All language subtitles for Voyna i mir - Part 1 - Andrei Bolkonsky 1966 Criterion Collection 720p BluRay x264-Pahe.in.eng2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:30,000 Subtitle oleh: ~ WarnetPandan-Net .. ~ 2 00:00:30,113 --> 00:00:36,200 Grand Prix, Fourth Moscow International Film Festival - 1965 3 00:00:36,411 --> 00:00:42,407 Academy of Motion Picture Arts and Sciences Award “Oscar” - 1968 4 00:00:43,752 --> 00:00:48,041 MOSFILM 5 00:02:34,738 --> 00:02:39,198 All ideas that have momentous consequences 6 00:02:39,284 --> 00:02:40,991 are always simple. 7 00:02:41,453 --> 00:02:47,950 My idea is that if evil men are linked with one another 8 00:02:48,043 --> 00:02:49,909 and are thereby made strong, 9 00:02:50,796 --> 00:02:54,960 then honest men, too, must do likewise. 10 00:02:55,384 --> 00:02:57,000 It's as simple as that. 11 00:02:57,844 --> 00:03:00,586 LEO TOLSTOY 12 00:03:00,681 --> 00:03:03,264 WAR AND PEACE 13 00:03:03,350 --> 00:03:08,015 ANDREI BOLKONSKY 14 00:03:08,563 --> 00:03:12,682 Directed by SERGEI BONDARCHUK 15 00:03:12,776 --> 00:03:17,145 Screen Adaptation by SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV 16 00:03:17,239 --> 00:03:21,528 Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY 17 00:03:21,618 --> 00:03:25,828 Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV, GENNADY MYASNIKOV 18 00:03:25,914 --> 00:03:30,283 Music Composed by VYACHESLAV OVCHINNIKOV 19 00:03:30,377 --> 00:03:34,621 Chief Sound Engineer YURI MIKHAILOV 20 00:03:34,715 --> 00:03:38,128 Assistant Directors A. GOLOVANOV, A. CHEMODUROV 21 00:03:38,218 --> 00:03:40,801 A. SHIR-AKHMEDOVA A. ALESHIN, A. PETROV 22 00:03:40,887 --> 00:03:44,300 Edited by TATIANA LIKHACHEVA 23 00:03:44,391 --> 00:03:47,679 Cameraman DMITRI KORZHIKHIN 24 00:03:47,769 --> 00:03:50,136 Sound Engineer I. URBANTSEV 25 00:03:50,230 --> 00:03:53,814 Special Effects by CHEN YU-LAN, A. SHELENKOV 26 00:03:53,900 --> 00:03:57,564 Costume Design by MIKHAIL CHIKOVANY 27 00:03:57,654 --> 00:04:01,989 Assistant Art Directors A. DIKHTYAR, S. VALYUSHEK, S. MENYALSHCHIKOV 28 00:04:02,075 --> 00:04:05,067 Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV 29 00:04:37,110 --> 00:04:40,023 Moscow Symphony Orchestra All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra 30 00:04:40,113 --> 00:04:41,820 Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV 31 00:04:46,495 --> 00:04:49,078 Starring 32 00:04:49,164 --> 00:04:51,030 Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA 33 00:04:51,124 --> 00:04:53,035 Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK 34 00:04:53,126 --> 00:04:55,208 Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV 35 00:04:55,295 --> 00:04:57,206 llya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN 36 00:04:57,297 --> 00:05:00,164 Countess Rostova - K. GOLOVKO Nikolai Rostov - O. TABAKOV 37 00:05:00,258 --> 00:05:03,046 Petya Rostov - N. KODIN, S. YERMILOV Sonya - I. GUBANOVA 38 00:05:03,136 --> 00:05:04,877 Nikolai Andreyevich Bolkonsky - A. KTQROV 39 00:05:04,971 --> 00:05:07,679 Princess Marya - A. SHURANOVA Lise Bolkonskaya - A. VERTINSKAYA 40 00:05:07,766 --> 00:05:09,882 Prince Vastly - B. SMIRNOV Héléne - I. SKOBTSEVA 41 00:05:09,976 --> 00:05:11,887 Anatole - V. LANOVOY Dolokhov - O. YEFREMOV 42 00:05:11,978 --> 00:05:14,766 Count Bezukhov - N. TOLKACHEV Akhrosimova - E. TYAPKINA 43 00:05:14,856 --> 00:05:17,644 Drubetskaya - K. POLOVIKOVA Drubetskoy - E. MARTSEVICH 44 00:05:17,734 --> 00:05:20,066 Scherer - A. STEPANOVA Katish - D. FIRSOVA 45 00:05:20,153 --> 00:05:22,394 Karagina - G. KRAVCHENKO Kutuzov - B. ZAHAVA 46 00:05:22,489 --> 00:05:24,901 Tushin - N. TROFIMOV Bagration - G. CHOHONELIDZE 47 00:05:24,991 --> 00:05:27,278 Denisov - N. RYBNIKOV Alexander I - V. MURGANOV 48 00:05:27,369 --> 00:05:30,361 Napoleon - V. STRZHELCHIK Emperor Franz Joseph - V. SOFRONOV 49 00:05:30,455 --> 00:05:32,867 General Mack - N. BUBNOV Shinshin - I. SOLOVIEV 50 00:05:32,958 --> 00:05:35,416 Nesvitsky - YU. CHEKULAEV Timokhin - P. SAVIN 51 00:05:35,502 --> 00:05:38,995 Staff Officer - A. SMIRNOV Regimental Commander - V. BADAYEV 52 00:06:05,782 --> 00:06:08,695 ST. PETERSBURG 1805 53 00:06:44,988 --> 00:06:49,323 The illustrious Anna Scherer, 54 00:06:49,409 --> 00:06:53,027 lady-in- waiting to Empress Maria F yodoro vna, 55 00:06:53,121 --> 00:06:59,743 held soirees that were unrivaled in brilliance. 56 00:07:14,684 --> 00:07:21,522 Tonight she is treating her guests to the French viscount of Mortemart 57 00:07:21,608 --> 00:07:26,603 who has sought refuge in Russia from the Antichrist, Napoleon Bonaparte. 58 00:07:39,626 --> 00:07:44,086 The execution of the duke of Enghien was a matter of state expediency. 59 00:07:49,803 --> 00:07:53,922 Napoleon is a great man, and the revolution was a great act. 60 00:08:02,691 --> 00:08:05,979 Forgive me, my dear viscount, 61 00:08:07,070 --> 00:08:11,405 but the ambassador's reception obliges me 62 00:08:11,491 --> 00:08:17,407 to leave without hearing you out. 63 00:08:18,790 --> 00:08:24,627 It saddens me to leave this delightful party. 64 00:08:38,184 --> 00:08:42,223 Anna Scherer's soirees were attended 65 00:08:42,313 --> 00:08:46,557 by the “intellectual essence of St. Petersburg society,” 66 00:08:46,651 --> 00:08:48,608 as she herself described it. 67 00:08:48,987 --> 00:08:54,278 And indeed no other gatherings were such thermometers 68 00:08:54,367 --> 00:08:58,110 registering the political temperature 69 00:08:58,204 --> 00:09:03,040 of St. Petersburg society. 70 00:09:08,882 --> 00:09:13,297 My husband is deserting me. He is going to his death. 71 00:09:13,386 --> 00:09:15,923 Why must we have this nasty war? 72 00:09:18,516 --> 00:09:20,678 You are going off to the war, Prince? 73 00:09:20,769 --> 00:09:23,557 General Kutuzov has made me his aide-de-camp. 74 00:09:23,646 --> 00:09:28,482 - And your wife Lise? -She is going to the country. 75 00:09:29,194 --> 00:09:32,607 How can you be so cruel as to deprive us of her company? 76 00:09:35,992 --> 00:09:39,576 My dear Hippolyte, why cannot men do without war? 77 00:09:40,538 --> 00:09:44,782 How is it we women are content with things as they are? 78 00:10:09,359 --> 00:10:12,397 Why have you caused Madame Scherer such distress? 79 00:10:13,738 --> 00:10:18,574 That abbé, although interesting, does not understand a thing. 80 00:10:18,660 --> 00:10:22,699 Surely permanent peace is possible. Only- 81 00:10:22,789 --> 00:10:26,532 Well, not by preserving any political balance. 82 00:10:26,626 --> 00:10:29,288 You must not always say what you think. 83 00:10:29,379 --> 00:10:32,212 Have you made up your mind? 84 00:10:32,298 --> 00:10:34,130 Are you to enter the army or the diplomatic corps? 85 00:10:34,217 --> 00:10:39,132 I haven't decided. I do not care for either. 86 00:10:39,806 --> 00:10:41,797 No doubt that abbé is a Freemason. 87 00:10:41,891 --> 00:10:43,723 Let's talk seriously about matters. 88 00:10:44,686 --> 00:10:46,051 Have you applied to the Horse Guards? 89 00:10:46,146 --> 00:10:50,686 No. But I've been thinking. Let me say this to you. 90 00:10:51,484 --> 00:10:54,226 Here we have this war with Napoleon. 91 00:10:54,988 --> 00:10:58,401 If it were a war for freedom, I would understand it 92 00:10:58,491 --> 00:11:01,574 and I would be the first to join the army. 93 00:11:01,661 --> 00:11:04,323 But I am against helping England and Austria 94 00:11:04,414 --> 00:11:07,952 to fight the world's greatest man. 95 00:11:09,085 --> 00:11:10,792 That's not right. 96 00:11:11,254 --> 00:11:14,417 If we only fought for our convictions, there'd be no war. 97 00:11:14,507 --> 00:11:16,965 Ah, that would be perfect! 98 00:11:17,051 --> 00:11:20,294 Perfect perhaps, but hardly possible. 99 00:11:21,347 --> 00:11:24,135 What are you going to war for? 100 00:11:26,936 --> 00:11:28,267 What for? 101 00:11:31,983 --> 00:11:33,519 I don't know. 102 00:11:36,196 --> 00:11:37,686 It's necessary. 103 00:11:39,782 --> 00:11:45,198 Besides, my present life has become intolerable. 104 00:11:47,540 --> 00:11:51,534 I often wonder why Annette never married. 105 00:11:51,628 --> 00:11:54,245 You men are foolish not to have married her. 106 00:11:55,548 --> 00:11:58,586 You are incapable of appreciating a fine woman. 107 00:11:59,510 --> 00:12:03,469 You're so argumentative, Monsieur Pierre. - I'm arguing with your husband. 108 00:12:03,556 --> 00:12:06,469 I don't understand why he should want to go to war. 109 00:12:06,559 --> 00:12:08,345 When are you leaving? 110 00:12:18,279 --> 00:12:21,988 Today, when I realized I must break all these dear ties - 111 00:12:23,284 --> 00:12:25,116 And then, you know Andrei - 112 00:12:27,914 --> 00:12:30,497 Lise, I cannot understand what you are afraid of. 113 00:12:31,209 --> 00:12:34,497 Men are selfish, all of them. 114 00:12:34,587 --> 00:12:39,332 On some foolish whim, you pack me off to the country, alone. 115 00:12:39,425 --> 00:12:41,666 Not alone. You'll be with my father and my sister. 116 00:12:41,761 --> 00:12:45,675 But without my friends. And you expect me not to be afraid. 117 00:12:45,765 --> 00:12:47,927 I still don't understand what you are afraid of. 118 00:12:56,442 --> 00:13:00,606 The doctor advises you to go to bed early. You'd better go. 119 00:13:05,159 --> 00:13:08,447 I don't care if Monsieur Pierre hears us. 120 00:13:08,538 --> 00:13:11,576 I've long been wanting to ask you, Andrei. 121 00:13:11,666 --> 00:13:14,374 What has made you change so towards me? 122 00:13:14,460 --> 00:13:16,201 What have I done to deserve it? 123 00:13:16,296 --> 00:13:18,503 You're going into the army. You don't care about me. 124 00:13:18,589 --> 00:13:19,954 Lise. 125 00:13:20,049 --> 00:13:23,258 You treat me as if I were a child or an invalid. 