All language subtitles for SAMURASI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:06,463 A Tasogare Seibei Film Partners Production 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,603 --> 00:00:25,733 Seibei Iguchi Hiroyuki Sanada 5 00:00:26,192 --> 00:00:31,363 Tomoe Rie Miyazawa 6 00:00:31,781 --> 00:00:36,910 Zenemon Yogo Min Tanaka 7 00:00:37,370 --> 00:00:42,416 From Stories by Shuhei Fujisawa 8 00:00:42,959 --> 00:00:48,047 Screenplay Yoji Yamada & Yoshitaka Asama 9 00:00:48,548 --> 00:00:50,215 Producer Shigehiro Nakagawa 10 00:00:50,300 --> 00:00:52,051 Producer Hiroshi Fukasawa 11 00:00:52,135 --> 00:00:53,802 Producer Ichiro Yamamoto 12 00:00:54,137 --> 00:00:55,763 Cinematography Mutsuo Naganuma 13 00:00:55,847 --> 00:00:57,556 Art Director Mitsuo Degawa 14 00:00:57,640 --> 00:00:59,349 Artistic Supervisor Yoshinobu Nishioka 15 00:00:59,726 --> 00:01:00,934 Lighting Gen Nakaoka 16 00:01:01,061 --> 00:01:02,311 Costume Design Kazuko Kurosawa 17 00:01:02,395 --> 00:01:03,645 Editor Iwao Ishii 18 00:01:03,730 --> 00:01:04,980 Sound Recordist Kazumi Kishida 19 00:01:05,356 --> 00:01:07,816 Music Isao Tomita 20 00:01:07,901 --> 00:01:10,527 Theme Song Yosui Inoue 21 00:01:10,904 --> 00:01:17,284 Directed by Yoji Yamada 22 00:01:19,746 --> 00:01:21,580 The poor dear! 23 00:01:22,874 --> 00:01:24,083 Not that way. 24 00:01:35,095 --> 00:01:36,386 No, no, no! 25 00:01:43,186 --> 00:01:44,728 Thank you. You may go. 26 00:01:44,813 --> 00:01:47,564 My deepest sympathies in your loss. 27 00:02:00,787 --> 00:02:04,206 After a long illness my mother died... 28 00:02:05,250 --> 00:02:07,668 ...when I was five. 29 00:02:08,628 --> 00:02:11,630 She had consumption... 30 00:02:12,507 --> 00:02:17,427 ...so from when I can remember I wasn't allowed near her. 31 00:02:18,054 --> 00:02:22,808 Thus I have almost no memory of my mother. 32 00:02:30,066 --> 00:02:33,277 Ito...Ito... 33 00:02:34,779 --> 00:02:37,531 You poor little darling! 34 00:03:00,638 --> 00:03:06,810 I am from Unasaka, in the northeast, in what is now Yamagata Prefecture. 35 00:03:07,770 --> 00:03:11,940 Before 1868 it was the castle town of the Unasaka clan... 36 00:03:12,025 --> 00:03:15,235 ...a small fief of 70,000 koku of rice per year. 37 00:03:39,010 --> 00:03:41,345 Well done, one and all. 38 00:03:42,388 --> 00:03:44,514 That's it for today. 39 00:03:51,481 --> 00:03:52,940 Sakaguchi... 40 00:03:53,900 --> 00:03:58,237 I've heard there's a good drinking place in Hakkenmachi... 41 00:03:58,655 --> 00:04:00,906 Oh, you mean 'Hisago'? 42 00:04:00,990 --> 00:04:02,824 Feel like a drink? 43 00:04:02,909 --> 00:04:04,117 A fine idea. 44 00:04:05,912 --> 00:04:08,497 Kawanami, will you come? 45 00:04:08,790 --> 00:04:10,082 I will. 46 00:04:10,166 --> 00:04:11,250 Iguchi? 47 00:04:12,669 --> 00:04:14,586 For a change? 48 00:04:14,671 --> 00:04:16,338 Not me, thanks. 49 00:04:16,422 --> 00:04:17,923 We can't twist your arm? 50 00:04:18,549 --> 00:04:20,092 If you'll excuse me... 51 00:04:24,305 --> 00:04:27,599 Twilight's not very exciting, is he. 52 00:04:38,152 --> 00:04:43,448 With a sick wife, two young daughters and an aged mother in his care... 53 00:04:43,533 --> 00:04:48,120 ...my father was unable to drink with his colleagues. 54 00:04:48,329 --> 00:04:53,542 He had to hurry home every evening at dusk. 55 00:05:03,845 --> 00:05:08,140 I was told the men he worked with... 56 00:05:09,267 --> 00:05:14,354 ...gave him the cruel nickname of 'Twilight Seibei'. 57 00:05:16,899 --> 00:05:25,866 THE TWILIGHT SAMURAI 58 00:05:36,961 --> 00:05:38,211 Ito... 59 00:05:38,379 --> 00:05:39,838 Father! 60 00:05:40,840 --> 00:05:42,257 Up you go! 61 00:05:48,306 --> 00:05:50,098 Your face is dirty. 62 00:06:07,200 --> 00:06:08,909 Father's back! 63 00:06:09,369 --> 00:06:10,702 Welcome home. 64 00:06:17,085 --> 00:06:20,379 Codfish stew tonight, Kayano? 65 00:06:23,424 --> 00:06:24,674 Don't drop it. 66 00:06:27,845 --> 00:06:32,432 I'm home, Mother. How are you this evening? 67 00:06:32,767 --> 00:06:35,143 Of what household are you, sir? 68 00:06:36,813 --> 00:06:41,066 I am Seibei Iguchi of the Unasaka Clan, Castle Stores. 69 00:06:41,150 --> 00:06:42,442 I see... 70 00:06:45,905 --> 00:06:51,576 She's getting worse. She doesn't even know her own son! 71 00:06:58,251 --> 00:07:02,838 Kayano, I've simmered some burdock. Take some. 72 00:07:04,048 --> 00:07:06,633 Thank you. You're always so kind to my daughters. 73 00:07:08,761 --> 00:07:11,805 Naota...you can go home now. 74 00:07:12,265 --> 00:07:13,306 Yup. 75 00:07:28,489 --> 00:07:30,157 Good evening. 76 00:07:32,285 --> 00:07:36,121 But Yazaki, can't we do something about Twilight? 77 00:07:37,039 --> 00:07:40,959 His kimono's all ripped, and hardly ever takes a bath. 78 00:07:41,043 --> 00:07:43,795 There's this smell when you get close to him. 79 00:07:44,422 --> 00:07:46,715 It just won't do! 80 00:07:46,799 --> 00:07:50,469 Yes, sir. We all find it very hard to stomach. 81 00:07:50,553 --> 00:07:54,306 We've asked around about finding him a new wife... 82 00:07:54,390 --> 00:07:57,684 ...but no woman would want his situation. 83 00:07:57,768 --> 00:07:59,311 Indeed! 84 00:07:59,395 --> 00:08:02,481 He's got two young girls, a senile old mother... 85 00:08:02,565 --> 00:08:07,027 ...and 20 of his 50 koku gone in debt. 86 00:08:07,111 --> 00:08:11,573 Any woman who went to him would have to take in work. 87 00:08:12,074 --> 00:08:15,202 Yes, he owes money all over the place. 88 00:08:15,745 --> 00:08:18,830 I don't know how he paid for his wife's funeral. 89 00:08:19,373 --> 00:08:23,460 Not even selling your sword would pay for a funeral like that. 90 00:08:23,544 --> 00:08:27,547 A funeral! That's something I have to worry about, too. 91 00:08:27,798 --> 00:08:31,259 My father's not going to last much longer. 92 00:08:32,929 --> 00:08:37,349 Kawanami's lucky. Young parents and a pretty wife! 93 00:08:37,934 --> 00:08:42,854 You'd better go easy with her. It could hurt your work. 94 00:08:42,939 --> 00:08:47,150 Is that why you're always cat-napping on the job? 95 00:08:48,611 --> 00:08:50,278 I am not! 96 00:08:50,363 --> 00:08:51,863 Listen to him! 97 00:08:52,240 --> 00:08:53,823 O-Kumi... 98 00:08:53,908 --> 00:08:55,534 Welcome! 99 00:08:55,618 --> 00:08:56,618 Isn't she gorgeous! 100 00:08:57,203 --> 00:08:58,328 O-Kume... 101 00:09:24,897 --> 00:09:26,606 Bed-time, Gran. 102 00:09:29,193 --> 00:09:31,736 Good night, Seibei. 103 00:09:31,821 --> 00:09:33,280 Good night. 104 00:09:36,200 --> 00:09:39,077 It looks like she remembered me. 105 00:09:41,205 --> 00:09:47,502 'The Master said: To rule a land of a thousand chariots...' 106 00:09:47,587 --> 00:09:48,587 Kayano... 107 00:09:49,422 --> 00:09:54,134 That's Confucius, isn't it? When did you start learning that? 108 00:09:54,218 --> 00:09:58,263 At the end of last month. The teacher says... 109 00:09:58,347 --> 00:10:02,100 ...from now on even girls will need book learning. 110 00:10:02,184 --> 00:10:04,102 That's good. 111 00:10:04,186 --> 00:10:08,273 When I was a boy I read Confucius over and over again. 112 00:10:12,903 --> 00:10:14,321 Father... 113 00:10:15,615 --> 00:10:18,533 If I learn to do needlework... 114 00:10:19,160 --> 00:10:23,663 ...someday I can make kimonos. 115 00:10:25,082 --> 00:10:29,169 But what good will book learning ever do me? 116 00:10:33,674 --> 00:10:39,721 Well, it probably won't ever be as useful as needlework. 117 00:10:44,226 --> 00:10:45,852 But you know... 118 00:10:46,520 --> 00:10:51,983 ...book learning gives you the power... 119 00:10:52,568 --> 00:10:54,319 ...to think. 