All language subtitles for wunzzz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,957 --> 00:02:53,925 Hey, where's mine? 3 00:02:54,626 --> 00:02:56,753 Where is McCall? They should have landed 10 minutes ago. 4 00:02:57,329 --> 00:02:59,820 -Well, I... -What are you waiting for? 5 00:03:01,199 --> 00:03:02,188 Call him. 6 00:03:19,351 --> 00:03:21,319 -McCall. -Please hold for Mrs. Manning. 7 00:03:22,487 --> 00:03:23,476 Hey, where are you? 8 00:03:23,555 --> 00:03:26,285 -How many assistants do you have? -Not enough. 9 00:03:26,391 --> 00:03:27,449 Please tell me you landed. 10 00:03:27,659 --> 00:03:29,684 -I'm on the tarmac now. -Good. 11 00:03:30,228 --> 00:03:32,958 Change of plans. Don't come to base camp. 12 00:03:33,331 --> 00:03:35,697 We found better access three miles downriver from here. 13 00:03:35,767 --> 00:03:38,930 Lin's got Mr. Vargas' maps. Santiago's got the boats. 14 00:03:39,104 --> 00:03:40,196 He'll take care of whatever you need. 15 00:03:40,305 --> 00:03:43,069 That sounds too easy. You always this prepared? 16 00:03:43,208 --> 00:03:46,336 -That's why I need more assistants. -Help's on the way. 17 00:03:59,658 --> 00:04:00,647 Yeah, I'm a doctor. 18 00:04:00,859 --> 00:04:03,692 An anthropologist. He's an archaeologist. 19 00:04:19,678 --> 00:04:21,305 What's he saying? 20 00:04:21,613 --> 00:04:23,547 He thinks you're a terrorist. 21 00:04:23,615 --> 00:04:25,310 What was it, three tours? 22 00:04:25,684 --> 00:04:27,379 That's a lot of Middle East stamps. 23 00:04:27,452 --> 00:04:29,443 Hey, Shugie! Hey, what's the problem? 24 00:04:30,055 --> 00:04:31,181 Pardon me. 25 00:04:31,690 --> 00:04:32,816 These are my people. 26 00:04:32,991 --> 00:04:34,288 Vargas expedition? 27 00:04:35,594 --> 00:04:37,528 You disrespect me again? 28 00:04:38,497 --> 00:04:41,057 Sorry. I apologize. My friend. 29 00:04:42,234 --> 00:04:44,998 Okay, come. VĂ¡monos. We have a long journey. 30 00:04:45,170 --> 00:04:47,263 -I hope you got AIC. -Of course. 31 00:04:47,506 --> 00:04:49,474 Of course. Three kind. 32 00:04:51,643 --> 00:04:53,440 So our good boss, Mr. Vargas, 33 00:04:53,712 --> 00:04:56,180 he's sure going through a lot of trouble for a rusty old knife, no? 34 00:04:56,314 --> 00:04:57,838 It's not the dagger. It's the pedigree. 35 00:04:58,583 --> 00:05:01,313 The Quayin Dagger once belonged to Pedro Arias Alvarado, 36 00:05:01,386 --> 00:05:03,513 one of the most decorated conquistadors of all time. 37 00:05:04,222 --> 00:05:06,019 By "decorated" he means "ruthless." 38 00:05:06,324 --> 00:05:07,416 Tomato, "tomato." 39 00:05:07,692 --> 00:05:10,183 Harry fancies himself a modern-day conqueror, 40 00:05:10,262 --> 00:05:12,389 so he squanders millions combing the world 41 00:05:12,497 --> 00:05:14,897 for any vestige of Spanish imperialism. 42 00:05:14,966 --> 00:05:17,298 If it's so distasteful, why lower yourself for a paycheck? 43 00:05:17,369 --> 00:05:19,132 Hey, his money is as good as anybody's, no? 44 00:05:19,404 --> 00:05:20,769 Look out! 45 00:05:27,579 --> 00:05:30,742 -Are they junta? -No junta this far north. 46 00:05:31,750 --> 00:05:32,910 They're guerrillas. 47 00:05:34,419 --> 00:05:35,511 General Gomez' men. 48 00:05:39,491 --> 00:05:40,549 Don't worry. 49 00:05:41,326 --> 00:05:44,159 We're like brothers. He divorced my cousin last year. 50 00:05:48,700 --> 00:05:51,726 So who exactly is winning this little war of theirs? 51 00:05:51,803 --> 00:05:54,795 How American of you to believe someone actually wins in war. 52 00:05:55,507 --> 00:05:57,407 If they didn't, we'd all be British. 53 00:06:20,732 --> 00:06:21,721 Put it on. 54 00:06:22,033 --> 00:06:23,022 What's this? 55 00:06:23,101 --> 00:06:26,229 Little gift from Carla, so she can keep tabs on us. 56 00:06:30,842 --> 00:06:32,537 Looks like it came out of a cereal box. 57 00:06:32,677 --> 00:06:34,406 Yeah? What's wrong with it? 58 00:06:34,479 --> 00:06:37,312 It's called a hidden treasure for a reason. 59 00:06:37,382 --> 00:06:38,815 There's no maps. 60 00:06:38,884 --> 00:06:41,250 There's a million acres of uncharted land out there. 61 00:06:41,653 --> 00:06:43,883 Without that map, we'd wander around for 10 lifetimes 62 00:06:43,955 --> 00:06:45,445 and never see the same tree twice. 63 00:06:45,690 --> 00:06:47,248 Where does Harry get his intel? 64 00:06:47,325 --> 00:06:48,883 Harry never reveals his sources. 65 00:06:49,394 --> 00:06:50,725 But trust me, they're reliable. 66 00:07:27,799 --> 00:07:30,233 Hey, Lin, what's at the bottom of this Yamballi stele? 67 00:07:30,802 --> 00:07:32,793 -It's calendrics. -Or glyphs. 68 00:07:32,871 --> 00:07:34,338 Instructions of some kind. 69 00:07:34,773 --> 00:07:36,866 No, they're astrological symbols. 70 00:07:37,075 --> 00:07:39,543 The ones at the top, but these glyphs are non-sequential. 71 00:07:39,811 --> 00:07:41,540 All right. Should I be taking notes or what? 72 00:07:41,613 --> 00:07:42,944 What's a glyph? 73 00:07:43,014 --> 00:07:45,881 Tribal writing, like Egyptian hieroglyphics. 74 00:07:45,951 --> 00:07:47,316 That's how they passed down stories. 75 00:07:47,385 --> 00:07:50,786 Boring details like grain inventories, birthdays. 76 00:07:51,122 --> 00:07:53,056 Tribal customs or warnings. 77 00:07:53,191 --> 00:07:55,921 Yes. Ancient secrets, mysterious curses. 78 00:07:55,994 --> 00:07:58,963 It's been well documented. He'd know if he bothered to read. 79 00:07:59,297 --> 00:08:02,061 -What's that supposed to mean? -Figure it out. It's on the quiz. 80 00:09:02,227 --> 00:09:03,751 Get down, get down, get down. 81 00:09:05,096 --> 00:09:06,290 -What? -Get down. 82 00:09:06,364 --> 00:09:08,491 -I said get down. -Get down. 83 00:09:42,033 --> 00:09:43,022 All right, let's go. 84 00:09:44,469 --> 00:09:46,596 Don't you think all the whistles and clenched fists 85 00:09:46,671 --> 00:09:48,002 might be a bit over the top? 86 00:09:48,206 --> 00:09:50,436 You want to go toe to toe with heavily armed guerrillas, 87 00:09:50,542 --> 00:09:52,772 -you be my guest. -Just watch out for the jaguars. 88 00:09:53,311 --> 00:09:56,041 And don't forget the one-armed monkeys. 89 00:10:01,519 --> 00:10:04,454 I thought you said we had a guaranteed perimeter for Gomez. 90 00:10:04,956 --> 00:10:06,583 -We do. -What's that? 91 00:10:08,660 --> 00:10:11,788 Tracks like that wouldn't survive a strong rain. 92 00:10:33,284 --> 00:10:35,650 You, come here! 93 00:10:41,726 --> 00:10:42,750 Where is Makai? 94 00:10:45,263 --> 00:10:46,662 You tell him to pick up his mess. 95 00:10:47,232 --> 00:10:48,529 Where am I supposed to look? 96 00:10:48,600 --> 00:10:51,660 So, Doc, what kind of warning signs should we look out for? 97 00:10:52,337 --> 00:10:54,396 It's okay, Captain. You don't need to placate me. 98 00:10:54,472 --> 00:10:57,635 I look like the kind of guy who placates people? 99 00:10:57,909 --> 00:10:59,342 And it's Sergeant. 100 00:10:59,711 --> 00:11:01,872 It could be pretty much anything. 101 00:11:01,946 --> 00:11:04,540 Invocation of deities to ward off theft, 102 00:11:04,949 --> 00:11:06,712 keep explorers from trampling on their graves. 103 00:11:06,985 --> 00:11:09,579 Invocation. You mean like curses? 104 00:11:10,388 --> 00:11:11,377 Something like that. 105 00:11:11,823 --> 00:11:13,882 Would they have devised defenses? 106 00:11:14,759 --> 00:11:15,885 You mean like booby traps? 107 00:11:17,662 --> 00:11:18,651 Something like that. 108 00:11:19,197 --> 00:11:20,755 It's only in the movies. 109 00:11:20,832 --> 00:11:22,823 -Nobody asked you. -Whatever. 