126 00:13:23,344 --> 00:13:25,051 You weren't like this before. 127 00:13:25,138 --> 00:13:27,379 Pray stop this talk, Lise. 128 00:13:27,473 --> 00:13:32,513 Calm yourself, Princess. You just fancy these things. 129 00:13:32,603 --> 00:13:38,645 I assure you. I know from experience, because... 130 00:13:40,445 --> 00:13:43,107 Excuse me. Of course I shouldn't be here. 131 00:13:43,197 --> 00:13:45,814 Don't upset yourself. 132 00:13:45,908 --> 00:13:50,948 Please stay, Pierre. The princess would not deprive me of your company. 133 00:13:51,039 --> 00:13:53,030 - He thinks of no one but himself. - Lise! 134 00:14:19,567 --> 00:14:23,231 Never marry, my friend. That's my advice. 135 00:14:23,321 --> 00:14:25,528 Do not marry until you can say to yourself 136 00:14:25,615 --> 00:14:28,573 that you have accomplished all you intend to accomplish 137 00:14:28,659 --> 00:14:32,573 and until you have ceased being in love with the woman of your choice 138 00:14:32,663 --> 00:14:34,574 and you can view her clearly. 139 00:14:35,917 --> 00:14:38,454 Or you'll be making a cruel and irrevocable mistake. 140 00:14:40,380 --> 00:14:42,166 Marry only when you are a useless old man, 141 00:14:42,256 --> 00:14:44,918 for everything that is good and noble in you will be lost. 142 00:14:45,009 --> 00:14:46,920 Everything will wasted on trifles. 143 00:15:03,611 --> 00:15:07,104 You talk about Bonaparte and his career. 144 00:15:07,615 --> 00:15:12,826 When Bonaparte set out to accomplish his goals, he was free. 145 00:15:12,912 --> 00:15:15,825 He wanted nothing in life but these goals, and he achieved them. 146 00:15:16,666 --> 00:15:20,660 And here? Nothing but balls, gossip, receptions - all vanity! 147 00:15:20,753 --> 00:15:23,620 A vicious circle from which I cannot free myself. 148 00:15:27,218 --> 00:15:28,925 But why talk about me? 149 00:15:30,596 --> 00:15:32,303 Let's talk about you. 150 00:15:32,598 --> 00:15:35,340 What is there to say about me? Who am I? 151 00:15:36,894 --> 00:15:38,851 An illegitimate son 152 00:15:39,730 --> 00:15:41,892 without either name or fortune. 153 00:15:42,817 --> 00:15:46,685 But so long as I am free, I am happy. 154 00:15:46,779 --> 00:15:50,113 But I cannot decide what to do with my life. I need your advice. 155 00:15:51,784 --> 00:15:57,279 I'm fond of you because you are the only really live person in our society. 156 00:15:58,624 --> 00:16:01,537 Choose anything you like - the Guards, diplomacy. 157 00:16:01,627 --> 00:16:04,085 It's all the same. You'll be all right anywhere. 158 00:16:05,798 --> 00:16:08,381 But stop associating with Kuragin and his like. 159 00:16:08,468 --> 00:16:14,635 That sort of life - drinking, debauchery - it's not for you. 160 00:16:14,724 --> 00:16:16,840 Do you know what? Seriously. 161 00:16:16,934 --> 00:16:18,424 I've long thought the same thing. 162 00:16:18,519 --> 00:16:21,887 That kind of life keeps me from deciding on anything. 163 00:16:21,981 --> 00:16:24,564 My head aches. My money's gone. 164 00:16:24,650 --> 00:16:27,187 He invited me tonight, but I am not going. 165 00:16:27,278 --> 00:16:30,316 Give me your word you'll stop going there. 166 00:16:30,406 --> 00:16:31,612 I swear to it. 167 00:16:36,537 --> 00:16:38,323 Petrusha, my friend, come here! 168 00:17:07,151 --> 00:17:08,892 You have a try. 169 00:17:14,992 --> 00:17:16,357 Listen! 170 00:17:19,413 --> 00:17:25,625 If anyone can do the same, I'll pay him 100 imperials. 171 00:17:42,895 --> 00:17:43,555 Attention! 172 00:18:11,924 --> 00:18:14,541 It's utter foolishness! 173 00:18:14,635 --> 00:18:16,797 He'll fall to his death! - Leave him alone! 174 00:18:16,887 --> 00:18:18,924 He'll fall if he's startled. 175 00:18:20,725 --> 00:18:25,811 If anybody dares come near me, I'll push him over the edge. 176 00:19:27,750 --> 00:19:28,956 Empty! 177 00:19:44,850 --> 00:19:49,720 Gentlemen, I can do it too. Give me a bottle of rum. 178 00:19:50,648 --> 00:19:52,685 I will do it even without a wager. 179 00:19:55,027 --> 00:19:56,267 Leave him be. 180 00:19:56,946 --> 00:19:58,311 Just climbing stairs makes you dizzy. 181 00:19:58,406 --> 00:20:00,773 Give me the bottle! I'll do it! 182 00:20:05,079 --> 00:20:08,788 Listen! I'll wager you, but tomorrow. 183 00:20:08,874 --> 00:20:12,037 But now we have a rendezvous with some actresses. 184 00:20:12,128 --> 00:20:13,744 Let's go! 185 00:20:13,838 --> 00:20:16,580 Let's go! And we'll take Bruin with us! 186 00:20:54,044 --> 00:20:55,830 Prince Vastly in person. 187 00:20:55,921 --> 00:20:58,538 Count Bezukhov must be in a bad state. 188 00:21:13,439 --> 00:21:15,680 I feel so sorry for Count Bezukhov. 189 00:21:15,775 --> 00:21:18,107 His condition is bad enough as it is. 190 00:21:18,694 --> 00:21:20,935 That incident with his son will kill him. 191 00:21:21,447 --> 00:21:24,280 - What have they done now? - You can imagine. 192 00:21:24,366 --> 00:21:27,484 He and two others took a bear in the carriage with them 193 00:21:27,578 --> 00:21:28,864 to call on some actresses. 194 00:21:28,954 --> 00:21:30,536 The police went after them. 195 00:21:30,623 --> 00:21:34,207 They tied one of the policemen to the bear, back to back, 196 00:21:34,293 --> 00:21:35,909 and threw them in the Moyka River. 197 00:21:36,003 --> 00:21:38,244 The bear was swimming with the officer on top of him. 198 00:21:38,339 --> 00:21:40,956 What a sight it must have been. 199 00:21:41,050 --> 00:21:43,462 How horrid. What's so funny about it, Count? 200 00:21:43,552 --> 00:21:47,261 Dolokhov's been demoted to the ranks. Kuragin's father hushed the affair up. 201 00:21:47,348 --> 00:21:49,214 And Pierre Bezukhov's been banished to Moscow. 202 00:21:49,308 --> 00:21:51,299 I hope no one in Moscow will receive him. 203 00:21:51,393 --> 00:21:55,478 I refused to see him. After all, I have daughters. 204 00:21:55,564 --> 00:21:57,805 But, my dear, what a prank! 205 00:21:57,900 --> 00:22:01,359 I can just picture the policeman in the water. 206 00:22:35,229 --> 00:22:36,560 Here she is! 207 00:22:45,531 --> 00:22:47,113 Today is your name day. 208 00:22:47,199 --> 00:22:49,782 How are you, my dear? I congratulate you. 209 00:22:50,619 --> 00:22:53,953 - What a charming child. - She takes after me. 210 00:22:57,543 --> 00:23:00,456 They're wonderful children. 211 00:23:33,537 --> 00:23:37,531 Sonya! What's the trouble? 212 00:23:37,625 --> 00:23:40,117 Nothing. Leave rne alone. 213 00:23:40,210 --> 00:23:43,999 You mean the world to me. I'll show you. 214 00:23:44,423 --> 00:23:48,838 - I don't like it when you talk like this. - Then I won't. Forgive me. 215 00:23:51,347 --> 00:23:53,088 How wonderful. 216 00:24:16,997 --> 00:24:17,953 Boris! 217 00:24:18,916 --> 00:24:21,078 Boris, come here! 218 00:24:26,131 --> 00:24:28,623 There's something I want to tell you. 219 00:24:31,679 --> 00:24:33,295 Come here. 220 00:24:38,352 --> 00:24:41,185 What is it you want to tell me? 221 00:24:48,821 --> 00:24:50,311 Kiss this doll. 222 00:24:53,826 --> 00:24:55,408 Don't you want to? 223 00:25:00,249 --> 00:25:01,739 Come here. 224 00:25:06,880 --> 00:25:08,211 Closer. 225 00:25:28,527 --> 00:25:30,859 Would you like to kiss me? 226 00:25:40,205 --> 00:25:42,913 Congratulations, my dear. Many happy returns of the day. 227 00:25:44,376 --> 00:25:47,539 You must be finding Moscow dull, you wicked man. 228 00:25:47,629 --> 00:25:51,122 There's nothing much you can do. 229 00:25:51,216 --> 00:25:55,551 When your little birds grow up, you have to get them husbands. 230 00:25:55,637 --> 00:25:58,174 How are you, my sweet little Cossack? 231 00:25:59,016 --> 00:26:02,600 I know you're a vixen, but I adore you. 232 00:26:10,819 --> 00:26:14,733 Come here, young man. Come here. 233 00:26:15,282 --> 00:26:17,114 Come here, I said. 234 00:26:17,201 --> 00:26:21,160 I told your father the painful truth whenever he needed it. 235 00:26:21,246 --> 00:26:23,078 It's my obligation to tell you the same. 236 00:26:23,165 --> 00:26:27,079 A fine son you turned out to be, I must say. 237 00:26:28,003 --> 00:26:31,041 Your father lies on his deathbed and you amuse yourself. 238 00:26:31,131 --> 00:26:33,247 Tying a policeman onto the back of a bear. 239 00:26:34,426 --> 00:26:38,169 Shame on you. Shame. You'd do better to go off to the war. 240 00:26:39,139 --> 00:26:42,598 Well, I presume it's time for supper. 241 00:27:25,519 --> 00:27:29,729 A declaration of war has been issued in St. Petersburg. 242 00:27:29,815 --> 00:27:31,271 I saw it myself. 243 00:27:31,358 --> 00:27:34,601 It's been dispatched to the commander in chief in Moscow. 244 00:27:36,280 --> 00:27:39,614 Why should we go to war against Bonaparte? 245 00:27:40,117 --> 00:27:44,327 He taught the Austrians a lesson. Is it our turn now? 246 00:27:44,413 --> 00:27:47,656 It's for the reason that - 247 00:27:48,250 --> 00:27:51,242 The emperor knows what he's doing. 248 00:27:54,548 --> 00:27:59,338 Yeryoma, you're better off staying home and playing with your toys. 249 00:27:59,761 --> 00:28:01,297 This suits us better. 250 00:28:01,388 --> 00:28:05,382 On the contrary, we must fight to the last drop of blood. 251 00:28:09,229 --> 00:28:12,438 We must give our lives for our emperor. 252 00:28:14,067 --> 00:28:15,808 And then everything will be all right. 253 00:28:19,406 --> 00:28:23,741 The less we debate it, the better. 254 00:28:24,912 --> 00:28:27,370 That is what we old hussars think. 