi�n me lo pregunto.
Pero no es asunto nuestro.
267
00:29:05,210 --> 00:29:08,346
Estamos escasos de camas.
268
00:29:08,913 --> 00:29:14,452
Es mejor para �l, y para nosotros,
que se vaya a casa.
269
00:29:14,619 --> 00:29:16,855
�Nishi, ya es suficiente!
270
00:29:17,922 --> 00:29:22,160
No es tu responsabilidad
hacer ese tipo de decisiones.
271
00:29:23,128 --> 00:29:24,562
S�, se�ora.
272
00:29:25,997 --> 00:29:28,967
Es s�lo que me da pena.
273
00:29:29,634 --> 00:29:32,070
Las enfermeras no tienen sentimientos.
274
00:29:32,504 --> 00:29:37,175
Tu deber es callarte y hacer tu trabajo.
275
00:29:41,146 --> 00:29:43,481
Me he rendido.
276
00:29:44,749 --> 00:29:48,787
No creo que vuelva a casa.
277
00:29:48,953 --> 00:29:50,488
�Nunca?
278
00:29:54,659 --> 00:29:55,994
Gracias.
279
00:29:56,461 --> 00:30:02,600
No porque crea que la
guerra dure para siempre.
280
00:30:03,535 --> 00:30:06,104
�Porqu� no puedes ir a casa?
281
00:30:06,538 --> 00:30:12,010
Un soldado que perdi� ambas
piernas fue enviado de vuelta.
282
00:30:13,044 --> 00:30:16,214
Lo mantuvieron oculto.
283
00:30:17,048 --> 00:30:19,017
Ni siquiera puede ver a su familia.
284
00:30:21,052 --> 00:30:24,923
Probablemente lo
mantendr�n recluido para siempre.
285
00:30:26,057 --> 00:30:28,626
Es mi destino, tambi�n.
286
00:30:28,893 --> 00:30:30,929
�Pero porqu�?
287
00:30:33,398 --> 00:30:37,635
Si la gente me ve...
288
00:30:38,069 --> 00:30:42,140
sabr�an lo terrible que
es la guerra, y la odiar�an.
289
00:30:43,575 --> 00:30:47,912
Algunos pensar�an que
estamos perdiendo la guerra.
290
00:30:47,947 --> 00:30:52,250
A los jefazos del
ej�rcito no les gustar�a.
291
00:30:56,087 --> 00:31:01,693
Algunas veces deseo estar muerto.
292
00:31:03,061 --> 00:31:04,896
Pobre hombre.
293
00:31:06,564 --> 00:31:08,700
Debe ser una agon�a.
294
00:31:08,967 --> 00:31:12,403
Pero ahora estoy acostumbrado.
295
00:31:13,371 --> 00:31:16,307
Lo �nico que no soporto...
296
00:31:16,474 --> 00:31:18,009
�Qu� es?
297
00:31:19,177 --> 00:31:21,112
Es...
298
00:31:21,880 --> 00:31:25,416
No, no importa.
No es nada.
299
00:31:28,486 --> 00:31:31,122
Vamos a limpiarte.
300
00:31:37,662 --> 00:31:41,803
Enfermera Nishi,
�le importar�a hacerlo esta noche?
301
00:31:42,125 --> 00:31:45,571
�Por qu�? No puedo
hacer por ti favores especiales.
302
00:31:45,838 --> 00:31:49,240
No quiero que los otros me vean.
303
00:31:51,676 --> 00:31:57,448
Esta noche, despu�s del toque.
Por favor.
304
00:32:24,575 --> 00:32:26,611
Vamos a hacerlo ahora.
305
00:32:28,980 --> 00:32:32,317
Siento molestarla.
306
00:32:33,785 --> 00:32:35,320
Enfermera Nishi...
307
00:32:36,087 --> 00:32:41,025
�Puede venir por
las noches desde ahora?
308
00:32:41,492 --> 00:32:43,459
Si es lo que quieres.
309
00:32:43,494 --> 00:32:46,331
Por favor. Me gustar�a.
310
00:32:52,804 --> 00:32:55,640
Ustedes las enfermeras...
311
00:32:55,807 --> 00:33:01,079
... se ocupan de
nuestras comidas y de todo.
312
00:33:01,346 --> 00:33:03,581
Sin fruncir el ce�o.
313
00:33:04,048 --> 00:33:05,683
Es nuestro deber.
314
00:33:06,451 --> 00:33:13,091
Pero hay una cosa
que nadie hace por m�.
315
00:33:14,459 --> 00:33:16,294
�Me entiendes?
316
00:33:18,663 --> 00:33:23,201
Enfermera Nishi,
yo tambi�n soy un hombre.
317
00:33:24,569 --> 00:33:28,806
Estoy lisiado,
pero sigo sano.
318
00:33:30,074 --> 00:33:35,713
Todos los dem�s pueden arregl�rselas...
319
00:33:36,381 --> 00:33:39,417
pero yo no tengo manos.
320
00:33:41,486 --> 00:33:43,321
Me siento impotente.
321
00:33:45,189 --> 00:33:49,627
Me est� empezando a volver loco.
322
00:33:52,196 --> 00:33:54,032
�Entiendes?
323
00:33:54,599 --> 00:34:01,272
Si, aprend� eso
en la escuela de enfermer�a.
324
00:34:02,840 --> 00:34:09,180
Efermera Nishi, por favor s�lveme.
325
00:34:11,516 --> 00:34:15,987
Toque mi cuerpo.
326
00:34:17,455 --> 00:34:19,090
Te lo suplico.
327
00:34:19,524 --> 00:34:25,797
�Le has pedido a otra
enfermera algo as�?
328
00:34:25,963 --> 00:34:31,102
No se�ora,
no se lo he pedido a nadie antes.
329
00:34:31,969 --> 00:34:34,372
S�lo a ti.
330
00:34:40,778 --> 00:34:46,217
Enfermera Nishi, soy un degenerado.
331
00:34:46,984 --> 00:34:48,719
Soy un hombre odioso.
332
00:34:49,554 --> 00:34:56,227
Voy a morir sin siquiera ver a mi mujer.
333
00:34:57,895 --> 00:35:01,466
Enfermera Nishi, �ay�deme por favor!
334
00:35:13,044 --> 00:35:16,180
La medicina, todo era escaso.
335
00:35:16,848 --> 00:35:21,486
El pobre Dr. Okabe s�lo
pod�a amputar brazos y piernas.
336
00:35:23,354 --> 00:35:27,992
De una forma tan banal,
decid� intentar aliviar su carga...
337
00:35:28,459 --> 00:35:30,995
... a mi manera.
338
00:35:34,065 --> 00:35:37,869
Enfermera Nishi, �estoy pidiendo mucho?
339
00:35:39,637 --> 00:35:41,305
Que va.
340
00:35:55,653 --> 00:35:57,321
Gracias.
341
00:36:00,591 --> 00:36:05,963
Eres la �nica preocupada por salvarme-
342
00:36:08,332 --> 00:36:11,269
Pobre, desafortunado.
