Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,760 --> 00:00:32,502
"Ugliness in a woman
is a mortal sin.
2
00:00:32,680 --> 00:00:33,943
"If you're beautiful,
3
00:00:34,040 --> 00:00:36,702
"you are looked at
for your beauty.
4
00:00:36,880 --> 00:00:38,177
"If you're ugly,
5
00:00:38,320 --> 00:00:40,891
"you are looked at
for your ugliness."
6
00:01:53,680 --> 00:01:55,023
The door!
7
00:01:58,640 --> 00:02:00,176
My money!
8
00:02:08,600 --> 00:02:10,694
Here!
It's all I could get.
9
00:02:31,640 --> 00:02:33,893
Where were you?
I was worried sick.
10
00:02:40,880 --> 00:02:43,065
You take too much every time.
11
00:02:47,680 --> 00:02:49,978
I spent 3 days in jail
thanks to you!
12
00:02:50,120 --> 00:02:52,612
And I worked well
thanks to your absence.
13
00:02:52,760 --> 00:02:55,695
You gave me the address
for the lamb and sausage.
14
00:02:57,200 --> 00:03:02,058
Greed, my dear Violette,
is your vice not mine.
15
00:03:02,200 --> 00:03:05,693
Without me, you'd be starving
in Paris, like everyone else!
16
00:04:20,280 --> 00:04:22,863
- Can you get any beef?
- It's dear.
17
00:04:24,240 --> 00:04:25,730
Here's an advance.
18
00:04:33,200 --> 00:04:35,214
I can do a lot for you.
19
00:05:01,160 --> 00:05:03,413
Do you want
to get yourself killed?
20
00:05:11,960 --> 00:05:14,338
To think I washed my hair for you.
21
00:05:16,160 --> 00:05:17,412
Here.
22
00:05:17,920 --> 00:05:19,263
Smell.
23
00:05:31,360 --> 00:05:33,988
When I leave you,
it will be too late.
24
00:05:34,080 --> 00:05:35,696
It will kill you.
25
00:05:38,520 --> 00:05:41,706
If you want to make me happy,
read my manuscript.
26
00:05:42,840 --> 00:05:45,138
I need to know
what you think of it.
27
00:06:06,600 --> 00:06:07,726
Well?
28
00:06:11,520 --> 00:06:12,737
You don't like it?
29
00:06:13,760 --> 00:06:16,104
It's just for your famous friends.
30
00:06:16,240 --> 00:06:18,254
You never mention me. Ever.
31
00:06:18,880 --> 00:06:21,941
If I wrote, I'd only talk
about my love for you.
32
00:06:22,080 --> 00:06:23,616
Write.
33
00:06:24,600 --> 00:06:26,455
I've been telling you for years.
34
00:06:27,000 --> 00:06:28,411
I can't.
35
00:06:34,920 --> 00:06:36,979
Take me in your arms.
Touch me.
36
00:06:37,080 --> 00:06:38,662
Don't start this again!
37
00:06:38,800 --> 00:06:41,622
Close your eyes.
Imagine I'm someone else.
38
00:06:41,760 --> 00:06:44,582
You're mad!
You need treatment.
39
00:06:44,760 --> 00:06:47,946
You're a monster, a manipulator.
40
00:06:48,040 --> 00:06:49,496
That's what you are!
41
00:06:50,400 --> 00:06:53,062
You passed me off as your wife!
42
00:06:53,160 --> 00:06:56,016
You forced me to play
the young bride.
43
00:06:56,200 --> 00:06:57,577
I'm trapped now.
44
00:06:57,720 --> 00:07:01,770
We came here to eat our fill.
I wasn't to know the war would last.
45
00:07:22,200 --> 00:07:25,977
Tell me about what you read.
Your opinion matters to me.
46
00:07:27,440 --> 00:07:29,169
I won't tell you anything!
47
00:07:29,320 --> 00:07:33,257
You're like my mother.
Selfish! Perverse!
48
00:07:33,400 --> 00:07:37,780
And you a horrible female:
conformist and stupid!
49
00:07:38,200 --> 00:07:42,023
There will be nothing between us.
Get that into your skull.
50
00:07:48,040 --> 00:07:50,259
I could kill myself, you know!
51
00:08:01,600 --> 00:08:02,897
Take this notebook.
52
00:08:03,560 --> 00:08:06,336
Go park your arse
under an apple tree.
53
00:08:06,480 --> 00:08:10,053
Spit out on paper everything
that makes you so unbearable.
54
00:08:10,480 --> 00:08:12,494
We'll all be the better for it.
55
00:08:58,840 --> 00:09:00,854
"My mother never took my hand."
56
00:09:44,280 --> 00:09:47,614
"My mother never took my hand.
57
00:09:47,760 --> 00:09:49,854
"She would help me off the pavement
58
00:09:49,960 --> 00:09:53,533
"by pinching the loose cloth
around the armhole of my coat.
59
00:09:53,720 --> 00:09:55,336
"Listen to me.
Try to understand."
60
00:09:55,520 --> 00:09:56,965
"It was humiliating.
61
00:09:57,080 --> 00:09:59,424
"I'd push her hand away.
62
00:09:59,600 --> 00:10:01,819
"She'd pinch me harder
and lift me up
63
00:10:01,920 --> 00:10:05,060
"like a chicken held by a wing.
64
00:10:05,240 --> 00:10:08,255
"I would become limp
and stop walking.
65
00:10:09,920 --> 00:10:11,627
"My mother saw my tears.
66
00:10:12,200 --> 00:10:14,942
"'You want to get crushed?
You're crying?'
67
00:10:16,040 --> 00:10:18,134
"It was she who crushed me."
68
00:10:21,600 --> 00:10:23,455
My poor child.
69
00:10:24,640 --> 00:10:26,813
I've only one thing to say to you.
70
00:10:26,960 --> 00:10:29,497
All you have to do is continue.
71
00:11:45,880 --> 00:11:47,450
Maurice!
72
00:11:54,520 --> 00:11:57,296
You're leaving
without telling me?
73
00:11:57,400 --> 00:11:59,459
I have to find money.
How will we live?
74
00:11:59,600 --> 00:12:01,455
Let me go back to Paris.
75
00:12:01,680 --> 00:12:05,412
I'll ask those cheapskates at the NRF
to buy my manuscript.
76
00:12:05,520 --> 00:12:07,420
You thought it was alright.
77
00:12:07,600 --> 00:12:10,126
And my rich pals
won't leave me like this.
78
00:12:10,240 --> 00:12:12,663
You told me everyone hated you...
79
00:12:12,880 --> 00:12:13,893
Shut up!
80
00:12:14,040 --> 00:12:15,132
You'll get hurt.
81
00:12:15,240 --> 00:12:17,334
You're raving!
I've killed no one.
82
00:12:17,520 --> 00:12:19,705
That Jewish girl at the station...
83
00:12:20,720 --> 00:12:23,257
She knew you.
Why did she give you money?
84
00:12:23,440 --> 00:12:26,501
- Know what people are saying?
- Stop harassing me!
85
00:12:27,920 --> 00:12:32,175
I'll be back in a week.
I can't live without you.
86
00:12:32,360 --> 00:12:33,850
You're lying!
87
00:12:34,040 --> 00:12:36,020
You won't come back.
88
00:12:36,120 --> 00:12:38,578
You're abandoning me, too.
89
00:13:41,480 --> 00:13:42,857
Who's there?
90
00:13:43,000 --> 00:13:44,252
Maurice's friend.
91
00:13:44,400 --> 00:13:45,970
Just a second.
92
00:13:47,520 --> 00:13:49,614
My son wants to see you.
I'll let you in.
93
00:13:52,400 --> 00:13:53,663
Come in.
94
00:14:02,200 --> 00:14:04,134
Stay there. I'll be right back.
95
00:14:39,600 --> 00:14:40,600
Here.
96
00:14:44,760 --> 00:14:47,502
Simone de Beauvoir, who's she?
97
00:14:47,600 --> 00:14:49,341
A friend of my son.
98
00:14:49,760 --> 00:14:53,094
A woman writing such a big book!
Have you read it?
99
00:14:53,240 --> 00:14:55,698
A story of a ménage a'! 3,
no thank you!
100
00:14:55,840 --> 00:14:57,296
A woman between 2 men?
101
00:14:57,480 --> 00:14:59,539
A woman between a man
and a woman.
102
00:14:59,640 --> 00:15:01,096
Here's my son.
103
00:15:01,240 --> 00:15:04,016
- So you're Maurice's friend?
- I am.
104
00:15:12,480 --> 00:15:14,221
Do you want me to come see you?
105
00:15:14,360 --> 00:15:16,852
Would you feel better
if I were with you?
106
00:15:17,000 --> 00:15:18,934
He's stuck in Germany,
near Hamburg.
107
00:15:19,840 --> 00:15:22,502
A pregnancy certificate
would secure his release.
108
00:15:22,640 --> 00:15:23,653
I have a doctor.
109
00:15:23,840 --> 00:15:25,456
It won't pose a problem.
110
00:15:25,600 --> 00:15:27,216
Why did he go there?
111
00:15:27,400 --> 00:15:29,778
He enrolled as a voluntary worker.
112
00:15:29,920 --> 00:15:30,967
Things took a bad turn.
113
00:15:31,120 --> 00:15:33,578
A bad turn, what does that mean?
114
00:15:33,720 --> 00:15:35,973
I shan't judge him.
He's my friend.
115
00:15:37,120 --> 00:15:39,054
No. Find another dummy.
116
00:15:39,240 --> 00:15:41,060
You're signing his death warrant.
117
00:15:41,240 --> 00:15:44,460
You must be joking!
Maurice can manage without me.
118
00:22:14,080 --> 00:22:16,265
- Who's there?
- It's me.
119
00:22:16,400 --> 00:22:17,504
Coming!
120
00:22:38,520 --> 00:22:40,932
You're in bed in the afternoon.
121
00:22:41,880 --> 00:22:43,689
What's wrong this time?
122
00:22:44,760 --> 00:22:46,945
We were expecting you for lunch.
123
00:22:52,360 --> 00:22:54,977
Did you write this?
In the Prison...
124
00:22:55,120 --> 00:22:56,463
Don't touch that!
125
00:22:56,600 --> 00:22:58,261
What a cheerful title.
126
00:23:00,200 --> 00:23:02,942
Here. Ox cheek.
Boil it for a long time.
127
00:23:03,080 --> 00:23:04,866
It's for Michel.
Return the cloth.
128
00:23:05,000 --> 00:23:07,014
You think of your brother now?
129
00:23:09,320 --> 00:23:10,503
I'd like some eggs.
130
00:23:10,680 --> 00:23:13,468
You see?
Tell him they're from me.
131
00:23:15,600 --> 00:23:17,898
Can't you find a real job?
132
00:23:18,040 --> 00:23:19,451
The war is over.
133
00:23:19,600 --> 00:23:21,728
You're still living like a thief.
134
00:23:21,880 --> 00:23:23,939
You're taking advantage too!
135
00:23:25,520 --> 00:23:27,306
For once I'm making money.
136
00:23:46,760 --> 00:23:47,989
Patou.
137
00:23:49,760 --> 00:23:52,900
Well I never!
You're not depriving yourself.
138
00:23:59,840 --> 00:24:04,619
With the money you're making,
you could rent something better.
139
00:24:04,760 --> 00:24:06,364
I have other plans.
140
00:24:09,600 --> 00:24:10,658
That?
141
00:24:13,480 --> 00:24:16,063
- Yes?
- Miss Debaralle?
142
00:24:19,960 --> 00:24:21,701
- It's me.
- Stay there.
143
00:24:33,800 --> 00:24:34,619
- Here.
- Thanks.
144
00:24:34,760 --> 00:24:36,205
It's the exact amount.
145
00:24:40,040 --> 00:24:41,610
Debaralle, what an idea!
146
00:24:41,760 --> 00:24:44,206
It's for business.
It's my father's name.
147
00:24:44,360 --> 00:24:46,897
It had better not go to your head.
148
00:24:47,520 --> 00:24:49,454
Debaralle, heavens!
149
00:24:49,600 --> 00:24:54,185
If the police arrest you,
say your name's Debaralle.
150
00:24:54,320 --> 00:24:56,778
That'd piss them off
in Valenciennes!
151
00:25:08,520 --> 00:25:09,737
Hello, madam...