110 00:11:26,838 --> 00:11:28,806 -Hey, check this out. -No, thank you. 111 00:11:28,973 --> 00:11:30,873 No, no. I'm serious. Come here. 112 00:11:33,912 --> 00:11:35,777 When I pull my zipper down, I usually get lucky, 113 00:11:35,847 --> 00:11:37,678 but never like this. 114 00:11:39,884 --> 00:11:41,010 Wow! 115 00:11:41,286 --> 00:11:43,015 A real conquistador. 116 00:11:43,354 --> 00:11:45,948 Flesh and bone. 117 00:11:46,624 --> 00:11:48,524 This thing's got to be 500 years old. 118 00:11:50,662 --> 00:11:51,788 "Jungle of the dead." 119 00:11:52,430 --> 00:11:53,897 That's what the Yamballi call it. 120 00:11:54,265 --> 00:11:55,562 Don't you mean "called it"? 121 00:11:55,800 --> 00:11:56,892 They're extinct, remember? 122 00:11:57,335 --> 00:11:58,768 Why "jungle of the dead"? 123 00:11:59,537 --> 00:12:01,232 Because it's cursed. 124 00:12:01,306 --> 00:12:02,295 Has been for centuries. 125 00:12:03,007 --> 00:12:05,635 A lot of Spanish explorers came to this part of the world. 126 00:12:05,910 --> 00:12:07,036 Not many left. 127 00:12:07,579 --> 00:12:09,046 The name stuck. 128 00:12:10,014 --> 00:12:11,140 Bastards! 129 00:12:11,216 --> 00:12:13,150 Thought the world was theirs to conquer. 130 00:12:13,518 --> 00:12:15,748 It was 500 years ago, man. Let it go. 131 00:12:16,487 --> 00:12:18,352 Lin claims it's authentic. 132 00:12:19,357 --> 00:12:20,551 Sounds like you're getting close. 133 00:12:20,792 --> 00:12:23,022 Any reports of guerrilla movement in the area? 134 00:12:23,094 --> 00:12:24,083 Hold on. 135 00:12:26,698 --> 00:12:29,132 Latest intel has them 40 miles east. Why? 136 00:12:29,701 --> 00:12:31,430 Nothing. Just a hunch. 137 00:12:31,703 --> 00:12:34,069 Let me know if you hear anything. 138 00:12:55,393 --> 00:12:59,193 Yes. Well, I don't care what he thinks. I paid for results. 139 00:13:00,698 --> 00:13:04,794 Look, if he can't do it, get the money back and find someone who can. 140 00:13:05,903 --> 00:13:07,495 Good news, Miss Manning, that's all I have time for. 141 00:13:07,639 --> 00:13:08,628 Happy to oblige. 142 00:13:08,973 --> 00:13:11,032 I uploaded a photo the team just sent through. 143 00:13:11,109 --> 00:13:14,408 It's on the server, and I think you'll find it very encouraging. 144 00:13:14,879 --> 00:13:16,278 I'm boarding now, so give me a minute. 145 00:13:16,347 --> 00:13:17,336 -Good morning. -Good morning. 146 00:13:18,016 --> 00:13:19,005 Excellent. 147 00:13:20,084 --> 00:13:21,847 Sergeant McCall is concerned about the guerrillas, 148 00:13:21,919 --> 00:13:24,080 -but I assured him... -No, I thought we bought a window. 149 00:13:24,255 --> 00:13:25,688 We did. 48 hours. 150 00:13:25,923 --> 00:13:28,414 But General Gomez doesn't exactly hand out receipts. 151 00:13:28,893 --> 00:13:30,485 There it is. 152 00:13:31,296 --> 00:13:32,661 There it is. 153 00:13:33,331 --> 00:13:36,061 You know, that brave man could very well be one of my ancestors. 154 00:13:36,134 --> 00:13:37,158 I think we're close. 155 00:13:37,669 --> 00:13:39,261 With any luck we'll be out of here in eight hours. 156 00:13:39,337 --> 00:13:41,168 There's no such thing as luck, Miss Manning. 157 00:13:41,339 --> 00:13:43,899 Only determination and perseverance. 158 00:14:14,172 --> 00:14:15,161 Guys! 159 00:14:15,973 --> 00:14:17,304 I think this is it. 160 00:14:23,648 --> 00:14:24,842 No, no, no. Hold on. 161 00:14:25,183 --> 00:14:27,174 No one said anything about robbing graves. 162 00:14:27,251 --> 00:14:29,481 The Yamballi connected everything to circadian rhythms, 163 00:14:29,554 --> 00:14:31,715 so all the tombs should face east. 164 00:14:31,789 --> 00:14:33,120 Circadian rhythms? 165 00:14:33,458 --> 00:14:36,518 Most tribal cultures base their customs off the patterns of Mother Nature. 166 00:14:36,828 --> 00:14:38,420 Moon, sun, planets. 167 00:14:39,063 --> 00:14:40,621 Look for the one that runs north-south. 168 00:14:40,698 --> 00:14:42,325 You just said they all face east. 169 00:14:42,400 --> 00:14:43,594 Not the one we're after. 170 00:14:43,668 --> 00:14:44,657 Hey, wait. 171 00:14:46,070 --> 00:14:49,096 Respect the dead or they make trouble for you. 172 00:14:53,211 --> 00:14:54,610 Relax, man. 173 00:14:54,946 --> 00:14:56,971 We're not digging up random graves. 174 00:14:57,181 --> 00:14:59,581 All right? I'll know it when I see it. 175 00:15:00,752 --> 00:15:02,686 Everybody just fan out. 176 00:15:07,859 --> 00:15:09,326 What killed them off, the Yamballi? 177 00:15:10,128 --> 00:15:11,720 The usual suspects. 178 00:15:11,896 --> 00:15:14,421 Germs, guns, steel. White people, basically. 179 00:15:14,866 --> 00:15:17,391 Yeah, next you'll be blaming global warming. 180 00:15:17,468 --> 00:15:19,698 I was going to add multinational corporations, 181 00:15:20,071 --> 00:15:21,197 but I know you're a stockholder. 182 00:15:21,272 --> 00:15:22,261 That's right, baby. 183 00:15:22,507 --> 00:15:24,407 The next time you reach for a life-saving drug, 184 00:15:24,509 --> 00:15:26,101 remember it's from a multinational. 185 00:15:26,177 --> 00:15:27,508 Hey, guys? 186 00:15:28,513 --> 00:15:29,502 North-south. 187 00:15:35,686 --> 00:15:36,675 This looks promising. 188 00:15:41,759 --> 00:15:42,953 These are ideograms. 189 00:15:44,562 --> 00:15:45,824 Glyphs. 190 00:15:48,232 --> 00:15:51,690 "One heart for all hearts." 191 00:15:52,036 --> 00:15:53,560 Come on. Let's get this sucker off. Shovel. 192 00:15:53,638 --> 00:15:55,196 Hold on, hold on. Let me read this first. 193 00:15:55,273 --> 00:15:57,241 Why? You still working on your dissertation? Come on, shovel! 194 00:15:57,308 --> 00:15:58,832 Just give me a second. 195 00:16:00,077 --> 00:16:02,204 You really think they're going to warn us if this thing is cursed? 196 00:16:02,713 --> 00:16:04,613 -Come on, vamos! -I don't know, what if she's right? 197 00:16:05,283 --> 00:16:06,545 You don't know what's in there. 198 00:16:07,518 --> 00:16:09,782 This isn't an anthropology expedition. 199 00:16:10,521 --> 00:16:12,955 It's about one thing and one thing only. 200 00:16:13,024 --> 00:16:14,491 And no one gets paid till we deliver. 201 00:16:16,394 --> 00:16:17,383 Help him out. 202 00:16:19,330 --> 00:16:20,354 On three. 203 00:16:20,431 --> 00:16:23,025 Back up, back up. Come on. 204 00:16:25,736 --> 00:16:26,862 Ready? One, 205 00:16:27,538 --> 00:16:28,596 two, 206 00:16:28,806 --> 00:16:29,795 three. 207 00:16:37,615 --> 00:16:39,082 Good, good, good. 208 00:16:40,485 --> 00:16:42,749 All right. Come on. Now push. Ready? 209 00:16:43,554 --> 00:16:44,543 Ready? 210 00:16:47,959 --> 00:16:49,426 Okay, that's good, that's good. 211 00:16:53,397 --> 00:16:54,762 Aces over kings. 212 00:16:55,633 --> 00:16:57,328 Hey, hey. Just keep it in your pants. 213 00:16:57,401 --> 00:16:59,198 Let me read this before you do anything stupid. 214 00:16:59,403 --> 00:17:01,268 Look, you don't have to justify your paycheck. 215 00:17:01,339 --> 00:17:03,705 -Let's just get this thing and... -Hey, this doesn't make sense. 216 00:17:03,774 --> 00:17:07,403 Why was a European conqueror formally buried by his archenemies? 217 00:17:07,545 --> 00:17:08,773 McCall, tell her. 218 00:17:09,480 --> 00:17:10,469 Let her take a look. 219 00:17:18,055 --> 00:17:20,751 "Chok." That means to put or keep. 220 00:17:21,492 --> 00:17:22,982 "Muskob" is blade. 221 00:17:24,028 --> 00:17:26,394 But the next word is too worn down. I can't read it. 222 00:17:26,464 --> 00:17:28,728 -Instructions? -Possibly. 223 00:17:29,534 --> 00:17:30,523 Or a warning. 224 00:17:31,402 --> 00:17:32,494 Hey, no, no, no! 225 00:17:32,570 --> 00:17:34,970 -Relax, relax. It's no big deal. -God! What are you doing? 226 00:17:35,306 --> 00:17:37,774 That word right there means death. This is a warning. 227 00:17:38,109 --> 00:17:40,339 Yeah. Well, nobody's dead. 228 00:17:40,945 --> 00:17:43,436 -Right? -Lin, hold it up. 229 00:17:49,387 --> 00:17:51,719 Ahead of schedule. I'm impressed, Sergeant McCall. 