343
00:36:15,039 --> 00:36:20,478
Enfermera Nishi,
d�jame besarte por favor.
344
00:36:20,845 --> 00:36:24,282
Una vez es suficiente.
345
00:36:35,760 --> 00:36:37,695
Sakura
346
00:36:39,664 --> 00:36:44,802
Quiero tocar tu cuerpo.
347
00:36:45,670 --> 00:36:49,807
No me importa, pero...
348
00:36:51,776 --> 00:36:54,111
Desde que perd� mis manos...
349
00:36:54,478 --> 00:36:58,115
... mis pies se han
hecho muy sensibles.
350
00:36:59,951 --> 00:37:04,956
Puedo sentir con ellos
como con mis manos.
351
00:37:05,323 --> 00:37:06,657
Y...
352
00:37:07,825 --> 00:37:09,360
�Y?
353
00:37:12,330 --> 00:37:14,365
Por favor.
354
00:37:14,532 --> 00:37:20,171
D�jame poner los pies entre tus piernas.
355
00:37:22,139 --> 00:37:23,874
�Por favor!
356
00:37:27,445 --> 00:37:28,980
Est� bien.
357
00:37:54,472 --> 00:38:00,244
Soy feliz.
Estoy muy contento.
358
00:38:09,620 --> 00:38:11,856
�Salir a pasear?
359
00:38:12,223 --> 00:38:15,091
S�, puede hacerlo.
360
00:38:15,126 --> 00:38:19,163
Creo que ser� bueno para �l.
361
00:38:20,898 --> 00:38:23,868
�Pero solo?
362
00:38:24,535 --> 00:38:28,973
Yo lo acompa�ar�.
Tengo d�a libre.
363
00:38:29,540 --> 00:38:32,576
Ya veo.
Est� bien entonces.
364
00:38:32,910 --> 00:38:35,579
No puedo hacer mucho m�s por �l.
365
00:38:36,047 --> 00:38:38,381
Ponle una chaqueta...
366
00:38:38,416 --> 00:38:41,585
... para que lo de los
brazos no sea tan obvio.
367
00:38:42,153 --> 00:38:44,889
Que se lo pase bien.
368
00:38:59,937 --> 00:39:01,539
�Qu� es esto?
369
00:39:01,806 --> 00:39:04,825
�A d�nde vamos?
370
00:39:04,860 --> 00:39:07,845
Vamos a buscar un hotel.
371
00:39:08,612 --> 00:39:11,649
D�jame ocuparme de todo.
372
00:39:46,951 --> 00:39:49,887
Vamos a ba�arnos juntos.
373
00:39:50,454 --> 00:39:52,091
�Juntos?
374
00:39:52,362 --> 00:39:53,917
Te lavar�.
375
00:40:12,777 --> 00:40:18,416
Puedes mirarme si quieres.
376
00:40:18,983 --> 00:40:21,419
Haz lo que quieras,
377
00:40:22,186 --> 00:40:26,023
dime todo lo que quieras que te haga.
378
00:40:27,291 --> 00:40:31,228
�Por qu� haces todo esto por m�?
379
00:40:33,497 --> 00:40:35,533
Por nada en especial.
380
00:41:27,084 --> 00:41:30,221
No tengo brazos...
381
00:41:30,788 --> 00:41:34,124
... pero puedo hacer
cosas para compensarlo.
382
00:41:35,392 --> 00:41:38,629
Pero esto no volver� a ocurrir.
383
00:41:38,996 --> 00:41:41,332
Es la �ltima vez.
384
00:41:41,799 --> 00:41:42,933
S�.
385
00:41:45,302 --> 00:41:47,037
Probablemente.
386
00:41:48,606 --> 00:41:50,741
Recu�rdalo.
387
00:41:51,208 --> 00:41:55,946
Nunca olvidar� lo que ocurri� hoy.
388
00:41:56,413 --> 00:42:00,384
Soy verdaderamente feliz.
389
00:42:17,835 --> 00:42:22,206
Nishi, el soldado Orihara se suicid�.
390
00:42:24,241 --> 00:42:27,678
�C�mo?
�No ten�a brazos!
391
00:42:27,713 --> 00:42:31,115
Salt� desde el tejado.
392
00:42:31,582 --> 00:42:35,719
Fractura de cr�neo.
Muri� instant�neamente.
393
00:42:37,388 --> 00:42:39,323
No me lo puedo creer.
394
00:42:39,657 --> 00:42:42,426
Encontraron esto bajo su almohada.
395
00:42:43,561 --> 00:42:46,730
Us� la boca para escribirlo, supongo.
396
00:42:48,265 --> 00:42:50,434
Es para ti.
397
00:42:51,001 --> 00:42:53,637
No se lo he contado a nadie.
398
00:42:54,772 --> 00:43:01,211
Sakura, no volver�
a conocer a nadie como t�.
399
00:43:01,246 --> 00:43:04,381
As�, que no tiene sentido vivir.
400
00:43:04,848 --> 00:43:10,988
Gracias y adi�s, Orihara.
401
00:43:13,958 --> 00:43:17,695
�Informar�s a su familia?
402
00:43:18,662 --> 00:43:22,099
Ser� registrado como
muerto en combate.
403
00:43:22,232 --> 00:43:25,603
Y recibir� un ascenso
a soldado de primera.
404
00:43:26,737 --> 00:43:29,506
Creo que le mat�.
405
00:43:31,375 --> 00:43:36,113
Intent� ayudarle,
pero en lugar de eso le tortur�.
406
00:43:36,180 --> 00:43:38,716
�Eso no es problema tuyo!
407
00:43:39,383 --> 00:43:43,621
�En la guerra uno mira por s� mismo,
o no sobrevives!
408
00:43:45,255 --> 00:43:49,026
Olv�dale lo antes posible.
409
00:43:50,761 --> 00:43:53,530
Hay mucho que olvidar.
410
00:43:54,698 --> 00:43:56,433
Nunca podr� olvidar.
411
00:44:01,338 --> 00:44:06,377
El soldado Sakamoto y luego Orihara.
412
00:44:08,245 --> 00:44:11,382
Los mat� a los dos.
413
00:44:14,451 --> 00:44:16,487
Un mes despu�s...
414
00:44:17,054 --> 00:44:23,494
... nos transfirieron de
vuelta, a cinco enfermeras al frente.
415
00:44:57,194 --> 00:45:01,065
Estoy de vuelta.
�Sigue bien, se�or?
416
00:45:01,331 --> 00:45:06,970
�Otra vez? Parece que es el destino.
417
00:45:07,638 --> 00:45:13,077
Has sido ascendido.
Felicidades.
418
00:45:13,644 --> 00:45:15,878
Cuanta m�s gente matamos...
419
00:45:15,913 --> 00:45:19,183
... m�s condecoraciones nos dan.
420
00:45:20,551 --> 00:45:22,586
Es una vida extra�a.
421
00:45:25,556 --> 00:45:27,991
Hay una batalla m�s seria.
422
00:45:29,359 --> 00:45:34,698
S�, Chang Kai-shek y sus
aliados hicieron un ataque.