255 00:28:29,041 --> 00:28:32,784 What do you say? You're a young man, a young hussar. 256 00:28:32,878 --> 00:28:34,744 I agree with you absolutely. 257 00:28:35,714 --> 00:28:37,876 We Russians must either win or die. 258 00:28:39,092 --> 00:28:42,301 That's a true hussar speaking! 259 00:28:42,387 --> 00:28:44,924 What's the reason for all this noise? 260 00:28:45,015 --> 00:28:47,973 Why are you pounding on the table? Who are you angry with? 261 00:28:48,060 --> 00:28:51,303 One might think the French have come. 262 00:28:51,396 --> 00:28:53,307 I'm telling the truth. 263 00:28:53,398 --> 00:28:57,813 It's all about this war. My son is going off. 264 00:28:57,903 --> 00:29:03,319 I have four sons in the army, and I am not worried. 265 00:29:03,408 --> 00:29:05,365 Everything is in the hands of God. 266 00:29:05,452 --> 00:29:10,288 You can die in your bed, or God may save you on the battlefield. 267 00:29:10,374 --> 00:29:11,614 True enough. 268 00:29:19,466 --> 00:29:22,709 You know I've sent for Pierre. 269 00:29:22,803 --> 00:29:28,048 The count pointed to his portrait and asked for him. 270 00:29:29,017 --> 00:29:31,884 I pray for only one thing, Cousin - 271 00:29:34,022 --> 00:29:35,729 that God forgive him his sins 272 00:29:35,816 --> 00:29:39,434 and that his soul be at peace leaving this world. 273 00:29:39,903 --> 00:29:41,189 Yes, of course. 274 00:29:42,864 --> 00:29:49,486 But in the end, as you know, according to his will, 275 00:29:49,579 --> 00:29:55,291 he has passed over his direct heirs and left everything to Pierre. 276 00:29:55,669 --> 00:29:57,580 He's made out other wills. 277 00:29:57,671 --> 00:30:00,754 He cannot do that. Pierre is illegitimate. 278 00:30:01,967 --> 00:30:07,428 Don't you see, Katish? You're an intelligent woman. 279 00:30:07,514 --> 00:30:10,051 If the count has written to the emperor 280 00:30:10,142 --> 00:30:13,385 asking him to recognize Pierre as his legitimate son, 281 00:30:13,478 --> 00:30:17,722 then Pierre will no longer be “Pierre” but “Count Bezukhov.” 282 00:30:18,358 --> 00:30:20,315 In which case, he will inherit everything. 283 00:30:20,402 --> 00:30:22,689 Mother told me to ask you to dance. 284 00:30:28,744 --> 00:30:31,076 I fear I don't know the steps. 285 00:30:32,622 --> 00:30:35,865 But if you wish to be my teacher... 286 00:31:00,650 --> 00:31:03,017 Semyon! Let's have “Daniel Cooper”! 287 00:31:08,033 --> 00:31:09,489 Look at Father! 288 00:31:10,077 --> 00:31:11,567 Look at Father! 289 00:31:16,833 --> 00:31:19,120 Look at the master! Like an eagle. 290 00:34:00,872 --> 00:34:07,665 Pray to our Lord 291 00:34:11,174 --> 00:34:19,218 O Lord, have mercy 292 00:34:22,227 --> 00:34:23,683 O Lord Almighty, 293 00:34:23,770 --> 00:34:28,936 the Father of our Lord, Jesus Christ, 294 00:34:29,025 --> 00:34:34,270 stretch forth thy all-honorable hand on your servant Kiril. 295 00:34:34,364 --> 00:34:40,656 We pray thee and implore thee, absolve thou the soul 296 00:34:40,745 --> 00:34:47,162 of thy servant Kiril from every bond. 297 00:34:47,252 --> 00:34:50,836 Pardon his transgressions, both of knowledge and of ignorance. 298 00:34:50,922 --> 00:34:57,259 And unto thee do we ascribe glory now and ever and unto ages of ages. 299 00:34:58,930 --> 00:35:02,639 Amen 300 00:35:03,226 --> 00:35:07,015 O Lord, have mercy 301 00:35:07,105 --> 00:35:11,269 O Lord, have mercy 302 00:36:00,200 --> 00:36:02,692 Perhaps the count hasn't asked for me. I'd better leave. 303 00:36:02,786 --> 00:36:05,949 Believe me. I'm suffering no less than you. 304 00:36:06,039 --> 00:36:07,996 But act like a man. 305 00:36:27,018 --> 00:36:32,138 Man's life on earth has limits, and these limits cannot be exceeded. 306 00:36:32,232 --> 00:36:37,193 No one has ever survived a third stroke. 307 00:36:37,529 --> 00:36:43,445 - Who is to inherit his fortune? - Many are hoping to. 308 00:36:52,419 --> 00:36:54,376 Do not despair, my friend. 309 00:36:54,462 --> 00:36:57,375 He has sent for you. That is a good sign. 310 00:38:00,945 --> 00:38:02,276 Some water? 311 00:38:03,865 --> 00:38:05,401 Pierre. 312 00:38:05,950 --> 00:38:08,237 Shall we call Prince Vastly? 313 00:38:09,496 --> 00:38:12,204 He wants to be turned on his side. 314 00:38:17,295 --> 00:38:22,506 For I am in trouble Receive, thou, my soul and deliver it 315 00:38:22,592 --> 00:38:26,551 Ye who are my kinfolk in the flesh 316 00:38:26,638 --> 00:38:30,131 And ye who are my brethren in the spirit 317 00:38:30,225 --> 00:38:33,308 My friends and wonted acquaintances 318 00:38:33,394 --> 00:38:37,604 Weep, ye, sigh, wail 319 00:38:37,690 --> 00:38:45,313 For, Io, now I am departing from you 320 00:39:23,570 --> 00:39:26,028 Let me go, I tell you! 321 00:39:29,659 --> 00:39:32,447 I'll take the responsibility. You don't know what you're doing. 322 00:39:32,537 --> 00:39:35,029 - You vile woman. - Let go! 323 00:39:35,540 --> 00:39:36,905 What are you doing? 324 00:39:37,000 --> 00:39:39,458 He is dying and you leave me alone! 325 00:40:22,754 --> 00:40:26,042 This is what you wanted. You can rejoice now. 326 00:40:50,073 --> 00:40:51,404 My friend. 327 00:40:54,160 --> 00:40:55,901 What sins we commit. 328 00:40:57,246 --> 00:41:02,457 What deceptions we stoop to. And for what purpose? 329 00:41:05,380 --> 00:41:09,123 I am over 50, my friend. 330 00:41:09,968 --> 00:41:13,006 All things end in death. Everything. 331 00:41:13,763 --> 00:41:15,674 Death is a terrible thing. 332 00:41:25,650 --> 00:41:26,765 Pierre. 333 00:41:30,571 --> 00:41:32,061 He's no longer with us. 334 00:41:42,542 --> 00:41:44,283 Come, I will see you out. 335 00:41:47,005 --> 00:41:51,294 You must try to weep. Tears bring relief. 336 00:41:53,886 --> 00:41:56,344 God will support you. 337 00:41:56,431 --> 00:42:01,392 You are young and now and you've come into possession of a fortune. 338 00:43:38,282 --> 00:43:43,448 The retired general, Prince Nikolai Bolkonsky, 339 00:43:44,747 --> 00:43:47,614 whom society nicknamed the King of Prussia, 340 00:43:48,751 --> 00:43:52,619 had been banished to the country in the reign of Paul I. 341 00:43:53,798 --> 00:43:57,291 Ever since, he lived in his estate, Bald Hills, 342 00:43:58,594 --> 00:44:00,961 with his daughter, Princess Marya. 343 00:44:58,946 --> 00:45:00,311 Are you well? 344 00:45:01,199 --> 00:45:02,530 Sit down. 345 00:45:04,952 --> 00:45:06,534 For tomorrow - 346 00:45:07,830 --> 00:45:09,571 Wait. Here's a letter for you. 347 00:45:16,464 --> 00:45:19,456 - From Eloise? - Yes. Julie. 348 00:45:20,384 --> 00:45:23,172 I'll skip two letters and read the third. 349 00:45:23,804 --> 00:45:27,388 I'm afraid you write a lot of nonsense. I'll read the third. 350 00:45:27,475 --> 00:45:29,341 Do read this one, Father. 351 00:45:29,435 --> 00:45:31,517 The third, I said. The third. 352 00:45:33,689 --> 00:45:35,225 Well, young lady. 353 00:45:36,943 --> 00:45:39,685 These triangles are similar. 354 00:45:39,779 --> 00:45:45,320 As you can see, the sides A, B and C of a triangle - 355 00:45:45,409 --> 00:45:50,495 The strict routine of life in this house was not to be violated 356 00:45:50,581 --> 00:45:54,825 even by the departure of the old prince's son to war. 357 00:45:57,672 --> 00:46:00,164 How clearly I see into his character here. 358 00:46:00,925 --> 00:46:03,462 Your father is an exceedingly wise man. 359 00:46:03,552 --> 00:46:05,589 Perhaps that is why I am so afraid of him. 360 00:46:38,087 --> 00:46:39,498 Please, sit. Sit. 361 00:46:42,717 --> 00:46:44,708 Mikhail lvanovich, sit. 362 00:46:54,228 --> 00:46:58,643 You must take long walks. The more you walk, the better. 363 00:47:35,144 --> 00:47:37,306 Despite yourself, 364 00:47:37,396 --> 00:47:42,482 God will save and forgive you and bring you to him. 365 00:47:43,110 --> 00:47:48,150 For only in him is there peace and salvation. 366 00:48:04,048 --> 00:48:06,790 Please, Andrei, do it for me. 367 00:48:40,334 --> 00:48:42,245 Leaving? 368 00:48:42,336 --> 00:48:43,918 I've come to say good-bye. 369 00:48:45,506 --> 00:48:47,122 Kiss me here. 370 00:48:50,344 --> 00:48:52,085 Thank you. 371 00:48:53,222 --> 00:48:55,304 Why should you thank me? 372 00:48:55,391 --> 00:48:57,632 For not hanging back, 373 00:48:57,726 --> 00:49:00,514 not clinging to your wife's petticoats, 374 00:49:00,604 --> 00:49:02,811 for putting service first. 375 00:49:03,858 --> 00:49:05,314 Thank you. 376 00:49:06,902 --> 00:49:08,939 If there is anything you wish to say, speak up. 377 00:49:09,029 --> 00:49:11,066 I can do two things at one time. 378 00:49:12,992 --> 00:49:16,360 It's about my wife. I'm sorry to leave her with you. 379 00:49:16,454 --> 00:49:19,071 Nonsense. Come to the point. 380 00:49:21,041 --> 00:49:24,705 When her time comes, send to Moscow for a doctor. 381 00:49:26,213 --> 00:49:28,796 I know nothing can be done if nature doesn't cooperate. 382 00:49:28,883 --> 00:49:31,045 Out of a million cases, one can always go wrong. 383 00:49:31,135 --> 00:49:33,297 That is her nightmare, as well as mine. 384 00:49:38,809 --> 00:49:42,268 She's heard stories and she's afraid. 385 00:49:47,443 --> 00:49:48,933 I'll do it. 386 00:49:57,411 --> 00:50:00,779 - Things are bad, eh? - What do you mean? 387 00:50:00,873 --> 00:50:04,036 - Your wife. - I don't understand. 388 00:50:08,088 --> 00:50:14,425 All women are alike, and there's no un-marrying now. 389 00:50:16,430 --> 00:50:19,388 Don't worry. I won't tell anyone. 390 00:50:20,309 --> 00:50:22,425 And you know it yourself. 391 00:50:24,980 --> 00:50:26,937 It can't be helped. She's beautiful. 392 00:50:29,777 --> 00:50:31,893 I'll take care of everything. You needn't worry. 