152
00:25:11,600 --> 00:25:12,977
Dear madam...
153
00:25:13,600 --> 00:25:14,783
No that.
154
00:25:17,480 --> 00:25:18,732
Miss...
155
00:25:20,920 --> 00:25:22,263
Hello, madam.
156
00:25:25,200 --> 00:25:26,200
Dear...
157
00:25:26,280 --> 00:25:27,611
Dear madam...
158
00:26:12,840 --> 00:26:16,253
Hello. I read She Came to Stay.
Thank you for daring.
159
00:26:16,400 --> 00:26:18,732
Here.
I put my life into it.
160
00:26:18,880 --> 00:26:22,373
Sorry, I'm in a hurry.
I'll read it, I promise.
161
00:26:31,400 --> 00:26:33,255
- I sold everything.
- You promised.
162
00:26:33,400 --> 00:26:34,947
Go see Marcel.
163
00:26:43,920 --> 00:26:45,137
Marcel!
164
00:26:48,200 --> 00:26:52,216
- I need coffee and sugar.
- Forget it. Les Halles has reopened.
165
00:26:52,360 --> 00:26:55,819
I've got a kilo of bacon
and some pété. That's all.
166
00:26:56,320 --> 00:26:59,017
- OK. I'll take the lot. How much?
- 2,000.
167
00:26:59,200 --> 00:27:02,647
That's a bit steep. 1,500.
168
00:27:02,800 --> 00:27:04,143
OK, it's a deal.
169
00:27:08,640 --> 00:27:09,653
Come on!
170
00:27:10,520 --> 00:27:13,535
- My money! I lost my money.
- Get a move on.
171
00:28:37,360 --> 00:28:39,135
I read your book.
Let's talk.
172
00:28:39,280 --> 00:28:41,897
Tomorrow at 3pm.
You have my address.
173
00:29:11,640 --> 00:29:12,869
Hello, Violette.
174
00:29:13,000 --> 00:29:14,104
Hello, madam.
175
00:29:14,240 --> 00:29:17,016
May I call you Violette?
176
00:29:17,160 --> 00:29:18,571
Come in.
177
00:29:39,000 --> 00:29:40,946
I must apologise first.
178
00:29:41,080 --> 00:29:42,980
I took you
for a frivolous bourgeois.
179
00:29:43,120 --> 00:29:46,704
Whose childhood memories
would bore me. I was mistaken.
180
00:29:47,760 --> 00:29:49,706
You've written a beautiful book.
181
00:29:51,640 --> 00:29:54,052
Powerful. Intrepid.
182
00:29:54,200 --> 00:29:55,816
That's what counts.
183
00:29:57,520 --> 00:29:59,614
Have you been writing long?
184
00:29:59,760 --> 00:30:04,095
No. Well, not much.
A few articles.
185
00:30:04,240 --> 00:30:07,016
- Maurice made me.
- The Maurice in the book?
186
00:30:07,160 --> 00:30:08,662
Yes. Maurice Sachs.
187
00:30:08,800 --> 00:30:10,814
Ah, Maurice Sachs.
188
00:30:10,960 --> 00:30:12,530
Has he read it?
189
00:30:12,680 --> 00:30:14,660
The beginning.
He's in Germany.
190
00:30:14,800 --> 00:30:17,417
Yes, I know.
Have you had any news?
191
00:30:18,480 --> 00:30:20,665
No. And I'm not expecting any.
192
00:30:21,960 --> 00:30:24,179
Maurice is the opposite of you.
193
00:30:24,320 --> 00:30:27,255
He's someone who hides,
especially behind words.
194
00:30:28,000 --> 00:30:30,935
But he gave you the impetus,
the desire to write.
195
00:30:32,760 --> 00:30:35,183
The pages devoted to him
please me less.
196
00:30:35,360 --> 00:30:37,499
It would be better to remove them.
197
00:30:37,880 --> 00:30:40,941
Keep them for another book, maybe...
198
00:30:44,400 --> 00:30:47,768
I intend to give your manuscript
to Albert Camus,
199
00:30:47,960 --> 00:30:50,611
who's creating a collection
at the NRF.
200
00:30:50,760 --> 00:30:52,455
Make the changes
as soon as possible.
201
00:30:52,640 --> 00:30:55,337
You should rework some passages.
202
00:30:55,960 --> 00:30:57,371
Your father, for instance.
203
00:30:58,080 --> 00:30:59,855
We know nothing.
He's a ghost.
204
00:31:01,120 --> 00:31:03,703
His cowardice made you a bastard.
205
00:31:03,880 --> 00:31:07,532
Go into more detail.
I need your manuscript in a week,
206
00:31:07,720 --> 00:31:09,381
ten days at most.
207
00:31:11,360 --> 00:31:12,976
We'll see each other again.
208
00:31:13,800 --> 00:31:15,256
Well done, Violette.
209
00:31:15,920 --> 00:31:17,934
We will work well together.
210
00:31:23,160 --> 00:31:25,697
Doing that to me... Bastard!
211
00:31:26,880 --> 00:31:28,655
No! No...
212
00:31:51,440 --> 00:31:53,215
Go see.
213
00:32:01,720 --> 00:32:04,143
- Is my mother here?
- Be nice to her.
214
00:32:05,960 --> 00:32:08,452
Simone de Beauvoir liked my book.
I'm being published!
215
00:32:08,600 --> 00:32:10,568
And I'm leaving Paris.
216
00:32:10,720 --> 00:32:13,746
Ernest bought a farm
without consulting me.
217
00:32:13,880 --> 00:32:15,575
You shouldn't have married him!
218
00:32:15,720 --> 00:32:18,906
Don't make things worse!
It's hard enough as it is.
219
00:32:21,320 --> 00:32:22,981
Sorry, sorry, sorry.
220
00:32:23,120 --> 00:32:24,120
Sorry.
221
00:32:24,280 --> 00:32:27,215
Please forgive me. I'm sorry.
222
00:32:31,000 --> 00:32:32,206
Come live with me.
223
00:32:32,400 --> 00:32:34,653
Leave him.
He doesn't deserve you.
224
00:32:35,520 --> 00:32:38,103
- And your brother?
- We'll look after him.
225
00:32:38,240 --> 00:32:39,253
I'll support you.
226
00:32:39,800 --> 00:32:43,213
Where will we live?
In your rabbit hutch?
227
00:32:43,360 --> 00:32:45,579
I'll rent a bigger flat.
228
00:32:45,720 --> 00:32:48,371
The black market is over.
229
00:32:48,520 --> 00:32:52,172
I'm taking control of my life.
Everything is going to change.
230
00:32:52,360 --> 00:32:56,183
You're dreaming, Violette.
Nothing ever changes.
231
00:33:31,160 --> 00:33:32,468
"'You deserve better!"
232
00:33:32,600 --> 00:33:34,022
"He said it so kindly.
233
00:33:34,160 --> 00:33:35,730
"Come home. Calm down.'
234
00:33:35,880 --> 00:33:37,336
"I was humiliated for Mother.
235
00:33:37,480 --> 00:33:38,925
"'I promise I'll think about it.'
236
00:33:39,080 --> 00:33:41,219
"I wanted her to be tough, decisive.
237
00:33:41,400 --> 00:33:42,526
"Why did he pity her?
238
00:33:42,680 --> 00:33:45,456
"'A millstone around my neck.
A millstone!'
239
00:33:45,600 --> 00:33:48,820
"She wanted to pounce on him,
but he ran away.
240
00:33:48,960 --> 00:33:49,779
"'Please.'
241
00:33:49,920 --> 00:33:52,446
"He took refuge in his big house.
242
00:33:59,880 --> 00:34:01,814
This came for you earlier.
243
00:34:01,960 --> 00:34:04,816
- Thank you, Mrs Oustier.
- At your service.
244
00:34:13,640 --> 00:34:14,903
THE MIRACLE OF THE ROSE
245
00:34:15,840 --> 00:34:18,935
To Violette,
An author you should like.
246
00:34:19,080 --> 00:34:20,900
Kind regards,
S. De Beauvoir
247
00:34:51,480 --> 00:34:52,902
Ah, Violette...
248
00:34:53,400 --> 00:34:55,664
- See you tomorrow.
- Goodbye, Nathalie.
249
00:34:57,680 --> 00:34:59,455
I'm sorry, I'm busy.
250
00:35:02,440 --> 00:35:03,783
I've finished.
251
00:35:04,480 --> 00:35:06,175
You're quick. That's good.
252
00:35:08,080 --> 00:35:09,184
Here.
253
00:35:09,920 --> 00:35:11,092
Foie gras.
254
00:35:11,680 --> 00:35:13,694
A camembert. It's ripe.
255
00:35:15,600 --> 00:35:17,341
And some pété.
256
00:35:17,480 --> 00:35:20,541
- You're a black marketeer?
- I was. It's over.
257
00:35:20,680 --> 00:35:22,375
How much do I owe you?
258
00:35:22,520 --> 00:35:24,705
Nothing. It's a gift.
259
00:35:25,320 --> 00:35:28,335
Thank you. I have to go.
I have company.
260
00:35:28,480 --> 00:35:30,733
See you very soon.
261
00:36:03,280 --> 00:36:04,611
Have you heard?
262
00:36:06,040 --> 00:36:06,859
Maurice.
263
00:36:07,000 --> 00:36:08,217
What about him?
264
00:36:08,360 --> 00:36:10,249
He died in Germany.
265
00:36:10,440 --> 00:36:12,750
Eliminated.
Shot in the head.
266
00:36:51,240 --> 00:36:52,492
"I said,
267
00:36:53,560 --> 00:36:54,812
"'My friend is dead.'
268
00:36:56,760 --> 00:36:58,387
"I repeated it.
269
00:36:59,320 --> 00:37:00,890
"I said,
270
00:37:01,920 --> 00:37:03,456
"'Death...'
271
00:37:05,840 --> 00:37:07,899
"I tried to find the word.
272
00:37:09,840 --> 00:37:12,457
"A syllable,
it doesn't take long to cross.
273
00:37:14,120 --> 00:37:16,532
"Pronounce this syllable
as you wish."
274
00:37:40,080 --> 00:37:41,172
Yes?
275
00:37:41,320 --> 00:37:43,505
I have an appointment
with Albert Camus.
276
00:37:43,640 --> 00:37:45,938
- Who shall I say is here?
- Violette Leduc.
277
00:37:46,760 --> 00:37:49,218
- For the book signing.
- You're early.
278
00:37:49,360 --> 00:37:51,738
- Yes, a bit.
- Follow me.
279
00:38:17,600 --> 00:38:20,900
Why aren't I published
in the Blanche collection?
280
00:38:21,040 --> 00:38:22,895
The cover is so dull.
281
00:38:23,040 --> 00:38:25,850
It's so we can afford
a bigger print-run.
282
00:38:32,240 --> 00:38:34,902
Here's the list of journalists.
283
00:38:35,040 --> 00:38:37,372
Mr Camus will come see you.
284
00:38:38,240 --> 00:38:39,787
That's what he said.
285
00:38:40,320 --> 00:38:42,288
But I don't know any of them.
286
00:38:42,440 --> 00:38:44,568
What does one write to a stranger?
287
00:38:44,720 --> 00:38:46,859
The usual phrase is,
"Respects from the author."
288
00:38:47,000 --> 00:38:51,176
Respects from the author?
I sending my book to the critics!
289
00:38:51,320 --> 00:38:54,017
You will receive
your copies in the post.
290
00:40:07,840 --> 00:40:09,581
Careful, I have a cold!
291
00:40:14,640 --> 00:40:16,256
I've something for you.
292
00:40:20,800 --> 00:40:22,052
In the Prison of Her Skin
293
00:40:23,160 --> 00:40:25,060
It's coming out next week.
294
00:40:26,560 --> 00:40:28,733
And published by Gallimard too.
295
00:40:29,640 --> 00:40:31,301
I don't know this collection.
296
00:40:31,480 --> 00:40:34,700
It's a new collection,
created by Albert Camus.
297
00:40:34,840 --> 00:40:35,853
A big print-run.
298
00:40:38,200 --> 00:40:40,259
Albert Camus, gosh!
299
00:40:42,960 --> 00:40:46,646
I'm happy for you, Violette.
You thought you'd do nothing.
300
00:40:53,960 --> 00:40:56,054
You'll read it, won't you?
301
00:40:57,680 --> 00:40:58,680
And we'll meet again.