423
00:45:35,365 --> 00:45:38,402
Nuestro ej�rcito est� muy disperso.
424
00:45:38,569 --> 00:45:41,505
Fueron hechos pedazos.
425
00:45:42,072 --> 00:45:44,608
Los heridos llegan en masas.
426
00:45:46,176 --> 00:45:48,412
Tienes experiencia.
427
00:45:48,879 --> 00:45:51,515
Tendr�s que quitar las balas.
428
00:45:52,883 --> 00:45:55,519
�Podremos hacerlo?
429
00:45:56,954 --> 00:45:58,922
�Tenemos que hacerlo!
430
00:46:00,724 --> 00:46:05,863
Un pu�ado de soldados japoneses
se oponen contra toda China.
431
00:46:06,997 --> 00:46:09,066
No es una guerra f�cil.
432
00:46:10,834 --> 00:46:13,670
Los heridos se incrementar�n...
433
00:46:14,338 --> 00:46:17,074
... apenas tenemos gente aqu�.
434
00:46:18,008 --> 00:46:21,779
Tendr�s que trabajar el doble.
435
00:46:22,246 --> 00:46:24,484
Si no, morir�n buenos hombres.
436
00:46:24,701 --> 00:46:27,312
�S�, se�or! �Lo haremos, se�or!
437
00:46:30,354 --> 00:46:33,891
�Los heridos llegan, se�or!
438
00:46:33,957 --> 00:46:35,793
Ve all�.
439
00:47:13,530 --> 00:47:16,266
�Agua! �Denme agua!
440
00:47:21,939 --> 00:47:24,875
�Cuidado!
�No quiero muertos aqu�!
441
00:47:43,660 --> 00:47:46,897
La bala sigue ah�.
Qu�tala.
442
00:48:00,577 --> 00:48:03,447
Empezamos a operar...
443
00:48:03,914 --> 00:48:07,217
... y seguimos durante
dos d�as y dos noches.
444
00:48:07,252 --> 00:48:12,456
S�lo yo quit� 160 balas.
445
00:48:27,237 --> 00:48:30,974
No puedo salvarle.
Est� hecho pedazos.
446
00:48:31,608 --> 00:48:33,677
Ha perdido demasiada sangre.
447
00:48:34,611 --> 00:48:39,283
�Sabes porqu� el enemigo hizo esto?
448
00:48:39,750 --> 00:48:41,385
No, se�or.
449
00:48:41,952 --> 00:48:46,990
Se trag� esto.
Es un c�digo secreto.
450
00:48:47,958 --> 00:48:50,994
Un hombre de comunicaciones.
451
00:48:51,361 --> 00:48:54,898
No tuvo tiempo de quemarlo,
as� que se lo trag�.
452
00:48:57,067 --> 00:49:01,338
Lo abrieron para recuperarlo.
453
00:49:02,806 --> 00:49:05,943
�Mientras segu�a vivo?
454
00:49:06,410 --> 00:49:07,945
S�.
455
00:49:16,520 --> 00:49:21,458
Un buen soldado.
Muri� cumpliendo su deber.
456
00:49:23,026 --> 00:49:25,162
La muerte de un h�roe.
457
00:49:25,696 --> 00:49:29,266
Est� muerto. C�selo y env�alo fuera.
458
00:49:40,210 --> 00:49:43,046
Metralla en la parte baja.
459
00:49:43,081 --> 00:49:45,082
Tendr� que operar.
460
00:49:45,549 --> 00:49:47,084
Anestesia.
461
00:50:18,248 --> 00:50:22,019
Cambi� de opini�n.
Ci�rrenlo.
462
00:50:22,586 --> 00:50:24,021
Siguiente paciente.
463
00:50:28,392 --> 00:50:32,929
�Por qu� par�?
Una l�stima de anestesia.
464
00:50:32,996 --> 00:50:36,633
Hoy hay algo diferente en �l.
465
00:50:38,902 --> 00:50:44,541
La tercera noche, despu�s
de todos los soldados tratados.
466
00:50:47,310 --> 00:50:48,678
�Nishi?
467
00:50:48,713 --> 00:50:50,047
S�, se�or.
468
00:50:50,113 --> 00:50:52,549
Entra.
469
00:50:55,118 --> 00:50:57,354
Si�ntate y bebe algo.
470
00:51:02,359 --> 00:51:06,296
�Puedo preguntarle algo, se�or?
471
00:51:07,464 --> 00:51:09,099
�El qu�?
472
00:51:09,566 --> 00:51:14,704
�Porqu� no oper�
despu�s de la anestesia?
473
00:51:16,373 --> 00:51:20,210
Los oficiales no tienen
que dar explicaciones.
474
00:51:21,778 --> 00:51:27,317
Te lo explicar�, aunque
probablemente no lo entiendas.
475
00:51:28,085 --> 00:51:29,920
�Por qu�, se�or?
476
00:51:30,287 --> 00:51:34,424
Eres una mujer, pero no
tienes experiencia conyugal, �no?
477
00:51:34,791 --> 00:51:37,928
�Qu� tiene que ver el
matrimonio con esto?
478
00:51:38,395 --> 00:51:43,633
Fue herido en el sacro.
479
00:51:44,000 --> 00:51:46,136
Aqu�.
480
00:51:47,504 --> 00:51:51,341
Todos lo nervios...
481
00:51:52,709 --> 00:51:56,246
... que gobiernan el
sexo est�n localizados ah�.
482
00:51:57,614 --> 00:52:01,184
Si opero en esos nervios da�ados...
483
00:52:01,618 --> 00:52:04,387
... �cu�l hubiera sido el resultado?
484
00:52:05,856 --> 00:52:10,193
Hubiera perdido su hombr�a.
�Para siempre!
485
00:52:12,629 --> 00:52:14,297
Me hizo pensar.
486
00:52:15,565 --> 00:52:19,603
Si no hab�a �lcera,
ten�a una oportunidad de vivir.
487
00:52:21,271 --> 00:52:24,908
Si un buen m�dico le opera
en casa...
488
00:52:25,475 --> 00:52:29,012
... podr�a dejarle los nervios intactos.
489
00:52:32,649 --> 00:52:34,918
As� que cambi� de opini�n.
490
00:52:36,153 --> 00:52:37,821
Ya veo.
491
00:52:39,389 --> 00:52:43,627
No tengo confianza en
el trabajo que hago aqu�.
492
00:52:44,161 --> 00:52:46,129
Est� todo mal.
493
00:52:46,897 --> 00:52:52,736
Mejor librarlos de la
muerte, y vivir lisiados.
494
00:52:53,003 --> 00:52:54,738
Pero...
495
00:52:58,909 --> 00:53:03,096
para un hombre, quedarse impotente...
496
00:53:03,131 --> 00:53:07,284
... es peor que estar lisiado.
497
00:53:09,953 --> 00:53:14,191
Estoy cansado.
Ponme una inyecci�n de morfina.
498
00:53:14,658 --> 00:53:16,493
Quiero dormir algo.