393 00:50:35,574 --> 00:50:38,236 Give this letter to Mikhail lllarionovich. 394 00:50:39,411 --> 00:50:42,073 I've asked him to appoint you to a better position 395 00:50:42,164 --> 00:50:44,030 and not to keep you an aide-de-camp. 396 00:50:44,124 --> 00:50:45,455 It's ugly work. 397 00:50:47,044 --> 00:50:50,332 Tell him I remember him and esteem him. 398 00:50:56,303 --> 00:50:58,419 Write and tell me how he receives you. 399 00:51:00,057 --> 00:51:01,889 If well, then serve him well. 400 00:51:03,018 --> 00:51:08,184 Nikolai Andreyevich Bolkonsky's son doesn't need any favors. 401 00:51:08,691 --> 00:51:10,181 And now come here. 402 00:51:14,196 --> 00:51:16,938 No doubt I will die before you do. 403 00:51:17,032 --> 00:51:22,277 Here are my notes. Give them to the emperor when I die. 404 00:51:22,371 --> 00:51:24,112 Now this. 405 00:51:24,206 --> 00:51:28,825 These writings will be valuable to whoever writes the history of Suvorov's campaigns. 406 00:51:28,919 --> 00:51:30,705 Give them to the academy. 407 00:51:40,681 --> 00:51:42,797 These are my personal thoughts. 408 00:51:42,891 --> 00:51:45,974 Read them when I am gone. They may help you. 409 00:51:46,061 --> 00:51:47,551 I shall do all you ask, Father. 410 00:51:51,567 --> 00:51:53,228 And now farewell. 411 00:52:22,431 --> 00:52:24,217 Remember one thing, Prince Andrei. 412 00:52:25,934 --> 00:52:31,395 If you are killed, your old man will take it very hard. 413 00:52:43,786 --> 00:52:48,622 But if I hear you have behaved in a way unworthy of the son of Nikolai Bolkonsky, 414 00:52:49,208 --> 00:52:50,994 I will be ashamed! 415 00:52:52,378 --> 00:52:55,291 There is no need to say this to me. 416 00:52:55,964 --> 00:52:57,705 I have another request. 417 00:52:58,967 --> 00:53:01,629 If I am killed and if I have a son, 418 00:53:03,263 --> 00:53:08,884 I want you to keep him here and let him grow up under your roof. 419 00:53:08,977 --> 00:53:10,308 Please. 420 00:53:14,566 --> 00:53:16,728 Not with his mother? 421 00:53:25,828 --> 00:53:28,820 We've said our farewells. Go now. 422 00:53:34,461 --> 00:53:35,622 Go! 423 00:54:59,046 --> 00:55:04,541 The Russian army, 50,000 strong, under the command of Kutuzov, 424 00:55:04,635 --> 00:55:06,717 marched into Austria 425 00:55:06,804 --> 00:55:11,389 to join forces with the allied army of the Austrian General Mack. 426 00:55:11,475 --> 00:55:15,969 Together, they were to move against Napoleon. 427 00:55:32,788 --> 00:55:36,031 They say Kutuzov has only one eye. 428 00:55:36,124 --> 00:55:38,582 Sure thing. He's one-eyed. 429 00:55:38,669 --> 00:55:44,665 He sees better than you do - from boots to buttons. 430 00:55:44,758 --> 00:55:48,968 When he looked at my feet, I thought I was done for. 431 00:55:49,555 --> 00:55:51,045 If only they'd let us rest. 432 00:55:51,139 --> 00:55:53,506 Looks like we'll be marching on an empty belly. 433 00:55:53,600 --> 00:55:56,092 That was something when the Germans gave us carriages. 434 00:55:56,186 --> 00:55:57,472 We were something then. 435 00:55:58,146 --> 00:56:01,434 Then it was mostly Poles, all under the Russian crown. 436 00:56:01,525 --> 00:56:03,766 Now it's nothing but Germans. 437 00:56:03,861 --> 00:56:05,192 Singers, forward! 438 00:56:14,788 --> 00:56:18,952 Hey, my front porch, front porch, new-made entrance to my home 439 00:56:19,042 --> 00:56:22,956 Brand-new front porch All of maple and of lattice handiwork 440 00:56:23,046 --> 00:56:27,210 Through this front porch I will pass 441 00:56:27,301 --> 00:56:31,215 Arm-in-arm with my sweet lass 442 00:56:31,305 --> 00:56:35,390 Here comes a fair maid outside the new-made gate of lattice handiwork 443 00:56:35,475 --> 00:56:39,309 She would let a falcon out From her right sleeve, he'll flutter out 444 00:56:39,396 --> 00:56:43,606 Fly on, falcon, high and far 445 00:56:43,692 --> 00:56:47,606 Go on flying high and far 446 00:56:47,696 --> 00:56:51,610 Go on flying high and far 447 00:56:51,700 --> 00:56:55,409 Very high and very far to my dear hometown 448 00:56:55,495 --> 00:56:59,113 To my dear hometown 449 00:56:59,207 --> 00:57:03,451 To my dear hometown 450 00:57:03,545 --> 00:57:05,502 Good morning. 451 00:57:10,552 --> 00:57:14,466 Greetings, Austrians! Greetings, Russians! 452 00:57:17,935 --> 00:57:21,098 Greetings to the whole world! 453 00:57:28,570 --> 00:57:29,981 What is it, Prince? 454 00:57:30,072 --> 00:57:32,564 We've been ordered to explain why we aren't advancing. 455 00:57:32,658 --> 00:57:36,117 And why aren't we? No news from Mack? 456 00:57:36,203 --> 00:57:37,193 No. 457 00:57:38,956 --> 00:57:42,574 If Mack had been routed and the allied forces destroyed, 458 00:57:42,668 --> 00:57:43,999 news of it would have come. 459 00:57:44,086 --> 00:57:45,247 No doubt. 460 00:57:48,090 --> 00:57:50,297 I want to see Commander in Chief Kutuzov. 461 00:57:50,384 --> 00:57:53,627 The commander in chief is busy. Whom shall I announce? 462 00:57:56,139 --> 00:57:58,221 The commander in chief is busy. 463 00:59:02,914 --> 00:59:05,497 You see before you the unfortunate Mack. 464 00:59:47,459 --> 00:59:50,292 - Why such a long face? - Why should I look cheerful? 465 00:59:50,378 --> 00:59:51,709 They're coming. 466 00:59:54,716 --> 00:59:57,583 Step back. Make way. 467 01:00:05,393 --> 01:00:08,556 Congratulations! General Mack has arrived. 468 01:00:12,150 --> 01:00:15,393 He is well and sound except for a little bruise here. 469 01:00:29,334 --> 01:00:33,123 If you must play the buffoon, 470 01:00:34,047 --> 01:00:36,379 there is nothing I can do about it. 471 01:00:36,466 --> 01:00:42,132 But if you make such jests in my presence again, 472 01:00:43,265 --> 01:00:45,222 I will teach you manners. 473 01:00:45,308 --> 01:00:46,514 I only offered congratulations. 474 01:00:46,601 --> 01:00:48,968 I am not joking. Hold your tongue! 475 01:00:53,400 --> 01:00:56,893 - Come, what's the matter? - What's the matter? 476 01:00:56,987 --> 01:01:01,151 Either we're officers serving our czar and country - 477 01:01:01,241 --> 01:01:04,199 rejoicing in the successes or suffering the misfortunes of our common cause - 478 01:01:04,286 --> 01:01:06,903 or lackeys who don't give a damn about our masters' affairs. 479 01:01:07,539 --> 01:01:10,998 40,000 men have fallen, our allies have been wiped out, 480 01:01:11,084 --> 01:01:13,325 and you find it funny! 481 01:01:13,420 --> 01:01:15,582 Only children amuse themselves like this. 482 01:01:33,690 --> 01:01:37,775 Isn't it charming how the Gascons show what they're made of. 483 01:01:37,861 --> 01:01:42,651 Three of them go off and take the bridge. 484 01:01:42,741 --> 01:01:49,329 These Frenchmen cross the bridge, and their army gets across the Danube. 485 01:01:50,290 --> 01:01:55,660 If the French army has taken the bridge, 486 01:01:55,754 --> 01:02:00,794 then it means Kutuzov's army must have been cut off and is doomed. 487 01:02:01,635 --> 01:02:03,342 That's it then. 488 01:02:06,932 --> 01:02:08,422 Wait. 489 01:02:09,434 --> 01:02:12,426 I am counting on you tonight. 490 01:02:16,858 --> 01:02:19,771 Isn't she ravishing? 491 01:02:19,861 --> 01:02:22,979 Lucky is the man who wins her. 492 01:02:23,073 --> 01:02:28,489 Her husband will certainly acquire high standing in society. 493 01:02:28,578 --> 01:02:30,160 Don't you agree? 494 01:02:30,247 --> 01:02:32,329 I'd like to know your opinion. 495 01:02:33,792 --> 01:02:35,408 Of course. She is lovely. 496 01:02:38,630 --> 01:02:40,792 Well, Prince, good-bye. 497 01:02:42,092 --> 01:02:43,582 God be with you. 498 01:02:46,513 --> 01:02:49,175 You have my blessing. May you have great success. 499 01:03:03,863 --> 01:03:05,069 Take a seat beside me. 500 01:03:05,156 --> 01:03:10,151 With your permission, I would prefer to remain here in Prince Bagration's unit. 501 01:03:10,245 --> 01:03:14,079 Get in. I, too, am in need of good officers. 502 01:03:19,421 --> 01:03:21,253 Yes, I am in need of them myself. 503 01:03:35,729 --> 01:03:39,848 There is a great deal yet to be done. 504 01:03:40,650 --> 01:03:45,736 If tomorrow, just one-tenth of Prince Bagration's detachment returns, 505 01:03:46,740 --> 01:03:48,902 I will praise the Lord. 506 01:03:48,992 --> 01:03:51,529 That is why I ask to be assigned to that detachment. 507 01:04:25,737 --> 01:04:31,107 With 4,000 tired and hungry men, 508 01:04:31,201 --> 01:04:35,411 Bagration was to engage and delay the enemy forces for 24 hours. 509 01:04:35,497 --> 01:04:36,202 Forward! Hurry! 510 01:04:36,289 --> 01:04:42,035 This was the time Kutuzov needed to withdraw his army 511 01:04:42,128 --> 01:04:46,838 and escape an encounter with a French army three times the size of his own. 512 01:05:28,675 --> 01:05:31,087 Gentlemen, what does this mean? 513 01:05:31,177 --> 01:05:33,259 This is no time to relax. 514 01:05:35,390 --> 01:05:37,427 Take you, Captain. 515 01:05:39,727 --> 01:05:41,684 Aren't you embarrassed? 516 01:05:41,771 --> 01:05:44,388 As an artillery officer, you should set an example. 517 01:05:44,482 --> 01:05:45,847 And you have no boots. 518 01:05:45,942 --> 01:05:48,400 They will sound the alarm, and you'll have no boots. 519 01:05:50,155 --> 01:05:51,737 What a sight you'd be. 520 01:05:52,574 --> 01:05:56,408 Every man to his post, gentlemen. Everyone. 521 01:05:56,494 --> 01:05:59,077 The soldiers say you can run faster barefoot. 522 01:06:00,081 --> 01:06:01,913 To your posts. 