All language subtitles for The.Capture.S01E02.720p.HDTV.x264-BRISK
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,538 --> 00:00:07,104
Mi cliente ha sido encarcelado en
base a una prueba de v�deo err�nea.
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,518
Todo el mundo me mira
como si lo hiciera.
3
00:00:10,550 --> 00:00:14,252
Como si matara a un tipo a sangre fr�a
y me librara por alg�n tecnicismo.
4
00:00:14,300 --> 00:00:17,125
Pensaste que estaba buscando un arma.
5
00:00:17,127 --> 00:00:18,685
�T� me crees?
6
00:00:18,687 --> 00:00:20,607
S�, te creo.
7
00:00:21,878 --> 00:00:24,036
La inspectora Carey ha tenido un
buen resultado en la corte, jefe.
8
00:00:24,038 --> 00:00:27,756
Operaci�n Sycamore... La sentencia
terrorista m�s larga desde 2008.
9
00:00:27,758 --> 00:00:29,836
Sycamore fue una operaci�n tuya, Rach.
10
00:00:29,838 --> 00:00:31,838
Lo viste antes que
cualquiera de nosotros.
11
00:00:35,118 --> 00:00:36,878
Sutton South a control.
12
00:00:38,198 --> 00:00:41,316
Sin testigos oculares y
sin se�ales de la v�ctima.
13
00:00:41,318 --> 00:00:43,758
�Qu� pasa con el reconocimiento
facial del sospechoso?
14
00:00:45,838 --> 00:00:48,396
- Polic�a armada. �Qu�dese donde est�!
- Polic�a armada. �No se mueva!
15
00:00:48,398 --> 00:00:50,276
- �D�nde est� ella?
- �Qui�n?
16
00:00:50,278 --> 00:00:52,756
�Cu�ndo la vio por �ltima vez?
17
00:00:52,758 --> 00:00:54,116
�Hannah!
18
00:00:54,118 --> 00:00:57,596
Le ofrec� a Hannah llevarla a
casa, dijo que no y eso fue todo.
19
00:00:57,598 --> 00:00:59,396
- �Qu� pas�?
- Se fue a casa.
20
00:00:59,398 --> 00:01:01,396
Tenemos la ruta de Emery.
21
00:01:01,398 --> 00:01:03,996
Se dirige hacia el oeste durante 3 Kms.
y luego lo perdemos en un punto ciego.
22
00:01:03,998 --> 00:01:06,998
- �Ninguna se�al de la v�ctima?
- El punto ciego bordea el r�o.
23
00:01:09,198 --> 00:01:11,476
Esto no es lo que pas�.
24
00:01:11,478 --> 00:01:14,636
Esto no es lo que pas�.
�Nada de esto ha pasado!
25
00:01:14,638 --> 00:01:17,076
�Yo no hice eso! �No hice nada de eso!
26
00:01:17,078 --> 00:01:19,676
- Y el BAFTA va a...
- No lo creo.
27
00:01:19,678 --> 00:01:21,116
�Entonces, qu�?
28
00:01:21,118 --> 00:01:22,678
No sabe que lo hizo.
29
00:02:17,918 --> 00:02:20,196
Ha venido alguien a verlo, jefe.
30
00:02:20,198 --> 00:02:20,718
�Palurdo!
31
00:02:20,743 --> 00:02:22,276
- �Alec Boyd?
- El mismo.
32
00:02:22,278 --> 00:02:24,278
Digo, s�. Soy yo.
33
00:02:26,278 --> 00:02:28,478
�Hay alg�n lugar en el
que podamos hablar?
34
00:02:46,998 --> 00:02:50,316
- Carey.
- Rachel, malas noticias, me temo.
35
00:02:50,318 --> 00:02:53,516
Las im�genes de la c�mara de
vigilancia del caso Emery.
36
00:02:53,518 --> 00:02:55,518
Hay un problema con eso.
37
00:03:39,878 --> 00:03:43,778
www.subtitulamos.tv
38
00:04:02,478 --> 00:04:04,398
Ap�rquemelo, por favor.
39
00:04:14,798 --> 00:04:17,116
�Eliminado?
40
00:04:17,118 --> 00:04:18,636
Inspectora Carey.
41
00:04:18,638 --> 00:04:20,436
Se�or, �la grabaci�n?
42
00:04:20,438 --> 00:04:24,796
S�, la grabaci�n de Shaun
Emery ha sido eliminada.
43
00:04:24,798 --> 00:04:26,756
Retirada. Me temo que s�.
44
00:04:26,758 --> 00:04:28,596
�Porque?
45
00:04:28,598 --> 00:04:31,876
Porque los dioses han hablado y
eso es lo que tienen que decretar.
46
00:04:31,878 --> 00:04:33,036
�Los dioses?
47
00:04:33,038 --> 00:04:36,638
Usted es del comando antiterrorista,
�verdad? Seguro que puede resolverlo.
48
00:04:37,758 --> 00:04:39,556
�El servicio de seguridad?
49
00:04:39,558 --> 00:04:41,116
�Vinieron aqu�?
50
00:04:41,118 --> 00:04:43,476
Resulta que Sutton est� en el mapa.
51
00:04:43,478 --> 00:04:46,196
Nos honran con su presencia
de vez en cuando, ya sabe.
52
00:04:46,198 --> 00:04:49,116
- Bueno, �dieron alguna raz�n?
- Seguridad, oportunamente.
53
00:04:49,118 --> 00:04:50,478
- �Solo eso?
- S�.
54
00:04:51,638 --> 00:04:52,996
�Qu� se supone que debo hacer?
55
00:04:52,998 --> 00:04:56,396
Bueno, ahora se supone que debe
proceder sin el v�deo eliminado,
56
00:04:56,398 --> 00:04:59,116
�No le ense�aron nada
en la escuela acelerada?
57
00:04:59,118 --> 00:05:01,996
Se�or, lo �nico que lo sit�a en la
escena es esa c�mara de vigilancia.
58
00:05:01,998 --> 00:05:03,396
Ni siquiera llevaba un tel�fono.
59
00:05:03,398 --> 00:05:06,116
No hab�a otras c�maras al alcance
ni hubo testigos oculares.
60
00:05:06,118 --> 00:05:08,596
�Y ahora qu�? Se supone que debo
hallar suficientes pruebas para acusar
61
00:05:08,598 --> 00:05:11,236
al sospechoso cuando ya lo tenemos
bajo custodia durante... �qu�...?
62
00:05:11,238 --> 00:05:14,118
- Diecinueve horas.
- �Diecinueve? Veinte...
63
00:05:16,758 --> 00:05:18,996
Mejor mu�vase.
64
00:05:29,038 --> 00:05:31,276
- �Nads?
- Necesitamos encontrar el cuerpo.
65
00:05:31,278 --> 00:05:33,836
S�, me preguntaba qu� estaba
haciendo r�o abajo en mitad
66
00:05:33,838 --> 00:05:35,756
de la noche, congel�ndome las pelotas.
67
00:05:35,758 --> 00:05:37,916
�Qu� crees que estoy
buscando, el kraken?
68
00:05:37,918 --> 00:05:40,316
Quiero decir en las
pr�ximas cuatro horas.
69
00:05:40,318 --> 00:05:42,438
Necesitas encontrar el cuerpo.
70
00:05:44,158 --> 00:05:46,836
Nada jugoso en el barrido ocular,
71
00:05:46,838 --> 00:05:50,156
ninguna muestra de sangre en el
maletero ni en el interior del coche.
72
00:05:50,158 --> 00:05:52,996
- �ADN? - Las muestras se enviaron
al laboratorio esta tarde.
73
00:05:52,998 --> 00:05:55,356
Necesito esto marcado como
prioridad, amenaza de muerte.
74
00:05:55,358 --> 00:05:57,196
Ser�n dos o tres d�as.
75
00:05:57,198 --> 00:05:59,236
�Me oy� decir "amenaza de muerte"?
76
00:05:59,238 --> 00:06:00,678
Lo necesito en las pr�ximas...
77
00:06:01,958 --> 00:06:03,636
- cuatro horas.
- Con la mejor voluntad del mundo,
78
00:06:03,638 --> 00:06:05,878
no va a tener nada en
las pr�ximas 24 horas.
79
00:06:06,958 --> 00:06:08,276
Joder.
80
00:06:10,118 --> 00:06:12,838
�C�mo pueden prohibirnos usarlo?