230 00:17:51,989 --> 00:17:55,516 Well, you gave us the map. I almost feel guilty taking your money. 231 00:17:55,626 --> 00:17:58,322 My goodness. It's exquisite. 232 00:17:58,696 --> 00:17:59,685 If you say so. 233 00:17:59,897 --> 00:18:01,489 -What's Lin think? -Hang on. 234 00:18:01,999 --> 00:18:03,933 Lin. Carla. 235 00:18:06,437 --> 00:18:08,234 -Did you see it? -Is it the one? 236 00:18:08,773 --> 00:18:11,799 Definitely. The blade is a little older than I thought, 237 00:18:11,876 --> 00:18:14,470 but the handle's vintage 14th century. 238 00:18:16,380 --> 00:18:18,439 -Wait, hold on. -What is it? 239 00:18:19,183 --> 00:18:20,172 It's the... 240 00:18:20,685 --> 00:18:23,677 The stone on the hilt, it's not obsidian. lt's... 241 00:18:28,192 --> 00:18:29,181 It's a ruby. 242 00:18:30,127 --> 00:18:31,321 A ruby? 243 00:18:31,662 --> 00:18:33,994 -Are you sure? -Yeah. It's gorgeous. 244 00:18:35,099 --> 00:18:36,760 It's got to be 30 carats. Maybe more. 245 00:18:37,268 --> 00:18:38,667 I've never seen a stone this big. 246 00:18:38,903 --> 00:18:41,098 -Send me a picture. -Okay, hold on. 247 00:18:49,013 --> 00:18:51,174 How much you think that's worth? 248 00:18:51,248 --> 00:18:53,773 More than you or I could ever spend. 249 00:18:55,186 --> 00:18:56,778 Lin, let me talk to McCall again. 250 00:18:59,557 --> 00:19:01,855 -Yeah? -Listen to me very carefully. 251 00:19:02,393 --> 00:19:06,022 I don't want anyone getting any crazy ideas or renegotiating their contracts. 252 00:19:06,097 --> 00:19:08,190 So, you take that dagger and you keep it safe. 253 00:19:08,699 --> 00:19:10,690 -Do it now. -Yes, ma'am. 254 00:19:11,636 --> 00:19:13,866 Hand it over. Boss's orders. 255 00:19:18,743 --> 00:19:19,732 -Got it. -Good. 256 00:19:19,810 --> 00:19:22,244 Now turn around, head straight back to camp. 257 00:19:22,413 --> 00:19:24,404 Do not stop for anything or anyone. 258 00:19:24,682 --> 00:19:26,741 I want that dagger in my... 259 00:19:27,118 --> 00:19:28,176 McCall. 260 00:19:31,922 --> 00:19:33,048 McCall, talk to me! 261 00:19:42,099 --> 00:19:45,159 -What's happening? -I don't know. 262 00:19:50,374 --> 00:19:51,363 Guys? 263 00:19:56,180 --> 00:19:57,306 Nobody move. 264 00:20:07,058 --> 00:20:08,047 Wrap it up. 265 00:20:08,426 --> 00:20:09,415 That way, let's go. 266 00:20:09,493 --> 00:20:12,018 -We can't just leave. -Yes, we can! Stay together! 267 00:20:16,734 --> 00:20:18,565 Hey! Hey! 268 00:20:19,336 --> 00:20:21,804 Santiago, find the release point! You, stay with her. Don't move! 269 00:20:23,207 --> 00:20:25,437 Cut him down! Cut him down! 270 00:20:25,543 --> 00:20:28,103 Santiago, come here, come here. Give me a hand! Give me a hand! 271 00:20:28,179 --> 00:20:30,773 Lin, Lin. Relax. Relax. 272 00:20:42,293 --> 00:20:43,487 Get Lin down! 273 00:20:43,627 --> 00:20:44,616 What? No! 274 00:20:46,731 --> 00:20:49,222 No! No! Santiago! Help me! Help! 275 00:20:50,735 --> 00:20:51,929 Get me down! 276 00:20:57,108 --> 00:20:59,167 Wait! Wait! 277 00:21:09,653 --> 00:21:10,642 Go. 278 00:21:10,755 --> 00:21:12,382 Sorry to disturb you, Mr. Vargas. 279 00:21:12,656 --> 00:21:14,055 We've got a slight problem. 280 00:21:14,258 --> 00:21:15,748 The expedition was attacked 281 00:21:16,026 --> 00:21:17,789 -and we lost contact with them. -Attacked? 282 00:21:18,462 --> 00:21:19,486 Attacked by whom? 283 00:21:19,563 --> 00:21:20,791 We're eliminating possibilities. 284 00:21:21,098 --> 00:21:23,157 Gomez swears his men are nowhere near our people. 285 00:21:23,234 --> 00:21:25,794 Okay, hold on. Have they found the dagger? 286 00:21:25,903 --> 00:21:28,167 Yes, I'm uploading an image now. 287 00:21:29,940 --> 00:21:31,168 All right. Where is the team now? 288 00:21:31,642 --> 00:21:33,269 Last check had them leaving the grave site. 289 00:21:33,410 --> 00:21:35,310 When the fighting broke out, we lost GPS tracking. 290 00:21:35,646 --> 00:21:36,670 There it is. 291 00:21:37,815 --> 00:21:39,043 They found it. 292 00:21:39,683 --> 00:21:40,980 They really found it. 293 00:21:41,685 --> 00:21:43,482 Yes. It's exquisite, isn't it? 294 00:21:44,288 --> 00:21:46,381 Wait a minute. Wait a minute. What is that? 295 00:21:48,192 --> 00:21:49,489 Is that a ruby? 296 00:21:49,560 --> 00:21:51,892 Yes, sir. You forgot to mention that before. 297 00:21:51,962 --> 00:21:54,931 Wait. It isn't documented. I didn't know anything about it. 298 00:21:58,636 --> 00:22:00,263 Oh, my God! This changes everything. 299 00:22:00,571 --> 00:22:01,936 I'm sorry? 300 00:22:03,741 --> 00:22:05,436 How do you know for sure that the team was attacked? 301 00:22:05,576 --> 00:22:07,237 I mean, how can you be certain? 302 00:22:08,145 --> 00:22:09,703 Well, I heard gunfire... 303 00:22:09,780 --> 00:22:11,247 Whose gunfire? 304 00:22:11,382 --> 00:22:12,713 I assume it was enemy fire. 305 00:22:12,817 --> 00:22:15,684 I pay you for facts, not assumptions! 306 00:22:17,054 --> 00:22:19,113 They took it. They took it! 307 00:22:19,256 --> 00:22:21,486 I can feel it. I'm coming there! 308 00:22:21,625 --> 00:22:22,956 No, Harry, wait. 309 00:22:23,160 --> 00:22:24,957 Just give me a chance to get some information. 310 00:22:25,062 --> 00:22:26,893 You have had your chance. 311 00:22:27,331 --> 00:22:29,128 You tell him to turn this plane around right now! 312 00:23:20,150 --> 00:23:21,139 Santiago. 313 00:23:22,653 --> 00:23:23,915 Did you get it? Who was it? 314 00:23:24,154 --> 00:23:25,143 Where's Lin? 315 00:23:25,222 --> 00:23:27,486 Call Carla, tell her to get us out of here. 316 00:23:28,559 --> 00:23:29,856 You just left him, didn't you? 317 00:23:30,394 --> 00:23:31,383 Call her. 318 00:23:31,462 --> 00:23:33,726 Go back, cut him down. I'll find Felicia. 319 00:23:33,797 --> 00:23:35,594 -Don't move till I get back. -What about the dagger? 320 00:23:35,866 --> 00:23:38,630 -What about it? -We don't get paid till we deliver. 321 00:23:38,702 --> 00:23:41,830 Maybe I should hold it, in case you don't make it back. 322 00:23:44,008 --> 00:23:45,305 I'll make it back. 323 00:23:47,745 --> 00:23:49,235 -What are you doing? -I'm getting us out of here. 324 00:23:49,513 --> 00:23:50,741 -Give me the phone! -You're never gonna find her! 325 00:23:50,814 --> 00:23:52,008 -She's probably dead already. -Give me the phone! 326 00:23:52,082 --> 00:23:54,642 They knew what they signed up for! We're all expendable. 327 00:24:00,190 --> 00:24:01,179 You stupid... 328 00:24:01,859 --> 00:24:04,726 No one goes anywhere till we get our people back. 329 00:24:04,795 --> 00:24:06,092 You hear me? 330 00:24:13,137 --> 00:24:15,071 Well, I'm not going back alone. 331 00:24:15,139 --> 00:24:16,163 So you choose. 332 00:24:16,840 --> 00:24:18,364 Lin or the girl. 333 00:24:22,313 --> 00:24:23,507 Hello? 334 00:24:25,215 --> 00:24:26,273 McCall? 335 00:24:28,385 --> 00:24:29,374 Felicia! 336 00:24:32,356 --> 00:24:34,221 Oh, man, this really blows. 337 00:24:38,128 --> 00:24:39,527 Who's there? 338 00:24:45,002 --> 00:24:46,094 Who's there? 339 00:24:48,439 --> 00:24:49,428 Stay away! 340 00:24:51,408 --> 00:24:52,602 Don't come any closer! 341 00:24:52,977 --> 00:24:53,966 I'm armed! 342 00:25:12,963 --> 00:25:15,022 Lock their last position and run a simulation 343 00:25:15,132 --> 00:25:18,329 to track their movements based on time and terrain. 344 00:25:18,402 --> 00:25:19,630 Where's my extraction team? 345 00:25:20,004 --> 00:25:22,131 I could send my guys, but then we'll be unprotected. 346 00:25:22,206 --> 00:25:23,298 What about the locals? 347 00:25:23,374 --> 00:25:24,807 They're spooked. 348 00:25:24,875 --> 00:25:26,035 One of the workers is missing. 