523 01:06:11,551 --> 01:06:17,593 It drew nearer and nearer to that important moment 524 01:06:17,682 --> 01:06:23,724 for which everyone had prepared themselves at such cost and hardship, 525 01:06:23,813 --> 01:06:29,183 for which the soldiers had undergone 15 years of drilling, 526 01:06:30,403 --> 01:06:33,361 for which these peasants had left home and family, 527 01:06:33,448 --> 01:06:37,316 for which peasants had been turned into soldiers, 528 01:06:37,410 --> 01:06:40,823 for which 80,000 men were living in the field 529 01:06:40,914 --> 01:06:43,656 without wives, mothers or children 530 01:06:43,750 --> 01:06:47,835 and without taking part in any sort of civil life. 531 01:06:47,921 --> 01:06:53,712 They lived on alien soil and moved along alien roads, 532 01:06:53,801 --> 01:06:57,510 in the fields, roads and woods, 533 01:06:57,597 --> 01:07:03,183 deprived of the normal, familiar conditions 534 01:07:03,645 --> 01:07:06,057 of human existence. 535 01:07:06,981 --> 01:07:11,691 For all these men, the road did not lead to their families, 536 01:07:11,778 --> 01:07:14,395 to work and comfort, 537 01:07:14,489 --> 01:07:17,356 but to an attack or a retreat. 538 01:07:17,450 --> 01:07:19,361 Houses were not homes 539 01:07:19,452 --> 01:07:21,489 but places of ambush. 540 01:07:21,579 --> 01:07:23,946 Men were not brothers, 541 01:07:24,040 --> 01:07:29,251 but both the implements and victims of death. 542 01:07:32,173 --> 01:07:34,710 I'll tell you what, my friend, 543 01:07:34,801 --> 01:07:40,422 if only we could know what awaits us after death, 544 01:07:42,475 --> 01:07:49,097 I'm sure we would not be afraid to die. 545 01:07:52,235 --> 01:07:54,146 That's it, brother. 546 01:08:00,076 --> 01:08:03,865 Afraid or not, you can't escape it. 547 01:08:06,124 --> 01:08:07,706 But you fear it anyway. 548 01:08:10,378 --> 01:08:12,665 Your artillery men are so wise 549 01:08:12,755 --> 01:08:17,295 because you carry everything with you, 550 01:08:17,385 --> 01:08:19,843 down to vodka and refreshments. 551 01:08:22,473 --> 01:08:24,134 And still you are afraid. 552 01:08:26,686 --> 01:08:32,682 It's the unknown one is afraid of. 553 01:08:34,027 --> 01:08:36,815 They say the soul goes to heaven. 554 01:08:38,489 --> 01:08:40,651 But we know there is no heaven. 555 01:08:41,367 --> 01:08:44,485 It's only the atmosphere. 556 01:08:46,748 --> 01:08:49,456 Well, give me a pinch of your tobacco, Tushin. 557 01:08:51,794 --> 01:08:53,876 Tobacco? Sure. 558 01:08:57,884 --> 01:09:03,050 As for enjoying... a future life - 559 01:09:08,102 --> 01:09:10,184 It's begun! Here it goes! 560 01:09:22,659 --> 01:09:26,527 It's begun! Here it goes! Fearful and exhilarating! 561 01:09:48,226 --> 01:09:50,263 It's begun. Here it goes. 562 01:09:50,812 --> 01:09:52,803 It's begun! Here it goes! 563 01:10:12,625 --> 01:10:14,491 Two points higher. 564 01:10:14,585 --> 01:10:16,121 Destroy them! 565 01:10:19,507 --> 01:10:22,090 Schdngraben is burning! 566 01:10:45,074 --> 01:10:48,442 I beg you to draw back, Your Excellency. 567 01:10:48,536 --> 01:10:51,824 For God's sake, Your Excellency! 568 01:10:51,914 --> 01:10:53,200 Look what is happening! 569 01:11:11,058 --> 01:11:12,674 The French. 570 01:11:14,562 --> 01:11:15,643 They're a fine sight. 571 01:11:32,705 --> 01:11:34,446 Left. Left. 572 01:11:35,541 --> 01:11:38,078 Left. Left. 573 01:11:38,795 --> 01:11:41,036 Left. Left. 574 01:11:41,964 --> 01:11:44,080 Left. Left. 575 01:12:08,533 --> 01:12:10,740 Left! Left! 576 01:12:18,209 --> 01:12:19,950 Close ranks! 577 01:12:35,434 --> 01:12:37,345 Battalion, halt! 578 01:12:39,355 --> 01:12:41,221 Off with your knapsacks! 579 01:13:33,075 --> 01:13:34,565 God be with us! 580 01:15:06,252 --> 01:15:08,539 Hurrah! 581 01:16:08,522 --> 01:16:09,762 What's happened? 582 01:16:10,733 --> 01:16:11,973 I'm not moving. 583 01:16:12,068 --> 01:16:14,150 I've fallen down. I've been killed. 584 01:16:40,304 --> 01:16:43,422 There's people over there. They'll help me. 585 01:16:45,142 --> 01:16:48,305 Who are they? Can they be French? 586 01:16:51,482 --> 01:16:54,941 God our Lord, who an in heaven, 587 01:16:55,027 --> 01:16:57,018 save me, forgive and protect me. 588 01:17:00,157 --> 01:17:02,489 Can they be coming for me? What for? 589 01:17:03,619 --> 01:17:06,077 To kill me? Perhaps to kill me. 590 01:17:06,413 --> 01:17:08,825 Me, whom everybody is so fond or'! 591 01:17:22,054 --> 01:17:26,469 It can't be they would want to kill me! 592 01:17:47,663 --> 01:17:50,530 Tush/n's battery had been forgotten. 593 01:17:50,624 --> 01:17:54,208 The covering troops stationed near the guns were gone. 594 01:17:54,295 --> 01:18:00,382 The enemy could not belie ve there were only four guns arrayed against them. 595 01:18:00,467 --> 01:18:05,633 They were certain the main Russian force were concentrated in this spot. 596 01:18:10,644 --> 01:18:12,726 Gentlemen! Everyone fall back. 597 01:18:12,813 --> 01:18:14,144 Everyone fall back. 598 01:18:54,104 --> 01:18:56,220 What is your order? 599 01:18:56,315 --> 01:18:58,773 There's nothing - 600 01:19:04,490 --> 01:19:05,571 Destroy them! 601 01:19:15,668 --> 01:19:17,500 All right, old girl, don't let me down. 602 01:19:27,263 --> 01:19:29,971 They're still breathing! Still breathing! 603 01:19:30,766 --> 01:19:34,600 Captain Tushin! Captain! 604 01:19:37,189 --> 01:19:39,430 Are you mad? 605 01:19:39,525 --> 01:19:42,313 Twice you have been ordered to fall back! 606 01:19:42,403 --> 01:19:44,269 Well, I - 607 01:19:46,740 --> 01:19:49,858 Fall back! Everyone! 608 01:19:58,752 --> 01:20:02,620 Your Excellency, two trophies. 609 01:20:02,715 --> 01:20:06,549 I captured an officer. Our men can testify to it. 610 01:20:06,635 --> 01:20:08,125 Fine, fine. 611 01:20:08,220 --> 01:20:12,179 Remember, Your Excellency. I'm Dolokhov, reduced in rank! 612 01:20:12,266 --> 01:20:16,305 I received a bayonet wound! I remained at the front. 613 01:20:16,395 --> 01:20:18,557 Try to remember, Your Excellency. 614 01:21:06,278 --> 01:21:09,646 Captain Tushin, you have been ordered to fall back. 615 01:21:38,602 --> 01:21:39,933 Good-bye. 616 01:21:40,604 --> 01:21:44,063 Good-bye, my friend. 617 01:22:00,707 --> 01:22:03,950 Captain. Thank God. I've been wounded in the arm. 618 01:22:04,044 --> 01:22:07,412 I can't walk. Please, tell them to make room for me. 619 01:22:08,966 --> 01:22:10,172 Put him on. 620 01:22:13,804 --> 01:22:16,546 Lay a cloak down for him. Get on. 621 01:22:30,654 --> 01:22:34,067 Kutuzov's army of 35,000 men 622 01:22:35,617 --> 01:22:37,358 was saved. 623 01:22:38,787 --> 01:22:42,075 The French did not resume the attack on the following day. 624 01:22:42,875 --> 01:22:48,666 The remains of Bagration's detachment joined Kutuzov. 625 01:23:14,239 --> 01:23:16,321 Are you in pain? 626 01:23:16,408 --> 01:23:18,274 Leave me, for Christ sake! 627 01:23:21,455 --> 01:23:24,413 So many men were maimed. 628 01:23:26,126 --> 01:23:28,037 Something terrible. 629 01:23:29,505 --> 01:23:31,837 Your Honor, the general has sent for you. 630 01:23:33,634 --> 01:23:35,545 He's in the hut. 631 01:23:51,944 --> 01:23:53,935 I wish to thank you, gentlemen. 632 01:23:56,323 --> 01:23:58,860 But how is it the gun was abandoned? 633 01:24:01,078 --> 01:24:02,660 I do not know, Your Excellency. 634 01:24:08,210 --> 01:24:10,952 I had no men left. 635 01:24:11,046 --> 01:24:13,208 You might have taken some from the covering troops. 636 01:24:15,425 --> 01:24:19,544 Tushin did not say that he had no covering troops, 637 01:24:19,638 --> 01:24:21,800 although this was the truth. 638 01:24:22,849 --> 01:24:26,843 He was afraid of getting some other officer into trouble. 639 01:24:28,063 --> 01:24:29,269 Your Excellency. 640 01:24:31,567 --> 01:24:34,275 You sent me to Tushin's battery. 641 01:24:35,779 --> 01:24:38,441 I found two thirds of the men and horses killed. 642 01:24:38,532 --> 01:24:41,274 Two guns were smashed, and there were no covering troops. 643 01:24:42,411 --> 01:24:45,369 If you will allow me to venture an opinion, 644 01:24:45,455 --> 01:24:48,948 I believe that we owe today's success primarily to the action of that battery 645 01:24:49,042 --> 01:24:52,251 and the heroic endurance shown by Captain Tushin's men. 646 01:25:04,975 --> 01:25:06,465 Captain Tushin, 647 01:25:08,895 --> 01:25:10,385 you may leave. 648 01:25:21,950 --> 01:25:25,944 Thank you, my friend. You saved me. 649 01:25:52,981 --> 01:25:54,517 Many thanks. 650 01:26:00,947 --> 01:26:04,565 At yesterday's meeting of the state council, 651 01:26:04,660 --> 01:26:08,699 our new governor general, Sergei Kuzmich, 652 01:26:08,789 --> 01:26:12,032 read a declaration sent by the emperor from the army. 653 01:26:12,125 --> 01:26:14,162 It began this way. 654 01:26:15,253 --> 01:26:17,494 “Sergei Kuzmich, 655 01:26:17,589 --> 01:26:21,799 from all sides, reports reach me” - 656 01:26:21,885 --> 01:26:24,126 The poor fellow couldn't read any further. 657 01:26:24,221 --> 01:26:26,428 Not further than “Sergei Kuzmich”? 658 01:26:26,515 --> 01:26:28,631 Not an inch further. 659 01:26:28,725 --> 01:26:31,763 “Sergei Kuzmich, from all sides” - 660 01:26:31,853 --> 01:26:35,221 “From all sides, Sergei Kuzmich” - 661 01:26:35,315 --> 01:26:37,022 So far so good. 662 01:26:37,109 --> 01:26:39,726 Time and again, he undertook to read it. 663 01:26:39,820 --> 01:26:44,781 But as soon as he got to “Sergei,” the sobbing started. 664 01:26:44,866 --> 01:26:48,325 “Kuzmich” brought tears. 665 01:26:48,412 --> 01:26:53,248 And “from all sides” provoked uncontrollable sobs. 666 01:26:55,794 --> 01:27:00,254 He'd start again. “Sergei Kuzmich, from all sides” - 667 01:27:00,340 --> 01:27:03,128 I must try to understand her, 668 01:27:03,218 --> 01:27:05,585 make up my mind as to what she is really like. 669 01:27:06,346 --> 01:27:09,680 Was I mistaken before, or am I mistaken now? 670 01:27:09,766 --> 01:27:13,976 No, she isn't stupid. And she is beautiful. 