81
00:06:14,438 --> 00:06:17,596
F�cil. Todo lo que tienen que decir
es que amenaza la seguridad nacional.
82
00:06:17,598 --> 00:06:20,756
�Qu� hay de "Seguridad
Nacional" en ese v�deo?
83
00:06:20,758 --> 00:06:22,238
No lo s�.
84
00:06:23,518 --> 00:06:25,476
Pero, sin esto o el ADN del coche,
85
00:06:25,478 --> 00:06:27,038
nos veremos obligados a liberarlo.
86
00:06:29,278 --> 00:06:30,958
�No hay nada que sus amigos
87
00:06:30,983 --> 00:06:32,662
de Antiterrorismo puedan
hacer por nosotros?
88
00:06:34,478 --> 00:06:38,516
Siempre logran retener a los
sospechosos mucho m�s tiempo.
89
00:06:38,518 --> 00:06:39,958
Sospechosos de terrorismo.
90
00:06:41,038 --> 00:06:43,836
Lo que sea que hagan en Antiterrorismo,
siempre es por el libro.
91
00:06:43,838 --> 00:06:48,036
Bueno, tenemos cuatro horas para
sacarle una confesi�n a Emery.
92
00:06:48,038 --> 00:06:49,758
o encontrar m�s pruebas.
93
00:06:52,158 --> 00:06:54,718
Ah� est�: O ir por el libro
o conseguir hacer el trabajo.
94
00:07:18,358 --> 00:07:21,278
Ha habido un avance del
que me gustar�a informarle.
95
00:07:24,598 --> 00:07:28,158
Encontramos muestras del ADN de Hannah
en el maletero del coche de su abuelo.
96
00:07:36,478 --> 00:07:39,156
Los buzos est�n buscando en este
momento su cuerpo en el r�o,
97
00:07:39,158 --> 00:07:41,596
pero, dada la importancia de las
pruebas de las que ya disponemos,
98
00:07:41,598 --> 00:07:44,278
esto se convierte ahora en una
investigaci�n por asesinato.
99
00:07:50,198 --> 00:07:53,158
�Hay algo que quiera decirme
en este momento, Shaun?
100
00:07:57,638 --> 00:07:59,958
Dijeron que no se me permit�a
una llamada telef�nica.
101
00:08:01,878 --> 00:08:04,358
�Ha entendido lo que
acabo de decir, Shaun?
102
00:08:07,398 --> 00:08:09,958
Se supon�a que deb�a recoger
a mi hija de la escuela.
103
00:08:23,238 --> 00:08:25,118
Entiendo que puede ser dif�cil.
104
00:08:26,638 --> 00:08:28,158
Adaptarse a la vida civil.
105
00:08:30,838 --> 00:08:32,918
Esperamos mucho de nuestras
fuerzas armadas, �verdad?
106
00:08:37,278 --> 00:08:38,678
Y luego la c�rcel.
107
00:08:40,678 --> 00:08:43,278
Esperando que salga y
se vuelva a adaptar.
108
00:08:44,518 --> 00:08:47,556
Quiz�s no sea tan sorprendente
que lo primero que hizo
109
00:08:47,558 --> 00:08:50,478
cuando fue liberando, lo haya
puesto nuevamente bajo custodia.
110
00:09:00,918 --> 00:09:02,478
�Qu� recuerda, Shaun?
111
00:09:04,598 --> 00:09:07,156
�Perdi� el control?
112
00:09:07,158 --> 00:09:09,158
No voy a hablar sin mi abogado.
113
00:09:12,558 --> 00:09:14,118
El Sr. Hall se ha ido a casa.
114
00:09:24,758 --> 00:09:27,278
Pens� que ten�a derecho a
una llamada telef�nica.
115
00:09:28,958 --> 00:09:30,678
Las llamadas telef�nicas son
cuando yo lo considere oportuno.
116
00:09:36,518 --> 00:09:39,118
�Por qu� no nos sentamos juntos...
117
00:09:40,638 --> 00:09:43,116
e intentamos averiguar qu� pas�
118
00:09:43,118 --> 00:09:45,318
entre usted y Hannah Roberts?
119
00:09:52,798 --> 00:09:54,438
Cons�game una llamada telef�nica.
120
00:10:11,838 --> 00:10:14,396
Necesito encontrar al
conductor de este autob�s.
121
00:10:14,398 --> 00:10:17,036
El registro no est� claro, pero
partiendo de la fecha y la hora
122
00:10:17,038 --> 00:10:19,398
esperaba que pudiera
ayudarme a encontrarlo.
123
00:10:22,558 --> 00:10:26,076
Se�ora, los buzos han cubierto
un radio de cuatrocientos metros
124
00:10:26,078 --> 00:10:28,116
sin resultado. Creen
que hay una posibilidad
125
00:10:28,118 --> 00:10:30,516
de que haya sido arrastrado r�o
abajo, pero es poco probable.
126
00:10:30,518 --> 00:10:34,316
Podemos expandir el �rea de b�squeda,
pero en el tiempo que nos queda...
127
00:10:34,318 --> 00:10:35,878
no s�.
128
00:10:40,278 --> 00:10:43,396
- �Nadia?
- �C�mo le fue con el sospechoso?
129
00:10:43,398 --> 00:10:47,316
Solo pregunto porque el conductor del
bus no nos ha dado absolutamente nada.
130
00:10:47,318 --> 00:10:49,556
No recuerda haber visto
a Emery y Roberts,
131
00:10:49,558 --> 00:10:51,076
mucho menos el asalto.
132
00:10:51,078 --> 00:10:53,878
Saqu� el circuito cerrado
de televisi�n del veh�culo.
133
00:10:54,878 --> 00:10:57,436
- �Y?
- Lo siento, se�ora,
134
00:10:57,438 --> 00:10:59,958
no nos da una visi�n de la agresi�n.
135
00:11:01,358 --> 00:11:03,876
Guardar� el archivo para que
pueda echarle un vistazo, pero,
136
00:11:03,878 --> 00:11:05,876
sin encontrar el cuerpo...
137
00:11:05,878 --> 00:11:07,758
creo que hemos agotado las ideas.
138
00:11:10,558 --> 00:11:12,278
Bien.
139
00:12:00,558 --> 00:12:03,356
Se�or Emery, le concedo
la libertad provisional
140
00:12:03,358 --> 00:12:05,676
mientras continuamos
nuestras investigaciones.
141
00:12:05,678 --> 00:12:08,798
- Permanecer� en libertad provisional
durante 28 d�as. - �D�nde est� Hannah?
142
00:12:12,478 --> 00:12:16,478
Cuando sepa la respuesta,
aseg�rese de avisarme.
143
00:13:22,638 --> 00:13:25,876
Un asesinato el campo de batalla
en la provincia de Helmand,
144
00:13:25,878 --> 00:13:28,148
capturado por pruebas de v�deo, ahora
145
00:13:28,173 --> 00:13:30,796
se cree que son
t�cnicamente defectuosas.
146
00:13:30,798 --> 00:13:34,996
Los jueces de apelaci�n rechazaron por
unanimidad la prueba de 2014 por la que
147
00:13:34,998 --> 00:13:38,798
se conden� al soldado de primera,
Emery, por ser legalmente defectuosa.
148
00:13:54,598 --> 00:13:57,318
�Karen? �Est� ella bien?
149
00:13:58,598 --> 00:14:00,316
�Est� bien?
150
00:14:00,318 --> 00:14:03,076
La primera oportunidad
que te doy... Baja la voz.
151
00:14:03,078 --> 00:14:05,756
No se dejan en la calle
cuando tienen seis a�os.
152
00:14:05,758 --> 00:14:07,836
- �Es mi papi? - Hola,
cari�o, hola. - �Francis?
153
00:14:07,838 --> 00:14:08,948
- Hola.
- Francis.
154
00:14:08,973 --> 00:14:11,036
- �Est�s bien?
- Bien.
155
00:14:11,038 --> 00:14:13,916
- �Podr�as llevar a Jaycee arriba,
por favor? - Solo est� saludando.
156
00:14:13,918 --> 00:14:16,436
Mi primer d�a libre en meses
y los maestros me llaman
157
00:14:16,438 --> 00:14:18,956
y tengo que salir corriendo para la
escuela y encontrarme a J llorando.
158
00:14:18,958 --> 00:14:21,156
Francis, �puedes llevar a
Jaycee arriba, por favor?
159
00:14:21,158 --> 00:14:23,996
Hubiera estado all�, �de acuerdo? He
pasado toda la noche en el hospital.