120 00:10:55,905 --> 00:11:01,159 However the world might change, if you have the power to think... 121 00:11:01,661 --> 00:11:04,037 ...you'll always survive somehow. 122 00:11:04,872 --> 00:11:08,416 That's true for boys and for girls. 123 00:11:10,670 --> 00:11:11,920 All right? 124 00:11:12,004 --> 00:11:13,004 Yes. 125 00:11:15,633 --> 00:11:18,259 Keep reading, then. 126 00:11:18,344 --> 00:11:22,055 'Tseng Tzu said: Each day in three ways...' 127 00:11:23,349 --> 00:11:25,684 '...I ask myself...' 128 00:11:25,768 --> 00:11:30,647 '...if I have faithfully carried out what I undertook for another...' 129 00:11:31,065 --> 00:11:35,068 My mother's illness had left my father deep in debt. 130 00:11:35,444 --> 00:11:40,532 As Grandmother lost her wits, all the housework, the gathering of fuel... 131 00:11:40,700 --> 00:11:45,286 ...and the field work fell to him. 132 00:11:45,913 --> 00:11:49,874 Left with little time to attend to himself... 133 00:11:50,543 --> 00:11:54,462 ...he gradually became unkempt and grimy. 134 00:11:56,382 --> 00:12:03,054 As his daughter, I felt terrible about this. 135 00:12:04,640 --> 00:12:06,766 Wipe off that dust! 136 00:12:08,728 --> 00:12:10,270 They're coming! 137 00:12:12,690 --> 00:12:14,482 His Lordship attends! 138 00:12:15,234 --> 00:12:17,235 Kawanami! Quick! 139 00:12:18,154 --> 00:12:19,738 'Provisions'. 140 00:12:20,531 --> 00:12:27,162 Vital stores of food for when the clan must fight, or the castle... 141 00:12:27,413 --> 00:12:29,497 ...is besieged. 142 00:12:29,582 --> 00:12:32,417 Next we have the Salt Storehouse... 143 00:12:37,840 --> 00:12:41,843 Here you have your beans, green, soy and red... 144 00:12:42,470 --> 00:12:46,389 We pay particular attention to keeping them dry. 145 00:12:47,266 --> 00:12:50,935 Dried giant horse-radish, dried fiddleheads, miso paste... 146 00:12:51,020 --> 00:12:52,353 Kusaka! 147 00:12:56,859 --> 00:12:59,319 This is dried codfish... 148 00:12:59,403 --> 00:13:04,115 ...very important provisioning in times of war. 149 00:13:04,200 --> 00:13:06,201 How much have we got? 150 00:13:07,536 --> 00:13:08,745 Iguchi... 151 00:13:13,793 --> 00:13:17,337 'Iguchi'? You may answer directly. 152 00:13:20,424 --> 00:13:24,969 By your leave. We have 760 strips... 153 00:13:25,054 --> 00:13:28,431 ...by weight approximately 120 kan. 154 00:13:28,516 --> 00:13:30,600 How long does it keep? 155 00:13:31,143 --> 00:13:33,937 Between five and ten years. 156 00:13:34,021 --> 00:13:37,482 This here is the oldest we have. 157 00:13:37,566 --> 00:13:40,819 It was acquired six years ago. 158 00:13:41,654 --> 00:13:48,201 This dried cod from Kansaki is best. It holds its taste for ten years. 159 00:13:52,414 --> 00:13:56,334 That strange smell I noticed... is it you? 160 00:14:01,882 --> 00:14:06,761 Clan retainers must serve as examples to the common folk. 161 00:14:07,346 --> 00:14:09,305 Keep yourself clean. 162 00:14:10,724 --> 00:14:12,892 Yes, Milord! 163 00:14:14,353 --> 00:14:15,478 Carry on. 164 00:14:19,942 --> 00:14:21,150 Idiot! 165 00:14:32,037 --> 00:14:33,037 Sir, I ... 166 00:14:33,122 --> 00:14:35,081 I'll speak to you later. 167 00:14:35,875 --> 00:14:36,875 But... 168 00:14:36,959 --> 00:14:38,042 Be quiet! 169 00:14:43,382 --> 00:14:44,382 Iguchi! 170 00:14:46,802 --> 00:14:49,596 You damn fool! 171 00:14:52,933 --> 00:14:56,895 The story spread throughout the castle. 172 00:14:57,563 --> 00:15:01,733 My father became a laughingstock. 173 00:15:09,825 --> 00:15:16,122 My Great-Uncle came from the main house in a foul humor. 174 00:15:21,795 --> 00:15:23,171 Hello! 175 00:15:23,923 --> 00:15:25,924 Hello! 176 00:15:27,509 --> 00:15:29,052 Seibei! 177 00:15:30,054 --> 00:15:31,804 It's Uncle... 178 00:15:33,557 --> 00:15:35,266 I'm in for it now. 179 00:15:36,435 --> 00:15:40,772 Is anybody here? What, are you all dead?! 180 00:15:40,856 --> 00:15:42,357 Coming! 181 00:15:43,817 --> 00:15:45,777 Kayano, make some tea. 182 00:15:45,861 --> 00:15:46,819 Who is it? 183 00:15:46,904 --> 00:15:47,862 Great-Uncle! 184 00:15:50,324 --> 00:15:52,659 This is pitiful! 185 00:15:53,786 --> 00:15:58,790 You appeared before His Lordship unbathed, smelling like dried cod. 186 00:15:58,874 --> 00:16:01,501 The unpleasant impression you created... 187 00:16:02,544 --> 00:16:04,921 ...shames the house of Iguchi. 188 00:16:05,506 --> 00:16:08,049 That was inexcusable. 189 00:16:08,509 --> 00:16:15,306 I went to Senior Retainer Terauchi and apologized for you. 190 00:16:15,557 --> 00:16:20,353 His Lordship is a generous man, so he did not find fault. 191 00:16:20,437 --> 00:16:23,523 Had that been his father, though... 192 00:16:24,108 --> 00:16:26,150 ...this would have meant hara-kiri! 193 00:16:26,402 --> 00:16:30,363 I never dreamed it would cause so much trouble. 194 00:16:30,823 --> 00:16:32,573 I beg your forgiveness. 195 00:16:33,951 --> 00:16:34,784 Kayano? 196 00:16:37,204 --> 00:16:38,496 How old are you now? 197 00:16:39,331 --> 00:16:41,165 I am ten years old. 198 00:16:42,001 --> 00:16:45,169 Are you working at your lessons? 199 00:16:45,504 --> 00:16:49,841 I'm learning needlework and Confucius. 200 00:16:49,925 --> 00:16:52,927 A girl has no need of the classics. 201 00:16:54,138 --> 00:16:56,222 All you need is to write women's script. 202 00:16:57,391 --> 00:16:59,684 Too much book learning and you'll never be a bride. 203 00:16:59,727 --> 00:17:01,644 You can go. 204 00:17:10,487 --> 00:17:15,867 I am here today on an important matter. 205 00:17:17,369 --> 00:17:19,370 A marriage arrangement. 206 00:17:20,080 --> 00:17:26,002 You need a hard-working wife to escape the misery you are in. 207 00:17:26,628 --> 00:17:31,049 A village-headman acquaintance has an unmarried daughter... 208 00:17:31,133 --> 00:17:33,468 ...whom he agrees to marry to you. 209 00:17:34,344 --> 00:17:40,058 He knows you are poor, have two young daughters and a senile mother. 210 00:17:40,684 --> 00:17:47,899 I'm sure you realize that you are in no position to demand beauty. 211 00:17:49,860 --> 00:17:54,989 You need a healthy wife with big haunches to bear children. 212 00:17:55,074 --> 00:17:57,575 Her face is of no concern. 213 00:17:57,659 --> 00:18:01,370 So I'll proceed with this, if you don't mind. 214 00:18:02,873 --> 00:18:05,750 With all due respect, I must differ. 215 00:18:06,168 --> 00:18:07,418 How? 216 00:18:07,920 --> 00:18:13,841 I am not nearly as miserable in my living as you may think. 217 00:18:14,468 --> 00:18:19,764 Of course, offending His Lordship by appearing unbathed before him... 218 00:18:20,057 --> 00:18:22,600 ...was wrong, and I vow never to repeat it. 219 00:18:25,270 --> 00:18:26,687 However... 220 00:18:27,439 --> 00:18:31,609 ...watching my daughters as they grow day by day is... 221 00:18:33,529 --> 00:18:34,946 ...how shall I put it? 222 00:18:36,782 --> 00:18:43,663 It's like watching crops ripen or flowers grow in a field. 223 00:18:45,707 --> 00:18:47,625 I enjoy it very much. 224 00:18:50,587 --> 00:18:53,464 I'm not sure if the lady of whom you speak... 225 00:18:54,049 --> 00:18:58,511 ...would understand that. 226 00:18:58,595 --> 00:19:01,722 Who would understand such foolishness?! 227 00:19:04,059 --> 00:19:06,686 You've always been like this... 228 00:19:07,437 --> 00:19:11,816 ...tormenting your poor father with this prattling of yours! 229 00:19:13,485 --> 00:19:18,489 What has your marriage got to do with crops in a field? 230 00:19:18,532 --> 00:19:21,367 Then I beg leave to speak more clearly. 231 00:19:22,494 --> 00:19:26,747 I ask that you not concern yourself with questions of my marriage. 