671 01:27:52,893 --> 01:27:56,932 Are you satisfied with this evening? 672 01:27:57,022 --> 01:28:01,983 This celebration of my name day was one of the most pleasant. 673 01:28:12,579 --> 01:28:15,116 It is late. I must - 674 01:28:24,341 --> 01:28:26,332 Well, my dear Héléne? 675 01:28:30,263 --> 01:28:34,131 “Sergei Kuzmich, from all sides” - 676 01:28:59,376 --> 01:29:02,960 it's a brilliant match, 677 01:29:03,046 --> 01:29:05,333 but will they be happy? 678 01:29:05,423 --> 01:29:08,211 Marriages are made in heaven. 679 01:29:12,389 --> 01:29:13,971 “Sergei Kuzmich.” 680 01:29:16,101 --> 01:29:20,561 What was the point of that story? 681 01:29:20,647 --> 01:29:22,854 I didn't understand. 682 01:29:22,941 --> 01:29:24,727 I don't know either. 683 01:29:26,361 --> 01:29:28,898 Aline, see what they are doing. 684 01:29:55,515 --> 01:29:56,880 Just as before. 685 01:30:15,243 --> 01:30:18,611 God be praised. My wife has told me everything. 686 01:30:19,789 --> 01:30:21,655 My dear Héléne! 687 01:30:23,376 --> 01:30:25,663 I am very, very haPPY! 688 01:30:29,132 --> 01:30:31,749 I loved your father. 689 01:30:31,843 --> 01:30:36,713 She will make you a good wife. 690 01:30:36,806 --> 01:30:41,596 God bless you both. 691 01:30:42,729 --> 01:30:46,814 Princess, come here! 692 01:30:48,485 --> 01:30:51,819 My dear child! God bless you. 693 01:30:54,658 --> 01:30:56,148 God bless you. 694 01:31:23,186 --> 01:31:24,722 Héléne. 695 01:31:35,365 --> 01:31:38,528 Take off those - Those - 696 01:32:02,767 --> 01:32:05,259 It's too late now. The deed's done. 697 01:32:06,813 --> 01:32:10,022 After all, I do love her. 698 01:32:18,033 --> 01:32:22,493 Contemporaries called the Battle of Austerlitz 699 01:32:22,579 --> 01:32:24,741 the Battle of the Three Emperors. 700 01:32:26,041 --> 01:32:31,411 The Russian and Austrian emperors reviewed the allied forces. 701 01:32:56,154 --> 01:32:57,644 We, on the other hand, 702 01:32:57,739 --> 01:33:01,232 will move men to our left flank from the right 703 01:33:01,326 --> 01:33:05,866 leaving the enemy's flank open to attack. 704 01:33:05,955 --> 01:33:10,244 Especially once we have taken the villages of Sokolnitz and Kobelnitz, 705 01:33:10,335 --> 01:33:13,327 and we may strike the enemy from the side 706 01:33:13,421 --> 01:33:18,791 pursuing them through the open area between Schlappanitz and the Turas woods. 707 01:33:18,885 --> 01:33:21,297 The first column will march with the left... 708 01:33:21,387 --> 01:33:24,925 What shall we do if Napoleon attacks? 709 01:33:25,016 --> 01:33:28,475 This will not happen. 710 01:33:47,372 --> 01:33:50,990 Gentlemen, the dispositions for tomorrow - 711 01:33:52,460 --> 01:33:57,170 or rather, for today, since it is now past midnight- 712 01:33:57,257 --> 01:33:59,373 cannot be changed. 713 01:34:00,844 --> 01:34:04,929 You have heard them, and we will do our duty. 714 01:34:05,014 --> 01:34:08,348 Nothing is so important before a battle 715 01:34:09,769 --> 01:34:12,056 as to get a good sleep. 716 01:34:31,541 --> 01:34:34,533 Yes, tomorrow. Tomorrow. 717 01:34:35,962 --> 01:34:38,624 I have a feeling that tomorrow, for the first time, 718 01:34:38,715 --> 01:34:41,958 I shall have a chance to show what I can do. 719 01:34:47,891 --> 01:34:51,054 Mikhail lllarionovich, what do you think the outcome of tomorrow's battle will be? 720 01:34:54,939 --> 01:34:57,931 I think the outcome will go against us. 721 01:35:00,361 --> 01:35:04,605 I told Count Tolstoy as much. I asked him to tell the emperor my opinion. 722 01:35:34,145 --> 01:35:36,261 ! long for 9100'- 723 01:35:36,356 --> 01:35:39,974 I long to be known to all people and to be loved by everyone. 724 01:35:41,027 --> 01:35:44,736 Am I to be blamed for wanting that, 725 01:35:44,822 --> 01:35:46,688 for living for glory? 726 01:35:47,825 --> 01:35:49,657 Yes, for that alone. 727 01:36:00,880 --> 01:36:04,748 I will never admit it to a soul, but what am I to do? 728 01:36:04,842 --> 01:36:08,801 Death, wounds, the loss of my family - all this is nothing! 729 01:36:08,888 --> 01:36:12,472 I'd give everything for a moment of glory, for an instant of triumph 730 01:36:12,558 --> 01:36:15,892 and the love of people I do not know nor will ever know. 731 01:36:31,411 --> 01:36:35,871 And what if there were nothing left but to die? 732 01:36:37,417 --> 01:36:39,408 Well, if! have to, 733 01:36:41,879 --> 01:36:44,086 I will die as bravely as anyone. 734 01:37:15,038 --> 01:37:17,279 Your Excellency, your orders have been carried out. 735 01:37:18,333 --> 01:37:20,995 What are they doing? 736 01:37:28,885 --> 01:37:34,506 Long life to Your Excellency! 737 01:37:38,519 --> 01:37:40,476 Attention! 738 01:37:47,278 --> 01:37:49,485 Why don't you begin, Mikhail lllarionovich? 739 01:37:49,572 --> 01:37:51,904 I am waiting, Your Majesty. 740 01:37:51,991 --> 01:37:55,359 I am waiting, Your Majesty. 741 01:37:55,453 --> 01:37:59,663 Not all the columns have formed up, Your Majesty. 742 01:38:00,416 --> 01:38:02,953 This is not a parade 743 01:38:03,044 --> 01:38:06,662 where they don't begin until all regiments arrive. 744 01:38:08,674 --> 01:38:12,042 I do not begin precisely because this is not a parade 745 01:38:12,136 --> 01:38:14,343 nor at Tsaritsyn Field. 746 01:38:21,270 --> 01:38:25,104 But if Your Majesty orders it... 747 01:40:07,084 --> 01:40:09,416 ...providing cover on the left flank. 748 01:40:09,504 --> 01:40:14,044 As for yourself, you shall advance on the right towards the front, 749 01:40:14,133 --> 01:40:16,124 until you reach the head of the second column... 750 01:40:40,159 --> 01:40:42,196 By 5:00 in the evening, 751 01:40:43,412 --> 01:40:48,873 the battle was lost on all fronts. 752 01:40:49,710 --> 01:40:52,168 - The enemy! - No. 753 01:40:52,255 --> 01:40:53,711 Look! 754 01:40:55,299 --> 01:40:57,916 It's over, brothers! 755 01:40:58,010 --> 01:40:59,842 Where are you going? 756 01:41:00,429 --> 01:41:02,045 Are you wounded? 757 01:41:03,599 --> 01:41:05,840 My wound is there. 758 01:41:05,935 --> 01:41:07,972 Stop them! 759 01:41:12,775 --> 01:41:15,233 Bolkonsky, what is happening? 760 01:41:28,541 --> 01:41:30,031 Forward, lads! 761 01:42:37,151 --> 01:42:40,940 How quiet, peaceful. 762 01:42:43,616 --> 01:42:45,232 How majestic. 763 01:42:47,411 --> 01:42:51,325 How different from all the running, shouting and fighting. 764 01:42:55,586 --> 01:42:59,420 How is it I never noticed that glorious sky before? 765 01:43:01,342 --> 01:43:04,460 How happy I am that I have seen it at last. 766 01:43:05,262 --> 01:43:08,880 Yes, all is vanity. 767 01:43:09,308 --> 01:43:13,267 All is false except for that endless sky. 768 01:43:14,814 --> 01:43:18,478 Nothing exists but the sky. 769 01:43:22,363 --> 01:43:25,105 And even the sky does not exist. 770 01:43:26,826 --> 01:43:29,409 There is nothing 771 01:43:29,495 --> 01:43:33,329 but quiet and peace. 772 01:43:34,125 --> 01:43:35,536 Thank God for that. 773 01:43:50,474 --> 01:43:52,886 A glorious death. 774 01:44:56,540 --> 01:44:59,828 END OF PART ONE 775 01:45:02,963 --> 01:45:06,922 PART TWO 776 01:46:03,858 --> 01:46:06,145 Denisov! Here we are! 777 01:47:09,256 --> 01:47:11,793 Nikolenka! 778 01:47:16,805 --> 01:47:18,387 Candles! Tea! 779 01:47:18,474 --> 01:47:21,341 I didn't expect you. Nikolenka! Dear boy! 780 01:47:22,269 --> 01:47:25,011 And me? What about me? 781 01:47:33,530 --> 01:47:35,146 And me! Me too! 782 01:47:54,551 --> 01:47:57,634 I am Vastly Denisov, a friend of your son's. 783 01:47:57,721 --> 01:47:59,507 You are very welcome. 784 01:48:00,766 --> 01:48:04,225 I know about you. Nikolai wrote about you. 785 01:48:04,311 --> 01:48:06,427 Natasha! Vera! This is Denisov. 786 01:48:06,522 --> 01:48:09,605 Denisov, dear! How nice! 787 01:48:12,194 --> 01:48:14,276 Simply perfect! 788 01:48:45,102 --> 01:48:46,843 Princess Marya. 789 01:48:53,485 --> 01:48:55,772 Father. Andrei? 790 01:49:04,830 --> 01:49:09,119 I have word that he is not among the prisoners 791 01:49:09,209 --> 01:49:10,916 nor among the dead. 792 01:49:17,968 --> 01:49:19,629 Kutuzov writes 793 01:49:21,388 --> 01:49:22,970 he was killed. 794 01:49:36,987 --> 01:49:41,572 Father, don't turn away. We will cry together. 795 01:49:45,746 --> 01:49:48,613 Rogues! Scoundrels! 796 01:49:49,833 --> 01:49:53,326 To ruin the army, the people. And for what? 797 01:49:57,800 --> 01:50:00,713 Go. Go and tell Lise. 798 01:50:22,741 --> 01:50:26,359 Father, tell me how it happened. 799 01:50:28,205 --> 01:50:29,866 Go on. 800 01:50:32,084 --> 01:50:37,124 He was killed in a battle in which Russia's finest men were massacred 801 01:50:37,214 --> 01:50:39,046 along with Russia's glory. 802 01:50:40,551 --> 01:50:44,340 Go and tell Lise. I will come later. 803 01:50:58,610 --> 01:50:59,941 Marya. 804 01:51:01,238 --> 01:51:02,899 Give me your hand. 805 01:51:11,039 --> 01:51:14,577 Here. Do you feel it? 806 01:51:16,920 --> 01:51:19,252 It feels so strange. 807 01:51:20,257 --> 01:51:24,342 Do you know what? I am going to love him dearly. 808 01:51:32,102 --> 01:51:34,059 What's the matter, Marya? 809 01:51:43,113 --> 01:51:44,444 Nothing. 810 01:51:47,075 --> 01:51:49,942 I'm just worried, 811 01:51:50,037 --> 01:51:52,119 worried about Andrei. 812 01:51:52,998 --> 01:51:54,864 Have you received any news about him? 813 01:51:57,085 --> 01:51:58,246 No. 814 01:52:00,797 --> 01:52:04,131 It's too early to have received news. 815 01:52:04,218 --> 01:52:07,210 But Father is uneasy, and I am afraid. 