160
00:14:23,998 --> 00:14:25,104
- Mi abuelo tuvo una ca�da.
- �En serio?
161
00:14:25,129 --> 00:14:26,556
Se cay� por las escaleras
junto a los contenedores.
162
00:14:26,558 --> 00:14:29,196
Pas� horas en Urgencias sin
cobertura. Se rompi� dos costillas.
163
00:14:29,198 --> 00:14:31,876
- Creen que va a afectar su respiraci�n.
- Llam� a tu abuelo
164
00:14:31,878 --> 00:14:33,836
anoche. No mencion� que se
hubiera roto ninguna costilla.
165
00:14:33,838 --> 00:14:36,036
Sin embargo, dijo que
estabas en el hospital.
166
00:14:36,038 --> 00:14:38,638
�Matthew Forrester tuvo
un infarto, al parecer?
167
00:14:40,198 --> 00:14:41,518
Karen...
168
00:15:06,158 --> 00:15:08,476
�Abuelo?
169
00:15:08,478 --> 00:15:12,636
- �Qu� pas�? - Matty Forrester
en el hospital con un infarto?
170
00:15:12,638 --> 00:15:14,377
Bueno, ten�a que decir algo.
171
00:15:14,402 --> 00:15:16,356
- �D�nde est� tu tel�fono?
- Ah�.
172
00:15:16,358 --> 00:15:17,918
Te lo cojo prestado.
173
00:15:25,838 --> 00:15:27,476
Soy Hannah Roberts.
174
00:15:27,478 --> 00:15:30,558
Para algo urgente, por favor,
contacte con el despacho en...
175
00:15:32,478 --> 00:15:34,116
Soy Hannah Roberts.
176
00:15:34,118 --> 00:15:36,598
Para algo urgente, por favor,
contacte con el despacho en...
177
00:15:44,438 --> 00:15:45,996
Soy Hannah Roberts.
178
00:15:45,998 --> 00:15:48,518
Para algo urgente, por favor,
contacte con el despacho en...
179
00:16:01,398 --> 00:16:04,916
Gracias a la tenacidad de
nuestros agentes antiterroristas,
180
00:16:04,918 --> 00:16:07,476
esa pesadilla no se hizo realidad.
181
00:16:07,478 --> 00:16:10,556
Los sospechosos afirman
que no ten�an conexi�n
182
00:16:10,558 --> 00:16:12,756
con el traficante de
armas de Birmingham.
183
00:16:12,758 --> 00:16:15,558
Esta c�mara de vigilancia
demuestra lo contrario.
184
00:16:33,598 --> 00:16:35,836
Tu abuelo tiene raz�n sobre ti.
185
00:16:35,838 --> 00:16:37,358
No eres malo.
186
00:18:31,358 --> 00:18:34,556
- Cuidado.
- No hay nadie aqu�.
187
00:18:34,558 --> 00:18:37,038
De cualquier modo, s� que tu plaza
de aparcamiento no est� cubierta.
188
00:18:41,438 --> 00:18:43,038
�Alguien que conozcamos?
189
00:18:46,478 --> 00:18:49,078
- MI5, supongo.
- �Porque?
190
00:18:50,558 --> 00:18:52,796
Porque va vestida como
si fuera a un funeral
191
00:18:52,798 --> 00:18:54,518
y camina como si fuera
la due�a del mundo.
192
00:18:56,078 --> 00:18:59,756
Anoche tuve a Shaun Emery bajo custodia.
193
00:18:59,758 --> 00:19:01,837
�Qu� quieres decir? Shaun
Emery acaba de ser absuelto.
194
00:19:01,838 --> 00:19:02,876
No, esas son noticias antiguas.
195
00:19:02,878 --> 00:19:06,276
Lo ten�a en una grabaci�n de una c�mara
de vigilancia por agresi�n y secuestro.
196
00:19:06,278 --> 00:19:09,876
Incluso se autoidentific�
en las im�genes.
197
00:19:09,878 --> 00:19:13,078
Fue hasta que ella apareci�
y elimin� la grabaci�n.
198
00:19:14,478 --> 00:19:15,718
Mierda.
199
00:19:18,198 --> 00:19:20,198
�Qu� otras pruebas tienes?
200
00:19:21,958 --> 00:19:24,078
Nada que pueda convencer a la fiscal�a.
201
00:19:25,398 --> 00:19:27,276
Nada en absoluto, en realidad.
202
00:19:27,278 --> 00:19:29,198
Lo siento, Rach, eso es duro.
203
00:19:30,518 --> 00:19:32,076
S�.
204
00:19:32,078 --> 00:19:34,796
Una mujer ha desaparecido y acabamos
de dejar libre a su atacante
205
00:19:34,798 --> 00:19:35,758
por las calles.
206
00:19:35,783 --> 00:19:38,636
- �Conoces The Rook en Plaistow?
- �Deber�a?
207
00:19:38,638 --> 00:19:40,836
No, es un peque�o pub horrible.
208
00:19:40,838 --> 00:19:43,636
Hace unos a�os, ten�amos una c�mara
oculta en la trastienda porque un grupo
209
00:19:43,638 --> 00:19:47,356
de idiotas de extrema derecha se reun�an
all�, planeando ataques a mezquitas.
210
00:19:47,358 --> 00:19:50,356
Una noche, en medio de la
operaci�n, uno de ellos
211
00:19:50,358 --> 00:19:53,556
decide arrastrar all� a una
mujer semiconsciente y violarla.
212
00:19:53,558 --> 00:19:55,516
�Captado por la c�mara?
213
00:19:55,518 --> 00:19:57,558
No pudimos usarlo como prueba.
214
00:19:58,838 --> 00:20:01,278
Habr�a mostrado la investigaci�n
y hundido la operaci�n.
215
00:20:02,518 --> 00:20:05,756
Un ataque a una mezquita conlleva
vidas en peligro. Ten�a prioridad.
216
00:20:05,758 --> 00:20:07,916
S�, pero la m�a no es una c�mara
oculta, es del Ayuntamiento.
217
00:20:07,918 --> 00:20:09,876
Es una c�mara de circuito cerrado.
218
00:20:09,878 --> 00:20:12,918
No veo ninguna raz�n para
eliminar esa prueba, a menos...
219
00:20:14,158 --> 00:20:15,398
�A menos qu�?
220
00:20:17,478 --> 00:20:19,196
Deber�as ver la expresi�n de su rostro.
221
00:20:19,198 --> 00:20:21,196
Es como si estuviera en...
222
00:20:21,198 --> 00:20:24,438
completa negaci�n. Solo
que es m�s que eso.
223
00:20:25,878 --> 00:20:27,278
�M�s?
224
00:20:30,238 --> 00:20:34,036
Si hay alguna forma de
comunicarse con nuestra amiga
225
00:20:34,038 --> 00:20:36,836
y averiguar por qu� fue eliminado...
226
00:20:36,838 --> 00:20:39,676
No, el servicio solo comparte conmigo
cuando lo necesitan, ya lo sabes.
227
00:20:39,678 --> 00:20:41,796
Pero, puedes estar segura, si
ella es qui�n crees que es,
228
00:20:41,798 --> 00:20:43,798
lo habr� hecho por una buena raz�n.
229
00:20:50,798 --> 00:20:52,278
No es verdad, ya lo sabes.
230
00:20:54,198 --> 00:20:56,478
La cobertura de esa c�mara.
231
00:20:58,278 --> 00:21:00,196
Captura el borde del
asiento del conductor.
232
00:21:00,198 --> 00:21:03,358
Puede verme a m� pero
no puede verte a ti.
233
00:21:05,758 --> 00:21:07,158
No puede ver esto.
234
00:21:12,118 --> 00:21:13,638
Dijimos que eso era todo.
235
00:21:15,598 --> 00:21:17,198
A�n sigues en mi coche.
236
00:21:32,238 --> 00:21:35,478
Est� bien, no puedo prometer nada,
pero env�ame la imagen borrosa.
237
00:21:38,598 --> 00:21:40,636
Indagar� por ah�,
238
00:21:40,638 --> 00:21:42,398
a ver qu� puedo encontrar.
239
00:21:44,998 --> 00:21:46,518
Gracias.
240
00:22:02,598 --> 00:22:04,278
Shaun Emmery ha venido a verte.
241
00:22:10,278 --> 00:22:12,196
�Te dieron libertad provisional?
242
00:22:12,198 --> 00:22:13,516
S�. S�.