302
00:40:59,520 --> 00:41:01,818
Say we'll see each other, Hermine.
303
00:41:01,960 --> 00:41:04,338
We've been apart too long.
304
00:41:11,400 --> 00:41:13,812
Tell me about you.
305
00:41:14,480 --> 00:41:17,017
There's not much to say.
Still the same.
306
00:41:17,920 --> 00:41:20,218
Work, plenty of work.
And my pupils.
307
00:41:20,320 --> 00:41:22,698
But I'm not complaining.
I get long holidays.
308
00:41:23,560 --> 00:41:25,574
- And the other?
- Fine.
309
00:41:33,520 --> 00:41:35,136
Your hands.
310
00:41:38,520 --> 00:41:39,737
They've changed.
311
00:41:40,200 --> 00:41:41,531
It's the washing-up.
312
00:41:44,680 --> 00:41:45,680
I have to go.
313
00:41:45,760 --> 00:41:47,342
- Still in St Lazare?
- Don't insist!
314
00:41:47,480 --> 00:41:50,177
- I want to see you again.
- You're hurting me!
315
00:41:50,320 --> 00:41:51,947
Are you still angry?
316
00:42:11,360 --> 00:42:13,328
Tell me about your abortion.
317
00:42:14,280 --> 00:42:17,341
There's nothing to say.
You know as much as I do.
318
00:42:17,480 --> 00:42:19,892
How far gone were you?
319
00:42:20,040 --> 00:42:22,941
Five and a half.
I almost died.
320
00:42:23,040 --> 00:42:25,702
The baby had to be extracted.
321
00:42:25,880 --> 00:42:27,496
It was it or me.
322
00:42:30,280 --> 00:42:33,489
- My husband wanted to keep it.
- You were married?
323
00:42:33,640 --> 00:42:35,256
Not very long.
324
00:42:36,400 --> 00:42:40,018
I used to live with a woman.
That didn't work out either.
325
00:42:40,760 --> 00:42:43,536
I thought the status of wife
would clean the slate,
326
00:42:43,680 --> 00:42:45,375
make the same as others.
327
00:42:45,560 --> 00:42:47,415
Do you regret it?
328
00:42:50,000 --> 00:42:52,742
It'd have been like me.
It'd have suffered.
329
00:42:52,840 --> 00:42:54,183
I'd have killed it.
330
00:42:54,360 --> 00:42:57,694
My mother didn't kill me.
I've criticised her for that.
331
00:42:57,840 --> 00:43:00,059
Marriage is a sham, Violette.
332
00:43:01,200 --> 00:43:03,020
For women, it's slavery.
333
00:43:03,200 --> 00:43:05,100
You understood before them.
334
00:43:05,880 --> 00:43:08,815
Freedom for women
means financial independence.
335
00:43:09,800 --> 00:43:11,495
But that's a long way off.
336
00:43:14,400 --> 00:43:17,176
My first romance
was in boarding school.
337
00:43:17,320 --> 00:43:18,890
Her name was Isabelle.
338
00:43:19,040 --> 00:43:21,020
It lasted an entire school year.
339
00:43:21,680 --> 00:43:25,457
My mother separated us.
I never saw her again.
340
00:43:26,280 --> 00:43:28,408
I still imagine bumping into her.
341
00:43:28,960 --> 00:43:30,746
In the street or metro.
342
00:43:32,120 --> 00:43:33,815
You must write about it.
343
00:43:33,960 --> 00:43:37,021
- I couldn't.
- You can. I'll be by your side.
344
00:43:37,520 --> 00:43:40,217
You'll have to go
even further. Tell all.
345
00:43:41,040 --> 00:43:43,566
Your trafficking, relationships
and your abortion.
346
00:43:44,640 --> 00:43:46,176
It would help many women.
347
00:43:52,040 --> 00:43:54,463
- Evening, Castor.
- Ah, Genet.
348
00:43:54,600 --> 00:43:58,298
What good timing! Violette Leduc,
whom I told you about.
349
00:43:58,440 --> 00:43:59,817
Jean Genet.
350
00:44:00,200 --> 00:44:01,827
You're the greatest.
351
00:44:02,000 --> 00:44:03,490
No kidding!
352
00:44:04,640 --> 00:44:07,496
Castor told me
your book was great.
353
00:44:07,640 --> 00:44:09,051
I'm no match for you.
354
00:44:09,200 --> 00:44:10,782
Don't be so modest.
355
00:44:10,920 --> 00:44:12,376
Did you dine with Sartre?
356
00:44:12,480 --> 00:44:16,781
Yes. We drank too much as usual.
He's gone home to bed.
357
00:44:18,160 --> 00:44:20,458
I wake up at this hour. Scotch.
358
00:44:21,240 --> 00:44:23,254
No. It's on me.
359
00:44:23,440 --> 00:44:25,374
Sir, 3 scotches.
360
00:44:35,480 --> 00:44:37,255
- Excuse me
- Yes?
361
00:44:37,400 --> 00:44:38,936
I'm looking for a novel,
362
00:44:39,760 --> 00:44:41,137
In the Prison of Her Skin.
363
00:44:41,280 --> 00:44:42,827
Which author?
364
00:44:43,600 --> 00:44:46,979
Something or other Leduc.
Violette Leduc.
365
00:44:47,160 --> 00:44:49,731
Gallimard has just published it.
Collection Espoir.
366
00:44:49,840 --> 00:44:50,944
Never heard of it.
367
00:44:52,160 --> 00:44:55,619
It isn't in any bookstore.
Do you find that normal?
368
00:44:55,760 --> 00:44:58,218
It happens to unimportant authors.
369
00:44:58,400 --> 00:45:01,301
The publisher decided
on a small print-run.
370
00:45:01,440 --> 00:45:02,817
Shall I order it?
371
00:45:03,000 --> 00:45:04,695
No, thank you. I'm visiting.
372
00:45:09,880 --> 00:45:11,928
What's a small print-run?
373
00:45:12,120 --> 00:45:13,576
- Sorry?
- Be precise.
374
00:45:13,760 --> 00:45:15,660
What are you implying?
375
00:45:15,800 --> 00:45:18,451
That it doesn't serve
the same treatment?
376
00:45:18,560 --> 00:45:21,188
Just say so!
Say what you mean.
377
00:45:21,360 --> 00:45:23,488
You only care
about Julien Green!
378
00:45:23,640 --> 00:45:25,574
You're not in your right mind
379
00:45:25,720 --> 00:45:27,654
Not in my right mind?
380
00:45:28,720 --> 00:45:30,176
How dare you!
381
00:45:30,320 --> 00:45:32,379
I've understood your little game.
382
00:45:32,520 --> 00:45:34,648
You take me for Violette Leduc.
383
00:45:34,800 --> 00:45:36,302
I'm not Violette Leduc.
384
00:45:36,440 --> 00:45:38,260
Violette Leduc's a dear friend.
385
00:45:38,400 --> 00:45:41,176
Violette Leduc has friends
as well as talent!
386
00:45:41,320 --> 00:45:43,823
And her friends spread the word!
387
00:45:54,520 --> 00:45:56,329
I don't want to live anymore.
388
00:45:56,480 --> 00:45:59,381
I know you, you'll live.
I'll make sure you do.
389
00:46:02,440 --> 00:46:05,330
I've told everyone about it.
390
00:46:05,480 --> 00:46:07,778
No one can find it anywhere.
391
00:46:07,920 --> 00:46:10,855
I'll call Gaston Gallimard,
I promise you.
392
00:46:11,000 --> 00:46:12,661
What will that change?
393
00:46:13,800 --> 00:46:15,814
What will I live on now?
394
00:46:16,640 --> 00:46:19,223
Everything has always
been harder for me.
395
00:46:19,360 --> 00:46:21,226
Since I was a young child.
396
00:46:21,400 --> 00:46:23,937
It doesn't stop.
It will never stop.
397
00:46:24,080 --> 00:46:26,777
Think of writing,
of what it has given you.
398
00:46:26,920 --> 00:46:30,265
It will give your everything
society has refused you.
399
00:46:30,400 --> 00:46:33,301
But it takes time.
Carry on. Work.
400
00:46:35,080 --> 00:46:37,174
If only I could hold your hand.
401
00:46:37,320 --> 00:46:38,776
I'm holding yours.
402
00:46:40,400 --> 00:46:42,414
I have to hang up now.
403
00:46:43,640 --> 00:46:44,983
I love you.
404
00:47:31,480 --> 00:47:33,016
What are you doing here?
405
00:47:34,880 --> 00:47:37,770
It is because I'm ugly
that you don't love me?
406
00:47:38,960 --> 00:47:41,588
Appearances matter little,
you should know that.
407
00:47:41,720 --> 00:47:44,462
You don't like mine.
Just admit it.
408
00:47:46,360 --> 00:47:50,342
Look, I'm very busy.
We'll discuss this another time.
409
00:47:59,280 --> 00:48:01,453
What can I do for you to love me?
410
00:48:01,600 --> 00:48:05,059
I'm a good person.
I can be so kind.
411
00:48:05,200 --> 00:48:06,941
Stop whining.
I loathe it.
412
00:48:16,000 --> 00:48:18,071
What will I live on now?
413
00:48:20,440 --> 00:48:22,022
I've spent all my money.
414
00:48:24,360 --> 00:48:25,657
Get back to work.
415
00:48:25,800 --> 00:48:29,065
Write about your obsessions,
you'll find solutions.
416
00:48:29,440 --> 00:48:32,341
Write for whom?
I don't interest anyone.
417
00:48:32,440 --> 00:48:34,420
Write for yourself, not for me.
418
00:48:34,640 --> 00:48:37,086
It's your first book,
there'll be others.
419
00:48:37,240 --> 00:48:38,696
Give yourself a chance.
420
00:48:40,480 --> 00:48:43,302
That's enough. Get out!
421
00:48:43,440 --> 00:48:44,703
No.
422
00:48:45,360 --> 00:48:47,169
If you have time to lose.
423
00:49:22,800 --> 00:49:24,620
"If she told me
to remove my shoes,
424
00:49:24,800 --> 00:49:27,815
"to run on pebbles,
bits of glass, thorns,
425
00:49:27,960 --> 00:49:29,143
"I would do it.
426
00:49:29,600 --> 00:49:33,616
"But she does not need
my bare feet on pebbles or glass.
427
00:49:33,760 --> 00:49:34,760
"I understand.
428
00:49:34,840 --> 00:49:36,422
"I shout because I understand.
429
00:50:00,800 --> 00:50:03,371
"I dreamt you were loving me, madam.
430
00:50:03,520 --> 00:50:06,581
"And I knew I was dreaming
while you were loving me.
431
00:50:07,360 --> 00:50:09,374
"My place is within myself.
432
00:50:09,760 --> 00:50:11,569
'The rest is vanity.
433
00:50:15,040 --> 00:50:16,815
"Come, solitude.
434
00:50:18,120 --> 00:50:21,215
"Come, with your long hair
falling over your face.
435
00:50:22,520 --> 00:50:25,729
"Start to rumble,
organs of my desert.
436
00:50:29,480 --> 00:50:32,495
"My heart, madam,
is my cross of honour.
437
00:50:33,240 --> 00:50:36,494
"How could I conceive of
greeting you another way?
438
00:50:38,520 --> 00:50:40,181
"I am travelling.
439
00:50:41,120 --> 00:50:43,805
"I am a shifting glacier."
440
00:51:00,960 --> 00:51:02,576
Am I bothering you?
441
00:51:02,760 --> 00:51:05,218
I've brought someone
who liked your book.
442
00:51:05,360 --> 00:51:08,898
You found it? You're lucky.
No one's interested in it.
443
00:51:09,040 --> 00:51:10,860
Personally,
I liked it immensely.
444
00:51:11,000 --> 00:51:13,617
It's the kind of book
that breaks your heart.
445
00:51:13,760 --> 00:51:14,818
That's kind.
446
00:51:14,960 --> 00:51:17,145
Jacques likes writers.
447
00:51:17,240 --> 00:51:19,868
He's mad enough
to collect manuscripts.
448
00:51:20,040 --> 00:51:21,826
Jacques Guérin,
nice to meet you.
449
00:51:21,960 --> 00:51:23,815
That's my husband's name too.
450
00:51:23,960 --> 00:51:27,169
- Married?
- I was. Worse luck.