349 00:25:26,110 --> 00:25:27,577 Now they're convinced something's out there. 350 00:25:27,811 --> 00:25:29,574 I'll pay double, triple. 351 00:25:29,713 --> 00:25:31,340 You just get me some real men. 352 00:25:33,717 --> 00:25:36,151 The locals have legends about them. 353 00:25:36,220 --> 00:25:38,188 That's why they stay away. 354 00:25:38,255 --> 00:25:39,620 Who is "them"? 355 00:25:39,690 --> 00:25:40,714 The beasts. 356 00:25:40,891 --> 00:25:41,983 They're ruthless. 357 00:25:42,192 --> 00:25:44,786 Shaped like men but warped like animals. 358 00:25:45,796 --> 00:25:48,094 It's got a heartbeat, I can kill it. 359 00:25:48,165 --> 00:25:50,793 And their claws, they cut through the trees. 360 00:25:50,868 --> 00:25:52,563 And they talk with the jungle. 361 00:25:56,473 --> 00:25:57,997 I don't speak jungle. 362 00:25:58,075 --> 00:25:59,667 It doesn't translate exactly, but... 363 00:26:00,744 --> 00:26:02,803 "Dark ones who speak with trees." 364 00:26:03,447 --> 00:26:06,507 Yeah? Well, I don't believe in fairy tales, dude. 365 00:26:10,621 --> 00:26:11,952 What is that? 366 00:26:15,392 --> 00:26:16,381 You see anything? 367 00:26:21,298 --> 00:26:22,287 McCall? 368 00:26:27,471 --> 00:26:28,460 McCall! 369 00:26:34,044 --> 00:26:35,033 McCall! 370 00:27:08,712 --> 00:27:09,736 What happened? 371 00:27:09,813 --> 00:27:10,939 It grabbed me. 372 00:27:11,048 --> 00:27:13,539 The tree, one of its branches. 373 00:27:14,251 --> 00:27:15,878 The tree grabbed you. 374 00:27:17,554 --> 00:27:18,953 I'm telling you. It grabbed my arm! 375 00:28:01,365 --> 00:28:02,354 Get off me! 376 00:28:04,434 --> 00:28:07,028 -Felicia, are you injured? -No. 377 00:28:07,171 --> 00:28:08,900 -Let me see. -What was that thing? 378 00:28:11,108 --> 00:28:13,770 -Let me see. -We got to get out of here. Please. 379 00:28:13,977 --> 00:28:15,274 It's here. 380 00:28:27,658 --> 00:28:28,750 Who are they? 381 00:28:29,293 --> 00:28:30,282 Yamballi. 382 00:28:30,460 --> 00:28:32,394 I thought they were supposed to be dead. 383 00:28:32,462 --> 00:28:33,759 They are. 384 00:28:34,598 --> 00:28:35,826 There's something else out there. 385 00:28:36,500 --> 00:28:37,489 Something worse. 386 00:28:38,168 --> 00:28:40,329 Come on, we got to save Lin. 387 00:28:51,081 --> 00:28:53,049 Come on, you can't do this. 388 00:28:53,850 --> 00:28:55,112 I'm American! 389 00:28:56,386 --> 00:28:58,183 Just put me down, now! 390 00:29:01,792 --> 00:29:03,225 Let me go now! 391 00:29:05,662 --> 00:29:06,651 Please! 392 00:29:07,164 --> 00:29:08,353 Please, come on. 393 00:29:08,465 --> 00:29:09,805 I'll give you cigarettes. 394 00:29:10,064 --> 00:29:10,881 I'm telling you. 395 00:29:10,952 --> 00:29:13,796 There's something out there that even the Yamballi are afraid of. 396 00:29:13,870 --> 00:29:16,168 It chased me and grabbed one of them 397 00:29:16,373 --> 00:29:18,034 and dragged him away like a rag doll. 398 00:29:18,108 --> 00:29:19,370 What did it look like? 399 00:29:20,177 --> 00:29:21,838 It's gonna sound crazy, 400 00:29:22,112 --> 00:29:24,910 but it was this swarm of vines and roots, 401 00:29:25,315 --> 00:29:27,112 like the jungle itself was alive. 402 00:29:27,384 --> 00:29:28,783 The legend. I told you. 403 00:29:29,019 --> 00:29:32,250 They're not creatures. They're men in suits. Flesh and blood. 404 00:29:32,856 --> 00:29:33,845 Not them. 405 00:29:34,524 --> 00:29:35,855 It's the jungle. 406 00:29:35,926 --> 00:29:37,894 It's like it's everywhere, nowhere. 407 00:29:38,996 --> 00:29:40,395 One of the trees grabbed me, too. 408 00:29:40,697 --> 00:29:42,722 Look at this. Those markings on the tomb. 409 00:29:43,433 --> 00:29:46,129 Those weren't calendrics. It's a warning. 410 00:29:46,203 --> 00:29:47,363 What's it say? 411 00:29:47,838 --> 00:29:50,534 "The jungle feeds on the blood of the invaders." 412 00:30:19,303 --> 00:30:20,600 Mr. Vargas, welcome. 413 00:30:20,871 --> 00:30:22,395 We got your tent all set up. 414 00:30:22,472 --> 00:30:23,564 Have you located them? 415 00:30:23,640 --> 00:30:26,336 We've narrowed down their location and are prepping a team for extraction. 416 00:30:26,443 --> 00:30:28,843 I brought my own men. Just show me where they are. 417 00:30:28,912 --> 00:30:30,140 I really think you should let my men do this. 418 00:30:30,213 --> 00:30:31,339 Well, that dagger is mine, 419 00:30:31,415 --> 00:30:34,509 and I'm not gonna let some soldier of fortune steal my birthright. 420 00:30:34,584 --> 00:30:35,915 We don't know that's what happened. 421 00:30:36,053 --> 00:30:37,645 Sergeant McCall comes highly recommended. 422 00:30:37,788 --> 00:30:40,450 And I've seen better men give up far more for far less. 423 00:30:41,224 --> 00:30:42,213 Harry, 424 00:30:43,293 --> 00:30:44,419 it's too dangerous. 425 00:30:44,795 --> 00:30:46,387 We don't know what's out there. 426 00:30:46,463 --> 00:30:48,397 Just give us some time. 427 00:30:48,832 --> 00:30:50,060 Carla, where are they? 428 00:30:52,636 --> 00:30:55,161 Last position's six kilometers due east. 429 00:30:55,405 --> 00:30:56,736 Quadrant 64-N. 430 00:30:57,240 --> 00:30:58,229 Thank you. 431 00:30:59,276 --> 00:31:00,265 Wait! 432 00:31:01,211 --> 00:31:02,200 Take this. 433 00:31:28,839 --> 00:31:30,204 Hey, hey! 434 00:31:30,907 --> 00:31:33,239 Look, I don't... I don't mean you any harm. 435 00:31:33,944 --> 00:31:34,933 Please just... 436 00:31:35,679 --> 00:31:38,614 Just let me go and I promise I will never come back, ever. 437 00:31:38,782 --> 00:31:40,374 -Ever! -Water. 438 00:31:45,422 --> 00:31:46,821 What'd they do to you? 439 00:31:46,890 --> 00:31:48,448 -What'd they do to you? -Water. 440 00:31:49,426 --> 00:31:51,257 I don't have any water. 441 00:31:53,530 --> 00:31:55,657 Did you come here to rescue me? 442 00:31:57,768 --> 00:31:59,133 Rescue you? 443 00:31:59,870 --> 00:32:01,337 No, I'm a... 444 00:32:03,340 --> 00:32:04,864 I'm an archaeologist. 445 00:32:05,542 --> 00:32:07,601 I was sent here on an expedition. 446 00:32:07,811 --> 00:32:09,142 By Harry Vargas? 447 00:32:11,314 --> 00:32:12,303 Yeah. 448 00:32:15,018 --> 00:32:16,076 Did you find it? 449 00:32:17,587 --> 00:32:18,576 The dagger? 450 00:32:21,792 --> 00:32:22,952 Who the hell are you? 451 00:32:25,529 --> 00:32:27,429 Dr. Emma Kirpatrick. 452 00:32:28,665 --> 00:32:33,932 Two weeks ago, Harry sent us here to find his priceless family heirloom. 453 00:32:34,404 --> 00:32:35,894 Wait, wait, wait. "Us"? 454 00:32:36,339 --> 00:32:38,364 Are there more? Where are they? 455 00:32:41,178 --> 00:32:42,270 Dead. 456 00:32:53,990 --> 00:32:55,514 I don't see him. 457 00:32:55,959 --> 00:32:57,221 Wait here. 458 00:33:37,934 --> 00:33:39,094 Do you think he's dead? 459 00:33:39,169 --> 00:33:42,468 There's no blood, the rope's been cut. My guess is they took him. 460 00:33:42,539 --> 00:33:44,200 We can't just leave him out here. 461 00:33:44,274 --> 00:33:48,370 Base camp. Carla's got all our watches locked into her GPS network. 462 00:33:53,950 --> 00:33:55,212 Mr. Vargas, you should rest. 463 00:33:55,385 --> 00:33:56,909 I'll rest when I'm dead. 464 00:34:03,326 --> 00:34:04,315 There. 465 00:34:06,096 --> 00:34:07,085 They came through here. 466 00:34:19,643 --> 00:34:20,632 You hear that? 467 00:34:22,045 --> 00:34:23,979 -Hear what? -The silence. 468 00:34:25,115 --> 00:34:27,015 No birds, no crickets. 469 00:34:27,617 --> 00:34:28,811 Nothing. 470 00:34:31,021 --> 00:34:32,249 The air, it's so thick. 471 00:34:33,690 --> 00:34:34,952 You can taste it in your mouth. 472 00:35:08,425 --> 00:35:09,483 No. 473 00:35:21,338 --> 00:35:22,430 No, please. 474 00:35:25,041 --> 00:35:26,099 Please, no. 475 00:35:26,176 --> 00:35:27,268 What are you doing? 