243
00:22:13,518 --> 00:22:16,398
Fue... preventiva, dijeron. De
todos modos es todo una gilipollez.
244
00:22:18,918 --> 00:22:21,876
- �Has visto a Hannah?
- He...
245
00:22:21,878 --> 00:22:24,636
Amigo, tengo prisa. Tengo que
coger mis cosas e ir a la corte.
246
00:22:24,638 --> 00:22:27,436
�Has intentado buscar d�nde vive ella?
247
00:22:27,438 --> 00:22:29,196
No puedo hacer esto.
248
00:22:29,198 --> 00:22:31,276
�Hacer qu�, Charlie?
�De qu� est�s hablando?
249
00:22:31,278 --> 00:22:32,918
�Por supuesto que no la he visto!
250
00:22:34,678 --> 00:22:37,076
No te crees esa mierda, �verdad?
251
00:22:37,078 --> 00:22:39,396
�Esa puta cinta de mierda
que nos mostraron?
252
00:22:39,398 --> 00:22:40,836
Charlie, es falsa.
253
00:22:40,838 --> 00:22:43,556
Alguien la tiene y ellos... lo
han cambiado de alguna manera.
254
00:22:43,558 --> 00:22:46,958
Es como el puto v�deo de Helmand,
�solo que un mill�n de veces peor!
255
00:22:49,278 --> 00:22:51,196
No puedo representarte, Shaun.
256
00:22:51,198 --> 00:22:52,838
Ya no soy tu abogado.
257
00:22:59,918 --> 00:23:01,438
Gracias, amigo.
258
00:23:33,878 --> 00:23:35,316
Inspectora Carey.
259
00:23:35,318 --> 00:23:38,116
�Sigues buscando los resultados
de laboratorio en ese Rover?
260
00:23:38,118 --> 00:23:40,676
- S�. - Me he enterado de
lo desesperada que estabas,
261
00:23:40,678 --> 00:23:42,476
as� que he estado
incordi�ndolos toda la ma�ana.
262
00:23:42,478 --> 00:23:45,876
- Tengo el informe.
- �Oh, gracias!
263
00:23:45,878 --> 00:23:48,316
La mayor�a de las muestras
de cabello y piel encontradas
264
00:23:48,318 --> 00:23:50,676
en el maletero y en
el interior del coche
265
00:23:50,678 --> 00:23:53,236
coinciden con el propietario del
veh�culo o un miembro de la familia.
266
00:23:53,238 --> 00:23:55,556
No coincide con el ADN
de la presunta v�ctima.
267
00:23:55,558 --> 00:23:58,196
- No coincide con...
- �Nada de la v�ctima?
268
00:23:58,198 --> 00:24:00,118
Nada de la supuesta v�ctina, no.
269
00:24:01,158 --> 00:24:03,316
Dije que te dar�a los resultados.
270
00:24:03,318 --> 00:24:05,918
No dije que te dar�a los
resultados que quer�as.
271
00:24:16,518 --> 00:24:20,236
Quer�a hablar con usted un momento,
se�ora, lejos de o�dos indiscretos.
272
00:24:20,238 --> 00:24:22,716
Se�ora, Shaun Emery no me conoce.
273
00:24:22,718 --> 00:24:25,236
No estuve en la entrevista
ni en el arresto.
274
00:24:25,238 --> 00:24:28,236
Podr�a seguirlo. Ver
qu� podemos aprender.
275
00:24:28,238 --> 00:24:29,676
�Patrulla de vigilancia?
276
00:24:29,678 --> 00:24:31,116
Yo me mantendr�a en
un coche a distancia.
277
00:24:31,118 --> 00:24:33,156
Podr�a llevarnos directamente
a Hannah Roberts.
278
00:24:33,158 --> 00:24:35,636
No podemos iniciar una vigilancia
sin una orden judicial.
279
00:24:35,638 --> 00:24:38,916
S�, a veces, se�ora, preferimos
suplicar perd�n que pedir permiso,
280
00:24:38,918 --> 00:24:40,956
si sabe qu� quiero decir.
281
00:24:40,958 --> 00:24:42,836
Mire, Shaun Emery es un soldado.
282
00:24:42,838 --> 00:24:45,356
Un objetivo as� necesita
vigilancia humana,
283
00:24:45,358 --> 00:24:47,676
plataformas a�reas, contenido digital...
284
00:24:47,678 --> 00:24:48,836
Adem�s,
285
00:24:48,838 --> 00:24:52,036
no sabemos lo que el Servicio
ha invertido en todo esto.
286
00:24:52,038 --> 00:24:54,436
Bueno, personalmente no puedo
pensar en una raz�n que justifique
287
00:24:54,438 --> 00:24:56,158
dejar que una mujer
desaparecida se pudra.
288
00:24:58,678 --> 00:25:02,796
Los forenses no encontraron ni rastro
del ADN de la v�ctima en el veh�culo.
289
00:25:02,798 --> 00:25:05,276
Tampoco tiene ning�n sentido para m�.
290
00:25:05,278 --> 00:25:06,876
Bueno, tal vez fueron ellos.
291
00:25:06,878 --> 00:25:09,436
- El MI5 hab�a limpiado a fondo
el coche. - Eso es de locos.
292
00:25:09,438 --> 00:25:12,956
Encubriendo el crimen de Emery,
protegiendo a un soldado.
293
00:25:12,958 --> 00:25:16,876
Mire, en el Servicio no son perfectos.
No son el enemigo, Patrick.
294
00:25:16,878 --> 00:25:19,596
�Sabe? Estas personas lidian
con amenazas de muerte masivas,
295
00:25:19,598 --> 00:25:22,318
as� que, nos guste o no, sus prioridades
prevalecen sobre las nuestras.
296
00:25:23,958 --> 00:25:26,236
Voy a averiguar la
raz�n de la eliminaci�n.
297
00:25:26,238 --> 00:25:28,796
Mientras tanto, si quieren
seguir a Emery debidamente,
298
00:25:28,798 --> 00:25:31,238
entonces tienen que encontrarme
alguna prueba primero.
299
00:26:21,238 --> 00:26:23,036
�Ning�n cargo?
300
00:26:23,038 --> 00:26:24,916
- Sr. Hall.
- Ha venido a mi despacho.
301
00:26:24,918 --> 00:26:27,198
- �Buscamos un lugar donde sentarnos?
- �D�nde est� Hannah?
302
00:26:28,638 --> 00:26:31,916
Si descubro que ha sufrido sin
necesidad debido a la acci�n policial
303
00:26:31,918 --> 00:26:35,836
o la pasividad, har� llover
demandas judiciales sobre ustedes.
304
00:26:35,838 --> 00:26:38,516
La prueba defectuosa en
la apelaci�n de Shaun.
305
00:26:38,518 --> 00:26:39,956
�Qu� era?
306
00:26:39,958 --> 00:26:41,876
Quiero decir, se menciona
en algunos de los informes,
307
00:26:41,878 --> 00:26:43,438
pero no entran en muchos detalles.
308
00:26:44,678 --> 00:26:49,156
La c�mara del casco que los grab�
estaba defectuosa, no sincronizaba.
309
00:26:49,158 --> 00:26:50,916
Entonces...
310
00:26:50,918 --> 00:26:53,956
Shaun Emery gana su apelaci�n
en base a un v�deo defectuoso,
311
00:26:53,958 --> 00:26:57,676
luego es arrestado y afirma que
la prueba del v�deo no es real?
312
00:26:57,678 --> 00:27:01,716
Bueno, probablemente
de ah� sac� la idea.
313
00:27:01,718 --> 00:27:06,076
�Cree que todo fue una actuaci�n
en la sala de entrevistas?
314
00:27:07,758 --> 00:27:10,198
Conozco a Shaun Emery muy bien.
315
00:27:12,958 --> 00:27:14,238
Contin�e.
316
00:27:15,958 --> 00:27:18,476
La �ltima vez me dijo que
�l era sal de la Tierra.
317
00:27:18,478 --> 00:27:21,038
As� que si sabe algo diferente,
por favor, comp�rtalo.
318
00:27:23,638 --> 00:27:25,756
Mi amiga y colega est� desaparecida.
319
00:27:25,758 --> 00:27:27,598
Dijo que la encontrar�a.
320
00:27:45,238 --> 00:27:47,038
�Qu� te pas� la otra noche?
321
00:27:49,198 --> 00:27:50,798
�Te follas a esa abogada?