451
00:51:27,280 --> 00:51:30,580
- You like women, you do.
- Not only.
452
00:51:33,000 --> 00:51:35,378
Do you have any cigarettes?
I've run out.
453
00:51:41,760 --> 00:51:42,579
Thank you.
454
00:51:42,760 --> 00:51:45,457
You're working.
We don't want to disturb you.
455
00:51:46,400 --> 00:51:49,222
A Calvados?
Calvados is all I have.
456
00:51:58,280 --> 00:51:59,327
Look.
457
00:52:00,200 --> 00:52:01,770
We won't get drunk.
458
00:52:01,920 --> 00:52:03,331
Is that your husband.
459
00:52:04,480 --> 00:52:06,460
It is. Do you mind?
460
00:52:06,600 --> 00:52:07,783
Lanky.
461
00:52:07,960 --> 00:52:09,223
A shrimp.
462
00:52:12,040 --> 00:52:13,496
What do you do?
463
00:52:13,640 --> 00:52:14,937
He's in perfumes.
464
00:52:15,040 --> 00:52:17,054
He's a big boy.
He can answer.
465
00:52:17,240 --> 00:52:19,379
Parfums d'Orsay, that's me.
466
00:52:19,520 --> 00:52:21,181
You're rich, then.
467
00:52:21,320 --> 00:52:24,017
Yes. And a bastard, like you.
468
00:52:24,200 --> 00:52:25,656
A rich bastard.
469
00:52:25,800 --> 00:52:26,800
They exist?
470
00:52:27,280 --> 00:52:29,214
My father never recognised paternity.
471
00:52:29,320 --> 00:52:31,698
Officially, he doesn't exist.
472
00:52:31,880 --> 00:52:34,815
I spent my childhood hidden
in a house with my brother.
473
00:52:35,760 --> 00:52:38,058
My mother visited us
from time to time.
474
00:52:38,840 --> 00:52:39,944
Where did she live?
475
00:52:40,080 --> 00:52:41,696
Elsewhere, with him.
476
00:52:41,840 --> 00:52:43,501
- Who?
- My father.
477
00:52:43,640 --> 00:52:47,019
He never married her.
He refused to leave his wife.
478
00:52:47,120 --> 00:52:50,624
You see?
I'm rich and I'm a bastard.
479
00:52:52,200 --> 00:52:54,578
That makes 3 of us.
I feel less alone.
480
00:52:54,680 --> 00:52:57,900
I'm not sure I've a right
to that fabulous title,
481
00:52:58,080 --> 00:53:00,663
seeing as I don't have
a mother or father.
482
00:53:00,800 --> 00:53:02,302
To your prisons!
483
00:53:04,920 --> 00:53:06,854
Cocteau liked it a lot.
484
00:53:07,000 --> 00:53:10,618
Had you heard?
Can we take you out for dinner?
485
00:53:10,840 --> 00:53:13,662
At this hour, I'm in no state.
But you go.
486
00:53:13,800 --> 00:53:16,223
No. We'll eat here.
Got any food?
487
00:53:16,880 --> 00:53:18,086
I'll go see.
488
00:53:29,640 --> 00:53:33,133
Come to my place in the country.
You're welcome any time.
489
00:53:33,280 --> 00:53:35,499
I would like you
to feel at home there.
490
00:53:35,640 --> 00:53:40,259
Weekends in Luzarches are great.
We write sketches, fool around.
491
00:53:40,400 --> 00:53:43,381
Jacques would like us
to play cinematographers.
492
00:53:43,480 --> 00:53:45,460
Would you play the mother?
493
00:53:45,920 --> 00:53:47,661
The mother?
Why the mother?
494
00:53:48,960 --> 00:53:52,453
I have potatoes. That's all.
495
00:53:52,600 --> 00:53:53,897
The abundance is over.
496
00:54:26,280 --> 00:54:27,463
Well?
497
00:54:28,240 --> 00:54:29,492
You're too much.
498
00:54:32,480 --> 00:54:33,777
Does she know?
499
00:54:36,760 --> 00:54:38,023
Finish it.
500
00:54:38,320 --> 00:54:40,732
Give it to her.
She's an intelligent woman.
501
00:54:41,200 --> 00:54:43,658
- She'll drop me.
- I don't think so.
502
00:54:43,760 --> 00:54:45,387
She needs you.
503
00:54:45,920 --> 00:54:48,662
Sartre's infatuated with me,
and her, you.
504
00:54:48,800 --> 00:54:50,495
It keeps them balanced.
505
00:54:52,040 --> 00:54:53,826
You need money? I have some.
506
00:54:58,240 --> 00:54:59,537
Here.
507
00:55:00,000 --> 00:55:01,980
Don't be embarrassed. Take it.
508
00:55:02,080 --> 00:55:03,707
I'll promise I'll pay you back.
509
00:55:03,840 --> 00:55:06,616
- Call Guérin. He likes you.
- In what way?
510
00:55:07,120 --> 00:55:10,533
Stop. You're in love with Simone.
He isn't for you.
511
00:55:10,720 --> 00:55:12,700
Neither is she.
512
00:55:14,280 --> 00:55:18,376
I'll have you read something
of mine. A play. The Maids.
513
00:55:18,480 --> 00:55:21,859
You inspire me, you know.
I'll dedicate it to you.
514
00:55:22,040 --> 00:55:26,090
The Maids. Thanks!
My mother will be delighted.
515
00:55:26,720 --> 00:55:28,176
'The cruel love I feel
516
00:55:28,320 --> 00:55:32,018
"has made sweet
the bitterness of life."
517
00:55:32,160 --> 00:55:33,160
Petrarch.
518
00:55:33,800 --> 00:55:35,734
I had no family.
I've found a sister.
519
00:55:40,560 --> 00:55:42,415
Give me the first pages.
520
00:55:42,560 --> 00:55:46,178
We'd sign the contract
and I could ask for an advance.
521
00:55:46,280 --> 00:55:48,339
It's too soon.
I want to finish it.
522
00:55:48,840 --> 00:55:50,023
Read it in one go.
523
00:55:50,160 --> 00:55:51,537
You're so stubborn!
524
00:55:51,640 --> 00:55:53,904
Tell me what it's about.
525
00:55:54,080 --> 00:55:55,332
No.
526
00:55:56,520 --> 00:55:58,329
At least, that's clear.
527
00:56:01,440 --> 00:56:04,216
And you?
You never talk about yourself.
528
00:56:04,640 --> 00:56:06,825
I'm working on
the condition of women.
529
00:56:07,000 --> 00:56:09,059
I just threw myself into it.
530
00:56:09,200 --> 00:56:12,545
And now I realize
what a mountain I am tackling.
531
00:56:12,640 --> 00:56:14,381
I was at a meeting with Sartre.
532
00:56:14,560 --> 00:56:17,655
A man said, "You think that
because you're a woman."
533
00:56:18,080 --> 00:56:19,900
I wasn't about to reply
534
00:56:20,040 --> 00:56:22,577
he thought that
because he was a man.
535
00:56:22,760 --> 00:56:25,821
I see everywhere
and all the time
536
00:56:25,960 --> 00:56:28,577
men are within their rights
as they are men
537
00:56:28,760 --> 00:56:30,376
and women in the wrong.
538
00:56:30,520 --> 00:56:33,251
I don't know how
my book will be received.
539
00:56:33,360 --> 00:56:35,101
It hits where it hurts.
540
00:56:36,520 --> 00:56:38,568
I'm used to taking knocks.
541
00:56:39,920 --> 00:56:41,547
Have you thought of a title?
542
00:56:43,360 --> 00:56:47,137
I'm not sure,
but The Second Sex, maybe.
543
00:56:49,240 --> 00:56:50,492
And you?
544
00:56:52,000 --> 00:56:53,297
I know.
545
00:56:55,560 --> 00:56:56,664
Famished.
546
00:57:42,040 --> 00:57:43,040
Violette!
547
00:57:44,280 --> 00:57:47,693
You're a terrible actress
as well as a pain!
548
00:57:47,840 --> 00:57:50,741
- We'll do it again.
- No. I've had enough!
549
00:57:50,880 --> 00:57:52,496
Carry on, and I'll replace you.
550
00:57:52,640 --> 00:57:54,540
And you hurt me. Look!
551
00:57:54,640 --> 00:57:56,142
Just walk straight!
552
00:57:56,320 --> 00:57:58,971
I told you
I couldn't play a mother.
553
00:57:59,080 --> 00:58:02,061
- Don't take it out on the pram!
- Why not?
554
00:58:02,280 --> 00:58:03,418
I'm ludicrous.
555
00:58:03,560 --> 00:58:06,769
Jacques, defend me.
He's persecuting me.
556
00:58:06,960 --> 00:58:10,373
And he's become mean.
Tell him he's mean.
557
00:58:11,240 --> 00:58:12,935
Genet, you're mean!
558
00:58:23,320 --> 00:58:24,617
Violette.
559
00:58:54,440 --> 00:58:58,775
I can't be a mother,
even for fun. I told you so.
560
00:58:58,960 --> 00:59:00,621
I understand, Violette.
561
00:59:00,720 --> 00:59:04,702
You can't understand.
You're not a woman.
562
00:59:05,680 --> 00:59:08,536
You don't know
what it's like to get pregnant!
563
00:59:08,920 --> 00:59:11,491
You see everything as a drama.
It's a game.
564
00:59:12,360 --> 00:59:13,668
A game?
565
00:59:14,480 --> 00:59:16,255
For you, it's a game.
566
00:59:16,840 --> 00:59:19,901
But I felt mistreated...
567
00:59:20,040 --> 00:59:22,532
used, humiliated even.
568
00:59:25,360 --> 00:59:27,738
I thought you were less superficial.
569
00:59:28,520 --> 00:59:31,933
I... I'm so sorry.
Everything hurts you.
570
00:59:32,080 --> 00:59:34,219
We were simply trying
to have fun,
571
00:59:34,360 --> 00:59:35,703
to please you.
572
00:59:36,960 --> 00:59:38,576
To please me?
573
00:59:41,360 --> 00:59:43,852
But... is that all?
574
00:59:45,440 --> 00:59:48,899
But... what do you know
about pleasing me? Huh?
575
00:59:51,280 --> 00:59:54,136
Do you know what
would please me right now?
576
00:59:55,120 --> 00:59:57,214
Do you know what I really want?
577
01:00:08,160 --> 01:00:09,946
Violette, this is ridiculous.
578
01:00:10,800 --> 01:00:12,734
You know I like men.
579
01:00:13,680 --> 01:00:15,421
Men, women...
580
01:00:16,600 --> 01:00:18,375
It isn't about that.
581
01:00:23,960 --> 01:00:26,292
I see the serious child in you.
582
01:01:12,520 --> 01:01:13,942
Slop!
583
01:01:15,360 --> 01:01:17,533
Violette, let's not part like this.
584
01:01:17,680 --> 01:01:19,296
Let me make a gesture.
585
01:01:19,840 --> 01:01:22,696
I'll pay for a luxury edition
of your next book.
586
01:01:24,240 --> 01:01:26,504
A limited edition on fine paper.
587
01:01:27,440 --> 01:01:30,216
I did the same for Jean's
Miracle of the Rose.
588
01:01:31,240 --> 01:01:34,255
Pauvert will take care of it.
He does it well, eh?
589
01:01:36,120 --> 01:01:37,975
How is your book going?
590
01:01:38,120 --> 01:01:39,531
I've almost finished.
591
01:01:39,680 --> 01:01:43,332
Perfect. For this publication,
I'll give you 100,000 francs.
592
01:01:43,960 --> 01:01:46,782
100,000 francs for you.
I'll finance the rest.
593
01:01:50,240 --> 01:01:51,696
Please.
594
01:01:52,200 --> 01:01:54,100
Simone de Beauvoir
won't like it.
595
01:01:54,240 --> 01:01:55,935
You don't have to tell her.
596
01:02:00,600 --> 01:02:02,136
I'll think about it.
597
01:02:02,880 --> 01:02:04,894
Very well, very well.
598
01:02:05,040 --> 01:02:07,054
Drive safely then.
See you soon!
599
01:02:17,440 --> 01:02:19,863
You've done rather well.
600
01:02:20,000 --> 01:02:23,538
For Miracle of the Rose,
he gave me 70,000.
601
01:02:24,000 --> 01:02:27,061
Mind you, you won't see
your 100,000. He's tight.