499
00:53:34,177 --> 00:53:38,515
Qu�date hasta que me duerma...
500
00:53:38,682 --> 00:53:41,418
... como la �ltima vez.
501
00:53:42,485 --> 00:53:45,222
Qu�date conmigo, si quieres.
502
00:53:45,488 --> 00:53:48,525
S�, lo har�, se�or.
503
00:53:48,992 --> 00:53:51,728
No se lo preguntar�a a nadie m�s.
504
00:53:51,995 --> 00:53:54,130
�Te quedar�s hasta ma�ana?
505
00:53:55,498 --> 00:54:00,136
No te preocupes.
Estar�s a salvo conmigo.
506
00:54:00,437 --> 00:54:02,272
Ni siquiera te tocar�.
507
00:54:02,739 --> 00:54:04,374
�Por qu� no?
508
00:54:04,741 --> 00:54:10,280
Estos d�as, no tengo
ning�n inter�s en las mujeres.
509
00:54:11,848 --> 00:54:13,883
Estamos en diferentes mundos.
510
00:54:14,651 --> 00:54:16,886
S�lo quiero dormir.
511
00:54:16,953 --> 00:54:19,089
�Pero porqu�, se�or?
512
00:54:19,856 --> 00:54:21,458
�De verdad quieres saberlo?
513
00:54:21,493 --> 00:54:23,193
S�, quiero.
514
00:54:24,761 --> 00:54:28,098
Est� bien, entonces.
Te lo dir�.
515
00:54:29,266 --> 00:54:34,004
Desde que empec�
a utilizar la morfina...
516
00:54:34,170 --> 00:54:36,806
... no he vuelto a ser un hombre.
517
00:54:37,173 --> 00:54:39,409
No lo he sido durante mucho tiempo.
518
00:54:43,580 --> 00:54:47,317
�Tienes esposa, no?
519
00:54:47,684 --> 00:54:51,621
Muri� hace tres a�os,
as� que no importa.
520
00:54:52,689 --> 00:54:56,526
Por favor, deja de usar la morfina.
521
00:54:57,093 --> 00:54:58,728
�Porqu�?
522
00:54:59,596 --> 00:55:03,667
Quiero estar en tus brazos.
523
00:55:04,634 --> 00:55:06,469
�Qu�?
524
00:55:07,237 --> 00:55:10,774
Creo que te amo.
525
00:55:12,309 --> 00:55:14,678
Deseo que me acaricies.
526
00:55:15,045 --> 00:55:19,482
�Me amas?
Qu� chica tan extra�a.
527
00:55:19,816 --> 00:55:21,985
Me recuerdas a mi padre.
528
00:55:23,453 --> 00:55:26,122
�Soy un sustituto?
529
00:55:26,157 --> 00:55:28,792
�No! De veras te quiero.
530
00:55:28,825 --> 00:55:32,696
Lo siento, no puedo dejar la morfina.
531
00:55:34,364 --> 00:55:35,999
�Por qu� no?
532
00:55:38,568 --> 00:55:44,607
Soy m�dico.
Pero no puedo hacer nada aqu�.
533
00:55:45,175 --> 00:55:49,312
Sin las drogas,
no puedo seguir viviendo.
534
00:55:50,080 --> 00:55:55,118
Es lo mismo para los soldados.
535
00:55:55,985 --> 00:56:01,224
Mueren y lo hacen pasar
como patriotismo. Eso ayuda...
536
00:56:01,259 --> 00:56:06,363
Hay tantas cosas que
me gustar�a olvidar.
537
00:56:08,732 --> 00:56:14,471
Nishi, no acostumbro a hablar.
Ponme la inyecci�n.
538
00:56:17,841 --> 00:56:20,577
Luego te metes en la cama.
539
00:56:25,048 --> 00:56:26,583
S�, se�or.
540
00:56:52,375 --> 00:56:57,213
Te extra��.
De verdad.
541
00:56:58,882 --> 00:57:03,953
Buenas noches.
Buenas noches, se�or.
542
00:57:10,727 --> 00:57:14,864
�Canalla!
�Dejando incubar a los gusanos!
543
00:57:18,334 --> 00:57:20,870
�Cu�l es el problema?
544
00:57:21,337 --> 00:57:25,975
Se quit� la venda y
dej� a las moscas posarse.
545
00:57:26,142 --> 00:57:27,977
�Ahora est� infectado!
546
00:57:28,445 --> 00:57:30,311
�Por qu� hiciste eso?
547
00:57:30,346 --> 00:57:34,984
Tem�a que lo enviaran de vuelta.
548
00:57:35,251 --> 00:57:38,588
�Quiere que le env�en a casa!
549
00:57:39,022 --> 00:57:42,892
�Y si pierdes tu pierna?
550
00:57:43,460 --> 00:57:45,795
�Es mejor que morir!
551
00:57:46,029 --> 00:57:50,900
Mi esposa dio a luz despu�s de irme yo.
552
00:57:51,668 --> 00:57:54,904
�Nunca he visto a mi hijo!
553
00:57:57,474 --> 00:58:01,344
El Dr. Okabe quiere
verte inmediatamente.
554
00:58:06,082 --> 00:58:10,253
Estoy fuera del frente.
555
00:58:10,920 --> 00:58:13,188
Un m�dico, dos enfermeras...
556
00:58:13,223 --> 00:58:18,962
... y tres m�dicos.
Salimos ma�ana.
557
00:58:20,029 --> 00:58:21,531
�Te lo ordenaron?
558
00:58:21,566 --> 00:58:22,966
S�.
559
00:58:23,333 --> 00:58:26,269
Es una batalla dura.
560
00:58:26,336 --> 00:58:28,571
S�lo queda un m�dico all�...
561
00:58:28,838 --> 00:58:31,977
No se las puede arreglar solo.
562
00:58:32,484 --> 00:58:34,634
Es una emergencia.
563
00:58:34,844 --> 00:58:39,082
As� que es un adi�s temporal.
564
00:58:39,249 --> 00:58:42,886
Ll�vame contigo por favor.
565
00:58:43,253 --> 00:58:47,090
Es demasiado peligroso.
Podr�an matarte.
566
00:58:47,624 --> 00:58:50,994
�No! �No quiero dejarte!
567
00:58:51,060 --> 00:58:52,695
�Porqu� no?
568
00:58:52,762 --> 00:58:55,098
�Te amo!
569
00:58:56,866 --> 00:58:58,601
�Amor?
570
00:59:02,105 --> 00:59:04,240
Como quieras.
571
00:59:04,707 --> 00:59:08,745
Pero no esperes una vida juntos.
572
00:59:09,913 --> 00:59:12,749
Esto es la guerra.
Podemos morir cualquier d�a.
573
00:59:14,017 --> 00:59:15,251
Lo s�.
574
00:59:15,618 --> 00:59:21,257
La mejor forma es tratar
a los dem�s como extra�os.
575
00:59:21,724 --> 00:59:23,091
As� que qu�date.
576
00:59:23,126 --> 00:59:25,762
La enfermera jefe dijo eso.