232 00:19:28,625 --> 00:19:30,877 You defy the main branch of your family?! 233 00:19:32,129 --> 00:19:34,755 You are welcome here. 234 00:19:36,842 --> 00:19:39,343 Kinu...are you well? 235 00:19:39,386 --> 00:19:41,345 I am, thank you. 236 00:19:42,181 --> 00:19:47,518 May I ask of which household you come? 237 00:19:48,478 --> 00:19:49,770 I'm your damn brother! 238 00:19:50,105 --> 00:19:53,608 Take her away, Seibei. She's a nuisance. 239 00:19:53,692 --> 00:19:54,859 Mother... 240 00:19:55,527 --> 00:19:59,488 Most unseemly! What will the neighbors think? 241 00:20:00,365 --> 00:20:02,366 Tie her to a post somewhere! 242 00:20:07,080 --> 00:20:09,916 'Expect no more help from me!'... 243 00:20:10,542 --> 00:20:16,380 ...shouted my great-uncle as he left in high dudgeon. 244 00:20:19,134 --> 00:20:21,177 Can you do that? 245 00:20:21,970 --> 00:20:23,679 Let me see. 246 00:20:28,936 --> 00:20:30,895 Here...twist it as you fit it in. 247 00:20:35,359 --> 00:20:36,859 Is Gran asleep? 248 00:20:36,944 --> 00:20:37,735 Yes. 249 00:20:39,363 --> 00:20:41,072 Good. 250 00:20:41,156 --> 00:20:42,323 Father... 251 00:20:43,700 --> 00:20:46,577 Gran was crying, you know. 252 00:20:47,037 --> 00:20:48,913 Uncle shouted at her. 253 00:20:51,208 --> 00:20:53,584 Poor Gran! 254 00:20:56,964 --> 00:20:59,799 Do you like Uncle? 255 00:21:02,052 --> 00:21:03,177 You don't? 256 00:21:07,599 --> 00:21:09,267 I hate him. 257 00:21:14,856 --> 00:21:21,070 He came to talk about a new wife for me, but I said no. 258 00:21:22,948 --> 00:21:26,117 I don't want to take any help from him. 259 00:21:27,577 --> 00:21:29,912 You'd think we were buying a cow! 260 00:21:29,997 --> 00:21:36,127 'All she needs is to be healthy'... that's rude to the lady as well. 261 00:21:40,299 --> 00:21:42,383 Are you two lonely... 262 00:21:45,053 --> 00:21:47,305 ...without a mother? 263 00:21:50,267 --> 00:21:53,144 I'm not lonely if you're here. 264 00:21:53,228 --> 00:21:54,270 Me, too. 265 00:21:59,818 --> 00:22:01,110 That's my girls. 266 00:22:11,997 --> 00:22:14,373 Do you want the toilet, Gran? 267 00:22:20,297 --> 00:22:21,422 How are you doing? 268 00:22:42,277 --> 00:22:43,486 Look! 269 00:22:43,862 --> 00:22:47,239 Butterbur buds! Get lots, all right? 270 00:22:52,996 --> 00:22:54,538 What's that? 271 00:22:56,875 --> 00:22:58,626 A child! 272 00:22:59,586 --> 00:23:03,339 The poor thing! He's nothing but bones! 273 00:23:03,924 --> 00:23:06,092 Where'd he come from? 274 00:23:06,385 --> 00:23:08,302 Matsukawa, maybe. 275 00:23:08,387 --> 00:23:10,846 Rise to Buddha! 276 00:23:12,099 --> 00:23:16,060 As children, we loved to go gathering herbs... 277 00:23:16,103 --> 00:23:19,230 ...by the river in early spring. 278 00:23:19,564 --> 00:23:22,900 But those were times of famine. 279 00:23:23,402 --> 00:23:28,531 The cold meltwater often brought the bodies of peasants... 280 00:23:28,949 --> 00:23:31,409 ...dead of starvation. 281 00:23:37,249 --> 00:23:38,749 Aim... 282 00:23:43,588 --> 00:23:44,880 Fire! 283 00:23:50,053 --> 00:23:53,347 All of you, watch me. 284 00:23:53,432 --> 00:23:55,099 Elbows up... 285 00:23:55,183 --> 00:23:59,019 Brace the right knee... 286 00:23:59,104 --> 00:24:02,231 Seibei! Sorry to keep you waiting. 287 00:24:05,861 --> 00:24:07,862 You went to Kyoto? 288 00:24:07,988 --> 00:24:12,032 Yes, with the Majordomo to talk to merchants there and in Osaka. 289 00:24:12,117 --> 00:24:13,784 What's Kyoto like? 290 00:24:15,287 --> 00:24:18,873 I had high hopes for it, but it was horrible. 291 00:24:18,957 --> 00:24:22,126 I've never seen the like of Miyako-oji Boulevard. 292 00:24:25,172 --> 00:24:30,050 Filthy masterless samurai from all over the country everywhere... 293 00:24:30,135 --> 00:24:33,679 ...cursing and swearing in dialects you can't understand. 294 00:24:33,763 --> 00:24:37,475 Then someone shouts 'Divine punishment!' and the swords come out. 295 00:24:40,937 --> 00:24:47,443 The Kamo River's full of headless corpses all swollen up... 296 00:24:48,153 --> 00:24:51,322 I thought it'd be geishas in Gion... 297 00:24:56,578 --> 00:24:57,745 Dear me! 298 00:25:00,665 --> 00:25:01,832 Prime! 299 00:25:03,668 --> 00:25:04,710 Aim! 300 00:25:06,004 --> 00:25:07,087 Fire! 301 00:25:08,673 --> 00:25:09,840 Misfire! 302 00:25:09,925 --> 00:25:12,301 Wait! What's wrong? 303 00:25:15,180 --> 00:25:16,347 Ow! 304 00:25:16,598 --> 00:25:17,806 Fool! 305 00:25:19,392 --> 00:25:21,435 I told you to wait! 306 00:25:22,187 --> 00:25:25,022 They're a bit late. 307 00:25:26,816 --> 00:25:31,695 The Choshu clan may have been beaten once, but they'll be back with Satsuma. 308 00:25:32,364 --> 00:25:36,992 They'll snuff out 250 years of Shoguns like the wind does a candle. 309 00:25:37,577 --> 00:25:39,286 What's our clan doing? 310 00:25:39,371 --> 00:25:41,747 Our leaders aren't thinking! 311 00:25:44,334 --> 00:25:47,461 How would you like to go to Kyoto? 312 00:25:50,090 --> 00:25:52,216 The Emperor's palace is short of guards. 313 00:25:52,300 --> 00:25:54,218 I'll recommend you. 314 00:25:54,261 --> 00:25:56,929 You'll see how things are. 315 00:25:57,472 --> 00:26:01,559 Someone like you shouldn't be stuck in a field here right now. 316 00:26:02,769 --> 00:26:07,022 I'm afraid you over-estimate me. 317 00:26:07,566 --> 00:26:09,900 The times are changing. 318 00:26:11,069 --> 00:26:17,074 When they do, I'll give up samurai status and be a farmer. 319 00:26:18,326 --> 00:26:20,786 That's what I'm suited for. 320 00:26:24,499 --> 00:26:26,959 You're a strange one. 321 00:26:28,795 --> 00:26:31,797 But you always were. 322 00:26:34,509 --> 00:26:36,302 No ambition at all. 323 00:26:36,511 --> 00:26:37,177 I'm better off without it. 324 00:26:37,762 --> 00:26:40,097 Oh, I nearly forgot... 325 00:26:43,560 --> 00:26:47,229 My condolences on your bereavement. 326 00:26:49,524 --> 00:26:51,275 Burn a joss stick for her. 327 00:26:51,359 --> 00:26:53,902 You didn't have to... 328 00:26:55,864 --> 00:26:58,949 I wanted to send my sister to the funeral in my place... 329 00:26:59,034 --> 00:27:02,745 ...but she was having some troubles of her own. 330 00:27:03,496 --> 00:27:04,622 I'm sorry. 331 00:27:04,664 --> 00:27:06,749 Miss Tomoe? What's wrong? 332 00:27:08,960 --> 00:27:13,881 You know she married the son of Captain Koda... 333 00:27:14,466 --> 00:27:18,802 It turns out this Toyotaro is a mean drunk. 334 00:27:19,304 --> 00:27:21,805 If I'd known I'd never have agreed. 335 00:27:21,890 --> 00:27:23,807 A mean drunk? 336 00:27:24,059 --> 00:27:26,477 He'd hit her, kick her... 337 00:27:27,687 --> 00:27:31,231 She'd come running to my house to get away. 338 00:27:31,691 --> 00:27:35,194 I was worried one day he'd kill her... 339 00:27:35,278 --> 00:27:38,656 ...so I got the Castle to order them divorced. 340 00:27:39,240 --> 00:27:40,324 Divorced? 341 00:27:40,408 --> 00:27:42,117 Just recently. 342 00:27:42,661 --> 00:27:47,331 So now Tomoe's back at my house. 343 00:27:48,583 --> 00:27:49,917 Really? 344 00:27:51,628 --> 00:27:58,842 And here I thought she was the wife of a fine 1200-koku samurai. 345 00:27:59,803 --> 00:28:01,679 I had no idea. 346 00:28:03,098 --> 00:28:08,268 I made a mistake. She's gone through hell because of me. 347 00:28:14,818 --> 00:28:17,486 Well done, one and all. 348 00:28:17,946 --> 00:28:21,198 That's it for today. 349 00:28:28,081 --> 00:28:29,164 Sakaguchi... 350 00:28:30,375 --> 00:28:33,711 Sakaguchi! Feel like dropping in at 'Hisago'? 351 00:28:34,546 --> 00:28:36,296 You want to see O-Kume! 352 00:28:36,381 --> 00:28:37,172 Quiet! 353 00:28:37,257 --> 00:28:39,383 You come too, Kawanami. 354 00:28:39,467 --> 00:28:40,801 Again? 