322
00:27:53,318 --> 00:27:55,916
Bueno, ya est�s fuera, Shaunie,
as� que t�matelo con calma...
323
00:27:55,918 --> 00:27:57,556
S�, estoy fuera, pero
�d�nde est� Hannah?
324
00:27:57,558 --> 00:27:59,596
No est� en el trabajo ni
responde a su tel�fono.
325
00:27:59,598 --> 00:28:01,566
- Alguien la tiene.
- Bueno, deja que la encuentre la poli.
326
00:28:01,591 --> 00:28:02,436
�No la est�n buscando!
327
00:28:02,438 --> 00:28:04,278
Acabo de ir a su piso.
No hay nadie all�.
328
00:28:05,798 --> 00:28:08,798
- �Qu�, has ido a su casa? - �No
puedo sentarme aqu� y no hacer nada!
329
00:28:10,198 --> 00:28:12,038
Quer�a ver qu� hab�a dentro del piso.
330
00:28:14,238 --> 00:28:16,356
�Y quieres que te ayude a entrar?
331
00:28:16,358 --> 00:28:19,318
No s� lo que voy a encontrar pero
tengo que empezar en alguna parte.
332
00:28:21,278 --> 00:28:23,436
�Y qu�? �Era como creado
por ordenador o qu�?
333
00:28:23,438 --> 00:28:25,636
No lo s�, pero parec�a
real. Como la vida real
334
00:28:25,638 --> 00:28:27,596
Nos tienen a ella y a m�.
335
00:28:27,598 --> 00:28:29,836
Se subi� al autob�s,
pero hicieron ver que no,
336
00:28:29,838 --> 00:28:31,516
justo despu�s de besarnos.
337
00:28:31,518 --> 00:28:33,796
�Hicieron que pareciera
que os besasteis?
338
00:28:33,798 --> 00:28:35,958
El beso fue... el beso fue real.
339
00:28:40,318 --> 00:28:42,358
Nos tienen a ella y a m�.
340
00:28:47,478 --> 00:28:50,556
Y parece que ella est� tratando de...
341
00:28:50,558 --> 00:28:52,438
alejarse de m�.
342
00:28:53,598 --> 00:28:55,676
Lo hicieron para que yo...
343
00:28:55,678 --> 00:28:57,798
para que la agarre.
344
00:29:04,118 --> 00:29:05,798
Hicieron que...
345
00:29:08,918 --> 00:29:10,198
la agarre.
346
00:29:14,358 --> 00:29:15,638
Shaun, colega.
347
00:29:17,078 --> 00:29:19,756
Sabes que soy la �nica persona
que va a decir esto a la cara,
348
00:29:19,758 --> 00:29:21,358
�verdad?
349
00:29:23,718 --> 00:29:26,836
No hay manera de que hagas algo as�...
350
00:29:26,838 --> 00:29:29,316
a prop�sito. Como...
351
00:29:29,318 --> 00:29:32,876
Eres racional, colega. Siempre.
Y cuando te alistaste,
352
00:29:32,878 --> 00:29:35,596
te hizo bien estar en el ej�rcito.
353
00:29:35,598 --> 00:29:37,276
Se solucion�. Todos lo vimos.
354
00:29:37,278 --> 00:29:38,718
�Qu� piensas?
355
00:29:40,118 --> 00:29:43,878
�Cu�ntas personas regresaron de sus
giras necesitando asesoramiento, colega?
356
00:29:45,958 --> 00:29:47,476
�Qu�?
357
00:29:47,478 --> 00:29:49,158
No significa que sea culpa tuya.
358
00:29:50,558 --> 00:29:52,876
- Crees que lo hice.
- Solo estoy haciendo la pregunta...
359
00:29:52,878 --> 00:29:54,877
�Crees que podr�a hacer algo as�?
360
00:29:54,902 --> 00:29:56,156
Porque lo que est�s diciendo,
361
00:29:56,158 --> 00:29:58,078
- no tiene sentido.
- �Lo s�! �Lo s�!
362
00:30:03,518 --> 00:30:05,038
Venga...
363
00:30:21,918 --> 00:30:24,638
Shaun. �Shaun!
364
00:30:33,078 --> 00:30:34,758
Entonces, �qu� es, un
callej�n sin salida?
365
00:30:38,238 --> 00:30:40,798
Es un control remoto por
fuera. Por dentro, no lo s�.
366
00:30:44,558 --> 00:30:45,998
Mejor para en una farmacia.
367
00:30:52,758 --> 00:30:54,956
Vino aqu� esta ma�ana.
368
00:30:54,958 --> 00:30:57,116
Le dije que se perdiera.
369
00:30:57,118 --> 00:30:58,836
�De qu� va esto?
370
00:30:58,838 --> 00:31:01,796
�Puedo preguntar cu�nto tiempo
llevan separados Shaun y usted?
371
00:31:01,798 --> 00:31:05,476
T�cnicamente, viv�a aqu�
hasta que lo encerraron.
372
00:31:05,478 --> 00:31:07,196
Hace seis meses.
373
00:31:07,198 --> 00:31:09,478
�Y cu�ndo se acab� la relaci�n?
374
00:31:12,278 --> 00:31:14,516
S� lo que parece.
375
00:31:14,518 --> 00:31:17,076
Que lo dej� en cuanto lo
encerraron, pero no fue as�.
376
00:31:17,078 --> 00:31:19,196
Mire, Karen, no he venido a juzgarla.
377
00:31:19,198 --> 00:31:20,838
Ya hab�amos terminado.
378
00:31:22,078 --> 00:31:23,676
Mucho tiempo antes.
379
00:31:23,678 --> 00:31:25,596
�Le importar�a decirme
cu�les fueron los problemas?
380
00:31:25,598 --> 00:31:28,236
Estaremos aqu� toda la
noche. �Qu� quiere saber?
381
00:31:28,238 --> 00:31:30,798
�Shaun fue violento alguna vez?
382
00:31:32,518 --> 00:31:33,998
�Qu� ha pasado?
383
00:31:35,158 --> 00:31:37,558
- No puedo hablar de eso.
- Pero hizo algo.
384
00:31:38,918 --> 00:31:40,718
�Era violento, Karen?
385
00:31:48,078 --> 00:31:51,356
Conozco a Shaun desde
que �bamos a la escuela.
386
00:31:51,358 --> 00:31:54,436
Su padre muri� cuando ten�a seis
a�os. Su madre, cuando ten�a catorce.
387
00:31:54,438 --> 00:31:57,078
Una mierda de vida. Y no
es una excusa, es un hecho.
388
00:31:58,958 --> 00:32:01,436
Como padre de Jaycee, ha
hecho todo lo posible.
389
00:32:01,438 --> 00:32:03,318
Como compa�ero para m�...
390
00:32:04,438 --> 00:32:05,758
complicado.
391
00:32:07,318 --> 00:32:09,076
Enfadado.
392
00:32:09,078 --> 00:32:10,596
Inseguro.
393
00:32:10,598 --> 00:32:12,716
Celoso.
394
00:32:12,718 --> 00:32:14,318
Borracho.
395
00:32:22,758 --> 00:32:25,318
Nunca me ha puesto un
dedo encima, ni a Jaycee.
396
00:32:28,158 --> 00:32:31,196
Vi al soldado seguir a la chica
hasta la parada del autob�s.
397
00:32:31,198 --> 00:32:33,596
Se besaron. Ella intent� irse,
398
00:32:33,598 --> 00:32:36,116
y ah� es cuando �l se volvi� agresivo.
399
00:32:36,118 --> 00:32:37,598
�Era �l?
400
00:32:38,878 --> 00:32:41,236
- S�, es �l.
- �Est� segura?
401
00:32:41,238 --> 00:32:42,478
Al cien por cien.
402
00:32:43,558 --> 00:32:46,436
�Dir�a que lo reconoce por las noticias?
403
00:32:46,438 --> 00:32:48,196
�Deber�a?
404
00:32:48,198 --> 00:32:50,878
No. Eso es ideal, Becky.
405
00:32:52,318 --> 00:32:54,596
Me gustar�a que firmara
una declaraci�n de testigo.
406
00:32:54,598 --> 00:32:58,798
Las c�maras suelen hablar
por nosotros, as� que...
407
00:33:00,918 --> 00:33:02,678
Ha sido de gran ayuda.
408
00:33:05,518 --> 00:33:07,358
Fue extra�o, sin embargo.
409
00:33:09,438 --> 00:33:11,436
�Extra�o?