577
00:59:27,130 --> 00:59:29,065
Pero me niego.
578
00:59:29,832 --> 00:59:31,434
�Es una orden!
579
00:59:31,469 --> 00:59:32,669
�Me niego!
580
00:59:32,835 --> 00:59:34,938
�Desobedeces la orden?
581
00:59:34,973 --> 00:59:36,773
S�.
582
00:59:38,641 --> 00:59:40,476
Una traidora a Jap�n.
583
00:59:41,144 --> 00:59:45,381
Temo a una cosa m�s que a nada.
584
00:59:46,049 --> 00:59:51,988
Es trabajar y morir lejos de ti.
585
00:59:55,158 --> 01:00:00,797
No te preocupes. Regresar�.
Esp�rame.
586
01:00:01,564 --> 01:00:05,001
No, ll�vame contigo por favor.
587
01:00:06,069 --> 01:00:08,104
Eres una cabezota.
588
01:00:08,571 --> 01:00:11,007
�Qui�n m�s, entonces?
589
01:00:11,474 --> 01:00:13,509
La enfermera Tsuruzaki.
590
01:00:13,576 --> 01:00:19,716
Es nueva e inexperta.
Cuidar� de ella.
591
01:00:33,696 --> 01:00:36,132
Incluso m�s lejos de Jap�n.
592
01:00:36,699 --> 01:00:38,534
Eso no me molesta.
593
01:00:38,701 --> 01:00:41,137
Incluso m�s cerca de la muerte.
594
01:00:42,205 --> 01:00:44,140
No me importa.
595
01:00:46,109 --> 01:00:48,144
�Est�s preparada para morir?
596
01:00:48,611 --> 01:00:52,148
El cerezo en flor tienen una vida corta.
597
01:00:52,415 --> 01:00:55,051
Cuanto antes mejor.
598
01:01:02,825 --> 01:01:05,094
�Alto!
599
01:01:15,371 --> 01:01:17,273
�El Dr. Okabe est� aqu�?
600
01:01:17,308 --> 01:01:19,140
S�. �Qu� es?
601
01:01:19,175 --> 01:01:21,511
Sus nuevas �rdenes, se�or.
602
01:01:22,178 --> 01:01:23,312
Adelante.
603
01:01:23,379 --> 01:01:28,418
Se quedar� con nosotros
hasta nuevas �rdenes.
604
01:01:28,685 --> 01:01:30,319
Estamos en sus manos.
605
01:01:30,486 --> 01:01:33,623
Le escoltaremos hasta all�, se�or.
606
01:01:33,990 --> 01:01:35,324
Buen hombre.
607
01:02:26,275 --> 01:02:28,511
Estamos aqu�, se�or.
608
01:02:32,849 --> 01:02:35,118
Disculpe a los hombres, se�ora.
609
01:02:35,585 --> 01:02:39,021
Son las primeras
enfermeras japonesas que ven.
610
01:02:39,489 --> 01:02:41,224
Est�n retenidos.
611
01:02:44,393 --> 01:02:46,629
Es hora de regresar.
612
01:02:54,203 --> 01:02:58,040
Soy el teniente Ishida,
dirijo este puesto.
613
01:02:58,407 --> 01:02:59,942
Si�ntese por favor.
614
01:03:01,944 --> 01:03:07,383
Nuestros cuarteles est�n
a cincuenta kil�metros de aqu�.
615
01:03:07,950 --> 01:03:11,487
El enemigo ha comenzado
un ataque masivo.
616
01:03:11,954 --> 01:03:14,490
Rompieron nuestras l�neas.
617
01:03:14,957 --> 01:03:17,393
Estamos aislados.
618
01:03:17,660 --> 01:03:22,298
Ya veo. Por eso nuestro
viaje fue m�s corto.
619
01:03:22,665 --> 01:03:24,100
S�, se�or.
620
01:03:24,567 --> 01:03:28,671
El enemigo est� mejor
equipado y con m�s hombres.
621
01:03:28,706 --> 01:03:31,307
Somos incapaces de pasar por ellos.
622
01:03:31,474 --> 01:03:34,110
�Estamos rodeados?
623
01:03:34,177 --> 01:03:37,413
S�, atacaron dos veces.
624
01:03:37,680 --> 01:03:42,819
Una unidad m�vil
nos ayud� a rechazarlos.
625
01:03:43,286 --> 01:03:45,822
�Aqu� s�lo hay una secci�n?
626
01:03:45,988 --> 01:03:48,591
S�, equipados con
cuatro ca�ones ligeros.
627
01:03:48,626 --> 01:03:50,927
Eso es todo lo que tenemos.
628
01:03:51,394 --> 01:03:53,930
�Alg�n civil chino?
629
01:03:54,297 --> 01:03:57,934
Un pocos ni�os y los mayores.
630
01:04:00,136 --> 01:04:01,370
�Doctor!
631
01:04:01,537 --> 01:04:04,974
Una "mujer de alivio" tiene diarreas.
632
01:04:05,541 --> 01:04:09,178
Sospecho que es c�lera.
Exam�nela por favor.
633
01:04:11,347 --> 01:04:12,982
�Atenci�n!
634
01:04:32,168 --> 01:04:35,204
Efectivamente es c�lera.
635
01:04:35,771 --> 01:04:37,907
Est� severamente deshidratada.
636
01:04:38,574 --> 01:04:43,913
A�slenla y denle agua
caliente durante 48 horas.
637
01:04:44,480 --> 01:04:46,015
Deber�a pasarla.
638
01:04:46,382 --> 01:04:49,218
�Cu�ntas mujeres de alivio hay aqu�?
639
01:04:49,785 --> 01:04:51,252
Dos m�s, se�or.
640
01:04:51,287 --> 01:04:54,824
Podr�an tenerla tambi�n.
A�slenla.
641
01:04:55,391 --> 01:04:58,628
Desinfecten esta caba�a a fondo.
642
01:04:59,295 --> 01:05:01,264
�Queda fuera del
alcance de los hombres!
643
01:05:05,434 --> 01:05:09,672
�C�lera?
Un nuevo enemigo.
644
01:05:11,941 --> 01:05:14,777
�No hay nada que podamos hacer?
645
01:05:16,445 --> 01:05:19,181
Ning�n medicamento combate el c�lera.
646
01:05:19,615 --> 01:05:22,084
S�lo la cuarentena y desinfecci�n.
647
01:05:23,753 --> 01:05:27,490
Lo ideal ser�a arrasar
la villa y retirarse.
648
01:05:27,957 --> 01:05:30,092
Eso es imposible.
649
01:05:31,961 --> 01:05:35,898
Es un punto estrat�gico.
Nos ordenaron...
650
01:05:36,065 --> 01:05:38,501
... mantenerlo a toda costa.
651
01:05:38,868 --> 01:05:42,805
De todas formas,
el c�lera puede contenerse.
652
01:05:43,139 --> 01:05:46,309
De otra forma moriremos todos.
653
01:05:46,575 --> 01:05:52,815
D�le a los hombres
g�rgaras �cidas antes de comer.