355 00:28:40,885 --> 00:28:41,802 Damn right! 356 00:28:41,886 --> 00:28:43,554 I'll be going. 357 00:28:43,763 --> 00:28:44,847 Iguchi... 358 00:28:46,224 --> 00:28:49,309 You should come see the girls. Take your mind off things. 359 00:28:49,394 --> 00:28:51,103 I'm fine, thanks. 360 00:28:54,774 --> 00:28:55,899 Iguchi... 361 00:28:55,984 --> 00:28:56,900 Don't waste your breath. 362 00:29:10,874 --> 00:29:13,167 Look, Naota. The azaleas are out. 363 00:29:13,251 --> 00:29:14,251 Yup. 364 00:29:24,220 --> 00:29:27,097 Kayano, Ito, I'm home! 365 00:29:29,434 --> 00:29:31,059 No one's here... 366 00:29:39,861 --> 00:29:42,070 Welcome home. 367 00:29:46,117 --> 00:29:48,619 It's been a long time. 368 00:29:54,459 --> 00:29:59,421 Uh...perhaps there's...um... 369 00:30:00,965 --> 00:30:03,425 You were out when I came by... 370 00:30:08,890 --> 00:30:15,270 Have you forgotten me? I'm Iinuma's younger sister, Tomoe. 371 00:30:17,816 --> 00:30:21,151 Oh, Miss Tomoe! 372 00:30:22,362 --> 00:30:24,530 I didn't know you. 373 00:30:25,865 --> 00:30:31,662 I've just seen your brother today. He told me what had happened. 374 00:30:32,080 --> 00:30:36,750 So you know all about it, then? 375 00:30:37,418 --> 00:30:38,836 Yes. 376 00:30:40,171 --> 00:30:43,882 Because of that I'm back living at his house. 377 00:30:43,967 --> 00:30:48,262 There's nothing for me to do, so they have me weaving. 378 00:30:48,346 --> 00:30:51,849 I came here to escape. 379 00:30:52,559 --> 00:30:54,351 You're very welcome. 380 00:30:55,520 --> 00:30:58,021 Let's go inside. 381 00:30:59,774 --> 00:31:00,983 Your sock... 382 00:31:01,734 --> 00:31:03,527 Oh, yes... 383 00:31:14,289 --> 00:31:18,041 It seems your father had forgotten me! 384 00:31:18,084 --> 00:31:21,044 We always played together! 385 00:31:21,546 --> 00:31:23,255 Welcome home. 386 00:31:24,340 --> 00:31:30,387 Kayano, Ito, this is Miss Tomoe. We're, uh... 387 00:31:30,471 --> 00:31:34,308 Childhood friends. He always used to tease me. 388 00:31:34,392 --> 00:31:35,601 I did not! 389 00:31:36,102 --> 00:31:38,061 I got a present. 390 00:31:38,146 --> 00:31:39,563 Me, too. 391 00:31:40,189 --> 00:31:42,399 Aren't they pretty! 392 00:31:43,735 --> 00:31:46,111 Mother, I'm home. 393 00:31:46,195 --> 00:31:47,487 Welcome home. 394 00:31:47,572 --> 00:31:50,699 Do you know this lady? 395 00:31:50,783 --> 00:31:53,702 She's Miss Tomoe, the Iinuma girl. 396 00:31:53,786 --> 00:31:56,413 See? She remembered me. 397 00:31:56,497 --> 00:32:01,543 That's good. And of course you remember me, don't you? 398 00:32:03,338 --> 00:32:06,423 Of which household are you? 399 00:32:08,968 --> 00:32:11,136 I'm your son. 400 00:32:12,680 --> 00:32:14,264 You are, are you? 401 00:32:14,349 --> 00:32:15,724 Hello. 402 00:32:16,517 --> 00:32:19,061 O-Tane, watch the hotpot. 403 00:32:21,189 --> 00:32:28,195 It was as if our house was brighter from the moment Miss Tomoe arrived. 404 00:32:30,531 --> 00:32:33,867 I've never forgotten. It was when I was five. 405 00:32:33,952 --> 00:32:38,080 I always wanted to do whatever the boys did. 406 00:32:38,623 --> 00:32:43,710 Once I was climbing a pine tree and a branch broke... 407 00:32:43,795 --> 00:32:45,712 ...and I got hurt. 408 00:32:45,797 --> 00:32:46,546 Really? 409 00:32:46,631 --> 00:32:51,343 Yes! Your father happened to be there that day... 410 00:32:51,427 --> 00:32:56,473 ...and he carried me piggy-back all the way to the doctor! 411 00:32:57,141 --> 00:33:01,853 I think he was 12 or 13. 412 00:33:03,064 --> 00:33:07,317 His back was this big! 413 00:33:07,360 --> 00:33:13,323 Just like a grown-up's. He made me feel so safe... 414 00:33:13,408 --> 00:33:15,909 Do you remember, Seibei? 415 00:33:16,577 --> 00:33:20,330 I remember something like that... 416 00:33:20,748 --> 00:33:24,710 When I was nine my mother told me... 417 00:33:24,794 --> 00:33:29,631 ...I couldn't play with boys any more. 418 00:33:30,174 --> 00:33:32,801 I was so sad... 419 00:33:33,845 --> 00:33:37,014 Being a girl's no fun, Kayano. 420 00:33:37,640 --> 00:33:41,560 "'Drip, drip drip"... 421 00:33:41,644 --> 00:33:44,938 '...come our Chonbei's tears... 422 00:33:45,023 --> 00:33:47,024 "'Drip, drip, drip"... 423 00:33:47,066 --> 00:33:51,862 'Let's catch his falling tears... 424 00:33:51,946 --> 00:33:55,866 '...and wipe them away... 425 00:33:55,908 --> 00:33:57,701 'Wipe them away... 426 00:33:57,785 --> 00:34:01,621 'Let's take his tear-soaked kimono... 427 00:34:01,706 --> 00:34:03,373 '...and wash it clean... 428 00:34:03,458 --> 00:34:04,708 'Wash it clean... 429 00:34:05,293 --> 00:34:08,962 'Let's take the kimono we've washed... 430 00:34:09,047 --> 00:34:10,964 '...and wring it out... 431 00:34:11,049 --> 00:34:12,799 'Wring it out... 432 00:34:12,884 --> 00:34:17,471 'Let's take the kimono we've wrung out... 433 00:34:17,555 --> 00:34:19,139 '...and hang it to dry... 434 00:34:19,223 --> 00:34:20,974 'Hang it to dry...' 435 00:34:27,148 --> 00:34:30,734 You haven't changed at all, have you. 436 00:34:32,612 --> 00:34:37,407 It's as if I'm a completely different person. 437 00:34:39,243 --> 00:34:41,286 That's not true. 438 00:34:41,954 --> 00:34:46,333 You still smile just like you used to. 439 00:34:49,128 --> 00:34:54,841 You don't have to console me. I know I've changed. 440 00:34:57,929 --> 00:35:02,182 People told me how radiant a bride you were... 441 00:35:02,767 --> 00:35:04,768 ...when you went to the Koda house. 442 00:35:05,728 --> 00:35:07,938 I don't want to remember. 443 00:35:33,631 --> 00:35:37,759 It's very late. I'll leave you here. 444 00:35:39,804 --> 00:35:43,181 Say hello to your brother. 445 00:35:45,017 --> 00:35:46,977 Your beard's growing out... 446 00:35:48,771 --> 00:35:50,147 It's so soft! 447 00:35:58,030 --> 00:36:00,031 That man's here! 448 00:36:03,619 --> 00:36:04,744 My husband... 449 00:36:05,163 --> 00:36:10,417 My ex-husband...I'd know that drunken voice anywhere. 450 00:36:10,501 --> 00:36:11,418 I'm going! 451 00:36:12,670 --> 00:36:14,004 Your master's leaving. 452 00:36:14,172 --> 00:36:16,506 Hands off! I'm not drunk! 453 00:36:16,591 --> 00:36:18,592 My sandals! 454 00:36:19,343 --> 00:36:23,263 Iinuma! Where's Tomoe gone? 455 00:36:23,347 --> 00:36:26,016 I told you, she's at her aunt's. 456 00:36:26,100 --> 00:36:27,684 You're lying! 457 00:36:27,768 --> 00:36:31,688 Please! Keep your voice down! There are elderly people here! 458 00:36:31,731 --> 00:36:33,023 To hell with her. 459 00:36:33,482 --> 00:36:35,108 Listen, Iinuma... 460 00:36:35,735 --> 00:36:40,071 If I'm not good enough for Tomoe, she's welcome to leave. 461 00:36:40,573 --> 00:36:42,240 But Iinuma... 462 00:36:42,700 --> 00:36:45,202 ...I've got a bone to pick with you. 463 00:36:45,870 --> 00:36:50,457 You went to His Lordship and got him to divorce us. 464 00:36:50,541 --> 00:36:54,461 Squire Koda, I've told you time and time again... 465 00:36:55,004 --> 00:36:56,046 Shut up! 466 00:36:57,131 --> 00:37:02,677 You made me a joke in front of the whole castle! 467 00:37:03,262 --> 00:37:05,388 I demand satisfaction! 468 00:37:05,473 --> 00:37:06,097 Squire Koda! 469 00:37:06,182 --> 00:37:08,725 My sword! 470 00:37:08,809 --> 00:37:10,435 Stop this, will you?! 471 00:37:12,563 --> 00:37:13,730 Tomoe... 472 00:37:15,107 --> 00:37:19,236 Where've you been till this hour of the night? 473 00:37:19,612 --> 00:37:23,073 Where I go is no one's business but mine. 474 00:37:23,157 --> 00:37:26,409 And I'll say this, too. 475 00:37:26,494 --> 00:37:31,706 I am not your wife now. It's 'Miss Tomoe' to you. 476 00:37:37,505 --> 00:37:40,173 Tomoe! Get inside! 