816 01:52:08,347 --> 01:52:09,963 But nothing? 817 01:52:16,021 --> 01:52:17,511 Nothing. 818 01:52:30,994 --> 01:52:36,455 Mitya, ride to our country estate 819 01:52:36,541 --> 01:52:40,751 and tell our gardener Maxim 820 01:52:40,837 --> 01:52:44,421 to send me 200 potted plants for Friday. 821 01:52:46,718 --> 01:52:48,334 And we must have singers. 822 01:52:49,221 --> 01:52:51,553 And also strawberries and pineapples. 823 01:52:52,849 --> 01:52:54,931 No need for that. 824 01:52:55,018 --> 01:52:59,228 Bezukhov is here. We can get everything from his greenhouses. 825 01:52:59,314 --> 01:53:02,648 Tell Bezukhov to come and see me. I'll include him on the list. 826 01:53:02,734 --> 01:53:05,943 - Is he here with his wife? - He's so miserable. 827 01:53:06,029 --> 01:53:09,818 He's such a elevated, sublime soul. 828 01:53:09,908 --> 01:53:12,650 I shall try to comfort him. 829 01:53:12,744 --> 01:53:14,155 What's this all about? 830 01:53:15,330 --> 01:53:19,415 I hear Dolokhov has compromised her reputation. 831 01:53:19,501 --> 01:53:23,870 Pierre introduced Dolokhov to St. Petersburg society, and lo! 832 01:53:23,964 --> 01:53:28,299 And she came here, and that scoundrel followed her. 833 01:53:29,052 --> 01:53:32,010 They say Pierre is quite beside himself with grief. 834 01:53:32,097 --> 01:53:34,634 Tell him to forget it and come to the club. 835 01:53:34,725 --> 01:53:36,636 He'll forget about everything. 836 01:53:37,394 --> 01:53:39,601 We'll have the feast of our lives! 837 01:53:52,326 --> 01:53:55,114 What's wrong? Can't you hear? 838 01:53:55,203 --> 01:53:57,069 Here's to our emperor's health! 839 01:54:28,195 --> 01:54:30,311 I didn't recognize you. 840 01:54:35,160 --> 01:54:38,027 Don't you wish to renew the acquaintance? 841 01:54:39,122 --> 01:54:41,204 The deuce with him. The fool. 842 01:54:43,001 --> 01:54:46,835 Here is to the health of the hero of our last campaign - 843 01:54:46,922 --> 01:54:50,586 Prince Pyotr lvanovich Bagration! 844 01:55:01,353 --> 01:55:04,345 Crowned with glory and with laurels 845 01:55:05,315 --> 01:55:08,103 For your famous, heroic deeds 846 01:55:09,611 --> 01:55:12,979 After the brilliant campaign 847 01:55:13,365 --> 01:55:17,575 You, the Russians' pride are with us here today 848 01:55:17,661 --> 01:55:20,995 You?! forget those fierce battles 849 01:55:21,706 --> 01:55:24,414 Amid fellow countrymen 850 01:55:26,086 --> 01:55:28,703 Who would listen with bated breath 851 01:55:29,840 --> 01:55:32,832 To your military exploits 852 01:55:34,010 --> 01:55:37,503 Moscow is very proud 853 01:55:38,181 --> 01:55:41,765 To welcome thee within these walls 854 01:55:42,394 --> 01:55:45,512 You?! forget those fierce battles 855 01:55:46,481 --> 01:55:49,018 Amid fellow countrymen 856 01:55:51,236 --> 01:55:56,106 And now to the health of the fair ladies. 857 01:55:57,367 --> 01:56:00,530 You see nothing through those glasses of yours. 858 01:56:00,620 --> 01:56:05,114 Your wife's affair with Dolokhov is a secret to no one but yourself. 859 01:56:10,672 --> 01:56:14,131 You see nothing through those glasses of yours. 860 01:56:14,217 --> 01:56:19,257 Your wife's affair with Dolokhov is a secret to no one but yourself. 861 01:56:25,896 --> 01:56:29,685 To the fair ladies, Pierre, and their lovers! 862 01:56:35,322 --> 01:56:38,155 You see nothing through those glasses of yours. 863 01:56:38,241 --> 01:56:42,576 Your wife's affair with Dolokhov is a secret to no one but yourself. 864 01:56:53,715 --> 01:56:56,002 Don't you dare touch it! 865 01:57:04,851 --> 01:57:06,091 I'll keep it. 866 01:57:06,186 --> 01:57:08,769 You are a blackguard! 867 01:57:13,527 --> 01:57:15,063 I challenge you! 868 01:57:26,957 --> 01:57:29,949 Were I Dolokhov, I might have done the same. 869 01:57:31,711 --> 01:57:34,373 Most likely I would have done the same. 870 01:57:34,464 --> 01:57:37,752 What is the sense of this duel, this murder? 871 01:57:37,842 --> 01:57:41,255 I must run away, hide myself. 872 01:57:42,347 --> 01:57:48,093 Count, at this critical moment in your life, I must speak the truth. 873 01:57:48,812 --> 01:57:55,400 I believe this matter is not worth shedding your blood for. 874 01:57:55,485 --> 01:57:58,352 You weren't exactly in the right. You lost your head. 875 01:57:58,446 --> 01:58:00,232 I know. It's sheer stupidity. 876 01:58:00,323 --> 01:58:02,314 Allow me to offer your apologies. 877 01:58:02,409 --> 01:58:07,028 I am sure your opponent will accept them. 878 01:58:07,122 --> 01:58:08,863 Allow me to talk to him. 879 01:58:08,957 --> 01:58:10,573 There's nothing to say. 880 01:58:14,129 --> 01:58:15,836 It makes no difference. 881 01:58:16,673 --> 01:58:18,960 Well, are you ready? 882 01:58:19,050 --> 01:58:23,089 - Perhaps - - No apologies, no overtures. 883 01:58:29,477 --> 01:58:34,563 You just tell me where I am to go and how to fire it. 884 01:58:34,649 --> 01:58:35,639 What? 885 01:58:41,531 --> 01:58:45,274 Oh, I knew, of course. I just forgot. 886 01:59:14,564 --> 01:59:19,354 Since there will be no reconciliation, we may begin. 887 01:59:19,444 --> 01:59:21,606 When I count to three, advance towards each other. 888 01:59:24,115 --> 01:59:25,105 One. 889 01:59:26,701 --> 01:59:27,862 Two. 890 01:59:30,872 --> 01:59:32,033 Three! 891 02:00:38,398 --> 02:00:41,607 No, it's not over. 892 02:01:11,222 --> 02:01:12,929 Please - 893 02:01:14,809 --> 02:01:17,972 Please go back to the barrier. 894 02:02:15,286 --> 02:02:16,617 Cover yourself! 895 02:02:18,623 --> 02:02:21,911 Sideways! Cover yourself with your pistol! 896 02:02:32,136 --> 02:02:33,342 I missed! 897 02:02:34,305 --> 02:02:35,636 I missed. 898 02:02:41,229 --> 02:02:44,642 Stupid. Stupid. Stupid. 899 02:02:49,988 --> 02:02:53,106 Death. Death and lies. 900 02:02:56,286 --> 02:02:58,368 Stupid. Stupid. 901 02:02:59,372 --> 02:03:02,330 Death and lies. Lies. 902 02:03:31,654 --> 02:03:34,646 Well, how do you feel? 903 02:03:34,741 --> 02:03:39,201 I'm all right, but I have killed her. 904 02:03:40,371 --> 02:03:41,987 I've killed her. 905 02:03:42,582 --> 02:03:45,700 She will not survive this. 906 02:03:46,836 --> 02:03:47,997 Who? 907 02:03:49,839 --> 02:03:51,170 My mother. 908 02:03:53,843 --> 02:03:55,925 My mother. 909 02:03:58,181 --> 02:03:59,922 MY angel. 910 02:04:01,351 --> 02:04:03,843 My beloved angel. 911 02:04:05,480 --> 02:04:06,970 My mother. 912 02:04:09,525 --> 02:04:12,267 To his surprise, Rostov discovered 913 02:04:12,362 --> 02:04:17,027 that Dolokhov, that rake and roisterer, 914 02:04:17,116 --> 02:04:22,452 lived in Moscow with his old mother and humpbacked sister 915 02:04:22,538 --> 02:04:25,872 and was a devoted son and brother. 916 02:04:29,253 --> 02:04:31,119 What do you mean? 917 02:04:32,423 --> 02:04:34,334 What have you done? I ask you. 918 02:04:35,343 --> 02:04:37,880 Me? Why? 919 02:04:37,971 --> 02:04:40,133 Oh, what a hero. 920 02:04:40,223 --> 02:04:42,885 Fighting a duel! What did you mean to prove? 921 02:04:42,976 --> 02:04:44,592 What, I ask you? 922 02:04:46,729 --> 02:04:49,391 If you won't answer, then I will. 923 02:04:50,441 --> 02:04:52,023 You believed the gossip. 924 02:04:52,110 --> 02:04:55,944 They told you Dolokhov was my lover, and you believed them. 925 02:05:00,284 --> 02:05:04,027 But what have you proved by this duel? 926 02:05:04,122 --> 02:05:07,035 That you are a fool. As if everybody didn't know it. 927 02:05:07,125 --> 02:05:12,416 But you have made me the laughingstock of Moscow. 928 02:05:13,089 --> 02:05:18,050 They will say that you were drunk and challenged a man 929 02:05:18,136 --> 02:05:20,878 whom you are jealous of without any grounds 930 02:05:20,972 --> 02:05:24,090 and who is better than you in every respect. 931 02:05:25,018 --> 02:05:28,056 Why did you believe that he was my lover? 932 02:05:28,146 --> 02:05:30,012 Because I enjoy being with him? 933 02:05:30,106 --> 02:05:34,521 If you were nicer and more clever, I might enjoy being with you. 934 02:05:34,610 --> 02:05:37,773 Don't speak to me. I beg you. 935 02:05:37,864 --> 02:05:39,696 Why shouldn't I speak? 936 02:05:39,782 --> 02:05:45,903 It's a rare woman that wouldn't have taken a lover, with a husband like you. 937 02:05:47,331 --> 02:05:49,163 But I never did. 938 02:05:50,334 --> 02:05:53,702 We had better part. 939 02:05:53,796 --> 02:05:57,790 Part? With pleasure. If you provide me with a fortune. 940 02:05:57,884 --> 02:06:01,422 Part! Don't think you can frighten me! 941 02:06:03,723 --> 02:06:05,964 I'll kill you! 942 02:06:11,564 --> 02:06:12,975 Get out! 943 02:06:36,297 --> 02:06:37,708 Tikhon! 944 02:06:40,802 --> 02:06:43,920 Go to Maria Bogdanovna and say this. 945 02:06:44,013 --> 02:06:46,505 “The prince has sent me to ask how she is.” 946 02:06:46,599 --> 02:06:48,715 Then tell rne what she says. 947 02:06:54,690 --> 02:06:57,557 Tell the prince that labor has begun. 948 02:07:12,542 --> 02:07:19,164 A common belief is that the less people know about women's suffering in labor, 949 02:07:19,257 --> 02:07:21,544 the easier it will be for them. 950 02:07:22,510 --> 02:07:25,468 And so everybody feigned ignorance. 951 02:07:25,555 --> 02:07:27,796 Nobody spoke about it. 952 02:07:27,890 --> 02:07:31,975 But they all shared a common concern. 953 02:07:32,061 --> 02:07:36,055 Their hearts were softened, and their minds were aware 954 02:07:36,149 --> 02:07:42,612 that something great and mysterious was taking place at that moment. 955 02:08:13,644 --> 02:08:17,353 God willing, no doctors will be needed. 