654
01:05:54,383 --> 01:06:00,256
Los soldados quieren a las
mujeres que no est�n enfermas.
655
01:06:17,640 --> 01:06:19,475
Aqu� est�n.
656
01:06:19,642 --> 01:06:21,978
Vuelvan a su sitio.
657
01:06:25,715 --> 01:06:28,584
�No! Est�n en cuarentena.
658
01:06:34,357 --> 01:06:38,794
�Qu� tal t�, entonces?
�M�s diversi�n!
659
01:06:54,176 --> 01:06:58,514
�Para! �Las enfermeras
no son mujeres de alivio!
660
01:07:00,616 --> 01:07:04,253
�Tienes ganas, verdad?
�Ganas de hombre!
661
01:07:05,721 --> 01:07:07,123
Te complacer�.
662
01:07:07,158 --> 01:07:09,358
Animal.
663
01:07:09,825 --> 01:07:15,664
Esto es el frente.
Matamos hombres, follamos mujeres...
664
01:07:15,931 --> 01:07:18,968
... o comemos raciones. �Eso es todo!
665
01:07:19,335 --> 01:07:23,873
Hacemos lo que podemos
mientras seguimos vivos.
666
01:07:28,544 --> 01:07:30,179
�Idiotas!
667
01:07:30,646 --> 01:07:35,184
�Quieren morir de c�lera?
�Largo!
668
01:07:37,453 --> 01:07:42,892
Ustedes los m�dicos
tienen enfermeras. �Nosotros no!
669
01:08:02,011 --> 01:08:06,248
Ahora est�n infectados
doce hombres y dos mujeres.
670
01:08:06,715 --> 01:08:09,452
Hay siete muertos.
671
01:08:09,785 --> 01:08:11,854
�C�mo vamos?
672
01:08:13,022 --> 01:08:15,157
Habr�n m�s.
673
01:08:15,291 --> 01:08:21,430
El problema es que perdimos
la mitad de nuestras fuerzas.
674
01:08:21,465 --> 01:08:24,967
Si atacan,
estamos perdidos.
675
01:08:26,735 --> 01:08:31,240
Se�or, todos los civiles
chinos que quedaban
676
01:08:31,275 --> 01:08:34,276
se escabulleron.
677
01:08:34,810 --> 01:08:37,179
�Miedo al c�lera?
678
01:08:37,546 --> 01:08:40,282
Tambi�n esp�as, sin duda.
679
01:08:40,649 --> 01:08:42,116
�Esp�as?
680
01:08:42,151 --> 01:08:46,489
Deben haber introducido
el virus del c�lera.
681
01:08:46,822 --> 01:08:50,059
Le dieron algo con la comida.
682
01:08:50,826 --> 01:08:55,498
�As� que el enemigo
conoce nuestra situaci�n?
683
01:08:56,165 --> 01:08:59,902
S�. Espere un ataque
en cualquier momento.
684
01:09:00,269 --> 01:09:03,439
Llama a los cuarteles.
Pide refuerzos.
685
01:09:03,873 --> 01:09:08,277
No podemos, se�or.
La radio est� estropeada.
686
01:09:08,312 --> 01:09:10,646
Envia un correo.
687
01:09:11,881 --> 01:09:14,150
�A una muerte segura?
688
01:09:15,284 --> 01:09:20,856
Estamos rodeados.
adie puede pasar vivo.
689
01:09:22,892 --> 01:09:26,962
Esperamos un cami�n
ma�ana por la ma�ana.
690
01:09:27,429 --> 01:09:29,765
S�lo tenemos que esperar.
691
01:09:33,536 --> 01:09:36,972
�Cu�l es el problema, se�or?
692
01:09:37,439 --> 01:09:39,875
Lo he cogido.
693
01:09:52,421 --> 01:09:55,691
�Sargento, una se�al!
694
01:10:02,264 --> 01:10:06,402
Eso es malo.
Atacar�n esta ncohe.
695
01:10:34,496 --> 01:10:38,033
El m�dico pregunta por ti.
Vete.
696
01:10:44,306 --> 01:10:46,273
Descansa, enfermera.
697
01:10:46,308 --> 01:10:49,745
Trabajaste toda la noche.
Nos ocuparemos nosotros.
698
01:10:50,312 --> 01:10:52,248
Enfermera Tsuruzaki.
699
01:11:27,349 --> 01:11:29,184
�Nishi?
700
01:11:29,219 --> 01:11:31,020
S�, se�or.
701
01:11:34,990 --> 01:11:37,526
Enfermera Nishi informando, se�or.
702
01:11:39,795 --> 01:11:42,531
�Cu�l es la �ltima cifra?
703
01:11:42,865 --> 01:11:45,434
Cuatro nuevos casos, se�or.
704
01:11:49,605 --> 01:11:52,441
Si lo cojo, te lo pegar�.
705
01:11:54,209 --> 01:11:57,112
Igualmente si lo cojo yo.
706
01:11:57,613 --> 01:12:00,015
�Por qu� me convoc�, se�or?
707
01:12:03,319 --> 01:12:05,888
Es hora de mi inyecci�n.
708
01:12:07,156 --> 01:12:08,991
Me niego.
709
01:12:09,558 --> 01:12:10,893
Pero lo necesito.
710
01:12:12,561 --> 01:12:15,229
�Nishi, es una orden!
711
01:12:15,264 --> 01:12:20,803
La morfina es s�lo para
los pacientes cr�ticos.
712
01:12:21,070 --> 01:12:26,375
Empiezo a sufrir el
s�ndrome de abstinencia.
713
01:12:26,675 --> 01:12:29,011
Pronto tendr� ataques.
714
01:12:29,578 --> 01:12:34,316
No quiero que los dem�s
me vean medio loco.
715
01:12:36,352 --> 01:12:39,321
Por favor.
�Ve y trae la morfina!
716
01:12:40,255 --> 01:12:45,527
Si no lo dejas ahora,
afectar� a tu cerebro.
717
01:12:45,594 --> 01:12:49,331
Tu coraz�n se debilitar�,
y morir�s.
718
01:12:50,866 --> 01:12:52,935
Mejor estoy muerto.
719
01:12:54,303 --> 01:12:59,341
Tambi�n es que las
drogas nos mantienen separados.
720
01:13:00,442 --> 01:13:02,277
D�jalo, por favor.
721
01:13:03,645 --> 01:13:05,981
�Qu� ganar�a yo?
722
01:13:07,850 --> 01:13:09,985
Me ganar�as a m�.
723
01:13:12,955 --> 01:13:15,391
Eres una mujer.
724
01:13:16,358 --> 01:13:20,896
S�, la mujer que te ama.
725
01:13:21,764 --> 01:13:23,999
�C�mo lo dejo?
726
01:13:24,466 --> 01:13:26,502
Haz lo que yo te diga...
727
01:13:28,270 --> 01:13:30,672
... como si yo fuera tu superior.
728
01:13:32,274 --> 01:13:35,411
�Me ordenas que lo deje?
729
01:13:37,079 --> 01:13:41,016
Te atar�, y har� lo que tenga que hacer.