476 00:35:28,878 --> 00:35:30,345 Hey, let her go. 477 00:35:31,181 --> 00:35:33,274 Hey! Leave her alone. 478 00:35:34,117 --> 00:35:35,277 Damn you! 479 00:35:36,353 --> 00:35:37,342 Please. 480 00:35:38,421 --> 00:35:39,718 What are they doing? 481 00:35:41,992 --> 00:35:43,584 -What? -Please let me go. 482 00:35:46,096 --> 00:35:47,529 No! 483 00:36:19,462 --> 00:36:20,451 Please. 484 00:36:27,370 --> 00:36:28,632 What's he doing? 485 00:36:30,206 --> 00:36:31,195 What's he doing? 486 00:36:34,577 --> 00:36:35,566 Hey, you leave her alone. 487 00:36:39,049 --> 00:36:40,141 Leave her alone! 488 00:37:05,175 --> 00:37:06,164 Hey. 489 00:37:07,010 --> 00:37:08,807 -Hey, where you going? -No. 490 00:37:08,878 --> 00:37:10,436 Where are you going? Come back here. 491 00:37:10,747 --> 00:37:11,873 Hey, hey. 492 00:37:12,482 --> 00:37:13,471 You get her down. 493 00:37:14,217 --> 00:37:15,343 Please! 494 00:37:17,654 --> 00:37:18,712 No. 495 00:37:19,089 --> 00:37:20,249 Hey, hey! 496 00:37:55,992 --> 00:37:58,119 Hey, hey! 497 00:38:27,290 --> 00:38:29,690 Help her. Help her! 498 00:38:32,195 --> 00:38:34,686 Hey, help her! Help her! 499 00:39:23,112 --> 00:39:24,477 What is it? 500 00:39:26,316 --> 00:39:27,305 There. 501 00:39:34,424 --> 00:39:35,413 Natives. 502 00:39:36,025 --> 00:39:37,549 What did this? 503 00:39:39,095 --> 00:39:40,221 They know we're here. 504 00:40:00,817 --> 00:40:01,977 Charlie! 505 00:40:16,733 --> 00:40:18,360 Nick. Nick! 506 00:40:18,868 --> 00:40:19,960 Hang on, Nick! Hang on! 507 00:40:20,270 --> 00:40:22,067 Harry, get over here. Harry! 508 00:40:22,572 --> 00:40:24,563 Hang on, buddy. You're gonna be fine. 509 00:40:25,174 --> 00:40:27,074 Give me your shirt. We need to put some pressure on this. 510 00:40:28,111 --> 00:40:29,442 -He's not gonna make it. -Yes, he is! 511 00:40:29,512 --> 00:40:30,638 We just need to stop the bleeding. 512 00:40:36,819 --> 00:40:37,945 Told you he's not gonna make it. 513 00:40:42,659 --> 00:40:43,648 Don't. 514 00:40:44,060 --> 00:40:46,051 Don't let your emotions cloud your judgment. 515 00:40:47,230 --> 00:40:48,219 You're a soldier. 516 00:40:49,132 --> 00:40:50,121 Act like it. 517 00:40:55,171 --> 00:40:58,971 I just don't see how the Yamballi could survive without anyone knowing. 518 00:40:59,375 --> 00:41:01,707 They're not exactly letting people go home to talk about it. 519 00:41:01,811 --> 00:41:03,802 You blame them? It's their territory. 520 00:41:03,880 --> 00:41:06,781 We come in, disturb their peace, trample their graves. 521 00:41:58,501 --> 00:41:59,934 What is it? 522 00:42:00,970 --> 00:42:02,665 This isn't Lin's. 523 00:42:03,306 --> 00:42:04,671 Whose is it? 524 00:42:11,414 --> 00:42:12,472 Harry, where are you? 525 00:42:12,715 --> 00:42:13,704 We've just been attacked. 526 00:42:13,916 --> 00:42:14,974 What? Are you all right? 527 00:42:15,251 --> 00:42:16,843 Prepare the camp for immediate evacuation. 528 00:42:16,919 --> 00:42:19,444 No, this is crazy. I'm sending in a team. We're pulling you out. 529 00:42:19,856 --> 00:42:21,915 -Go, now. -No, don't worry about me. 530 00:42:22,325 --> 00:42:24,657 It's my job to worry. Who attacked you? 531 00:42:26,429 --> 00:42:27,555 Don't worry about me. 532 00:42:27,630 --> 00:42:29,291 Harry, who attacked you? 533 00:42:30,400 --> 00:42:31,731 Talk to me. 534 00:42:33,202 --> 00:42:34,191 Harry. 535 00:42:34,537 --> 00:42:37,131 -You ever notice the air out here? -Harry. 536 00:42:37,440 --> 00:42:38,702 Is that blood on your face? 537 00:42:40,710 --> 00:42:41,734 It's invigorating. 538 00:42:44,414 --> 00:42:46,939 Harry. Harry! 539 00:42:51,988 --> 00:42:52,977 You heard him. 540 00:42:53,756 --> 00:42:55,553 Break it down. All of it. 541 00:42:56,059 --> 00:42:59,392 Alert the choppers. We need an airlift within the hour. 542 00:43:27,790 --> 00:43:29,223 Let's go! Get up! 543 00:43:31,427 --> 00:43:32,519 Look out! 544 00:44:12,068 --> 00:44:14,434 Boats are trashed. How are we gonna get out of here? 545 00:44:14,604 --> 00:44:16,572 Let's worry about that after we get our people back. 546 00:44:16,639 --> 00:44:18,129 Well, it's at least a week by foot. 547 00:44:18,808 --> 00:44:20,366 Why would anybody do this? 548 00:44:20,610 --> 00:44:22,305 Santiago was right. 549 00:44:23,045 --> 00:44:25,707 We invaded their territory, robbed their grave. 550 00:44:25,781 --> 00:44:26,770 It's more than that. 551 00:44:27,016 --> 00:44:31,385 I've spent years with indigenous tribes and I've never seen anything like this. 552 00:44:31,454 --> 00:44:34,719 Attacking in disguise, unprovoked. 553 00:44:35,491 --> 00:44:38,460 Merciless. It's got to have something to do with folklore. 554 00:44:40,696 --> 00:44:42,027 -The creature. -Come on! 555 00:44:42,431 --> 00:44:44,797 -We've been over that. -You didn't see it. We did. 556 00:44:45,134 --> 00:44:49,264 You were under attack. Your stress level was off the charts, okay? 557 00:44:49,405 --> 00:44:52,533 Battle alters perceptions, especially if you're not used to it. 558 00:44:52,608 --> 00:44:55,338 -Trust me. I've been there. -He's never gonna believe us. 559 00:44:55,912 --> 00:44:57,641 Not until he sees it with his own eyes. 560 00:44:58,080 --> 00:44:59,672 I'm telling you, and I know what I saw. 561 00:44:59,815 --> 00:45:00,804 It doesn't matter. 562 00:45:01,250 --> 00:45:04,185 It doesn't matter who's out there. It doesn't matter what I believe. 563 00:45:04,287 --> 00:45:05,276 We're stuck. 564 00:45:05,555 --> 00:45:07,819 So you want to survive? We have to focus. 565 00:45:08,591 --> 00:45:09,580 Work together. 566 00:45:10,793 --> 00:45:12,454 Okay? Let's do it. 567 00:45:13,930 --> 00:45:15,830 Let me go! Put me down! 568 00:45:16,432 --> 00:45:17,421 Put me down! 569 00:45:17,967 --> 00:45:20,265 No! Let me go. 570 00:45:20,770 --> 00:45:21,759 No! 571 00:46:10,720 --> 00:46:12,312 Hello? Hello? 572 00:46:13,222 --> 00:46:14,416 Does anyone hear me? 573 00:46:15,224 --> 00:46:16,919 Does anyone even know we're out here? 574 00:46:16,993 --> 00:46:18,085 I got it. 575 00:46:18,794 --> 00:46:21,319 I need batteries or a portable power supply. 576 00:46:21,464 --> 00:46:23,989 -How does it work? -The watches Carla gave us. 577 00:46:24,233 --> 00:46:26,565 They're all connected to a master GPS network. 578 00:46:26,636 --> 00:46:29,799 If I can get juice in this, we can locate anyone wearing one. 579 00:46:30,172 --> 00:46:31,901 Guys, look at this. 580 00:46:32,074 --> 00:46:34,338 Looks like Harry's been here. 581 00:46:34,543 --> 00:46:37,740 -How do you know? -Passport, laptop. 582 00:46:37,980 --> 00:46:39,538 Great, he's probably dead, too. 583 00:46:42,585 --> 00:46:45,748 Oh, no. No. No, no, no, no, no. 584 00:46:46,722 --> 00:46:47,711 What? 585 00:46:47,790 --> 00:46:49,849 Matt Baker, linguist. 586 00:46:50,293 --> 00:46:52,853 Dayton Riley, military specialist. 587 00:46:53,863 --> 00:46:57,765 Dr. Emma Kirpatrick? Archaeologist. 588 00:46:58,634 --> 00:47:00,864 There was another expedition team. 589 00:47:02,305 --> 00:47:05,502 That explains the bloody T-shirt, and the boot print in the mud. 590 00:47:06,575 --> 00:47:08,236 Why didn't they tell us? 591 00:47:09,445 --> 00:47:11,640 Because they're probably all dead. 592 00:47:36,939 --> 00:47:37,928 Lin. 593 00:47:39,608 --> 00:47:40,597 Lin. 594 00:47:43,045 --> 00:47:44,137 What happened? 595 00:47:44,680 --> 00:47:47,410 -Are you all right? -Not really, no. 596 00:47:48,351 --> 00:47:49,340 No. 597 00:47:49,685 --> 00:47:51,152 I thought the Yamballi didn't exist. 598 00:47:51,387 --> 00:47:54,356 Why didn't you tell me about the other team? 599 00:47:56,125 --> 00:47:57,114 What? 600 00:47:57,460 --> 00:48:00,054 Emma Kirpatrick, anthropologist. 