477 00:37:43,177 --> 00:37:45,053 Perhaps that's enough? 478 00:37:45,930 --> 00:37:47,305 Who are you?! 479 00:37:54,188 --> 00:37:59,234 I am Seibei Iguchi, friend to Iinuma. 480 00:37:59,902 --> 00:38:03,780 Perhaps I could accept your challenge in his name? 481 00:38:04,198 --> 00:38:06,992 But here we are in the town. 482 00:38:07,660 --> 00:38:10,620 And you are drunk. 483 00:38:12,832 --> 00:38:17,627 Let's settle this another time, when the alcohol has worn off. 484 00:38:24,343 --> 00:38:28,805 If you've put yourself forward this way... 485 00:38:29,473 --> 00:38:31,725 ...you must know how to fight. 486 00:38:32,143 --> 00:38:34,602 I make no such claim. 487 00:38:35,354 --> 00:38:39,441 Fine. We fight tomorrow. 488 00:38:41,068 --> 00:38:42,319 Tomorrow? 489 00:38:42,528 --> 00:38:50,076 By the river behind Hannyaji Temple, at the 8th hour? 490 00:38:51,662 --> 00:38:53,038 Done. 491 00:38:53,998 --> 00:38:57,542 Behind Hannyaji, 8th hour. 492 00:38:59,754 --> 00:39:01,004 See you. 493 00:39:13,851 --> 00:39:16,936 Seibei, he's serious! 494 00:39:17,021 --> 00:39:19,064 Are you? 495 00:39:19,857 --> 00:39:22,192 I had no choice. 496 00:39:22,276 --> 00:39:23,985 He's good with a sword. 497 00:39:25,237 --> 00:39:26,863 It'll work out. 498 00:39:27,948 --> 00:39:30,367 I'll say good night. 499 00:39:30,451 --> 00:39:34,454 Don't tell Tomoe about this. It would only worry her. 500 00:39:38,084 --> 00:39:39,209 Wait! 501 00:39:42,338 --> 00:39:46,633 What if you kill him? The Clan forbids dueling. 502 00:39:48,219 --> 00:39:50,011 I'll think of something. 503 00:39:51,013 --> 00:39:52,931 Good night. 504 00:40:10,699 --> 00:40:11,908 Naota... 505 00:40:50,239 --> 00:40:51,990 We're going. 506 00:40:54,952 --> 00:40:56,244 Ito! 507 00:41:06,380 --> 00:41:09,883 'Yu Tzu said: Harmony is the greatest beneficence of the rites. 508 00:41:09,967 --> 00:41:14,220 'Harmony unregulated by rite is not harmony at all.' 509 00:41:14,305 --> 00:41:15,805 Good morning. 510 00:41:23,481 --> 00:41:25,315 Sit down! 511 00:41:36,785 --> 00:41:37,994 I'm leaving. 512 00:42:29,922 --> 00:42:33,967 This is no good. I'm slow. 513 00:43:06,333 --> 00:43:08,626 You think you can take me? 514 00:43:08,711 --> 00:43:10,253 Damn right! 515 00:43:10,337 --> 00:43:13,256 Then get ready. 516 00:43:17,136 --> 00:43:18,678 He's afraid! 517 00:43:23,934 --> 00:43:25,059 Hold it! 518 00:43:27,271 --> 00:43:30,607 I said last night I'd take your place! 519 00:43:30,649 --> 00:43:32,025 I should do this. 520 00:43:32,109 --> 00:43:35,361 You're no match for him. Go over there and watch. 521 00:43:38,490 --> 00:43:42,827 I'm sorry I'm late, Squire Koda. I will be your opponent. 522 00:43:43,954 --> 00:43:45,788 What's that stick? 523 00:43:46,290 --> 00:43:50,460 My school of swordfighting uses this for practice. 524 00:43:51,503 --> 00:43:55,298 Do you mock me? Draw your sword! 525 00:43:55,883 --> 00:44:00,053 A sword might kill. This stick will not. 526 00:44:00,471 --> 00:44:03,139 It will break bones at worst. 527 00:44:04,933 --> 00:44:10,188 I won't take this from a samurai of your rank! I'll cut you down! 528 00:44:37,383 --> 00:44:39,676 Watch for the draw-and-slash! 529 00:44:44,765 --> 00:44:46,933 You can still apologize. 530 00:44:48,811 --> 00:44:51,354 The apology is yours to make. 531 00:45:37,401 --> 00:45:40,069 With a real sword, you'd be dead. 532 00:45:54,835 --> 00:45:56,794 Do you apologize? 533 00:45:58,297 --> 00:46:01,966 Or do you continue? 534 00:46:25,449 --> 00:46:29,327 Splash some water on him. That'll bring him to. 535 00:46:29,411 --> 00:46:31,704 Come on, Iinuma. 536 00:46:37,669 --> 00:46:39,128 You're all right? 537 00:46:41,548 --> 00:46:44,467 Don't tell Miss Tomoe about this. 538 00:46:44,551 --> 00:46:48,221 Or anyone else, either. 539 00:46:48,305 --> 00:46:50,973 Those men will talk. 540 00:46:51,058 --> 00:46:54,352 No. A whipped dog doesn't bark. 541 00:47:18,252 --> 00:47:21,295 Is that soy sauce? Over here. 542 00:47:55,205 --> 00:48:00,459 Excuse me for interrupting. I am Zenemon Yogo, Master of the Watch. 543 00:48:00,544 --> 00:48:01,961 I know that. 544 00:48:02,796 --> 00:48:12,972 Are you the 'Twilight Seibei' who thrashed Toyotaro Koda... 545 00:48:13,056 --> 00:48:15,224 I didn't really 'thrash' him. 546 00:48:16,560 --> 00:48:22,899 He asked for a match, and my sword caught him on the head. 547 00:48:23,734 --> 00:48:29,113 Koda is a drinking companion of mine. 548 00:48:29,781 --> 00:48:31,490 The other day... 549 00:48:32,034 --> 00:48:38,706 ...he came crying to me, asking if I would take revenge for him. 550 00:48:43,003 --> 00:48:45,504 That's the kind of man he is. 551 00:48:46,757 --> 00:48:51,802 But it seems you can fight. What school are you? 552 00:48:53,180 --> 00:48:58,184 Many years ago I trained under Toda-sensei. 553 00:48:58,268 --> 00:49:02,605 So you're a disciple of Jinsai Toda? 554 00:49:03,398 --> 00:49:07,068 I merely attended his dojo. 555 00:49:09,655 --> 00:49:13,199 Perhaps we could try a match one day. 556 00:49:13,283 --> 00:49:19,789 I'd be no match for you, I'm afraid. If you'll excuse me... 557 00:49:34,388 --> 00:49:40,309 I wish I wasn't getting old. I can't read once the sun sets. 558 00:49:41,269 --> 00:49:44,730 First your teeth go, then it's your eyes. 559 00:49:44,815 --> 00:49:47,566 And how's number three? 560 00:49:47,651 --> 00:49:49,819 That went long ago! 561 00:49:53,991 --> 00:49:57,410 That's it for today, everyone. 562 00:50:13,343 --> 00:50:15,344 I'll be going. 563 00:50:18,640 --> 00:50:20,057 Excuse me. 564 00:50:25,355 --> 00:50:27,773 Sir Twilight's gone? 565 00:50:28,442 --> 00:50:30,693 Didn't you hear? 566 00:50:32,988 --> 00:50:38,409 The other day 'Sir Twilight' fought the son of Captain Koda. 567 00:50:38,493 --> 00:50:41,370 A fight? And what happened? 568 00:50:41,455 --> 00:50:43,622 Wood against steel. 569 00:50:43,707 --> 00:50:47,543 Sir Twilight went bang! Knocked him senseless. 570 00:50:47,794 --> 00:50:48,836 He did? 571 00:50:49,546 --> 00:50:52,048 I always thought he was strange. 572 00:50:52,340 --> 00:50:55,676 I never thought he was a fighter, though. 573 00:50:56,762 --> 00:51:00,347 Maybe we shouldn't be calling him 'Sir Twilight'. 574 00:51:01,016 --> 00:51:02,224 You think he knows? 575 00:51:02,726 --> 00:51:04,810 Sure he does. 576 00:51:20,077 --> 00:51:22,286 Fumi! It's raining! 577 00:51:31,088 --> 00:51:34,090 It's raining! Is the laundry in? 578 00:51:34,174 --> 00:51:35,174 Yes! 579 00:51:44,643 --> 00:51:46,018 Welcome home. 580 00:51:46,269 --> 00:51:50,648 Miss Tomoe was here. She left you this letter. 581 00:51:53,944 --> 00:51:57,738 She's got even nicer writing than the schoolmaster. 582 00:52:00,826 --> 00:52:03,619 Let me! 583 00:52:04,663 --> 00:52:05,663 No! 584 00:52:05,747 --> 00:52:11,210 'I have finally learned what happened from my elder brother. 585 00:52:12,087 --> 00:52:16,924 'I must apologize for all the trouble... 586 00:52:17,384 --> 00:52:19,426 '...I have caused you. 587 00:52:20,053 --> 00:52:24,223 'I am, however, delighted. 588 00:52:27,185 --> 00:52:32,064 'I very much want to see you and thank you in person. 589 00:52:32,941 --> 00:52:37,862 'Today I intruded upon you and, with your daughters... 590 00:52:37,946 --> 00:52:41,574 '...cleaned your house and did your laundry. 591 00:52:42,075 --> 00:52:48,581 'Please do not scold your daughters for allowing me in. 592 00:52:49,207 --> 00:52:54,378 'I would like in the future to be of what use I can. 593 00:52:55,005 --> 00:52:58,382 'Written in haste. 594 00:52:58,884 --> 00:53:02,303 'To: Seibei Iguchi, Esq. From: Tomoe.' 