730
01:13:41,984 --> 01:13:43,519
�Atarme?
731
01:13:44,086 --> 01:13:45,220
S�.
732
01:13:47,489 --> 01:13:52,127
Estamos atrapados entre el c�lera.
733
01:13:54,797 --> 01:13:57,633
Esta podr�a ser nuestra �ltima noche.
734
01:13:59,001 --> 01:14:01,670
Esta noche ser�s mi oficial superior.
735
01:14:01,837 --> 01:14:06,375
Haz lo que debas.
Pero no dejes entrar a nadie.
736
01:14:17,052 --> 01:14:20,289
El capit�n est� con c�lera.
737
01:14:20,956 --> 01:14:23,592
Yo tomar� el mando.
738
01:14:24,760 --> 01:14:27,396
Espero un ataque esta noche.
739
01:14:28,764 --> 01:14:30,999
�A sus posiciones!
740
01:14:52,988 --> 01:14:54,823
Esta noche...
741
01:15:07,236 --> 01:15:12,074
Atacar�n esta noche.
El cami�n viene ma�ana.
742
01:15:12,641 --> 01:15:15,677
�No debemos entrgar la villa!
743
01:15:28,457 --> 01:15:30,292
Nishi...
744
01:15:32,528 --> 01:15:33,795
Nishi.
745
01:15:44,673 --> 01:15:46,708
Lo conseguiste...
746
01:15:48,043 --> 01:15:50,812
Ahora lo super�.
747
01:15:53,682 --> 01:15:55,717
Des�tame.
748
01:15:59,187 --> 01:16:01,857
�Cu�nto estuve as�?
749
01:16:02,124 --> 01:16:03,859
Cinco horas.
750
01:16:10,732 --> 01:16:13,268
�Lo tienen dos m�s!
751
01:16:22,544 --> 01:16:27,084
Por favor, �mame como a una mujer.
752
01:16:27,349 --> 01:16:29,184
�mame por favor.
753
01:16:29,851 --> 01:16:31,787
No puedo.
754
01:16:33,055 --> 01:16:37,492
Quiero ser una mujer.
No s�lo una mu�eca.
755
01:16:37,759 --> 01:16:39,995
Hazme el amor.
756
01:16:40,362 --> 01:16:44,800
No puedo.
Ya no soy un hombre.
757
01:16:45,067 --> 01:16:48,704
�No! Est� todo en tu cabeza.
758
01:16:49,071 --> 01:16:53,208
Sin la morfina, s� puedes.
759
01:16:55,277 --> 01:16:59,314
Nishi, t�came.
760
01:17:10,626 --> 01:17:14,763
Eso es lo que soy.
�Lo entiendes ahora?
761
01:17:16,932 --> 01:17:19,401
No puedo amarte.
762
01:17:19,436 --> 01:17:21,870
No, no tienes raz�n.
763
01:17:24,539 --> 01:17:29,878
Abr�zame, tan fuerte como puedas.
764
01:17:32,147 --> 01:17:33,882
Es in�til.
765
01:17:34,449 --> 01:17:38,387
No te rindas.
Puedes hacerlo.
766
01:17:38,754 --> 01:17:42,891
No. Nunca volver� a ser el mismo.
767
01:17:43,358 --> 01:17:47,696
Puedes.
S� que puedes.
768
01:17:52,668 --> 01:17:55,003
Son las Oh-Una cero cero horas.
769
01:17:55,771 --> 01:18:00,108
Queda poco para el amanecer.
�Aguantemos!
770
01:18:03,178 --> 01:18:07,549
Sus peque�as armas no me asustan.
771
01:18:08,316 --> 01:18:13,255
Pero, si vienen con morteros,
estamos muertos.
772
01:18:33,842 --> 01:18:38,180
Apenas puedo creerlo, Nishi.
773
01:18:39,047 --> 01:18:42,184
La enfermera Nishi gan�.
774
01:18:42,651 --> 01:18:45,087
Soy yo otra vez.
775
01:18:47,222 --> 01:18:49,291
Es como un milagro.
776
01:18:49,858 --> 01:18:55,197
Por favor, di que amas
a tu cerezo en flor, Sakura.
777
01:18:58,467 --> 01:19:03,138
�Quieres que diga que te amo?
778
01:19:03,405 --> 01:19:06,842
Te quiero todo para m�.
779
01:19:07,609 --> 01:19:09,845
Ya lo tienes.
780
01:19:10,312 --> 01:19:11,847
Tambi�n tu coraz�n.
781
01:19:13,815 --> 01:19:19,254
No en tiempo de guerra, no.
Esto es s�lo un placer ef�mero.
782
01:19:19,821 --> 01:19:21,356
No para m�.
783
01:19:23,525 --> 01:19:27,062
No quiero ser un
entretenimiento pasajero.
784
01:19:28,430 --> 01:19:31,867
Quiero ser tu amor verdadero.
785
01:19:36,538 --> 01:19:41,676
Ahora no tengo coraz�n que ofrecerte.
786
01:19:44,646 --> 01:19:47,983
Entonces lo buscar�.
787
01:19:53,755 --> 01:19:55,891
Ya son las Oh-dos cero cero horas.
788
01:19:56,158 --> 01:20:00,796
Otras tres horas y estaremos a salvo.
789
01:20:01,163 --> 01:20:06,301
�Les gusta atacar al amanecer!
�Est�n alerta!
790
01:20:26,688 --> 01:20:28,623
Sakura.
791
01:20:30,592 --> 01:20:35,831
Te amo.
Ahora puedo decirlo sinceramente.
792
01:20:37,299 --> 01:20:41,136
Nunca te dejar� ir.
793
01:20:43,605 --> 01:20:46,541
Esta noche alcanzamos
nuestro mayor �xtasis.
794
01:20:46,808 --> 01:20:51,746
Aunque ma�ana,
quiz� estemos muertos.
795
01:20:53,415 --> 01:20:54,950
�No te importa eso?
796
01:20:55,217 --> 01:20:58,854
Ahora esto es todo lo que me importa.
797
01:21:02,057 --> 01:21:06,194
Trae el vino.
Es mi �ltima botella.
798
01:21:09,164 --> 01:21:10,899
Brindemos.
799
01:21:22,978 --> 01:21:27,415
No sab�a que las mujeres
militares fueran tan dulces.
800
01:21:27,883 --> 01:21:29,417
�Mujeres militares?
801
01:21:30,385 --> 01:21:34,522
Quer�a decir las enfermeras.
Ponte mi uniforme.
802
01:21:47,402 --> 01:21:48,937
�As�?
803
01:21:49,304 --> 01:21:52,941
S�, maravilloso.
�Un buen oficial!
804
01:21:58,813 --> 01:22:00,482
Las botas.
805
01:22:20,435 --> 01:22:23,774
�Me saludar�an si salgo?
806
01:22:24,100 --> 01:22:25,694
Primero se reir�an.
807
01:22:26,209 --> 01:22:28,009
La espada y la pistola.