601 00:48:01,097 --> 00:48:02,530 She was here. 602 00:48:03,833 --> 00:48:04,822 I watched her die. 603 00:48:05,000 --> 00:48:06,900 -What are you talking about? -Don't lie to me! 604 00:48:08,337 --> 00:48:09,326 Just don't! 605 00:48:09,772 --> 00:48:11,330 Those are her hands over there! 606 00:48:15,077 --> 00:48:16,476 You're sick. 607 00:48:18,381 --> 00:48:19,848 You sent us all in here to die. 608 00:48:20,015 --> 00:48:22,449 Lin, please. Please listen to me. Okay? 609 00:48:22,985 --> 00:48:23,974 I swear. 610 00:48:24,687 --> 00:48:26,018 I didn't know anything about this. 611 00:48:26,622 --> 00:48:28,180 You have to believe me. 612 00:48:28,691 --> 00:48:30,215 I'm here just like you. 613 00:48:31,193 --> 00:48:32,182 Please. 614 00:48:34,430 --> 00:48:36,796 Well, then Harry screwed us all. 615 00:48:59,355 --> 00:49:02,347 This is it. This is where they found it. 616 00:49:09,932 --> 00:49:13,299 "A great man lies here with no limits but the sky." 617 00:49:16,205 --> 00:49:19,868 It's a funny thing, coming face to face with your ancestors. 618 00:49:21,977 --> 00:49:23,638 Yours is the glory. 619 00:49:24,346 --> 00:49:26,576 Mr. Vargas, this is a needle in a haystack. 620 00:49:26,649 --> 00:49:27,809 We're never gonna find them like this. 621 00:49:28,551 --> 00:49:30,246 That dagger belongs to me. 622 00:49:30,319 --> 00:49:32,014 I will find them. 623 00:49:37,126 --> 00:49:38,787 Where did you go? 624 00:49:41,363 --> 00:49:43,024 There's fighting here. 625 00:49:46,168 --> 00:49:47,192 And death. 626 00:49:55,110 --> 00:49:56,975 McCall went that way. 627 00:49:57,046 --> 00:49:59,810 Why is there such a struggle over here? 628 00:50:01,016 --> 00:50:02,540 Take a guess, Nostradamus. 629 00:50:03,385 --> 00:50:05,319 Sergeant McCall is smart enough 630 00:50:05,921 --> 00:50:08,219 not to wave his exit like a flag. 631 00:50:12,728 --> 00:50:13,717 Listen. 632 00:50:18,934 --> 00:50:20,367 The jungle is trying to tell us something. 633 00:50:22,571 --> 00:50:24,004 It's angry. 634 00:50:24,173 --> 00:50:26,038 That makes two of us. 635 00:50:31,080 --> 00:50:32,069 Can you feel that? 636 00:50:39,655 --> 00:50:41,555 -Feel that? -Feel what? 637 00:50:49,665 --> 00:50:51,565 Help! Help! 638 00:50:53,202 --> 00:50:54,328 Help! 639 00:51:12,821 --> 00:51:14,550 Harry! Harry! 640 00:51:14,757 --> 00:51:15,883 Harry, help me! 641 00:51:21,697 --> 00:51:24,598 I should have seen it. It was too easy and for too much money. 642 00:51:24,667 --> 00:51:26,931 Vargas preys on weakness. He set us all up. 643 00:51:27,102 --> 00:51:28,091 We don't know that. 644 00:51:28,170 --> 00:51:31,765 Those people could be sipping margaritas in Cabo right now for all we know. 645 00:51:31,840 --> 00:51:33,137 You believe that? 646 00:51:33,208 --> 00:51:35,608 Harry's an opportunist. He's not heartless. 647 00:51:35,678 --> 00:51:38,875 His donations have kept my foundation going for the last two years. 648 00:51:38,948 --> 00:51:41,473 -So why are you defending him? -I'm not. 649 00:51:41,550 --> 00:51:43,711 I just can't believe he's that duplicitous. 650 00:51:43,786 --> 00:51:46,254 -Or we're that gullible. -It's like you said. He's a conquistador. 651 00:51:46,322 --> 00:51:48,017 He'll do anything for his treasure. 652 00:51:54,964 --> 00:51:57,228 Well, he's not moving, but that's Lin. 653 00:51:57,933 --> 00:51:59,594 Cut me a piece. 654 00:52:00,302 --> 00:52:02,167 Look, there's two more. 655 00:52:02,871 --> 00:52:04,896 One's moving due east by the graves. 656 00:52:05,708 --> 00:52:07,801 If Harry's here, maybe that's him out there looking for us. 657 00:52:07,876 --> 00:52:10,344 If Harry's here, he's only looking for one thing. 658 00:52:11,180 --> 00:52:12,169 Here. 659 00:52:13,082 --> 00:52:14,572 In case I don't come back. 660 00:52:14,650 --> 00:52:15,912 What? Where you going? 661 00:52:15,985 --> 00:52:18,715 To find Lin and see who else is out there. 662 00:52:18,787 --> 00:52:21,620 I suggest you two start to work on that two-way radio. 663 00:52:21,790 --> 00:52:23,587 No, I'm going with you. 664 00:52:23,792 --> 00:52:26,625 I can't ask you to do that. That's too dangerous. 665 00:52:27,096 --> 00:52:28,688 I'm not going anywhere. 666 00:52:28,764 --> 00:52:31,858 Our best chance of getting rescued is staying right here. 667 00:52:31,934 --> 00:52:35,529 This mission isn't over until we're all home, including Lin. 668 00:52:35,871 --> 00:52:38,772 Truthfully, I suggest we all stay together, but that's up to you. 669 00:52:40,175 --> 00:52:41,836 What if you were out there? 670 00:52:41,910 --> 00:52:43,104 What would you want us to do? 671 00:52:56,025 --> 00:52:58,550 Lin. Lin, talk to me. 672 00:52:59,728 --> 00:53:01,059 They're gonna kill me now. 673 00:53:01,697 --> 00:53:03,790 Don't say that. Someone's gonna find us. 674 00:53:03,866 --> 00:53:04,992 Listen! 675 00:53:05,467 --> 00:53:08,265 In a minute somebody's gonna come over here and untie me. 676 00:53:08,337 --> 00:53:10,828 And when he does, I'm gonna shove him on top of you. 677 00:53:10,906 --> 00:53:12,237 No, no, no. Don't make them angry. 678 00:53:12,307 --> 00:53:15,003 They keep knives strapped to their legs. Okay? 679 00:53:15,277 --> 00:53:17,245 -You just try and grab it. -I can't. 680 00:53:17,312 --> 00:53:18,745 Yes, you can. You just grab the knife. 681 00:53:19,081 --> 00:53:20,708 -No, no, no. -Just grab it, you grab it. 682 00:53:20,916 --> 00:53:22,349 Wait, Lin. Lin, wait. 683 00:53:22,851 --> 00:53:23,840 Wait. 684 00:53:35,264 --> 00:53:38,324 -Carla, did you get it? -I got it! 685 00:53:45,407 --> 00:53:46,772 Just let me go, please. 686 00:54:03,125 --> 00:54:04,524 Please don't do this. 687 00:54:06,095 --> 00:54:07,221 Just let me go. 688 00:54:08,664 --> 00:54:09,653 Damn it! 689 00:54:25,714 --> 00:54:28,274 Wait a minute. Wait a minute. Hey. 690 00:54:30,853 --> 00:54:31,842 Wait. 691 00:54:32,387 --> 00:54:33,820 Wait! Don't go! 692 00:54:33,889 --> 00:54:35,288 Wait. Just... 693 00:54:35,691 --> 00:54:37,454 Just stay here. Wait. 694 00:54:37,726 --> 00:54:38,784 Don't go! 695 00:54:42,064 --> 00:54:43,861 Just stay here. Wait. 696 00:54:57,346 --> 00:54:58,335 Carla! 697 00:55:02,117 --> 00:55:05,052 Get out here, you sick bastards! Help him! 698 00:55:07,122 --> 00:55:08,180 No! 699 00:55:12,594 --> 00:55:14,755 Oh, my God! Oh, my God! No. 700 00:56:55,197 --> 00:56:57,097 Please. Please, just let me go. 701 00:56:58,367 --> 00:56:59,356 Please. 702 00:57:00,502 --> 00:57:01,628 Please, please. 703 00:57:01,703 --> 00:57:03,295 I know you understand me! 704 00:57:05,674 --> 00:57:07,665 You know this is wrong. 705 00:57:18,353 --> 00:57:21,982 It's okay. Please. Please, just let me go. Let me go. Please. Okay? 706 00:57:22,891 --> 00:57:25,086 It's okay. It's okay. 707 00:57:25,294 --> 00:57:27,353 It's okay. It's okay. 708 00:57:34,536 --> 00:57:35,867 This is crazy. 709 00:57:36,138 --> 00:57:38,936 I feel like every branch is gonna jump out and grab me. 710 00:57:41,476 --> 00:57:44,843 What if it's not the jungle that's cursed? What if it's that dagger? 711 00:57:44,913 --> 00:57:48,610 Everything was calm till we took that thing out of the tomb. 712 00:57:48,984 --> 00:57:52,385 Why would the Yamballi care about the weapon of a conquistador? 713 00:57:52,454 --> 00:57:53,819 You tell me. 714 00:57:55,924 --> 00:57:57,653 Hey, Santiago, let me see that dagger. 715 00:58:02,264 --> 00:58:03,822 It's definitely Spanish in origin. 716 00:58:07,135 --> 00:58:08,466 At least the hilt is. 717 00:58:10,772 --> 00:58:13,434 -What? -So this isn't the original blade. 718 00:58:13,508 --> 00:58:16,272 The handle came from Spain, but the blade is from somewhere else. 719 00:58:16,345 --> 00:58:17,676 Is that writing? 