410
00:33:11,438 --> 00:33:14,676
Normalmente, puedo
verlo venir, algo as�.
411
00:33:14,678 --> 00:33:16,596
Tengo un presentimiento.
412
00:33:16,598 --> 00:33:19,556
An�lisis de comportamiento.
Todos lo hacemos.
413
00:33:19,558 --> 00:33:21,238
Pero ella es la experta.
414
00:33:22,518 --> 00:33:24,036
Son ciertas actitudes
415
00:33:24,038 --> 00:33:26,796
que te acostumbras a ver
antes de un acto de violencia.
416
00:33:26,798 --> 00:33:29,316
Hay tensi�n en los
brazos, en el cuello...
417
00:33:29,318 --> 00:33:31,756
S�, si necesitamos
que testifique. Becky,
418
00:33:31,758 --> 00:33:34,156
at�ngase solo a los hechos,
419
00:33:34,158 --> 00:33:37,436
lo que pas� en realidad, �de acuerdo?
420
00:33:37,438 --> 00:33:39,078
Entendido.
421
00:33:41,198 --> 00:33:42,876
Vamos.
422
00:33:42,878 --> 00:33:45,356
Venga, �cu�l es el problema?
423
00:33:47,358 --> 00:33:49,118
�Cu�l es el problema con esto?
424
00:33:50,558 --> 00:33:52,878
Esto no es lo que pas�.
Ella se subi� al autob�s.
425
00:33:54,158 --> 00:33:56,876
Esto no es lo que pas�,
�nada de esto ha pasado!
426
00:33:56,878 --> 00:33:58,596
- �Qu� co�o era eso?
- Si�ntate...
427
00:33:58,598 --> 00:34:01,116
Eso no es real, joder,
�nada de esto es real!
428
00:34:01,118 --> 00:34:02,596
- Si�ntate...
- �Esto no fue lo que pas�!
429
00:34:02,598 --> 00:34:03,615
�No pas� nada de esto!
430
00:34:03,640 --> 00:34:05,020
- �Si�ntate!
- �Nada de esto ha pasado!
431
00:34:08,878 --> 00:34:11,276
Hola. �Tienes algo para m�?
432
00:34:11,278 --> 00:34:14,396
S�. Bueno, hice indagaciones,
como te promet�.
433
00:34:14,398 --> 00:34:18,638
Hasta donde he podido,
pero me di con una roca.
434
00:34:24,838 --> 00:34:27,196
�Eso me pone en tu lista de mierda?
435
00:34:27,198 --> 00:34:30,516
Supongo que no recibir� m�s llamadas
a las tres de la ma�ana, al menos.
436
00:34:30,518 --> 00:34:34,156
Lo siento, Danny.
Gracias por intentarlo.
437
00:34:34,158 --> 00:34:36,436
�C�mo te va, por lo dem�s?
438
00:34:36,438 --> 00:34:39,396
Bueno... no tenemos cuerpo ni v�deo.
439
00:34:39,398 --> 00:34:42,196
Lo forenses no encontraron
nada en el coche.
440
00:34:42,198 --> 00:34:44,878
Estoy empezando a pensar que
Shaun Emery dice la verdad.
441
00:34:48,518 --> 00:34:52,076
Excepto que puedo probar que no lo es.
442
00:34:52,078 --> 00:34:55,036
En su entrevista, Emery
afirm� una y otra vez
443
00:34:55,038 --> 00:34:57,156
que Hannah Roberts se
subi� a ese autob�s.
444
00:34:57,158 --> 00:34:59,156
Pero mi sargento ha sacado
la grabaci�n de la c�mara,
445
00:34:59,158 --> 00:35:02,356
y si est� mintiendo o delirando,
446
00:35:02,358 --> 00:35:04,796
podemos probar que la
historia de Emery es falsa.
447
00:35:04,798 --> 00:35:07,676
Hannah Roberts no se
subi� a ese autob�s.
448
00:35:11,118 --> 00:35:14,196
�Qu� crees que se necesitar�a para
tener una orden de vigilancia de Emery?
449
00:35:14,198 --> 00:35:17,998
Un poco m�s que eso. No
es una monta�a de pruebas.
450
00:35:19,558 --> 00:35:23,116
Adem�s, no sabes lo que Thames
House quiere con la investigaci�n.
451
00:35:23,118 --> 00:35:24,678
Tampoco t�.
452
00:35:28,758 --> 00:35:32,316
Mira, solo ten cuidado de no
pisarles los pies, eso es todo.
453
00:35:32,318 --> 00:35:34,276
- Especialmente t�.
- �Por qu� yo?
454
00:35:34,278 --> 00:35:37,396
Despu�s de todo tu arduo trabajo
en la Operaci�n Sycamore,
455
00:35:37,398 --> 00:35:41,276
est�s solo a un paso de volver a
Antiterrorismo como inspectora.
456
00:35:41,278 --> 00:35:43,598
Trabajar� directamente con el Servicio.
457
00:35:46,118 --> 00:35:49,036
�Crees que ellos le limpiaron el coche?
458
00:35:49,038 --> 00:35:53,876
El Servicio o el Ministerio de
Defensa, �protegiendo a un soldado?
459
00:35:53,878 --> 00:35:56,316
�Me lo est�s preguntando en serio?
460
00:35:56,318 --> 00:35:59,076
Solo estoy compartiendo
una teor�a, Danny.
461
00:35:59,078 --> 00:36:00,996
Es lo que hacemos, �no?
462
00:36:00,998 --> 00:36:03,636
Mira, tengo que hacer una llamada.
Desde este tel�fono, Rachel,
463
00:36:03,638 --> 00:36:06,756
todo lo que tienes es una persona
desaparecida. Si el caso fuera m�o,
464
00:36:06,758 --> 00:36:08,958
se lo remitir�a a Personas
Desaparecidas y seguir�a adelante.
465
00:36:57,598 --> 00:36:59,676
Eso no es lo que dicen los datos.
466
00:36:59,678 --> 00:37:02,316
No estabas bromeando acerca
de no ir nunca a casa.
467
00:37:02,318 --> 00:37:06,116
�Carey! Ha vuelto la hija pr�diga.
468
00:37:06,118 --> 00:37:09,756
Me pregunto si podr�a usar una
sala. Prop�sitos de entrenamiento.
469
00:37:09,758 --> 00:37:11,598
�Prop�sitos de entrenamiento?
470
00:37:13,278 --> 00:37:15,758
Un d�a te quedar�s sin favores, Carey.
471
00:37:18,238 --> 00:37:19,956
Si aparece la polic�a, ll�mame,
472
00:37:19,958 --> 00:37:22,478
- luego l�rgate de aqu�, �de acuerdo?
- Recibido.
473
00:37:39,638 --> 00:37:41,556
Siento lo de antes.
474
00:37:41,558 --> 00:37:44,076
Por gritar delante de tus hijos.
475
00:37:44,078 --> 00:37:46,998
Deber�as sentirlo, idiota.
476
00:37:52,118 --> 00:37:54,198
Perdona, pens� que estabas loco.
477
00:38:09,878 --> 00:38:13,476
- Es el soldado que fue encarcelado
por asesinato. - Fue absuelto.
478
00:38:13,478 --> 00:38:15,716
�Qu� ha hecho esta vez?
479
00:38:15,718 --> 00:38:17,558
Te lo dije, solo entrenamiento.
480
00:38:56,518 --> 00:38:57,956
�Sirve?
481
00:38:57,958 --> 00:38:59,196
Es es �l.
482
00:38:59,198 --> 00:39:00,756
Identificaci�n positiva.
483
00:39:00,758 --> 00:39:02,438
Ejecuta un control
sobre ese desconocido.
484
00:39:05,718 --> 00:39:07,676
�Cu�l es la ubicaci�n?
485
00:39:07,678 --> 00:39:11,356
Brenner street, SW6.
486
00:39:11,358 --> 00:39:13,118
La direcci�n de Hannah Roberts.
487
00:39:15,438 --> 00:39:17,036
�C�mo est� la cobertura?
488
00:39:17,038 --> 00:39:19,478
Parece cubrir la mayor
parte de la calle.
489
00:39:25,438 --> 00:39:27,398
Entra en ese caf�.
490
00:39:47,918 --> 00:39:49,358
Zorra.
491
00:39:54,318 --> 00:39:56,356
- Se�ora.
- �Est� siguiendo a Shaun Emery
492
00:39:56,358 --> 00:39:58,718
pese a mis instrucciones
de lo contrario?