808
01:22:28,777 --> 01:22:30,712
Me temo que no.
809
01:22:34,082 --> 01:22:39,421
Dr. Okabe,
s�rvale vino a su superior.
810
01:22:41,389 --> 01:22:44,225
Aqu�, Mayor.
811
01:22:48,997 --> 01:22:49,931
�Sargento!
812
01:22:50,592 --> 01:22:51,993
- �Qu� es?
- �El enemigo!
813
01:23:01,443 --> 01:23:04,379
Prefiero ser una mujer.
814
01:23:05,347 --> 01:23:09,985
Entonces d�jame darte algo de placer.
815
01:23:11,653 --> 01:23:15,290
Puedo escuchar tu coraz�n latir.
816
01:23:15,557 --> 01:23:17,392
Es el vino.
817
01:23:20,061 --> 01:23:21,496
Nishi.
818
01:23:24,966 --> 01:23:28,503
Me hubiera gustado
conocerte en tiempos de paz.
819
01:23:50,191 --> 01:23:52,327
Est�n atacando.
820
01:23:59,100 --> 01:24:02,370
El enemigo.
No hay escapatoria.
821
01:24:02,937 --> 01:24:05,106
�Morir�s conmigo?
822
01:24:05,141 --> 01:24:07,275
�S�!
A tu lado.
823
01:24:07,742 --> 01:24:09,878
Tengo 40 a�os.
824
01:24:10,345 --> 01:24:13,281
Una vida larga,
y a la vez corta.
825
01:24:13,748 --> 01:24:16,684
Supongo que esto es el final.
826
01:24:18,153 --> 01:24:22,891
Puedo morir feliz.
Porque te quiero.
827
01:24:35,570 --> 01:24:38,006
�Tu marca, Sakura?
828
01:24:38,573 --> 01:24:40,408
Te har� yo una.
829
01:24:41,276 --> 01:24:42,610
�D�nde?
830
01:24:44,079 --> 01:24:46,915
En el mismo lugar que la tuya.
831
01:24:50,485 --> 01:24:55,123
Gracias a ti,
puedo morir como un soldado.
832
01:24:57,792 --> 01:24:59,727
No llores por m�.
833
01:25:15,043 --> 01:25:17,178
�El enemigo ataca, se�or!
834
01:25:19,047 --> 01:25:20,582
�S�gueme!
835
01:25:32,160 --> 01:25:33,695
�Qu�dense aqu�!
836
01:25:35,163 --> 01:25:36,598
�Bajen la cabeza!
837
01:25:38,566 --> 01:25:41,703
�Aguanten el fuego!
Todav�a est� oscuro.
838
01:25:42,170 --> 01:25:46,407
�No malgasten munici�n!
Esperen a que est�n m�s cerca.
839
01:25:48,076 --> 01:25:49,813
�Cu�l es la situaci�n?
840
01:25:50,010 --> 01:25:51,796
Estamos rodeados, se�or.
841
01:25:52,380 --> 01:25:57,619
Est�n usando
morteros para debilitarnos.
842
01:25:58,086 --> 01:26:00,121
Antes de que ataquen.
843
01:26:00,622 --> 01:26:02,857
No pinta bien.
844
01:26:03,324 --> 01:26:07,362
Pero queda una hora para el amanecer.
�Hay una oportunidad!
845
01:26:07,795 --> 01:26:08,963
�Bien!
846
01:26:18,740 --> 01:26:21,376
�Tambi�n somos soldados!
847
01:26:21,442 --> 01:26:23,978
�Los auxiliares y
enfermeras tambi�n luchar�n!
848
01:26:33,755 --> 01:26:38,293
�Fuego!
�D�nles todo lo que tengan!
849
01:27:02,417 --> 01:27:05,253
��nete a los otros, enfermera!
850
01:27:05,920 --> 01:27:08,356
�Prot�ge a tus pacientes!
851
01:27:14,128 --> 01:27:16,965
�Aqu� vienen!
�Atrinch�rense!
852
01:27:49,063 --> 01:27:51,799
�El sargento est� muerto, se�or!
853
01:27:52,567 --> 01:27:55,303
Yo tomar� el mando.
854
01:28:01,209 --> 01:28:06,114
�Lucha! �Dispara una
vez antes de morir!
855
01:28:06,149 --> 01:28:07,749
�Estoy asustada!
856
01:28:08,716 --> 01:28:10,551
�Lucha!
857
01:28:11,119 --> 01:28:12,754
�Estoy demasiado asustada!
858
01:28:14,622 --> 01:28:16,257
�Vuelve!
859
01:28:16,624 --> 01:28:20,962
�Suj�tala!
�Se volvi� loca!
860
01:28:21,529 --> 01:28:23,464
No, ser�a un suicidio.
861
01:28:44,552 --> 01:28:49,891
He vuelto a matar.
Es mi tercera v�ctima.
862
01:29:47,849 --> 01:29:49,584
�Nogami!
863
01:30:27,488 --> 01:30:30,324
De alguna forma, sobreviv�.
864
01:30:31,592 --> 01:30:34,128
Sin un rasgu�o.
865
01:30:59,987 --> 01:31:02,590
�Queda alguien vivo?
866
01:31:08,629 --> 01:31:11,499
�Alto!
�Qui�n va?
867
01:31:12,767 --> 01:31:14,902
�Enfermera militar!
868
01:31:17,472 --> 01:31:22,310
Somos refuerzos.
Los rechazamos. Est� a salvo.
869
01:31:23,544 --> 01:31:27,081
�Qu�dense ah�!
Tenemos una epidemia de c�lera.
870
01:31:27,116 --> 01:31:28,816
�C�lera!
871
01:31:29,150 --> 01:31:32,086
Env�en personal m�dico inmediatamente.
872
01:31:32,121 --> 01:31:33,921
�Alg�n otro superviviente?
873
01:31:33,988 --> 01:31:35,723
No lo s�.
874
01:31:36,157 --> 01:31:39,827
El c�lera y la batalla
se llev� a la mayor�a.
875
01:31:42,797 --> 01:31:45,533
Entiendo.
Esperaremos aqu�.
876
01:32:04,852 --> 01:32:08,789
�Enfermera Tsuruzaki!
Perd�name.
877
01:32:11,058 --> 01:32:14,896
As� es como acabar� tambi�n.
878
01:32:46,894 --> 01:32:52,133
Los cuerpos fueron desnudados.
879
01:32:53,701 --> 01:32:58,239
Armas, ropa, botas...
880
01:32:59,106 --> 01:33:04,178
Se llevaron todo aquello
que podr�an utilizar.
881
01:33:07,348 --> 01:33:09,283
�Doctor!
882
01:33:11,052 --> 01:33:13,087
�Doctor!
883
01:33:14,155 --> 01:33:16,591
�Dr. Okabe!
884
01:34:36,170 --> 01:34:41,509
Fin.
885
01:34:41,510 --> 01:34:47,510
Traducido por nadie840 para
ww.asia-team.net
886
01:34:47,511 --> 01:34:53,511
Asia-Team
Todo el cine asi�tico
62311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.