602
01:02:32,840 --> 01:02:34,888
But Jacques Guérin
is a perfumer.
603
01:02:35,040 --> 01:02:37,862
- And a collector.
- I'm wary of collectors.
604
01:02:38,000 --> 01:02:39,000
Really? Why?
605
01:02:39,080 --> 01:02:43,017
They collect dead things.
You know that, Violette.
606
01:02:43,160 --> 01:02:45,891
Words are alive.
They live in us. They act.
607
01:02:46,040 --> 01:02:47,940
Worshipping objects is morbid.
608
01:02:48,120 --> 01:02:50,817
He managed to save
Proust's manuscripts.
609
01:02:59,080 --> 01:03:01,139
- Hello, Mr Meyer.
- Mrs Beauvoir.
610
01:03:01,280 --> 01:03:02,850
I'm leaving.
Here are my keys.
611
01:03:02,960 --> 01:03:05,031
Excellent, Mrs Beauvoir.
Bon voyage.
612
01:03:05,200 --> 01:03:06,577
Thank you very much.
613
01:03:11,640 --> 01:03:12,903
Wait!
614
01:03:15,240 --> 01:03:18,141
- Here.
- You've finished it at last.
615
01:03:18,960 --> 01:03:20,621
I'll read it on the plane.
616
01:03:20,800 --> 01:03:23,576
Guérin wants to publish
a luxury edition.
617
01:03:23,720 --> 01:03:27,418
- Really?
- For money. 100,000 francs.
618
01:03:27,600 --> 01:03:31,423
Gaillimard will never give you
such a generous advance.
619
01:03:31,560 --> 01:03:32,937
And you'd welcome it.
620
01:03:33,120 --> 01:03:35,578
It's unhoped for.
I can barely afford my rent.
621
01:03:35,760 --> 01:03:38,661
Yes... But the book exists.
622
01:03:40,640 --> 01:03:43,530
Don't look so glum.
I'm going away. I'm not dead.
623
01:03:43,680 --> 01:03:44,784
When will you be back?
624
01:03:45,000 --> 01:03:47,458
Le Bourget Airport, please.
625
01:03:49,320 --> 01:03:52,813
What if the plane crashes
on the way to New York?
626
01:04:26,760 --> 01:04:31,095
Mr Guerin is very busy.
It's rose season soon.
627
01:04:45,360 --> 01:04:47,135
Yes, come in.
628
01:04:47,640 --> 01:04:49,813
Mr Guérin, Miss Leduc.
629
01:04:50,560 --> 01:04:52,858
Ah, Violette!
What a lovely surprise.
630
01:04:59,560 --> 01:05:01,016
How are you?
631
01:05:01,160 --> 01:05:02,457
Fine, thank you.
632
01:05:07,440 --> 01:05:08,771
And your book?
633
01:05:08,880 --> 01:05:11,178
I've finished it.
634
01:05:11,320 --> 01:05:12,617
Are you happy with it?
635
01:05:12,800 --> 01:05:14,575
Yes, I am.
636
01:05:14,720 --> 01:05:15,720
And Simone de Beauvoir?
637
01:05:15,800 --> 01:05:17,461
I just gave it to her.
638
01:05:23,440 --> 01:05:26,455
- What can I do for you?
- I've come for the money.
639
01:05:28,080 --> 01:05:30,651
If you haven't changed your mind.
640
01:05:32,280 --> 01:05:34,578
Ah, not at all. Not at all.
641
01:05:36,160 --> 01:05:38,663
Would you prefer
a cheque or cash?
642
01:05:39,360 --> 01:05:40,612
Cash.
643
01:05:58,000 --> 01:05:59,980
Your rug is soft.
644
01:06:00,440 --> 01:06:02,784
- Is it real?
- A real what?
645
01:06:04,560 --> 01:06:05,777
Panther?
646
01:06:06,200 --> 01:06:09,420
Beautiful, isn't it?
It's a gift from my mother.
647
01:06:16,920 --> 01:06:21,062
I thought about what you said.
We behaved like idiots.
648
01:06:21,240 --> 01:06:23,174
Let's forget about it.
649
01:06:27,800 --> 01:06:29,529
If you'd like to count it.
650
01:06:30,480 --> 01:06:33,040
There's no need.
I trust you.
651
01:07:00,000 --> 01:07:02,253
It's as simple as that.
652
01:07:05,360 --> 01:07:06,737
There.
653
01:07:12,760 --> 01:07:13,977
Got any coal?
654
01:07:14,120 --> 01:07:16,657
Just enough.
I'll fetch some tomorrow.
655
01:07:16,800 --> 01:07:20,293
Leave that to men.
I'll bring up yours with mine.
656
01:07:21,880 --> 01:07:23,974
- See you soon.
- Yes.
657
01:07:24,120 --> 01:07:24,928
Goodbye.
658
01:07:25,080 --> 01:07:27,981
And my regards to your wife
and your daughter.
659
01:07:28,120 --> 01:07:29,372
I'll tell them.
660
01:07:30,480 --> 01:07:32,892
Leave that to men. Honestly!
661
01:07:33,280 --> 01:07:35,146
If we left things to them...
662
01:07:42,680 --> 01:07:44,170
And your book?
663
01:07:45,880 --> 01:07:47,063
What about it?
664
01:07:48,120 --> 01:07:50,248
In the Prison of Her Skin.
Thanks!
665
01:07:51,880 --> 01:07:53,780
It isn't true what you say.
666
01:07:53,920 --> 01:07:55,422
I sound like a monster.
667
01:07:55,560 --> 01:07:56,698
You think so?
668
01:07:58,520 --> 01:08:00,739
The lady on the wall, it's her.
669
01:08:02,960 --> 01:08:05,736
Yes, it's her.
As if you didn't know!
670
01:08:07,840 --> 01:08:09,695
Don't start misbehaving again
671
01:08:09,840 --> 01:08:11,729
and embarrassing your mother.
672
01:08:11,920 --> 01:08:13,934
You always belittle things.
673
01:08:15,040 --> 01:08:17,225
Is the water closet on the landing?
674
01:08:17,720 --> 01:08:18,733
Yes.
675
01:08:19,960 --> 01:08:21,496
Don't forget the paper.
676
01:08:35,040 --> 01:08:39,625
You depress me, Violette.
You're living in the Middle Ages.
677
01:08:40,160 --> 01:08:42,015
Don't worry about it.
678
01:08:50,200 --> 01:08:51,292
Thank you.
679
01:08:55,360 --> 01:08:57,818
I sell my eggs to the poulterer.
680
01:08:58,920 --> 01:09:02,333
They're good, my eggs, you'll see.
Everyone wants them.
681
01:09:03,520 --> 01:09:05,739
But I can't come up with dozens.
682
01:09:08,080 --> 01:09:09,536
I do chickens too.
683
01:09:12,120 --> 01:09:14,179
I leave the eggs by the oven.
684
01:09:15,440 --> 01:09:19,217
You should see them breaking
the shells with their beaks.
685
01:09:19,360 --> 01:09:21,101
It makes me want to cry.
686
01:09:22,240 --> 01:09:24,459
Ernest says
it's my maternal instinct.
687
01:09:25,160 --> 01:09:26,855
He's understanding, Ernest.
688
01:09:35,480 --> 01:09:37,494
Violette, what's the matter?
689
01:09:38,720 --> 01:09:40,814
I don't know, but I feel giddy.
690
01:09:41,760 --> 01:09:43,546
It happened in the street.
691
01:09:44,480 --> 01:09:46,096
Do you think it's serious?
692
01:09:47,400 --> 01:09:48,777
Silly goose.
693
01:09:48,920 --> 01:09:50,422
You should be happy.
694
01:09:50,560 --> 01:09:51,413
Happy?
695
01:09:51,560 --> 01:09:53,301
It's the menopause.
696
01:09:54,560 --> 01:09:57,575
Every cloud has a silver lining.
697
01:09:58,080 --> 01:10:00,060
You'll be able to enjoy it now.
698
01:10:00,200 --> 01:10:02,214
Enjoy it? Enjoy what?
699
01:10:02,360 --> 01:10:03,668
Find someone.
700
01:10:03,800 --> 01:10:07,054
For that,
I'll have to be different.
701
01:10:07,200 --> 01:10:10,659
What are you lacking?
Be feminine. And you'll succeed.
702
01:10:10,800 --> 01:10:12,495
Be feminine, for God's sake!
703
01:10:13,040 --> 01:10:16,374
It isn't hard.
Look at your mother.
704
01:10:28,720 --> 01:10:30,097
Where are you going?
705
01:10:53,720 --> 01:10:55,586
- Is Mrs de Beauvoir back?
- No.
706
01:10:55,720 --> 01:10:58,143
- The window's open.
- It's the cleaning lady.
707
01:10:58,280 --> 01:11:01,409
- Are you sure?
- She isn't back.
708
01:11:01,560 --> 01:11:04,495
You have her address.
She has her mail forwarded.
709
01:11:04,640 --> 01:11:05,448
No.
710
01:11:05,600 --> 01:11:08,217
She left 3 months ago.
When is she back?
711
01:11:08,360 --> 01:11:11,887
- I know no more than you.
- You know no more than me?
712
01:11:12,040 --> 01:11:14,259
- You're hiding something.
- Are you done?
713
01:11:14,400 --> 01:11:17,540
Mrs de Beauvoir isn't back.
She isn't here!
714
01:11:32,400 --> 01:11:33,219
Yes?
715
01:11:33,360 --> 01:11:35,169
- Is Mrs de Beauvoir home?
- No.
716
01:11:35,320 --> 01:11:37,618
- May I come in?
- Who are you?
717
01:11:37,760 --> 01:11:39,455
You're insane!
718
01:12:32,760 --> 01:12:35,172
Don't forget,
these women hate themselves.
719
01:12:36,280 --> 01:12:40,330
They hate their condition
and, above all, they hate themselves.
720
01:12:41,120 --> 01:12:43,942
They are incapable of loving.
721
01:12:44,080 --> 01:12:46,526
All that remains
is the erotic ritual.
722
01:12:47,160 --> 01:12:48,412
I don't understand.
723
01:12:48,560 --> 01:12:51,689
Their hatred of Madame
is their hatred of themselves?
724
01:12:51,840 --> 01:12:52,887
Obviously.
725
01:12:53,040 --> 01:12:55,293
Please get back
into your positions.
726
01:13:02,520 --> 01:13:06,502
Firstly, it is a rite.
It must be as tragic as possible.
727
01:13:06,640 --> 01:13:08,426
This is Racine.
728
01:13:09,600 --> 01:13:13,252
The women don't achieve their ends,
they destroy themselves.
729
01:13:19,640 --> 01:13:20,640
Look at her gloves.
730
01:13:21,520 --> 01:13:23,932
These are not any old gloves.
731
01:13:24,480 --> 01:13:26,733
It is a rubber glove.
732
01:13:27,560 --> 01:13:31,178
It must be at the heart of
your preoccupations, Yvette.
733
01:13:31,640 --> 01:13:35,099
Monique, it isn't for me to say
what it represents.
734
01:13:35,240 --> 01:13:37,334
- An erotic object?
- Indeed.
735
01:13:38,200 --> 01:13:40,771
You make it come out
of the dishwater
736
01:13:40,880 --> 01:13:44,180
and become skin, softness, fantasy.
737
01:13:45,000 --> 01:13:48,174
Think about all this.
It's important. Back to work.
738
01:13:51,920 --> 01:13:55,663
If you didn't like Famished,
at least tell me to my face.
739
01:13:55,800 --> 01:13:58,417
Ah, Violette.
I was going to call you.
740
01:13:58,560 --> 01:14:00,574
About time too!
Where have you been?
741
01:14:00,720 --> 01:14:03,371
In the United States,
for a series of lectures.
742
01:14:03,520 --> 01:14:06,330
In Chicago and California.
I got back 2 days ago.
743
01:14:06,440 --> 01:14:07,817
You're lying!
744
01:14:09,720 --> 01:14:12,690
What's all this racket?
Really, Simone!
745
01:14:12,840 --> 01:14:15,377
Could we have a bit of quiet?
746
01:14:23,320 --> 01:14:25,288
I don't have to justify myself.
747
01:14:25,440 --> 01:14:27,249
Have you met someone?
748
01:14:28,880 --> 01:14:31,417
Yes. An American.
Are you satisfied now?