493
00:40:00,318 --> 00:40:01,916
Al otro lado.
494
00:40:01,918 --> 00:40:03,316
Arriba.
495
00:40:03,318 --> 00:40:04,878
M�s arriba.
496
00:40:07,198 --> 00:40:08,478
�Cuc�!
497
00:40:09,758 --> 00:40:11,678
Ponga a Nadia en comunicaci�n.
498
00:40:14,478 --> 00:40:16,836
Nads. La jefa nos est� viendo.
499
00:40:16,838 --> 00:40:18,276
�Qu�, Boyd?
500
00:40:18,278 --> 00:40:20,236
No.
501
00:40:21,718 --> 00:40:24,036
Deben haber encontrado
alguna prueba convincente
502
00:40:24,038 --> 00:40:25,516
antes de lanzarse a esto.
503
00:40:25,518 --> 00:40:28,996
�Aparte del hecho de que el sospechoso
est� vigilando el piso de Hannah?
504
00:40:28,998 --> 00:40:31,118
Mire, Flynn encontr� un testigo.
505
00:40:32,118 --> 00:40:33,716
�En serio?
506
00:40:33,718 --> 00:40:38,116
Le tom� declaraci�n a la agente de la
c�maras de vigilancia que lo denunci�.
507
00:40:38,118 --> 00:40:40,316
Un testigo ocular a
trav�s de una transmisi�n.
508
00:40:40,318 --> 00:40:42,396
�Y usted, se�ora?
509
00:40:42,398 --> 00:40:44,276
�Puedo preguntar por
qu� lo est� siguiendo?
510
00:40:44,278 --> 00:40:46,358
�Y ya descubri� por qu�
fue eliminado el v�deo?
511
00:40:47,878 --> 00:40:49,278
No.
512
00:40:51,038 --> 00:40:54,116
Nadia, al�jese de la ventana.
Est� demasiado cerca.
513
00:40:54,118 --> 00:40:56,676
- Ni siquiera sabe qui�n soy.
- No importa.
514
00:40:56,678 --> 00:40:58,836
Usted tambi�n, Patrick. Baje la radio.
515
00:40:58,838 --> 00:41:01,156
No solo nos preocupamos por Emery,
516
00:41:01,158 --> 00:41:03,716
podr�a haber otros equipos
de vigilancia en juego.
517
00:41:03,718 --> 00:41:05,476
No puedo decir que haya visto a nadie.
518
00:41:05,478 --> 00:41:06,796
S�, bueno, no lo har�a.
519
00:41:06,798 --> 00:41:09,156
Como dije, no sabemos por qu�
la grabaci�n fue eliminada
520
00:41:09,158 --> 00:41:10,916
ni qu� quieren con este caso.
521
00:41:10,918 --> 00:41:12,718
Necesitamos pisar con cuidado.
522
00:41:21,638 --> 00:41:22,838
Aqu� vamos.
523
00:41:24,158 --> 00:41:25,638
Necesitar�s esto.
524
00:41:32,798 --> 00:41:34,198
Vamos.
525
00:41:47,878 --> 00:41:50,436
- El objetivo est� entrando en el
edificio. - Es allanamiento de morada.
526
00:41:50,438 --> 00:41:52,756
- Deme dos minutos, puedo
pillarlo en el acto. - Negativo.
527
00:41:52,758 --> 00:41:54,196
�No escuch� lo que acabo de decir?
528
00:41:54,198 --> 00:41:56,518
No sabe en qu� se meter�a. Esperamos.
529
00:42:56,838 --> 00:42:58,916
�Tienes algo dentro del edificio?
530
00:42:58,918 --> 00:43:00,518
No sin una orden.
531
00:43:01,678 --> 00:43:03,398
Solo entrenamiento, �eh?
532
00:44:13,238 --> 00:44:14,438
�Joder!
533
00:44:27,318 --> 00:44:28,956
�Oye!
534
00:44:28,958 --> 00:44:30,636
Oye, �te estuve llamando!
535
00:44:30,638 --> 00:44:32,598
�Has visto a ese tipo
que acaba de salir?
536
00:44:34,278 --> 00:44:35,518
Estoy viendo al objetivo.
537
00:44:36,878 --> 00:44:38,556
Estaba en el piso.
538
00:44:38,558 --> 00:44:39,878
Vete a casa, �de acuerdo?
539
00:44:44,038 --> 00:44:45,638
Pasando a modalidad m�vil.
540
00:44:47,518 --> 00:44:49,636
Tranquila. Lo rastrear� desde aqu�.
541
00:44:49,638 --> 00:44:51,278
Puede permitirse el lujo
de mantenerse alejada.
542
00:44:55,638 --> 00:44:59,518
El objetivo se dirige al oeste
por el lado de Denham Street.
543
00:45:21,678 --> 00:45:23,956
�Taxi!
544
00:45:23,958 --> 00:45:25,358
�Oye, t�o!
545
00:45:27,118 --> 00:45:28,318
Se�ora.
546
00:45:29,638 --> 00:45:32,076
�Est� tratando de perdernos?
547
00:45:32,078 --> 00:45:33,756
No lo s�.
548
00:45:33,758 --> 00:45:35,836
Patrick, s�galo a distancia.
549
00:45:35,838 --> 00:45:37,558
Nadia, deme los datos de ese taxi.
550
00:45:40,118 --> 00:45:43,718
Lima Romeo 07 Lima hotel golf.
551
00:45:45,918 --> 00:45:47,156
S�, �hacia d�nde, jefa?
552
00:45:47,158 --> 00:45:49,596
A la izquierda, por favor, amigo.
Le dir� qu� camino tomar, �s�?
553
00:45:49,598 --> 00:45:51,756
Ser�a mucho mejor si me
diera su destino, amigo.
554
00:45:51,758 --> 00:45:53,196
S�, a la izquierda, por favor.
555
00:45:53,198 --> 00:45:55,636
Solo pregunto porque tengo un trabajo
en Gatwick a las tres y media.
556
00:45:55,638 --> 00:45:56,918
Lo har�.
557
00:46:05,078 --> 00:46:06,558
En busca del objetivo, se�ora.
558
00:46:08,038 --> 00:46:09,436
Con calma.
559
00:46:09,438 --> 00:46:11,398
Estoy sigui�ndolo desde
aqu�, no est� lejos.
560
00:46:14,078 --> 00:46:15,838
�No te conozco de algo?
561
00:46:16,878 --> 00:46:18,478
S�, �no eres ese soldado?
562
00:46:19,638 --> 00:46:21,876
Vaya, �no te pareces a �l!
563
00:46:21,878 --> 00:46:24,516
Sabes de qui�n estoy hablando,
�verdad? Shane o algo as�.
564
00:46:24,518 --> 00:46:27,676
Fue enchironado porque le dispar� a
uno de esos como se llamen, del Isis.
565
00:46:27,678 --> 00:46:29,518
Talibanes.
566
00:46:33,158 --> 00:46:35,196
Patrick, est� demasiado cerca.
567
00:46:35,198 --> 00:46:36,878
Mant�ngase atr�s. Yo
lo dirigir� desde aqu�.
568
00:46:39,958 --> 00:46:41,596
S�, te hicimos una peque�a demostraci�n,
569
00:46:41,598 --> 00:46:43,036
una manifestaci�n alrededor de la corte.
570
00:46:43,038 --> 00:46:45,276
Amigo, �podr�as desacelerar
un poco, por favor?
571
00:46:45,278 --> 00:46:47,836
Todos tocaron sus bocinas,
todos. Como en se�al de protesta.
572
00:46:47,838 --> 00:46:50,318
Hubiera estado all� yo mismo,
pero ten�a un trabajo en Luton.
573
00:46:51,638 --> 00:46:53,198
Bueno, �eres t�, entonces?
574
00:46:54,518 --> 00:46:56,036
S�, soy yo, s�.
575
00:46:56,038 --> 00:46:58,116
�S�, pens� que lo eras! Te dir� qu�,
576
00:46:58,118 --> 00:47:00,156
no te cobrar�, para empezar.
577
00:47:00,158 --> 00:47:01,756
- �Seguro?
- S�, s�, s�.
578
00:47:01,758 --> 00:47:03,076
No vas a pagar ni un penique, amigo.
579
00:47:03,078 --> 00:47:05,836
Pero, no te importar�a ir
un poco m�s lento, �eh?
580
00:47:05,838 --> 00:47:07,558
�Est�s siguiendo a alguien o algo?