956 02:08:27,283 --> 02:08:30,901 Princess, there's a carriage. 957 02:08:30,995 --> 02:08:33,453 Lanterns too. it must be the doctor. 958 02:08:34,498 --> 02:08:37,456 O Lord! Thank God! 959 02:08:37,877 --> 02:08:43,043 I'll go and meet him. He doesn't speak Russian. 960 02:08:51,474 --> 02:08:53,761 - Is the princess well? - She's well. 961 02:08:53,851 --> 02:08:56,559 It cannot be. 962 02:08:56,646 --> 02:08:58,637 It would be too extraordinary. 963 02:09:20,795 --> 02:09:22,957 It's providence! Mary, dear! 964 02:10:28,404 --> 02:10:30,566 My darling. 965 02:10:33,492 --> 02:10:35,529 God is merciful. 966 02:10:41,834 --> 02:10:45,077 She was not surprised that he'd come. 967 02:10:45,171 --> 02:10:48,539 She did not understand that he had returned. 968 02:10:48,632 --> 02:10:53,422 His arrival had nothing to do with her suffering, 969 02:10:53,512 --> 02:10:55,002 nor did it ease it. 970 02:11:52,780 --> 02:11:54,191 You mustn't come in. 971 02:12:19,765 --> 02:12:22,848 Why did they bring a baby inside ? 972 02:12:22,935 --> 02:12:24,471 Why is there a baby? 973 02:12:26,272 --> 02:12:28,559 Has a baby just been born? 974 02:13:10,232 --> 02:13:13,816 I loved you all and did none of you any harm. 975 02:13:13,903 --> 02:13:15,985 And what have you done to me? 976 02:13:17,156 --> 02:13:19,238 What have you done to me? 977 02:13:26,832 --> 02:13:30,075 What have you done to me? 978 02:14:58,674 --> 02:15:01,962 I cannot tell you what I have lived through of late. 979 02:15:03,012 --> 02:15:06,471 Yes, all of us have changed. 980 02:15:07,308 --> 02:15:09,299 What are your plans now? 981 02:15:10,519 --> 02:15:12,260 They're not worth mentioning. 982 02:15:12,354 --> 02:15:14,595 Why aren't you serving in the army? 983 02:15:14,690 --> 02:15:17,933 After Austerlitz? No, thank you. 984 02:15:18,277 --> 02:15:21,486 If Napoleon were threatening to take the Bald Hills, 985 02:15:21,572 --> 02:15:24,189 I still would not serve in the Russian army. 986 02:15:25,159 --> 02:15:27,947 Have you heard about my duel? 987 02:15:28,037 --> 02:15:30,950 Yes. You had to go through that. 988 02:15:31,040 --> 02:15:35,455 Thank God I did not kill the man. 989 02:15:35,544 --> 02:15:39,503 Why? Killing a vicious dog is a good deed. 990 02:15:41,884 --> 02:15:46,970 It's evil to kill a human being. It's wrong. 991 02:15:47,056 --> 02:15:48,797 It's not fair. 992 02:15:48,891 --> 02:15:51,303 Why is it unfair? 993 02:15:51,393 --> 02:15:54,636 We cannot judge what is fair and what is not. 994 02:15:54,730 --> 02:16:00,351 Men have always erred in theirjudgment. They always will. 995 02:16:00,444 --> 02:16:04,278 It is wrong to do evil to another human being. 996 02:16:04,365 --> 02:16:07,198 How do you know what will do harm to another man? 997 02:16:07,284 --> 02:16:10,902 I know only two evils in life - 998 02:16:10,996 --> 02:16:13,613 a bad conscience and a sick body. 999 02:16:13,707 --> 02:16:17,166 Happiness consists in their absence. 1000 02:16:17,252 --> 02:16:19,789 One must live for oneself, avoiding these two evils. 1001 02:16:19,880 --> 02:16:22,212 That is my philosophy now. 1002 02:16:22,299 --> 02:16:25,337 How is it possible to live only for oneself? 1003 02:16:25,427 --> 02:16:28,419 No! A thousand times no! 1004 02:16:28,806 --> 02:16:32,549 I feel, deep within my soul, 1005 02:16:32,643 --> 02:16:39,436 I am an integral part of a vast whole. 1006 02:16:40,442 --> 02:16:43,525 I feel I cannot vanish without a trace. 1007 02:16:43,612 --> 02:16:46,229 Nothing vanishes. 1008 02:16:46,323 --> 02:16:49,031 I always have existed and always will. 1009 02:16:49,118 --> 02:16:51,234 That is what Herder teaches. 1010 02:16:53,038 --> 02:16:55,279 But the only thing that convinces rne 1011 02:16:57,167 --> 02:16:58,783 is life and death. 1012 02:17:00,337 --> 02:17:02,328 That's what convinces me. 1013 02:17:04,091 --> 02:17:07,675 What is convincing is seeing someone dear to you, 1014 02:17:08,971 --> 02:17:11,963 someone dependent upon you - 1015 02:17:12,057 --> 02:17:15,391 whom you have injured and with whom you had hoped to make it right- 1016 02:17:18,313 --> 02:17:22,557 and then that someone is seized with pain and agony 1017 02:17:22,651 --> 02:17:24,141 and ceases to be. 1018 02:17:26,321 --> 02:17:27,811 Why? 1019 02:17:30,826 --> 02:17:32,112 There must be an answer. 1020 02:17:34,413 --> 02:17:36,780 Yes, of course. 1021 02:17:36,874 --> 02:17:40,708 I am only saying it is not logic that convinces. 1022 02:17:40,794 --> 02:17:46,164 What convinces is seeing someone close to you disappear... 1023 02:17:49,303 --> 02:17:53,763 there... into nowhere, 1024 02:17:54,850 --> 02:17:58,138 leaving you staring down into the abyss. 1025 02:18:01,356 --> 02:18:03,017 And I stared into it. 1026 02:18:07,529 --> 02:18:11,067 Isn't that just what I've been saying? 1027 02:18:12,493 --> 02:18:16,111 We must live. We must love. 1028 02:18:16,205 --> 02:18:20,449 We must believe that we are living not just on this patch of earth, 1029 02:18:20,542 --> 02:18:24,501 but we have lived and will go on living forever. 1030 02:18:39,561 --> 02:18:42,474 How fresh the air is, Your Highness. 1031 02:18:44,191 --> 02:18:47,400 - What? - Fresh air, Your Highness. 1032 02:18:48,737 --> 02:18:50,273 What is he talking about? 1033 02:18:52,074 --> 02:18:53,735 I suppose he means the spring. 1034 02:18:59,122 --> 02:19:02,240 True enough, everything is green. And so early. 1035 02:19:04,253 --> 02:19:07,416 The birches and cherry. 1036 02:19:08,131 --> 02:19:09,872 Even the alders are green. 1037 02:19:12,261 --> 02:19:14,673 But I don't see the oaks. 1038 02:19:16,598 --> 02:19:18,339 Ah, here's an oak. 1039 02:19:38,495 --> 02:19:40,077 spring. 1040 02:19:41,164 --> 02:19:42,825 And love. 1041 02:19:43,792 --> 02:19:45,829 And happiness. 1042 02:19:47,671 --> 02:19:52,336 Haven't you grown weary of this foolish, 1043 02:19:52,426 --> 02:19:55,259 senseless illusion? 1044 02:19:57,931 --> 02:20:00,389 Over and over again, 1045 02:20:00,475 --> 02:20:02,307 and all sheer illusion. 1046 02:20:03,395 --> 02:20:05,807 There is no spring, 1047 02:20:05,898 --> 02:20:08,560 no sun, no happiness. 1048 02:20:10,736 --> 02:20:16,698 I don't believe in your hopes and illusions. 1049 02:20:21,580 --> 02:20:25,790 It is right, that oak, right a thousand times. 1050 02:20:26,835 --> 02:20:31,921 Let the young and the naive give themselves over to this fraud. 1051 02:20:33,467 --> 02:20:35,378 But we know what life is. 1052 02:20:36,595 --> 02:20:38,927 Our lives are over. 1053 02:20:40,724 --> 02:20:43,091 I must live out my days 1054 02:20:44,353 --> 02:20:46,014 without malice, 1055 02:20:46,647 --> 02:20:48,308 without excitement, 1056 02:20:48,941 --> 02:20:51,103 without desire. 1057 02:21:28,271 --> 02:21:31,480 On some business connected with the family estate, 1058 02:21:31,566 --> 02:21:35,935 Prince Andrei had to pay a visit to the local marshal of nobility, 1059 02:21:36,029 --> 02:21:37,110 Count Rostov. 1060 02:21:59,219 --> 02:22:02,007 - Just once more! - Aren't you going to sleep? 1061 02:22:02,097 --> 02:22:04,429 I can't sleep. What can I do? 1062 02:22:04,516 --> 02:22:05,881 Please, just once more. 1063 02:22:25,328 --> 02:22:29,663 What a perfectly divine night. And now to bed. 1064 02:22:29,750 --> 02:22:31,616 You go to sleep. I can't. 1065 02:22:33,378 --> 02:22:36,120 Sonya, how can anyone sleep? 1066 02:22:36,214 --> 02:22:38,080 See how lovely it is. 1067 02:22:38,675 --> 02:22:40,382 How wonderful the world is! 1068 02:22:40,469 --> 02:22:44,303 Wake up, Sonya! There never has been a night like this. 1069 02:22:45,057 --> 02:22:49,346 Look at the moon. How simply perfect. 1070 02:22:49,853 --> 02:22:52,595 Come here, my dear. Come. 1071 02:22:55,442 --> 02:22:56,807 Do you see? 1072 02:23:00,655 --> 02:23:05,149 I'd like to sink down on my heels just so, 1073 02:23:06,828 --> 02:23:11,868 wrap my arms around my knees as tightly as possible 1074 02:23:13,835 --> 02:23:15,746 and fly away. 1075 02:23:16,755 --> 02:23:18,371 Just like this! 1076 02:24:26,449 --> 02:24:30,238 It was in these woods that I saw the oak 1077 02:24:30,328 --> 02:24:32,569 that we were at one with. 1078 02:24:33,790 --> 02:24:35,121 Where is it? 1079 02:24:38,753 --> 02:24:41,120 It's the very same oak. 1080 02:25:00,108 --> 02:25:03,396 I loved you all and did none of you any harm. 1081 02:25:04,154 --> 02:25:06,270 And what have you done to me? 1082 02:25:17,751 --> 02:25:21,460 We must live. We must love. 1083 02:25:21,546 --> 02:25:25,710 We must believe that we are living not just on this patch of earth, 1084 02:25:25,800 --> 02:25:29,714 but we have lived and will go on living forever. 1085 02:25:37,437 --> 02:25:41,351 No! My life is not over at the age of 31. 1086 02:25:42,943 --> 02:25:46,527 It is not enough for me to know all that is inside me. 1087 02:25:46,613 --> 02:25:49,196 Everyone must know it, 1088 02:25:49,282 --> 02:25:53,526 as well as Pierre and that girl who longed to fly. 1089 02:25:53,620 --> 02:25:56,328 I want everyone to know me 1090 02:25:56,414 --> 02:25:59,247 so that' my life is not' to be lived for myself alone. 1091 02:25:59,334 --> 02:26:01,541 It must cast its reflection upon the lives of others 1092 02:26:01,628 --> 02:26:04,666 so that we may live in harmony. 1093 02:26:14,666 --> 02:26:20,666 Subtitle oleh: ~ WarnetPandan-Net .. ~ 1094 02:26:21,815 --> 02:26:31,532 END OF FILM 1 1095 02:26:57,058 --> 02:27:06,524 © FSUE Cinema Concern “Mosfilm”, 2017 84764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.