749
01:14:31,560 --> 01:14:33,824
- Do you love him?
- None of your business!
750
01:14:55,880 --> 01:14:59,180
Famished is your most beautiful
and powerful piece,
751
01:14:59,280 --> 01:15:01,738
but I didn't know
I was the object of love.
752
01:15:01,920 --> 01:15:04,378
It isn't easy for me,
you understand.
753
01:15:05,320 --> 01:15:07,175
Sartre thinks it's a great book
754
01:15:07,360 --> 01:15:09,772
and Gaston Gallimard
will draw up a contract.
755
01:15:09,920 --> 01:15:13,618
The Second Sex and Famished
will both come out in the autumn,
756
01:15:13,720 --> 01:15:15,415
in the Blanche collection.
757
01:15:15,640 --> 01:15:18,211
If only I could hate you.
758
01:15:24,560 --> 01:15:25,903
What's going on?
759
01:15:26,000 --> 01:15:29,459
No theatre rolls out
the red carpet for me.
760
01:15:29,640 --> 01:15:31,586
I don't sell tons of books.
761
01:15:31,760 --> 01:15:34,013
You can be so melodramatic.
762
01:15:43,400 --> 01:15:45,858
Genet, I read your play.
It's rubbish!
763
01:15:46,800 --> 01:15:51,215
Who asks Racine to be Rimbaud?
Or Rimbaud to be Racine?
764
01:16:41,120 --> 01:16:43,339
Miss Leduc, please.
765
01:16:43,480 --> 01:16:46,415
Last door on the left,
at the end of the corridor.
766
01:16:46,560 --> 01:16:47,686
Thank you.
767
01:17:06,640 --> 01:17:08,005
Yes?
768
01:17:08,120 --> 01:17:09,417
It's me.
769
01:17:11,200 --> 01:17:12,827
I'm not presentable.
770
01:17:13,320 --> 01:17:16,904
I'm worried.
You don't answer my telegrams.
771
01:17:20,600 --> 01:17:22,819
Go away.
I haven't done the cleaning.
772
01:17:22,960 --> 01:17:25,372
I don't do mine every day either.
773
01:17:45,360 --> 01:17:47,727
It's nice here. It's warm.
774
01:17:47,840 --> 01:17:50,104
I'm almost out of coal.
775
01:17:51,200 --> 01:17:52,770
Is this where you work?
776
01:17:55,880 --> 01:17:57,575
Do you think I'm ridiculous?
777
01:17:57,680 --> 01:17:59,591
For collecting photos of me?
778
01:17:59,800 --> 01:18:01,416
Quite frankly, yes.
779
01:18:01,560 --> 01:18:03,688
I didn't come to discuss that.
780
01:18:07,120 --> 01:18:08,576
The Second Sex
781
01:18:17,680 --> 01:18:18,784
Thank you.
782
01:18:19,960 --> 01:18:22,179
Well done. What an uproar!
783
01:18:22,280 --> 01:18:23,987
Everyone's talking about it.
784
01:18:24,120 --> 01:18:27,818
I'm upset by some reactions,
such as those of the communists.
785
01:18:28,000 --> 01:18:31,493
Camus, who I esteem,
says I'm ridiculing French males.
786
01:18:31,640 --> 01:18:34,416
One man said,
I was humiliated to be a woman
787
01:18:34,560 --> 01:18:37,131
so I was trying to humiliate men.
788
01:18:37,280 --> 01:18:38,975
It'll take time.
789
01:18:41,840 --> 01:18:44,138
Would like some wine?
It's all I have.
790
01:18:44,840 --> 01:18:46,979
I never refuse good wine.
791
01:18:47,160 --> 01:18:48,457
This is quite ordinary.
792
01:18:48,600 --> 01:18:50,773
I'm not here to discuss
Famished's failure.
793
01:18:50,960 --> 01:18:54,419
You know what I think about
the failure of a book.
794
01:18:54,560 --> 01:18:58,451
I don't put it down to the fact
you described your love for me.
795
01:18:58,640 --> 01:19:01,018
Get that out of your head
once and for all.
796
01:19:01,120 --> 01:19:02,258
The book exists.
797
01:19:02,880 --> 01:19:05,656
It's good. It will survive.
798
01:19:15,800 --> 01:19:18,576
I came to discuss your future.
799
01:19:23,480 --> 01:19:26,131
I hope you're going
to get back down to work.
800
01:19:28,640 --> 01:19:29,937
I've lost faith.
801
01:19:54,000 --> 01:19:57,061
What about the project
you told me about ages ago?
802
01:19:58,760 --> 01:20:01,013
Your 1st sexual experience
with a pupil,
803
01:20:01,160 --> 01:20:03,333
when you were a young boarder.
804
01:20:03,480 --> 01:20:05,096
- Isabelle?
- Yes.
805
01:20:05,560 --> 01:20:08,655
No one is interested
in girls sleeping together.
806
01:20:10,000 --> 01:20:12,571
I might as well become
a streetwalker,
807
01:20:12,720 --> 01:20:16,657
but with the way I look,
who'd actually pay me for it?
808
01:20:23,640 --> 01:20:26,974
I'm an old, mad, neurotic failure.
809
01:20:27,080 --> 01:20:28,662
- You're not.
- I am.
810
01:20:30,920 --> 01:20:34,413
I'm over forty
and I've no future.
811
01:20:34,560 --> 01:20:37,769
No one wants...
Alone, always alone.
812
01:20:39,200 --> 01:20:42,613
I've no money,
no love life, nothing.
813
01:20:43,880 --> 01:20:46,463
Gaston Gallimard
will pay you a monthly sum.
814
01:20:46,600 --> 01:20:48,614
I don't know how much, but...
815
01:20:48,800 --> 01:20:51,417
enough so you can live.
And write in peace.
816
01:20:51,560 --> 01:20:53,733
Provided you get down to work.
817
01:20:55,560 --> 01:20:56,868
Are you serious?
818
01:20:57,400 --> 01:20:59,732
A good publisher makes money
819
01:20:59,880 --> 01:21:02,178
from mediocre writers
who sell well
820
01:21:02,280 --> 01:21:05,181
then gives it to talented writers
who sell less.
821
01:21:05,360 --> 01:21:06,896
Or not at all.
822
01:21:07,040 --> 01:21:08,826
Let's discuss your project.
823
01:21:09,440 --> 01:21:11,818
There's my 1st experience
in boarding school.
824
01:21:11,960 --> 01:21:15,146
Plus my life with Jacques,
the abortion and so on.
825
01:21:20,400 --> 01:21:23,176
- I've even thought of a title.
- All in good time!
826
01:21:23,320 --> 01:21:24,139
Ravages.
827
01:21:24,320 --> 01:21:25,742
That's just like you.
828
01:21:27,000 --> 01:21:29,185
What I experienced was a ravage.
829
01:21:29,320 --> 01:21:30,651
Nothing but demolition.
830
01:21:31,240 --> 01:21:33,652
Make something constructive of it.
831
01:21:37,800 --> 01:21:40,144
I'm going away for a while.
832
01:21:40,280 --> 01:21:42,294
To see your American?
833
01:21:43,320 --> 01:21:44,981
Not at all. We split up.
834
01:21:47,440 --> 01:21:49,181
- I'm going to Norway.
- Who with?
835
01:21:49,280 --> 01:21:50,280
Sartre.
836
01:21:50,400 --> 01:21:53,142
Take me with you.
Don't leave me on my own.
837
01:21:53,920 --> 01:21:57,015
Go away. You never do.
Don't you like travelling?
838
01:21:57,160 --> 01:21:59,572
We couldn't afford to travel.
839
01:21:59,720 --> 01:22:03,054
It isn't a question of money,
but of curiosity.
840
01:22:04,520 --> 01:22:07,091
I expect your first pages.
Don't disappoint me.
841
01:22:19,720 --> 01:22:20,903
Your post.
842
01:22:52,720 --> 01:22:57,226
"Miss, having reviewed
the accounts of the NRF,
843
01:22:57,400 --> 01:23:01,780
"I am delighted to inform you
we will pay you from January 1
844
01:23:01,920 --> 01:23:04,093
"a monthly sum of 25,000 francs."
845
01:24:46,440 --> 01:24:49,023
"...octopus in my entrails shivered.
846
01:24:50,680 --> 01:24:53,661
"Isabelle drank from my breasts.
847
01:24:58,440 --> 01:25:00,135
"I drank with her.
848
01:25:01,440 --> 01:25:04,387
"I suckled on darkness
when her mouth moved away.
849
01:25:07,720 --> 01:25:11,020
"I guided her hand
to those rare tears of joy."
850
01:25:46,600 --> 01:25:48,785
"I dug into her neck
with my teeth.
851
01:25:48,880 --> 01:25:51,747
"I breathed in the night
under her gown.
852
01:25:51,920 --> 01:25:54,423
'The roots of a tree trembled.
853
01:25:54,600 --> 01:25:56,420
"I hold her, I stifle the tree.
854
01:25:56,520 --> 01:25:58,420
"I hold her, I stifle the voices.
855
01:25:58,640 --> 01:26:01,211
"I hold her, I erase the light.
856
01:26:27,000 --> 01:26:28,377
"May she come.
857
01:26:28,520 --> 01:26:31,979
"May she lend me her shoulder
or may she borrow mine.
858
01:26:32,120 --> 01:26:34,498
"May I have her face near mine.
859
01:26:34,600 --> 01:26:36,659
"I must exchange innocence with her.
860
01:27:16,880 --> 01:27:19,099
"She took me out of a world
861
01:27:19,200 --> 01:27:21,976
"and threw me into another
I did not yet know.
862
01:27:23,240 --> 01:27:25,584
"She taught me about humility.
863
01:27:26,000 --> 01:27:27,000
"I scared myself.
864
01:27:28,600 --> 01:27:32,582
"I am flesh and blood.
I am alive.
865
01:27:33,800 --> 01:27:35,495
I am not an idol."
866
01:27:49,960 --> 01:27:51,542
"Dear Simone de Beauvoir,
867
01:27:51,640 --> 01:27:53,051
"Ravages is advancing.
868
01:27:53,240 --> 01:27:56,096
"I have left Isabelle
for my husband Jacques.
869
01:27:56,240 --> 01:28:00,097
"I write to love them,
find them again, to not lose them,
870
01:28:00,240 --> 01:28:03,335
"but I see the gulf widening
between the life I lead
871
01:28:03,480 --> 01:28:05,938
"and the eroticism of my book."
872
01:28:36,840 --> 01:28:38,376
ls Roussillon soon?
873
01:28:38,520 --> 01:28:42,332
It's way back there.
We're near Vaison.
874
01:28:42,480 --> 01:28:44,903
I wanted to get off at Roussillon!
875
01:29:22,200 --> 01:29:24,578
Excuse me,
what's that village there?
876
01:29:49,200 --> 01:29:51,658
I'm lost. Where are we?
877
01:29:52,360 --> 01:29:54,180
Faucon. You're in Faucon.
878
01:29:55,400 --> 01:29:56,400
Is there a hotel?
879
01:29:56,480 --> 01:29:58,938
A hotel in Faucon?
There's none.
880
01:29:59,120 --> 01:30:01,578
And a room?
Where can I find a room?
881
01:30:26,480 --> 01:30:28,494
Who owns this house?
882
01:30:29,040 --> 01:30:31,941
The owner is dead.
The children don't visit.
883
01:31:10,280 --> 01:31:11,850
It's nice here.
884
01:31:36,080 --> 01:31:37,696
What's that mountain?
885
01:31:37,840 --> 01:31:40,889
Mount Ventoux.
It protects us from everything.
886
01:32:10,280 --> 01:32:13,261
"It was the first time
I'd penetrated the intimacy
887
01:32:13,480 --> 01:32:15,255
"of men's underwear.
888
01:32:15,400 --> 01:32:18,062
"My hand brushed
a mound of tenderness,
889
01:32:18,200 --> 01:32:20,020
"like a woman's breast.
890
01:32:20,800 --> 01:32:24,213
"On him, I sought,
I groped, I found.
891
01:32:25,560 --> 01:32:29,098
"I touched the wrinkled skin,
as delicate as an eyelid.
892
01:32:30,240 --> 01:32:31,935
"He offered himself.
893
01:32:32,080 --> 01:32:36,096
"I stifled my cry:
'It's my first time.'