581
00:47:09,558 --> 00:47:11,436
�Ves el Prius rojo?
582
00:47:11,438 --> 00:47:12,876
- �En serio?
- S�.
583
00:47:12,878 --> 00:47:14,316
�Estoy en ello, hijo!
584
00:47:14,318 --> 00:47:16,036
S�, pero no te emociones demasiado.
585
00:47:16,038 --> 00:47:17,516
S�, no importa ir a Gatwick.
586
00:47:17,518 --> 00:47:19,998
�Espera a que les diga a mis colegas
que te llev� en el trasero de mi taxi!
587
00:47:22,318 --> 00:47:24,036
Patrick, todav�a est� demasiado cerca.
588
00:47:24,038 --> 00:47:25,836
Conf�e en m�, puedo verlo.
589
00:47:28,478 --> 00:47:30,918
Entendido. Retrocedo, se�ora.
590
00:47:34,278 --> 00:47:37,316
�Y cu�nto tiempo te tuvieron en chirona?
591
00:47:37,318 --> 00:47:38,556
Seis meses.
592
00:47:38,558 --> 00:47:41,196
�Por cumplir con tu deber? Es
indignante, eso es lo que es.
593
00:47:41,198 --> 00:47:43,116
Sinceramente, no es como
si te enviaran all�
594
00:47:43,118 --> 00:47:44,716
a leerles cuentos para dormir, �verdad?
595
00:47:44,718 --> 00:47:47,036
- Oye, amigo, acabas... de
perderte el giro. - Mierda.
596
00:47:47,038 --> 00:47:49,996
Amigo, �te perdiste el giro!
�Dar�s la vuelta, por favor?
597
00:47:49,998 --> 00:47:51,678
Lo alcanzaremos.
598
00:47:55,398 --> 00:47:58,918
�Quieres parar el coche? Para
el coche, por favor. �Disculpa!
599
00:48:02,118 --> 00:48:05,236
D�jame salir del coche. Oye,
�d�jame salir del coche!
600
00:48:05,238 --> 00:48:07,198
D�jame salir del coche. Amigo.
601
00:48:09,878 --> 00:48:12,156
�Quieres parar...?
602
00:48:12,158 --> 00:48:14,236
Para el puto...
603
00:48:14,238 --> 00:48:15,796
P�rame el coche.
604
00:48:15,798 --> 00:48:17,636
�D�jame salir del puto taxi!
605
00:48:17,638 --> 00:48:19,636
�Para el puto coche!
606
00:48:21,678 --> 00:48:23,116
�D�jame salir del puto coche!
607
00:48:23,118 --> 00:48:24,716
�Shaun! �Shaun!
608
00:48:24,718 --> 00:48:26,078
Rel�jate.
609
00:48:30,758 --> 00:48:32,518
Solo necesitamos hablar.
610
00:48:52,118 --> 00:48:53,758
M�tete en esa calle lateral.
611
00:48:57,038 --> 00:48:58,918
No puedo, es un punto ciego.
612
00:49:14,318 --> 00:49:15,958
Saca las im�genes del l�mite.
613
00:49:38,398 --> 00:49:39,876
Lo tengo.
614
00:49:39,878 --> 00:49:41,436
Taxi girando hacia
615
00:49:41,438 --> 00:49:43,796
Eaton Square, Belgravia.
616
00:49:43,798 --> 00:49:45,078
Recibido.
617
00:50:16,798 --> 00:50:19,278
No vas a hacer una
escena, �verdad, Shaun?
618
00:50:32,718 --> 00:50:34,276
El objetivo est� saliendo del taxi.
619
00:50:34,278 --> 00:50:36,838
Acerc�ndonos a Eaton Square, cruce sur.
620
00:50:39,078 --> 00:50:40,596
Ya estamos en la esquina, se�ora.
621
00:50:40,598 --> 00:50:41,796
T�menlo con calma.
622
00:50:41,798 --> 00:50:44,398
No entren en la plaza. Solo
tengan visual del cruce.
623
00:50:46,238 --> 00:50:47,756
No vemos al objetivo, se�ora.
624
00:50:47,758 --> 00:50:49,316
�Repite la ubicaci�n?
625
00:50:49,318 --> 00:50:51,798
48 de Eaton Square, Belgravia.
626
00:50:54,158 --> 00:50:56,596
Estamos viendo el n�mero 48,
se�ora. �l no est� all�.
627
00:50:56,598 --> 00:50:58,596
�Podr�a comprobarlo?
628
00:50:58,598 --> 00:51:00,036
Est� ah�.
629
00:51:00,038 --> 00:51:04,196
Objetivo de pie, acerc�ndose
al 48 de Eaton Square
630
00:51:04,198 --> 00:51:06,958
con dos hombres cauc�sicos.
Taxi en movimiento.
631
00:51:09,358 --> 00:51:12,076
Se�ora, estamos en posici�n,
mirando la puerta principal
632
00:51:12,078 --> 00:51:14,196
del 48 de Eaton Square, Belgravia.
633
00:51:14,198 --> 00:51:17,356
Repito, no hay taxi
ni hombres cauc�sicos
634
00:51:17,358 --> 00:51:19,718
y no vemos a Shaun Emery.
635
00:51:26,518 --> 00:51:27,798
Yo puedo verlo.
636
00:52:07,598 --> 00:52:09,438
Vac�a los bolsillos, Shaun, por favor.
637
00:52:14,038 --> 00:52:16,438
�Alguien me va a decir d�nde estamos?
638
00:52:24,518 --> 00:52:25,878
Sudadera y zapatos.
639
00:52:37,998 --> 00:52:39,638
Como cuando te vas de vacaciones.
640
00:52:44,198 --> 00:52:46,078
Ahora, Shaun.
641
00:53:03,398 --> 00:53:05,718
- Oh, venga ya.
- Shaun.
642
00:53:09,278 --> 00:53:10,558
Joder.
643
00:53:31,878 --> 00:53:33,436
Esto es todo.
644
00:53:33,438 --> 00:53:34,876
48 de Eaton Square.
645
00:53:34,878 --> 00:53:36,276
Estamos justo aqu�, se�ora.
646
00:53:36,278 --> 00:53:38,878
No lo hemos visto entrar,
se�ora. No hemos visto a nadie.
647
00:53:40,318 --> 00:53:41,638
Pues yo s�.
648
00:53:44,358 --> 00:53:47,038
- �Vamos a llamar a la puerta, se�ora?
- No, todav�a no.
649
00:53:50,438 --> 00:53:52,916
No sabemos en qu�
territorio estamos pisando.
650
00:53:52,918 --> 00:53:55,038
�Las mismas personas que
se llevaron nuestro caso?
651
00:53:56,358 --> 00:53:57,718
Tal vez.
652
00:53:58,918 --> 00:54:02,076
He visto casas de seguridad del
MI5 antes. No se parec�an a esa.
653
00:54:02,078 --> 00:54:05,276
Se�ora, no pretendo sonar
como una cinta rayada,
654
00:54:05,278 --> 00:54:07,516
pero �est� convencida de que entr� ah�?
655
00:54:07,518 --> 00:54:09,636
Se lo mostrar�. Espere aqu�
656
00:54:09,638 --> 00:54:12,236
y no saque los ojos de esa puerta.
657
00:54:12,238 --> 00:54:14,238
Disculpe, se�ora.
658
00:54:15,638 --> 00:54:17,396
Pero �por qu� nos andamos con rodeos?
659
00:54:17,398 --> 00:54:20,796
Si usted dice que Emery
entr� en esa casa,
660
00:54:20,798 --> 00:54:22,398
la respuesta tambi�n
podr�a estar ah� dentro.
661
00:54:24,478 --> 00:54:26,876
Ten�a raz�n al seguir a Emery.
662
00:54:26,878 --> 00:54:28,916
Pero no vamos a encontrar
a Hannah Roberts
663
00:54:28,918 --> 00:54:30,468
metiendo la pata en lo desconocido.
664
00:54:30,493 --> 00:54:32,142
Necesitamos informaci�n
sobre esa propiedad.
665
00:54:33,358 --> 00:54:35,078
Tal vez pueda conseguirla.
666
00:55:38,918 --> 00:55:41,476
�Cu�l es la situaci�n, Eli?
667
00:55:41,478 --> 00:55:43,665
El soldadito de plomo
est� recogido, se�or.
668
00:55:50,259 --> 00:55:55,212
www.subtitulamos.tv53529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.