595 00:53:09,936 --> 00:53:15,316 Tomoe started coming every second day or so. 596 00:53:15,692 --> 00:53:20,779 The two of us looked forward to coming home from school. 597 00:53:21,364 --> 00:53:23,824 We're back! 598 00:53:23,909 --> 00:53:27,203 Hello! 599 00:53:27,287 --> 00:53:31,373 You know what the teacher did today? He farted out loud! 600 00:53:31,458 --> 00:53:32,249 Like this? 601 00:53:33,376 --> 00:53:34,501 That's right. 602 00:53:35,337 --> 00:53:37,046 O-Tane, take that end. 603 00:53:38,423 --> 00:53:39,715 Now you, Kayano... 604 00:53:39,799 --> 00:53:43,719 She cleaned with us, did laundry with us... 605 00:53:44,346 --> 00:53:47,431 ...and taught us to cook. 606 00:53:52,062 --> 00:53:56,106 On rainy days we'd practice calligraphy and sewing. 607 00:53:56,650 --> 00:54:00,319 And she'd tell us all kinds of stories, the like of which... 608 00:54:00,403 --> 00:54:03,781 ...we'd never heard before. 609 00:54:04,241 --> 00:54:05,241 Finished. 610 00:54:09,454 --> 00:54:11,956 Bring this line over. 611 00:54:12,082 --> 00:54:13,123 Finished! 612 00:54:13,750 --> 00:54:16,085 That's good, Ito! 613 00:54:16,795 --> 00:54:20,089 Hey! Stop it! 614 00:54:20,173 --> 00:54:24,677 Ito! Write on your own paper, all right? 615 00:54:24,761 --> 00:54:26,011 No! 616 00:54:37,274 --> 00:54:39,608 Doesn't that look nice! 617 00:54:40,360 --> 00:54:42,361 So does yours, Kayano. 618 00:54:42,445 --> 00:54:45,739 How much fun it was to go off to a festival in kimonos... 619 00:54:46,616 --> 00:54:49,118 ...she had made us. 620 00:55:06,803 --> 00:55:09,638 Shoo! Go away! 621 00:56:05,153 --> 00:56:11,617 Samurai then were strictly forbidden to attend the festivals... 622 00:56:11,701 --> 00:56:14,370 ...of the peasants and townsfolk... 623 00:56:14,871 --> 00:56:18,457 ...but Tomoe cared not a whit. 624 00:56:19,334 --> 00:56:24,380 I remember well what she said: 625 00:56:25,131 --> 00:56:29,468 It was because of the peasants that we lived as samurai. 626 00:57:01,459 --> 00:57:05,129 Why are you catching them all? We're using the same bait! 627 00:57:05,797 --> 00:57:11,552 You're trying too hard. The fish sense it. 628 00:57:12,512 --> 00:57:17,057 Your shoulders are too stiff. It's like swordfighting. 629 00:57:17,142 --> 00:57:19,226 Aw, stop lecturing! 630 00:57:20,186 --> 00:57:22,229 Show me your rod. 631 00:57:26,317 --> 00:57:29,236 This hook's too big! 632 00:57:35,160 --> 00:57:35,951 Seibei... 633 00:57:37,537 --> 00:57:39,288 ...I want to talk to you. 634 00:57:40,623 --> 00:57:44,293 It's about Tomoe. 635 00:57:45,628 --> 00:57:48,589 She's had a few proposals. 636 00:57:50,258 --> 00:57:56,472 She's beautiful and talented. There's not many like her in our clan. 637 00:57:58,099 --> 00:57:59,725 Any good ones? 638 00:58:00,435 --> 00:58:03,645 She won't say yes, and I can't pressure her. 639 00:58:04,147 --> 00:58:09,443 I asked her, half in jest, if she'd like to marry you. 640 00:58:09,819 --> 00:58:11,153 You what?! 641 00:58:12,530 --> 00:58:16,909 We may be old friends, but that isn't funny! 642 00:58:16,993 --> 00:58:19,745 She didn't take it as a joke. 643 00:58:21,623 --> 00:58:25,000 She said she wouldn't mind... 644 00:58:25,376 --> 00:58:27,544 ...and turned all red. 645 00:58:32,675 --> 00:58:37,846 That's enough! You're both making fun of me! 646 00:58:40,266 --> 00:58:42,726 You dolt! 647 00:58:43,853 --> 00:58:45,979 She was serious. 648 00:58:46,064 --> 00:58:46,855 Stop it. 649 00:58:51,194 --> 00:58:52,736 Listen... 650 00:58:54,364 --> 00:59:00,869 ...I've already put her through hell marrying her to Koda. 651 00:59:03,373 --> 00:59:08,460 If it's all right with you, I'd like to make that up to her. 652 00:59:10,672 --> 00:59:12,589 It's a bit sudden... 653 00:59:21,391 --> 00:59:26,228 I don't need an answer now, but I will within two or three days. 654 00:59:28,606 --> 00:59:31,191 I might have to go to Edo. 655 00:59:32,151 --> 00:59:37,906 You've been really busy lately. What's going on? 656 00:59:40,159 --> 00:59:42,077 You probably haven't heard. 657 00:59:43,746 --> 00:59:45,581 His Lordship's dead. 658 00:59:46,541 --> 00:59:48,875 A month ago. 659 00:59:49,419 --> 00:59:50,794 He is? 660 00:59:52,422 --> 00:59:55,591 Why have they kept that from us? 661 00:59:55,967 --> 00:59:59,636 They're not agreed on who's going to succeed him. 662 01:00:02,557 --> 01:00:05,142 The Castle Warden, Lord Hori, has asked the Shogun... 663 01:00:05,226 --> 01:00:10,272 ...for permission to adopt His Lordship's third boy, Tadaatsu... 664 01:00:10,940 --> 01:00:13,275 ...and seize control himself. 665 01:00:13,985 --> 01:00:19,781 If that happens the clan will split, and blood will wash away blood. 666 01:00:20,783 --> 01:00:24,911 I might not come through this unscathed myself. 667 01:00:27,582 --> 01:00:32,836 So if you could give me an answer before I leave for Edo... 668 01:00:36,716 --> 01:00:37,883 All right. 669 01:00:40,303 --> 01:00:41,637 I'll answer you. 670 01:00:45,308 --> 01:00:50,228 I'm very grateful to Tomoe for all she's done for my daughters... 671 01:00:52,065 --> 01:00:58,487 ...all the cooking and sewing and everything else. 672 01:01:00,448 --> 01:01:03,200 It's like a dream come true. 673 01:01:05,912 --> 01:01:06,912 However... 674 01:01:08,831 --> 01:01:14,836 ...having her come to my house as my wife is something else again. 675 01:01:19,050 --> 01:01:23,845 She's a daughter of the Iinumas, a 400-koku family. 676 01:01:24,972 --> 01:01:29,851 She doesn't know what life is like for a 50-koku petty samurai. 677 01:01:31,521 --> 01:01:35,691 Are you sure you're not under-estimating her? 678 01:01:36,275 --> 01:01:39,069 She's very much her own woman. 679 01:01:39,779 --> 01:01:41,363 It'd be fine at the start. 680 01:01:42,073 --> 01:01:49,871 But when it sunk in that 50-koku would be her life forever... 681 01:01:51,332 --> 01:01:52,999 ...she'd be sorry. 682 01:01:55,503 --> 01:01:57,337 My late wife was. 683 01:02:00,883 --> 01:02:03,468 Hers was a 150-koku family. 684 01:02:04,387 --> 01:02:08,014 She never got used to the fall in status. 685 01:02:10,017 --> 01:02:16,606 'Rise in the world,' she told me, 'or my family will grieve.' 686 01:02:18,484 --> 01:02:22,446 She said that all the time after she got sick. 687 01:02:24,699 --> 01:02:30,078 I don't want to put Tomoe through that torment. 688 01:02:34,709 --> 01:02:37,878 Tomoe's not 15 or 16. 689 01:02:39,213 --> 01:02:43,800 I'm sure she'd thought about what she said. 690 01:02:44,177 --> 01:02:45,510 No more. 691 01:02:47,930 --> 01:02:49,681 Let's forget this. 692 01:02:54,812 --> 01:02:56,021 Let's try up there. 693 01:02:59,108 --> 01:03:00,400 It's a girl! 694 01:03:00,485 --> 01:03:01,568 Push her back out. 695 01:03:08,117 --> 01:03:09,785 What a stink! 696 01:03:16,584 --> 01:03:20,545 Rise to Lord Buddha. 697 01:03:22,089 --> 01:03:26,092 Eat your fill in heaven! 698 01:03:26,177 --> 01:03:27,677 Let's call it a day. 699 01:03:36,521 --> 01:03:41,608 From that day forward, Miss Tomoe stopped coming... 700 01:03:41,692 --> 01:03:43,652 ...to our house. 701 01:03:45,488 --> 01:03:47,906 Stand aside! 702 01:03:48,032 --> 01:03:50,826 Turning left! 703 01:04:01,504 --> 01:04:04,506 The Warden has returned! 704 01:04:24,402 --> 01:04:26,069 Go! 705 01:04:36,747 --> 01:04:37,747 What's that?! 706 01:04:37,832 --> 01:04:40,667 It's the alarm! 707 01:04:48,843 --> 01:04:51,094 Stop what you're doing and listen. 708 01:04:52,388 --> 01:04:56,725 I have important news from Lord Hori, Castle Warden... 709 01:04:56,809 --> 01:04:59,227 ...who returned this morning from Edo. 710 01:05:00,438 --> 01:05:06,359 The 12th head of the Unasaka Clan, Lord Tadatomo, died of measles... 