894
01:32:38,000 --> 01:32:41,140
"'You don't need that, '
my mother said."
895
01:33:44,440 --> 01:33:45,657
Simone.
896
01:33:45,880 --> 01:33:47,860
Try to see reason.
897
01:33:48,440 --> 01:33:50,534
Violette Leduc is a great writer.
898
01:33:51,560 --> 01:33:52,652
You treat her badly.
899
01:33:52,800 --> 01:33:55,212
You were less fastidious
with Genet.
900
01:33:56,240 --> 01:33:59,426
Maybe we should
get rid of the eroticism
901
01:33:59,600 --> 01:34:01,375
and keep the emotion,
902
01:34:01,520 --> 01:34:04,296
do a separate story
with the two schoolgirls?
903
01:34:04,880 --> 01:34:09,056
If the author were less explicit
about her techniques...
904
01:34:10,600 --> 01:34:14,935
You cannot bear a woman
being open about her sexuality.
905
01:34:15,520 --> 01:34:16,658
Your mind is dirty.
906
01:34:16,840 --> 01:34:19,821
- What does Sartre think?
- The same as I do.
907
01:34:20,240 --> 01:34:23,221
She is a great writer
and will stand out.
908
01:34:23,360 --> 01:34:25,135
And the passage on the abortion?
909
01:34:25,280 --> 01:34:28,659
It won't get past the censors,
and you know it.
910
01:34:28,840 --> 01:34:31,582
These things have to be said
once and for all!
911
01:35:00,360 --> 01:35:04,137
Grasset and Albin-Michel agree,
if we make more drastic cuts.
912
01:35:04,280 --> 01:35:07,136
With Gallimard,
we save the abortion passage.
913
01:35:07,280 --> 01:35:11,137
Violette, you will be the first
to speak about it openly.
914
01:35:13,040 --> 01:35:15,088
What do you advise?
915
01:35:15,560 --> 01:35:17,096
Give in.
916
01:35:17,280 --> 01:35:18,850
And if I resist?
917
01:35:19,680 --> 01:35:21,421
I know exactly how you feel.
918
01:35:21,840 --> 01:35:23,501
We'll put things right.
919
01:35:23,680 --> 01:35:25,455
Violette, look at me.
920
01:35:25,960 --> 01:35:30,170
You speak about women's sexuality
as no woman ever has.
921
01:35:30,320 --> 01:35:33,096
With poetry, truth and more.
922
01:35:33,520 --> 01:35:35,659
You'll be thanked for it one day.
923
01:35:39,920 --> 01:35:41,661
I'm being mutilated.
924
01:35:43,320 --> 01:35:44,776
It's awful.
925
01:35:49,760 --> 01:35:50,932
Never... Goodbye.
926
01:37:27,640 --> 01:37:28,937
Did you sleep well?
927
01:37:31,000 --> 01:37:32,695
Sleep is important.
928
01:37:34,280 --> 01:37:36,942
I tried to turn the pages quietly.
929
01:38:35,280 --> 01:38:36,623
Good morning!
930
01:38:39,000 --> 01:38:41,617
I'm sorry.
Visitors are not allowed.
931
01:38:58,760 --> 01:39:00,057
She's sleeping.
932
01:39:01,360 --> 01:39:05,228
I'm furious. They gave her ECT
despite my opposition.
933
01:39:05,880 --> 01:39:08,133
I must speak to Dr Fouquet.
934
01:39:09,400 --> 01:39:11,903
- Shall I come?
- There's no need.
935
01:39:12,080 --> 01:39:15,493
I'm happy to help pay
for Violette's treatment.
936
01:39:15,640 --> 01:39:16,823
Out of the question.
937
01:39:17,000 --> 01:39:20,425
I'm very grateful for
the friendship you show her,
938
01:39:20,520 --> 01:39:21,520
and your help.
939
01:39:21,680 --> 01:39:25,423
One cannot be friends with
Violette Leduc, you know that.
940
01:39:25,880 --> 01:39:27,860
It's a duty I'm fulfilling.
941
01:39:28,360 --> 01:39:29,976
Excuse me, I'm in a hurry.
942
01:39:35,040 --> 01:39:38,340
Violette Leduc Talks
About Love Like a Man
943
01:39:39,960 --> 01:39:41,928
There are letters too.
944
01:39:49,720 --> 01:39:50,539
The Mandarins
945
01:39:50,640 --> 01:39:51,744
You can read it.
946
01:39:52,640 --> 01:39:54,187
Listen to this.
947
01:39:54,880 --> 01:39:57,975
"One must jump into Ravages
as into a fire.
948
01:39:58,160 --> 01:40:01,175
"Violette Leduc
is scared of nothing.
949
01:40:01,280 --> 01:40:04,466
"Her character is possessed
with an urge to love
950
01:40:04,640 --> 01:40:07,826
"and turns into torturers
the people she loves.
951
01:40:07,960 --> 01:40:10,179
"She dares say
what no one woman has:
952
01:40:10,320 --> 01:40:14,177
"repressed things,
angels wrested from entrails."
953
01:40:17,320 --> 01:40:18,320
Violette.
954
01:40:20,960 --> 01:40:24,533
You're halfway there.
I won't abandon you.
955
01:40:42,520 --> 01:40:44,818
For the fiftieth year,
956
01:40:44,960 --> 01:40:47,816
the Goncourts have awarded
their annual prize.
957
01:40:47,960 --> 01:40:52,215
The jurors, including Francis Carco,
Roland Dorgeiés, Pierre Mac Orlan,
958
01:40:52,360 --> 01:40:54,579
Philippe Hériat
and Armand Salacrou,
959
01:40:54,760 --> 01:40:57,218
chose The Mandarins
by Simone de Beauvoir,
960
01:40:57,360 --> 01:40:58,668
who did not appear.
961
01:41:02,760 --> 01:41:05,582
Less shy, Jean Reverzy,
winner of the Renaudot,
962
01:41:05,680 --> 01:41:08,945
fulfilled the obligations
fame brings with it...
963
01:41:30,400 --> 01:41:32,778
That clinic was ever so good.
964
01:41:32,920 --> 01:41:36,094
Mrs de Beauvoir paid for it.
I saw the price.
965
01:41:36,240 --> 01:41:40,814
I didn't even sleep in a room
that dear on my wedding night.
966
01:41:43,400 --> 01:41:46,734
Go on, lean on me.
Lean on your mother.
967
01:41:52,840 --> 01:41:55,696
My God, what a mess!
968
01:42:01,600 --> 01:42:02,852
Right.
969
01:42:09,080 --> 01:42:11,174
I wanted to clean this morning,
970
01:42:11,320 --> 01:42:13,391
but I could only get
the 11am train.
971
01:42:13,520 --> 01:42:16,615
You should get undressed
and lie down, Violette.
972
01:42:31,480 --> 01:42:32,811
Here.
973
01:42:40,640 --> 01:42:43,257
Bin isn't even emptied.
974
01:42:57,000 --> 01:42:58,536
You should go to bed.
975
01:43:19,840 --> 01:43:22,821
"Miss, this is to confirm
your monthly payment
976
01:43:22,960 --> 01:43:26,294
"of 25,000 francs.
Accounts Department."
977
01:43:31,480 --> 01:43:34,575
I can't stand it here.
I can't live here anymore.
978
01:43:35,560 --> 01:43:38,302
There's no point
taking it out on things.
979
01:43:43,920 --> 01:43:46,730
Give it to Michel.
I won't write anymore.
980
01:43:47,200 --> 01:43:50,500
You'll have changed
your mind tomorrow. To bed!
981
01:43:50,640 --> 01:43:53,337
No. No! I won't write anymore.
982
01:44:12,080 --> 01:44:13,184
Swallow.
983
01:44:26,280 --> 01:44:30,660
Mr Guerin visited several times
during your rest cure.
984
01:44:30,800 --> 01:44:32,495
With bouquets this big.
985
01:44:32,640 --> 01:44:34,051
Your friend Genet too.
986
01:44:34,200 --> 01:44:35,577
Seems you'd fallen out.
987
01:44:35,720 --> 01:44:37,779
Mrs de Beauvoir came
once a week.
988
01:44:37,960 --> 01:44:39,940
Sometimes with Mr Sartre.
He's so ugly!
989
01:44:40,120 --> 01:44:44,057
How can a beautiful woman live
with such an ugly man?
990
01:44:45,560 --> 01:44:47,733
Attention lavished
on my darling.
991
01:44:47,840 --> 01:44:50,696
The flowers have wilted,
but you have gifts.
992
01:44:50,840 --> 01:44:54,253
I put them in your suitcase.
Do you want to see them?
993
01:44:55,600 --> 01:44:58,217
Don't you cry
when I came all this way
994
01:44:58,400 --> 01:45:00,334
to be with you when you got out.
995
01:45:00,440 --> 01:45:02,499
Just shut up!
996
01:45:02,960 --> 01:45:06,146
Once and for all,
will you just shut up!
997
01:45:06,920 --> 01:45:09,742
Why are you mean?
What have I done to you?
998
01:45:10,440 --> 01:45:14,183
You made me!
That's the problem.
999
01:45:14,320 --> 01:45:17,506
Yet you didn't want me.
Nor did my father or anyone else!
1000
01:45:17,640 --> 01:45:21,065
I'm a bastard.
That's the problem!
1001
01:45:22,360 --> 01:45:24,499
And no one wants me.
1002
01:45:25,280 --> 01:45:27,578
No one wants me.
1003
01:46:49,120 --> 01:46:50,303
There.
1004
01:47:58,240 --> 01:48:00,174
Ah, Violette!
What a nice surprise.
1005
01:48:03,320 --> 01:48:04,890
How are you feeling?
1006
01:48:05,040 --> 01:48:06,337
Fine.
1007
01:48:06,480 --> 01:48:08,107
My mother is annoying me.
1008
01:48:10,040 --> 01:48:12,338
- Are you going away?
- No. I'm moving.
1009
01:48:12,480 --> 01:48:16,303
I've bought a place
near Montparnasse Cemetery.
1010
01:48:16,440 --> 01:48:19,216
- My Mandarins are selling well
- I know.
1011
01:48:19,680 --> 01:48:21,774
- Bravo for the Goncourt.
- Thank you.
1012
01:48:21,920 --> 01:48:25,697
Mrs de Beauvoir?
What do we do with the desk?
1013
01:48:26,560 --> 01:48:28,346
Shall we meet somewhere?
1014
01:48:28,480 --> 01:48:29,538
I'm coming.
1015
01:48:30,240 --> 01:48:34,131
But I can help you.
Let me help you.
1016
01:48:34,280 --> 01:48:36,419
I can be useful for once.
1017
01:49:03,240 --> 01:49:04,901
The curtains.
1018
01:49:05,920 --> 01:49:08,218
You forgot to take them down.
1019
01:49:08,400 --> 01:49:11,415
I'll have others made.
Take them if you like.
1020
01:49:12,080 --> 01:49:13,184
It wasn't for that.
1021
01:49:13,320 --> 01:49:17,097
There are things in the kitchen.
Just help yourself.
1022
01:49:18,880 --> 01:49:20,416
I'm not asking for alms.
1023
01:49:20,600 --> 01:49:22,295
Come now, Violette.
1024
01:49:23,240 --> 01:49:25,459
Don't get upset.
We're over all that.
1025
01:49:27,040 --> 01:49:29,054
We're over all that?
1026
01:49:30,760 --> 01:49:32,421
Where are we at now then?
1027
01:49:34,600 --> 01:49:36,261
Do you know where we're at?
1028
01:49:42,800 --> 01:49:44,620
You're right.
1029
01:49:45,600 --> 01:49:47,136
We'll meet later.
1030
01:49:48,320 --> 01:49:49,572
I'll go.
1031
01:49:56,880 --> 01:49:59,292
By the way, the allowance...
1032
01:50:00,800 --> 01:50:03,781
Don't worry about that.
They will pay, I promise.
1033
01:50:03,920 --> 01:50:08,062
Gaston Gallimard paying
an allowance to Violette Leduc.
1034
01:50:08,240 --> 01:50:09,935
You take me for an idiot.
1035
01:50:10,080 --> 01:50:12,617
I don't see what you mean.
1036
01:50:13,480 --> 01:50:15,016
I know it's you.
1037
01:50:58,480 --> 01:51:02,053
I've become bitter, unhappy
because of you.
1038
01:51:02,200 --> 01:51:04,009
I'm attached to you.