720 00:58:17,913 --> 00:58:20,507 Looks like there's something here underneath the hilt. 721 00:58:25,020 --> 00:58:26,317 -What? -What are you doing? 722 00:58:26,388 --> 00:58:28,185 I'm trying to see if there is something written under there. 723 00:58:28,256 --> 00:58:31,020 Okay, I agreed to help find Lin. Fine. 724 00:58:31,860 --> 00:58:34,192 But we're not gonna destroy this knife. Okay? 725 00:58:34,563 --> 00:58:35,928 It's our ticket out of here. 726 00:58:36,031 --> 00:58:37,726 Hey, wait a second. Someone's moving. 727 00:58:38,800 --> 00:58:39,960 Fast. 728 00:59:20,842 --> 00:59:22,969 It's alive, the jungle. 729 00:59:24,913 --> 00:59:27,006 It's a living, breathing entity. 730 00:59:27,883 --> 00:59:29,714 Just like you and me. 731 00:59:31,953 --> 00:59:33,284 You knew. 732 00:59:33,989 --> 00:59:35,581 You knew all along. 733 00:59:36,925 --> 00:59:38,051 Sick son of a bitch. 734 00:59:38,160 --> 00:59:39,252 -Quiet, quiet, quiet. -No! 735 00:59:39,327 --> 00:59:40,453 You're disturbing it. 736 00:59:40,529 --> 00:59:41,723 -Let go! -Quiet! 737 00:59:41,797 --> 00:59:43,822 Get off of me, get off of me! 738 00:59:46,401 --> 00:59:47,390 Carla! 739 01:00:04,419 --> 01:00:06,114 -Carla, listen to me. Calm down. -No! 740 01:00:06,188 --> 01:00:07,985 -No, no. I don't know you. -Quiet. 741 01:00:08,090 --> 01:00:10,217 Vargas, hands up. 742 01:00:11,026 --> 01:00:12,618 I said hands up. 743 01:00:14,496 --> 01:00:17,363 Why so testy, Sergeant? We're all on the same team. 744 01:00:17,732 --> 01:00:19,529 Your weapon. Pull it out slowly, throw it away. 745 01:00:21,136 --> 01:00:23,832 You know, I was hoping to meet your daughter one day. 746 01:00:23,905 --> 01:00:26,237 And inspire her with tales of your heroics. 747 01:00:27,275 --> 01:00:28,299 What's happening out here? 748 01:00:28,376 --> 01:00:30,037 If I knew that, I wouldn't need you. 749 01:00:30,312 --> 01:00:31,973 Or the other team? 750 01:00:32,280 --> 01:00:33,474 They all died, didn't they? 751 01:00:33,682 --> 01:00:35,946 -An unfortunate necessity. -You bastard. 752 01:00:36,751 --> 01:00:39,584 You sent us out here knowing full well this was a suicide mission. 753 01:00:39,654 --> 01:00:42,020 I didn't know. I swear. I didn't know about the other team. 754 01:00:42,090 --> 01:00:44,354 -I never would have... -Doesn't matter. 755 01:00:44,826 --> 01:00:46,020 There is a monster out there. 756 01:00:46,495 --> 01:00:48,258 And we're standing around arguing. 757 01:00:48,630 --> 01:00:51,155 Well said. We're wasting time. 758 01:00:53,268 --> 01:00:54,496 Give me my dagger. 759 01:00:54,569 --> 01:00:56,161 -Sat phone, hand it over. -No. 760 01:00:57,239 --> 01:00:58,536 The dagger first. Then the phone. 761 01:00:59,574 --> 01:01:02,236 How about I just shoot you and take it from your dead hand? 762 01:01:03,445 --> 01:01:04,969 Get on with it, then. 763 01:01:05,347 --> 01:01:06,336 Shoot me! 764 01:01:12,787 --> 01:01:14,755 Get back, get back. 765 01:01:17,425 --> 01:01:18,449 Get back. 766 01:01:38,413 --> 01:01:42,315 Help! Help! 767 01:01:43,685 --> 01:01:45,448 Let's go. Let's go. Go, go! 768 01:01:57,899 --> 01:01:58,888 Come on! 769 01:01:59,501 --> 01:02:01,992 Come on, come on. Come on, come on! 770 01:02:02,437 --> 01:02:04,234 -No, wait, I can't, I can't! -Get up. 771 01:02:06,508 --> 01:02:09,739 -Is that the thing you saw before? -Kind of. Only 10 times bigger. 772 01:02:10,378 --> 01:02:12,437 Well, let's see if we can make it dead. 773 01:02:12,948 --> 01:02:16,008 Harry pushed her. He pushed her into that thing. 774 01:02:16,618 --> 01:02:18,483 To save his own ass. 775 01:02:18,553 --> 01:02:20,145 You believe us now? 776 01:02:21,389 --> 01:02:22,515 I don't know what to believe. 777 01:02:22,591 --> 01:02:26,027 How do the Yamballi survive out here with that thing running around? 778 01:02:26,661 --> 01:02:28,128 Maybe they don't just talk to the jungle. 779 01:02:28,997 --> 01:02:29,986 Maybe they control it. 780 01:02:30,398 --> 01:02:33,265 We gotta go back and get Harry's sat phone. It's the only way out of here. 781 01:02:33,368 --> 01:02:35,029 -McCall. -What? 782 01:02:38,240 --> 01:02:39,502 -McCall, look out! -What? 783 01:02:43,445 --> 01:02:45,538 Get it off, get it off! 784 01:02:56,791 --> 01:02:57,780 Keep running! 785 01:02:58,727 --> 01:02:59,751 Keep running! 786 01:03:08,003 --> 01:03:08,992 Let's go! 787 01:03:31,326 --> 01:03:34,523 You stupid bastard. Since when are you the hero type? 788 01:03:40,769 --> 01:03:42,134 I need to stop the bleeding. 789 01:03:42,203 --> 01:03:43,500 Give me a belt or something. 790 01:03:44,906 --> 01:03:46,100 Douse it in fresh water. 791 01:03:46,374 --> 01:03:49,866 I always thought the doctor title for anthropologist was BS. 792 01:03:50,445 --> 01:03:52,504 You work in enough third-world war-torn countries, 793 01:03:52,580 --> 01:03:54,707 you learn how to dress a wound. 794 01:03:54,816 --> 01:03:57,649 Santiago, I'm gonna tie this really tight. It's gonna hurt, okay? 795 01:03:58,153 --> 01:03:59,142 Bite. 796 01:03:59,387 --> 01:04:00,376 One, 797 01:04:00,922 --> 01:04:01,911 two, 798 01:04:02,891 --> 01:04:03,915 three. 799 01:05:01,983 --> 01:05:04,315 I didn't know you had a daughter. 800 01:05:06,588 --> 01:05:07,577 A couple of years ago, 801 01:05:07,655 --> 01:05:11,113 an ex-girlfriend showed up on my doorstep with a three-year-old girl. 802 01:05:14,496 --> 01:05:17,056 She said, "I'm glad you're alive. Now it's your turn." 803 01:05:18,533 --> 01:05:19,522 She has your eyes. 804 01:05:21,569 --> 01:05:22,558 What's her name? 805 01:05:23,805 --> 01:05:27,639 Amber Renee Stardust McCall. 806 01:05:28,309 --> 01:05:30,334 Wow, that's some name. 807 01:05:30,645 --> 01:05:33,045 Well, I wasn't there when they filled out the birth certificate. 808 01:05:33,114 --> 01:05:34,479 Her mom's kind of... 809 01:05:34,549 --> 01:05:36,039 Unique? 810 01:05:36,117 --> 01:05:38,915 I was gonna say psycho. But yeah, unique's about right. 811 01:05:40,989 --> 01:05:42,013 What are you doing? 812 01:05:46,394 --> 01:05:49,488 Can't keep running from that thing. Whatever it is, we've got to kill it. 813 01:05:49,964 --> 01:05:50,953 With what? 814 01:05:51,232 --> 01:05:52,221 How do you kill a tree? 815 01:05:53,468 --> 01:05:54,594 You chop it down. 816 01:05:54,669 --> 01:05:55,761 Or you burn it. 817 01:05:56,604 --> 01:05:59,471 But this isn't just a tree. It's sentient. 818 01:05:59,808 --> 01:06:01,036 It thinks like we do. 819 01:06:01,109 --> 01:06:03,441 Well, good. Then it'll feel pain like we do. 820 01:06:08,917 --> 01:06:11,579 This thing's gonna get infected out here. 821 01:06:17,992 --> 01:06:20,222 There's a medical kit at camp. 822 01:06:20,495 --> 01:06:23,396 -If we get back, can you slow that down? -Yeah. 823 01:06:23,932 --> 01:06:25,297 Can you walk? 824 01:06:26,334 --> 01:06:27,323 Help me up. 825 01:06:34,409 --> 01:06:37,207 I just don't see how a giant killer plant 826 01:06:37,846 --> 01:06:41,373 could wreak havoc like this without anyone knowing about it. 827 01:06:41,449 --> 01:06:42,438 Who knows? 828 01:06:43,351 --> 01:06:45,444 Maybe he was on a sick leaf. 829 01:06:47,856 --> 01:06:50,154 Carnivorous plants are rare, but nothing new. 830 01:06:50,492 --> 01:06:53,518 I've seen a Nepenthes rajah specimen over three feet tall. 831 01:06:54,329 --> 01:06:56,490 It kills frogs, birds and even rats. 832 01:06:56,931 --> 01:06:59,559 This thing was a lot bigger than three feet. 833 01:06:59,634 --> 01:07:01,932 True. But the rainforest is constantly evolving. 834 01:07:02,403 --> 01:07:04,928 Half the species out here haven't even been classified yet. 835 01:07:05,206 --> 01:07:07,470 Well, someone should have mentioned that in the briefing. 