711 01:05:06,736 --> 01:05:08,278 ...at the beginning of this month. 712 01:05:08,779 --> 01:05:11,197 He was 32 years old. 713 01:05:14,660 --> 01:05:20,332 He was a good and wise ruler, intelligent and tolerant... 714 01:05:20,416 --> 01:05:22,125 ...a true hero. 715 01:05:23,836 --> 01:05:29,090 Only last spring we had the honor of meeting him... 716 01:05:29,175 --> 01:05:31,927 ...and having him speak to us. 717 01:05:32,803 --> 01:05:37,015 Iguchi, you haven't forgotten that, I'm sure. 718 01:05:39,977 --> 01:05:43,605 What a fine and gentle man he was! 719 01:05:46,734 --> 01:05:49,903 Senior retainers will remain in the castle. 720 01:05:50,613 --> 01:05:55,992 The rest of you are to leave and pray for the repose of His Lordship's soul. 721 01:06:09,173 --> 01:06:11,299 This could mean open war! 722 01:06:12,093 --> 01:06:14,427 I doubt that... 723 01:06:14,971 --> 01:06:20,892 ...but Lord Hori's sure to go after His Lordships reformers. 724 01:06:21,936 --> 01:06:23,311 'Dispositions'? 725 01:06:23,354 --> 01:06:24,437 Yes. 726 01:06:25,314 --> 01:06:27,816 Which side is our Commissioner on? 727 01:06:27,900 --> 01:06:30,902 The reformers, or the Hori faction? 728 01:06:31,278 --> 01:06:35,240 He'll be with the mainstream. 729 01:06:35,449 --> 01:06:38,785 Just like me. 730 01:06:43,582 --> 01:06:49,170 While there were fearsome rumors that the Castle was preparing for war... 731 01:06:49,839 --> 01:06:53,717 ...it didn't seem to involve petty samurai like my father. 732 01:07:29,837 --> 01:07:31,087 All right? 733 01:07:33,215 --> 01:07:39,012 We wanted to ask Father why Miss Tomoe no longer came... 734 01:07:39,096 --> 01:07:45,518 ...but for some reason we couldn't. 735 01:07:46,771 --> 01:07:50,940 This was because even in our children's hearts... 736 01:07:51,942 --> 01:07:54,903 ...we knew something had happened between them. 737 01:07:59,742 --> 01:08:02,577 Squire Iguchi! 738 01:08:05,414 --> 01:08:10,752 I'm sorry you've come for nothing. My husband isn't back from Edo. 739 01:08:11,378 --> 01:08:14,255 I expect him in a day or two. 740 01:08:16,967 --> 01:08:21,304 Has he written anything about what's happening in Edo? 741 01:08:21,931 --> 01:08:23,014 No. 742 01:08:23,557 --> 01:08:25,433 There was a letter yesterday... 743 01:08:25,518 --> 01:08:32,732 ...but all he talked about was what he wants to eat when he gets home. 744 01:08:33,150 --> 01:08:34,734 That's good. 745 01:08:36,070 --> 01:08:41,616 I'm sure you know they're handing down dispositions. 746 01:08:42,118 --> 01:08:45,954 Some people have even been ordered to commit suicide. 747 01:08:46,038 --> 01:08:51,417 I was worried about what might have happened to Iinuma. 748 01:08:51,794 --> 01:08:55,630 I'm happy to hear he's all right. 749 01:08:56,674 --> 01:08:59,884 Give him my regards when he gets home. 750 01:09:00,302 --> 01:09:03,763 You came just for that? 751 01:09:04,181 --> 01:09:05,056 Yes. 752 01:09:05,474 --> 01:09:07,642 Good day. 753 01:09:11,814 --> 01:09:14,149 It was very kind of you. 754 01:09:24,201 --> 01:09:25,285 Carry on. 755 01:09:27,621 --> 01:09:29,247 Where's Squire Iguchi? 756 01:09:29,331 --> 01:09:32,292 He went away. 757 01:09:34,086 --> 01:09:35,879 Where are you going? 758 01:09:35,963 --> 01:09:39,507 Squire Iguchi may still be close by. 759 01:09:39,592 --> 01:09:42,177 Why do you want to see him? 760 01:09:43,095 --> 01:09:46,514 No reason in particular. 761 01:09:46,891 --> 01:09:50,602 I haven't seen him for a while. I'd like to say hello. 762 01:09:50,686 --> 01:09:51,519 Wait! 763 01:09:58,611 --> 01:10:00,028 Tomoe... 764 01:10:00,571 --> 01:10:04,699 ...it is unseemly for a young woman to be seen talking... 765 01:10:05,034 --> 01:10:07,327 ...with some samurai on the street. 766 01:10:07,870 --> 01:10:12,832 And you are a returned bride with a proposal being discussed. 767 01:10:13,792 --> 01:10:19,047 You shouldn't be doing that in broad daylight with people around. 768 01:10:20,090 --> 01:10:24,385 I've been meaning to tell you that for a long time now. 769 01:10:26,222 --> 01:10:31,476 What's wrong with a girl talking to a samurai? 770 01:10:32,561 --> 01:10:36,231 Are you questioning your elder brother's wife? 771 01:10:36,273 --> 01:10:37,899 Shouldn't I? 772 01:10:38,400 --> 01:10:39,609 You should not. 773 01:10:40,903 --> 01:10:45,323 A young women does not question her elders. 774 01:11:06,095 --> 01:11:11,057 With 60 from last month, that comes to 550 mon. 775 01:11:11,850 --> 01:11:14,602 Could I have a receipt? 776 01:11:19,358 --> 01:11:24,404 You know the bath fee went up to seven mon last month. 777 01:11:24,947 --> 01:11:27,031 Prices are going up everywhere. 778 01:11:27,116 --> 01:11:31,452 Could you pay more for these cages? 779 01:11:33,789 --> 01:11:36,791 With things as unsettled as they are... 780 01:11:37,293 --> 01:11:40,211 ...no one's buying insect cages. 781 01:11:40,296 --> 01:11:44,299 Could you ask your boss for me? 782 01:11:44,383 --> 01:11:48,011 Well, I'll ask. 783 01:11:48,095 --> 01:11:51,222 I take this work as seriously as my duties. 784 01:11:51,307 --> 01:11:52,890 I understand that. 785 01:11:52,975 --> 01:11:55,143 If you'll excuse me. 786 01:11:59,023 --> 01:11:59,981 Come on. 787 01:12:19,877 --> 01:12:21,919 We're not thieves. 788 01:12:22,338 --> 01:12:27,884 We're just picking up some insect cages from Squire Iguchi. 789 01:12:28,635 --> 01:12:32,513 Is he doing piece-work? 790 01:12:45,736 --> 01:12:46,861 Hello! 791 01:12:47,738 --> 01:12:48,863 Hello! 792 01:12:49,281 --> 01:12:52,700 Who is it? 793 01:12:52,868 --> 01:12:55,536 Commissioner Kusaka. 794 01:13:03,003 --> 01:13:05,296 It's very late, I know. 795 01:13:05,381 --> 01:13:09,675 I'd like you to accompany me to Lord Hori's quarters. 796 01:13:10,219 --> 01:13:12,845 Yes, sir. 797 01:13:14,890 --> 01:13:18,601 They said you don't need full formal dress. 798 01:13:19,144 --> 01:13:20,603 Just a hakama skirt. 799 01:13:37,287 --> 01:13:41,416 So you're Iguchi's girl? How old are you? 800 01:13:42,459 --> 01:13:43,543 Five. 801 01:13:45,587 --> 01:13:47,422 You're a sweetheart. 802 01:13:52,469 --> 01:13:54,095 I'm ready. 803 01:14:03,689 --> 01:14:06,858 Kayano...you all get to bed. 804 01:14:12,197 --> 01:14:13,322 Let's sleep. 805 01:14:33,719 --> 01:14:36,220 Seibei Iguchi, of the Castle Stores... 806 01:14:36,305 --> 01:14:38,139 That'll do. 807 01:14:39,099 --> 01:14:41,893 Iguchi, come over here. 808 01:14:53,572 --> 01:14:59,285 We called you here this late because an awkward situation has arisen. 809 01:15:00,412 --> 01:15:04,332 You know there was a revolt among our retainers in Edo? 810 01:15:05,375 --> 01:15:06,375 Yes, sir. 811 01:15:08,086 --> 01:15:11,172 Fortunately no word of this reached the Shogun. 812 01:15:11,465 --> 01:15:16,177 His Lordship ordered Shima Hasegawa and his faction to commit suicide. 813 01:15:16,678 --> 01:15:23,184 But one of Lord Hasegawa's men, Zenemon Yogo, Master of the Watch... 814 01:15:24,269 --> 01:15:31,776 ...says he was merely following the orders of his superior... 815 01:15:31,860 --> 01:15:35,530 ...asks why he should be punished, and refuses to commit suicide. 816 01:15:35,572 --> 01:15:40,576 'If you want me dead, come and kill me,' he says! 817 01:15:41,161 --> 01:15:46,123 And with these disgraceful words, has barricaded himself in his house. 818 01:15:48,168 --> 01:15:53,965 This evening we sent our Master of Foot, Genba Hattori, against him. 819 01:15:54,049 --> 01:15:58,010 Zenemon Yogo! I come at the order of the clan! 820 01:16:02,599 --> 01:16:05,768 But he died himself. 