1039
01:51:04,160 --> 01:51:06,618
You say I have talent,
that I'll succeed.
1040
01:51:06,760 --> 01:51:08,216
I believe and obey you,
1041
01:51:08,360 --> 01:51:11,614
and end up half mad in a clinic,
with no future.
1042
01:51:11,800 --> 01:51:13,370
And you grow successful.
1043
01:51:13,480 --> 01:51:14,857
Get out of my life!
1044
01:51:15,000 --> 01:51:18,504
You gave me that place.
Give me another.
1045
01:51:18,640 --> 01:51:19,744
I can't!
1046
01:51:19,880 --> 01:51:23,976
Take up your pen.
You can change things with it.
1047
01:51:24,120 --> 01:51:26,782
Shouting will get you nowhere.
Writing will.
1048
01:51:26,960 --> 01:51:28,655
I've nothing left to say.
1049
01:51:28,760 --> 01:51:31,582
Start again from the beginning,
from your birth.
1050
01:51:34,400 --> 01:51:36,220
- What'll that change?
- Everything.
1051
01:51:36,360 --> 01:51:39,978
You've changed.
You see yourself differently.
1052
01:52:08,600 --> 01:52:10,614
The Bastard
1053
01:53:14,200 --> 01:53:15,975
Do you have a light?
1054
01:53:32,920 --> 01:53:34,172
Do I scare you?
1055
01:53:34,320 --> 01:53:35,981
No. I'm in a hurry.
1056
01:53:36,120 --> 01:53:38,305
I'm René.
Why are you here?
1057
01:53:38,440 --> 01:53:40,704
For the fresh air.
Paris is stifling.
1058
01:53:40,880 --> 01:53:42,336
' And You?
' Me?
1059
01:53:42,440 --> 01:53:44,101
What's your name?
1060
01:53:44,600 --> 01:53:45,977
Violette.
1061
01:53:46,440 --> 01:53:48,579
This is where we go
our separate ways.
1062
01:53:56,200 --> 01:53:57,895
Enjoy chasing old ladies?
1063
01:53:58,040 --> 01:53:59,610
I want to see you again.
1064
01:54:25,840 --> 01:54:27,979
How did you get here?
1065
01:54:28,120 --> 01:54:30,100
What a question. By metro.
1066
01:54:35,240 --> 01:54:37,174
It's nice here.
It smells good.
1067
01:54:38,080 --> 01:54:39,377
Roast beef.
1068
01:54:51,840 --> 01:54:54,025
Who's on the photos?
An actress?
1069
01:54:54,680 --> 01:54:56,216
Simone de Beauvoir.
1070
01:54:58,000 --> 01:54:59,820
Haven't you heard of her?
1071
01:54:59,960 --> 01:55:03,100
What do you take me for?
I've read articles about her.
1072
01:55:04,200 --> 01:55:05,200
She's my friend.
1073
01:55:05,320 --> 01:55:07,140
Is she big-headed?
1074
01:55:15,480 --> 01:55:16,480
Dinner's ready!
1075
01:56:46,200 --> 01:56:47,452
May w
1076
01:56:48,000 --> 01:56:49,684
Yes, but keep it simple.
1077
01:56:55,840 --> 01:56:57,376
"It's baroque.
1078
01:56:58,000 --> 01:57:00,571
"A man's sex in a woman's hand.
1079
01:57:01,040 --> 01:57:03,020
"But it's the root of the world."
1080
01:58:17,280 --> 01:58:18,463
Who's there?
1081
01:58:18,600 --> 01:58:21,103
It's me. Violette.
1082
01:58:28,120 --> 01:58:30,339
I called from the bistro next door.
1083
01:58:30,440 --> 01:58:34,252
I thought you'd be pleased
to know I've finished.
1084
01:58:34,400 --> 01:58:36,380
I won't bother you. Here.
1085
01:58:37,160 --> 01:58:38,616
There are 1,000 pages.
1086
01:58:39,240 --> 01:58:42,175
I did as you said though.
I kept the essential.
1087
01:58:43,000 --> 01:58:46,174
Those publishing gents
will able to cut it up.
1088
01:58:46,320 --> 01:58:47,742
Well, we'll see.
1089
01:58:48,480 --> 01:58:50,062
I don't care anyway.
1090
01:58:51,040 --> 01:58:52,530
I'll read it at once.
1091
01:58:52,920 --> 01:58:54,820
Excuse me,
I don't feel too well.
1092
01:58:54,960 --> 01:58:57,145
I shan't bother you any longer.
1093
01:58:57,720 --> 01:58:58,926
Violette!
1094
01:58:59,520 --> 01:59:01,261
Come in for a drink.
1095
01:59:01,440 --> 01:59:02,976
It will do us good.
1096
01:59:28,160 --> 01:59:29,980
You've got a lovely place.
1097
01:59:31,000 --> 01:59:32,377
It's spacious.
1098
01:59:48,400 --> 01:59:49,504
Here.
1099
01:59:51,960 --> 01:59:53,212
Thank you.
1100
02:00:16,360 --> 02:00:18,533
I buried my mother yesterday.
1101
02:00:20,480 --> 02:00:21,732
Really?
1102
02:00:26,400 --> 02:00:28,289
It was strictly private.
1103
02:00:29,960 --> 02:00:31,621
I didn't want anyone.
1104
02:00:37,080 --> 02:00:39,572
Do you see?
I'm crying for once.
1105
02:00:40,120 --> 02:00:43,499
You should've told me.
I'd have come to support you.
1106
02:00:45,520 --> 02:00:47,295
It all happened so fast.
1107
02:00:48,560 --> 02:00:50,050
Poor woman.
1108
02:00:51,960 --> 02:00:55,737
I'm full of remorse.
To think I frightened her.
1109
02:01:02,400 --> 02:01:03,617
One day...
1110
02:01:05,600 --> 02:01:07,341
I too will be there.
1111
02:01:10,640 --> 02:01:13,223
I may know it,
but the idea disgusts me.
1112
02:01:17,880 --> 02:01:19,860
May it never happen to me.
1113
02:01:20,920 --> 02:01:22,456
Losing my mother...
1114
02:01:22,960 --> 02:01:24,655
I'd never get over it.
1115
02:01:36,840 --> 02:01:39,582
How is your relationship
with your builder?
1116
02:01:42,400 --> 02:01:44,619
He's married, so it's complicated.
1117
02:01:46,120 --> 02:01:49,181
He wants me to sleep with
his brother. What can I do?
1118
02:01:49,720 --> 02:01:51,506
Are you attracted to him?
1119
02:01:51,640 --> 02:01:52,698
No.
1120
02:01:54,400 --> 02:01:55,697
But time is going by...
1121
02:01:55,880 --> 02:01:57,257
And I'm alone.
1122
02:01:58,000 --> 02:01:59,456
Always alone.
1123
02:02:00,200 --> 02:02:01,861
Nothing ever changes.
1124
02:02:03,640 --> 02:02:05,813
I'm a desert that soliloquizes.
1125
02:02:08,240 --> 02:02:10,732
I shall read it now.
It'll do me good.
1126
02:02:14,280 --> 02:02:15,327
May I stay?
1127
02:02:15,480 --> 02:02:18,541
It's decided. For The Bastard,
I'll write the preface.
1128
02:02:18,720 --> 02:02:21,098
It's been on my mind for a while.
1129
02:02:21,240 --> 02:02:23,311
I intend to maximise our chances.
1130
02:02:38,440 --> 02:02:40,056
"My case is not unique.
1131
02:02:41,320 --> 02:02:44,221
"I'm afraid of dying
and I'm sorry to be alive.
1132
02:02:45,160 --> 02:02:48,494
"I haven't worked.
I haven't studied.
1133
02:02:49,000 --> 02:02:50,900
"I've wept, I've shouted.
1134
02:02:51,720 --> 02:02:54,348
'Tears and cries
have taken up my time.
1135
02:02:56,480 --> 02:02:59,973
"I shall leave as I arrived: intact.
1136
02:03:00,600 --> 02:03:03,137
"With my defects
that have tormented me.
1137
02:03:04,880 --> 02:03:06,780
"I wish I'd been born a statue.
1138
02:03:07,480 --> 02:03:09,699
"I am a slug under my manure.
1139
02:03:10,640 --> 02:03:12,688
"Virtues, qualities,
1140
02:03:12,840 --> 02:03:15,537
"courage, meditation, culture.
1141
02:03:16,600 --> 02:03:19,297
"Arms folded,
I shattered against these words."
1142
02:04:37,720 --> 02:04:41,338
1964,
the marriage reform is underway.
1143
02:04:41,440 --> 02:04:45,092
Women can have bank accounts,
manage their own assets,
1144
02:04:45,240 --> 02:04:47,777
and work without
their husband's permission.
1145
02:04:47,920 --> 02:04:50,343
- Simone de Beauvoir, hello.
- Hello.
1146
02:04:50,480 --> 02:04:53,108
You wrote the preface
to The Bastard,
1147
02:04:53,240 --> 02:04:56,892
which relates a woman's struggle
for her freedom.
1148
02:04:57,560 --> 02:05:00,860
French society is on the verge
of major changes,
1149
02:05:01,000 --> 02:05:05,289
altering the relationship
of women to literature.
1150
02:05:05,440 --> 02:05:08,535
Tell us about your relationship
with the author.
1151
02:05:08,680 --> 02:05:13,504
How was writing fundamental
in her emancipation process?
1152
02:05:14,160 --> 02:05:16,606
All writers aspire to sincerity.
1153
02:05:17,040 --> 02:05:19,293
Each has their own,
which is unique.
1154
02:05:19,440 --> 02:05:22,455
I know of none more honest
than Violette Leduc's.
1155
02:05:22,840 --> 02:05:25,218
The Bastard shows
with remarkable clarity
1156
02:05:25,360 --> 02:05:27,977
how freedom allows one
to take control.
1157
02:05:28,120 --> 02:05:29,531
She questions tirelessly.
1158
02:05:29,680 --> 02:05:31,421
She reproduces
what she discovers.
1159
02:05:32,040 --> 02:05:33,860
On my advice.
1160
02:05:34,000 --> 02:05:37,095
Violette Leduc decided
to write about her life.
1161
02:05:37,240 --> 02:05:40,778
I'd published my memoirs.
I encouraged her to do likewise.
1162
02:05:40,920 --> 02:05:44,129
She laughed,
as if she didn't deserve my trust.
1163
02:05:44,600 --> 02:05:46,546
I proved her wrong and insisted.
1164
02:05:46,720 --> 02:05:49,974
She was stricken by loneliness,
disappointment, poverty.
1165
02:05:50,120 --> 02:05:54,057
I didn't believe in her solitude
or her inner poverty.
1166
02:05:54,240 --> 02:05:56,459
One day,
she discovered Provence.
1167
02:05:56,880 --> 02:06:00,783
The landscape by Mount Ventoux
suited this northern girl,
1168
02:06:00,920 --> 02:06:03,423
a sensual, curious, emotional being.
1169
02:06:03,560 --> 02:06:08,009
There she found the peace
to truly understand herself,
1170
02:06:08,160 --> 02:06:09,696
to find the right word,
1171
02:06:09,840 --> 02:06:12,696
to create a work
that has an audience at last.
1172
02:06:13,120 --> 02:06:15,100
She combined reality and dreams.
1173
02:06:15,240 --> 02:06:18,858
To her immense surprise,
her dreams became an opportunity
1174
02:06:19,040 --> 02:06:22,453
to reveal the world to readers,
and not retreat from it.
1175
02:06:23,560 --> 02:06:26,495
I know of no better salvation
through literature.
1176
02:08:08,520 --> 02:08:10,898
The Bastard
was an instant best-seller.
1177
02:08:11,040 --> 02:08:13,418
Her subsequent books
were as popular.
1178
02:08:13,560 --> 02:08:16,257
Simone de Beauvoir
stopped the allowance
1179
02:08:16,400 --> 02:08:18,744
secretly paid to V. Leduc
through Gallimard.
1180
02:08:18,880 --> 02:08:20,097
Famous at last,
1181
02:08:20,240 --> 02:08:22,811
Violette died in Faucon
on May 281972, aged 65.
1182
02:08:22,960 --> 02:08:25,406
Her mother died 8 months later.
1183
02:12:26,240 --> 02:12:29,255
Subtitles - Eclair Group
84318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.