836 01:07:30,665 --> 01:07:31,654 Stay here. 837 01:08:02,730 --> 01:08:05,130 McCall, what's out there? 838 01:08:12,106 --> 01:08:13,368 See anything? 839 01:08:14,876 --> 01:08:16,173 Nothing. 840 01:08:25,420 --> 01:08:27,980 -McCall. -Santiago, light your torch. 841 01:08:28,056 --> 01:08:30,320 Light it, light it! Give it to me! Give it to me! 842 01:08:39,901 --> 01:08:41,232 -Get it off me. -Oh, my God. 843 01:08:41,302 --> 01:08:43,532 -Burn it! Burn it! -Get it off me! 844 01:08:43,671 --> 01:08:45,332 Burn it! Burn it! 845 01:08:45,773 --> 01:08:46,762 Get it off me! 846 01:08:48,109 --> 01:08:49,098 Hold on! 847 01:08:50,244 --> 01:08:51,233 Burn it! 848 01:08:53,014 --> 01:08:54,003 Again. 849 01:09:03,658 --> 01:09:05,489 You're okay. You're okay. 850 01:09:20,875 --> 01:09:22,172 What do we do now? 851 01:09:23,544 --> 01:09:26,012 -What if it comes back? -Quiet. Quiet, quiet, quiet. 852 01:09:28,049 --> 01:09:29,914 What if it comes back? 853 01:09:36,891 --> 01:09:37,949 Listen. 854 01:09:39,227 --> 01:09:40,251 What is that? 855 01:09:42,697 --> 01:09:44,324 Hey, where did they come from? 856 01:09:44,399 --> 01:09:45,525 Don't move. 857 01:11:13,454 --> 01:11:15,012 Hey, you all right? 858 01:11:16,624 --> 01:11:17,921 Everything is blurry. 859 01:11:18,392 --> 01:11:19,381 -Oh, no. -What? 860 01:11:20,294 --> 01:11:21,318 Lin's watch. 861 01:11:22,964 --> 01:11:25,159 -I don't think I can do this. -Yes, you can. 862 01:11:25,399 --> 01:11:26,832 Hey, look at me. 863 01:11:27,268 --> 01:11:29,031 I'm gonna see my daughter again. 864 01:11:29,103 --> 01:11:31,628 And I'm gonna do whatever it takes to get you back to saving the world. 865 01:11:31,706 --> 01:11:33,298 But you gotta stay sharp, you understand me? 866 01:11:33,374 --> 01:11:35,968 -No more doom and gloom. Okay? -Okay. 867 01:11:59,033 --> 01:12:00,022 Hey! 868 01:12:00,535 --> 01:12:01,559 Leave him alone! 869 01:12:04,672 --> 01:12:05,661 They understood you. 870 01:12:07,508 --> 01:12:08,839 It's Quiche. 871 01:12:09,343 --> 01:12:10,605 A Mayan dialect. 872 01:12:10,978 --> 01:12:12,275 Maybe it's close to their language. 873 01:12:28,196 --> 01:12:29,185 What's he saying? 874 01:12:29,463 --> 01:12:32,432 "Took the blade, awoke the protector." 875 01:12:33,000 --> 01:12:35,161 They call that thing a protector? 876 01:12:35,236 --> 01:12:36,533 The warning is at the tomb. 877 01:12:36,604 --> 01:12:38,970 So it's our fault? I thought they controlled it. 878 01:12:48,482 --> 01:12:52,043 In the past, invaders attacked their land. 879 01:12:53,688 --> 01:12:55,417 Tribal elders prayed. 880 01:12:55,790 --> 01:12:57,519 Summoned a protector. 881 01:12:58,226 --> 01:13:01,001 He fed on the blood of the invader. 882 01:13:01,462 --> 01:13:03,259 But he didn't stop. 883 01:13:03,898 --> 01:13:05,365 He attacked them. 884 01:13:05,566 --> 01:13:07,124 So they created a... 885 01:13:08,336 --> 01:13:09,325 A talisman. 886 01:13:09,971 --> 01:13:11,268 Part Yamballi. 887 01:13:12,273 --> 01:13:13,297 Part invader. 888 01:13:14,208 --> 01:13:16,403 -To stop the beast. -Talisman. 889 01:13:21,515 --> 01:13:22,641 The dagger. 890 01:13:24,452 --> 01:13:26,943 We're supposed to fight that thing with a knife? 891 01:13:35,429 --> 01:13:36,418 No. 892 01:13:36,931 --> 01:13:38,956 He's pinned it to the earth 893 01:13:39,100 --> 01:13:40,465 at the sacred place. 894 01:13:41,135 --> 01:13:42,568 The tomb. 895 01:13:46,440 --> 01:13:49,341 What is that? What is that? It's inside me. 896 01:13:49,410 --> 01:13:50,399 Get it out! 897 01:13:56,083 --> 01:13:57,607 Get it out of me! 898 01:14:04,492 --> 01:14:07,017 A heart for a heart. 899 01:14:21,309 --> 01:14:23,209 I don't know. Maybe he said, 900 01:14:24,578 --> 01:14:28,105 "If the protector dies, we can save Santiago." 901 01:14:28,749 --> 01:14:30,114 We have to kill it. 902 01:14:30,184 --> 01:14:32,243 That sounds like a really good plan. 903 01:14:38,025 --> 01:14:39,492 I'll do it. 904 01:14:40,394 --> 01:14:42,021 Give it to me. 905 01:14:42,330 --> 01:14:43,319 The knife. 906 01:14:45,166 --> 01:14:47,726 Give it to me. Heart for a heart. I'll do it. Tell him! 907 01:15:33,681 --> 01:15:35,774 Please, get it out of me. 908 01:15:57,371 --> 01:15:59,805 -What is that? -Is that beating? 909 01:16:10,051 --> 01:16:13,384 -What are they saying? -Something about heart of the invader. 910 01:16:15,823 --> 01:16:16,881 Stand back. 911 01:16:40,514 --> 01:16:41,572 What's happening? 912 01:16:42,583 --> 01:16:44,107 I think we pissed it off. 913 01:16:44,185 --> 01:16:46,016 Maybe we should take it out. Now. 914 01:16:59,366 --> 01:17:01,197 Run! Run! 915 01:17:02,136 --> 01:17:03,125 Run! 916 01:17:19,353 --> 01:17:20,342 Go! Go! Go! 917 01:17:26,160 --> 01:17:27,184 Go! Go! 918 01:17:40,908 --> 01:17:42,773 I don't understand. It should have worked. 919 01:17:42,843 --> 01:17:44,401 We're missing something. 920 01:17:44,478 --> 01:17:45,968 Let me see it. 921 01:17:48,215 --> 01:17:49,648 There's something written under here. 922 01:17:49,717 --> 01:17:51,412 -If I can just get this thing apart. -Here. 923 01:17:56,123 --> 01:17:57,112 Come on! 924 01:17:57,191 --> 01:17:58,522 Let me see it. 925 01:18:01,095 --> 01:18:02,858 What does it say? 926 01:18:03,764 --> 01:18:05,129 "One heart 927 01:18:06,133 --> 01:18:07,464 "for all hearts." 928 01:18:07,535 --> 01:18:09,503 That's what the shaman said what it said on the tomb. 929 01:18:09,570 --> 01:18:11,800 No, he said, "A heart for a heart." 930 01:18:12,606 --> 01:18:15,302 He wasn't talking about saving Santiago. 931 01:18:15,376 --> 01:18:17,207 He wanted to sacrifice him. 932 01:18:17,278 --> 01:18:18,506 And I volunteered. 933 01:18:18,579 --> 01:18:20,945 That's why the conquistador is in the Yamballi grave. 934 01:18:21,448 --> 01:18:22,972 They killed him to imprison the creature. 935 01:18:23,417 --> 01:18:24,679 Human sacrifice. 936 01:18:28,656 --> 01:18:29,782 Give me that. 937 01:18:31,025 --> 01:18:32,515 I gotta lead them away. Get them off our scent. 938 01:18:32,593 --> 01:18:35,494 -Don't leave. -Stay here. Don't move, I'll be back. 939 01:19:04,425 --> 01:19:05,414 That sucks. 940 01:20:17,831 --> 01:20:18,855 Crap! 941 01:21:00,941 --> 01:21:02,772 This has got to end. 942 01:21:05,946 --> 01:21:06,935 I'm sorry. 943 01:21:07,481 --> 01:21:08,641 No. Don't! 944 01:21:09,683 --> 01:21:11,116 I'm sorry. I tried. 945 01:21:14,054 --> 01:21:15,578 Let her go. I'll kill him. 946 01:21:17,291 --> 01:21:19,191 -I'll do it. -It won't work. 947 01:21:19,426 --> 01:21:22,395 This sacrifice has to be an outsider. That's what they kept saying. 948 01:21:30,504 --> 01:21:31,562 You want me? 949 01:21:32,406 --> 01:21:33,395 Do it! 950 01:21:34,141 --> 01:21:35,130 Do it! 951 01:21:39,913 --> 01:21:41,210 Hand it over, McCall. 952 01:21:41,915 --> 01:21:44,406 -Harry, you don't know... -Give me my dagger! 953 01:21:45,319 --> 01:21:46,684 Don't do anything stupid, Harry. 954 01:21:52,459 --> 01:21:53,448 Harry! 955 01:21:53,660 --> 01:21:56,128 Harry, the creature and the dagger are connected. 956 01:21:56,196 --> 01:21:57,185 Be quiet! 957 01:22:01,268 --> 01:22:02,633 You son of a bitch! 958 01:22:23,824 --> 01:22:25,587 -No. -That dagger is rightfully mine. 959 01:22:25,692 --> 01:22:27,523 -Get away from it. -Don't tell me what to do. 960 01:22:27,628 --> 01:22:29,391 I don't work for you anymore. 961 01:23:03,163 --> 01:23:04,721 Time to die, Sergeant. 962 01:23:15,909 --> 01:23:17,103 You first. 963 01:24:01,588 --> 01:24:02,987 Is it over? 964 01:24:03,257 --> 01:24:04,724 Tell me it's over. 965 01:24:31,952 --> 01:24:33,214 It's over. 66996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.