821 01:16:16,113 --> 01:16:19,532 He's a 'one-sword' fighter. 822 01:16:19,616 --> 01:16:22,994 No one in the clan is his match. 823 01:16:24,246 --> 01:16:27,039 We were talking about who to send against him... 824 01:16:27,624 --> 01:16:31,377 ...and your name came up. 825 01:16:33,005 --> 01:16:35,881 Iguchi, raise your head. 826 01:16:39,886 --> 01:16:43,055 You're a 'short-sword' fighter of the Toda school? 827 01:16:45,100 --> 01:16:48,227 It's been years since Toda-sensei taught me. 828 01:16:48,312 --> 01:16:52,773 I merely attended his dojo. 829 01:16:53,317 --> 01:16:56,485 We don't have time for modesty. 830 01:16:56,945 --> 01:17:02,450 We've learned that you were an instructor at his dojo. 831 01:17:02,534 --> 01:17:09,206 He must be beaten inside his house. The short sword will help there. 832 01:17:09,583 --> 01:17:13,836 That is another reason we have chosen you. 833 01:17:14,463 --> 01:17:20,176 Kill Zenemon Yogo by twilight tomorrow. 834 01:17:20,802 --> 01:17:24,930 That is an order from the clan's Senior Retainer. 835 01:17:30,395 --> 01:17:33,689 Kusaka...what's this man's stipend? 836 01:17:34,149 --> 01:17:35,775 50 koku. 837 01:17:36,068 --> 01:17:39,862 20 koku bespoken, for a net of 30. 838 01:17:39,946 --> 01:17:45,117 That must be hard, with two young daughters and an aged mother. 839 01:17:46,203 --> 01:17:49,830 Bring us the head of Zenemon Yogo... 840 01:17:50,040 --> 01:17:52,041 ...and life will be easier. 841 01:17:52,125 --> 01:17:55,127 Do you accept? 842 01:17:59,007 --> 01:18:00,424 Answer him. 843 01:18:02,010 --> 01:18:03,803 This is an honor. 844 01:18:06,473 --> 01:18:07,682 You shut up! 845 01:18:08,600 --> 01:18:09,600 Well? 846 01:18:14,356 --> 01:18:16,565 By your leave... 847 01:18:22,698 --> 01:18:28,244 I am ashamed to say that over many years of hardship... 848 01:18:28,704 --> 01:18:33,332 ...with two daughters, a sick wife and an aged mother... 849 01:18:34,751 --> 01:18:40,131 ...I have lost the desire to wield a sword. 850 01:18:44,010 --> 01:18:49,432 A serious fight, the killing of a man... 851 01:18:50,642 --> 01:18:57,732 ...requires animal ferocity and calm disregard for one's own life. 852 01:18:57,983 --> 01:19:02,653 I have neither of those within me now. 853 01:19:04,197 --> 01:19:06,907 Perhaps in a month... 854 01:19:08,076 --> 01:19:12,997 ...alone with the beasts in the hills I could get them back. 855 01:19:13,874 --> 01:19:21,255 But tomorrow, I am afraid, is completely impossible. 856 01:19:23,967 --> 01:19:28,929 I ask that you extend the honor of this commission... 857 01:19:30,432 --> 01:19:32,516 ...to another man. 858 01:19:35,896 --> 01:19:39,440 What complete and utter nonsense! 859 01:19:40,859 --> 01:19:45,279 We are not here for foolishness from a petty samurai! 860 01:19:46,656 --> 01:19:50,117 Your clan orders you to kill Yogo. 861 01:19:51,453 --> 01:19:53,454 Do you understand that?! 862 01:19:54,164 --> 01:19:57,416 The Clan's orders are His Lordship's orders. 863 01:19:57,751 --> 01:20:00,544 The very thought of refusal is an offense! 864 01:20:01,671 --> 01:20:06,467 You are relieved of your post! You are expelled from the clan! 865 01:20:06,551 --> 01:20:08,511 Please, Warden... 866 01:20:09,971 --> 01:20:14,642 What do you say, Iguchi? Do you accept? 867 01:20:15,227 --> 01:20:16,310 Of course he does! 868 01:20:16,561 --> 01:20:17,853 Don't you! 869 01:20:20,315 --> 01:20:24,151 May I request an evening or two... 870 01:20:24,986 --> 01:20:28,572 ...in which to give my answer? 871 01:20:28,657 --> 01:20:29,657 You may not!! 872 01:20:31,326 --> 01:20:32,868 You will answer now! 873 01:21:03,775 --> 01:21:05,609 I obey. 874 01:21:08,822 --> 01:21:11,240 I accept the commission... 875 01:21:14,077 --> 01:21:16,871 ...to kill Zenemon Yogo. 876 01:21:19,165 --> 01:21:20,708 Well said! 877 01:21:20,750 --> 01:21:24,378 An officer will call at the hour of the snake. 878 01:21:24,713 --> 01:21:27,756 Have your preparations made. 879 01:21:29,384 --> 01:21:30,718 Withdraw. 880 01:21:55,076 --> 01:21:56,076 Iguchi... 881 01:21:58,079 --> 01:22:02,207 Don't worry. Who's Zenemon Yogo anyway? 882 01:22:02,751 --> 01:22:05,544 You're sure to win. 883 01:22:06,338 --> 01:22:09,632 I have decided exactly that. 884 01:22:10,258 --> 01:22:11,300 Good. 885 01:22:11,384 --> 01:22:15,262 One should, however, always prepare for the worst. 886 01:22:17,265 --> 01:22:21,060 That's true. The worst can always happen. 887 01:22:21,144 --> 01:22:25,731 In that event, Commissioner, this will be farewell. 888 01:22:30,612 --> 01:22:33,948 Thank you for everything you've done for me. 889 01:22:36,326 --> 01:22:41,205 Please convey my regards to my colleagues in Stores. 890 01:22:42,499 --> 01:22:45,751 I understand. And, uh... 891 01:22:47,337 --> 01:22:51,882 ...I'll take responsibility for those you leave behind. 892 01:22:52,801 --> 01:22:55,135 I'll see they are looked after. 893 01:22:58,306 --> 01:23:00,808 That's a relief to hear. 894 01:23:03,728 --> 01:23:06,772 All the best to you. 895 01:25:00,011 --> 01:25:05,516 A strange noise made me open my eyes. 896 01:25:06,267 --> 01:25:11,939 Looking for the sound, I saw my father sharpening his sword. 897 01:25:12,524 --> 01:25:18,695 He looked so strange it was hard to believe he was my father. 898 01:25:21,825 --> 01:25:27,287 I still remember clearly how he looked that night. 899 01:27:29,410 --> 01:27:30,494 We're going. 900 01:27:35,959 --> 01:27:37,042 Kayano! 901 01:27:42,382 --> 01:27:46,593 'The Master said: a man cunning of word and smiling of face... 902 01:27:46,636 --> 01:27:51,765 '...is rarely benevolent. Tseng Tzu said: Each day...' 903 01:28:03,319 --> 01:28:05,946 Naota, do something for me. 904 01:28:06,030 --> 01:28:06,780 Yup. 905 01:28:07,323 --> 01:28:12,786 You know Miss Tomoe's house in Nishikicho, don't you? 906 01:28:13,246 --> 01:28:14,288 Yup. 907 01:28:14,914 --> 01:28:18,667 Go there, and speak to Miss Tomoe. 908 01:28:19,460 --> 01:28:21,420 Now, this is important. 909 01:28:22,463 --> 01:28:25,382 You have to see Miss Tomoe herself. 910 01:28:26,134 --> 01:28:28,135 And then say... 911 01:28:29,137 --> 01:28:33,849 ...'I'm really very sorry, but could you come right away? 912 01:28:34,142 --> 01:28:37,978 'I'll explain why when you get here.' 913 01:28:38,980 --> 01:28:40,063 All right? 914 01:28:41,566 --> 01:28:44,818 'I'm really very sorry... 915 01:28:45,945 --> 01:28:49,740 '...but could you come right away? 916 01:28:50,325 --> 01:28:51,408 'I'll explain why'... 917 01:28:51,826 --> 01:28:54,036 Uh, 'I'll explain why'... 918 01:28:54,120 --> 01:28:56,496 'I'll explain why when you get here.' 919 01:28:58,166 --> 01:29:01,501 'When you get here.' 920 01:29:01,544 --> 01:29:03,837 That's fine. Hurry. 921 01:29:16,184 --> 01:29:19,853 Look where she laid her egg! 922 01:29:24,525 --> 01:29:26,401 'Could you come'... 923 01:29:28,071 --> 01:29:33,992 'I'll explain why when you get here.' 924 01:29:35,536 --> 01:29:37,954 Whatever's the matter at this hour? 925 01:29:40,208 --> 01:29:43,877 I'm really very sorry... 926 01:29:44,754 --> 01:29:47,422 ...but could you come right away? 927 01:29:48,049 --> 01:29:51,885 When you get here...uh... 928 01:29:54,055 --> 01:29:55,555 He'll explain why? 929 01:29:56,391 --> 01:29:59,559 Squire Seibei sent you to tell me that? 930 01:30:00,061 --> 01:30:03,438 All right. I'll get ready. 931 01:30:31,217 --> 01:30:35,095 I didn't think you'd come. 932 01:30:53,281 --> 01:30:57,701 The clan has ordered me to go and fight... 933 01:30:58,578 --> 01:31:00,579 ...another retainer. 934 01:31:03,666 --> 01:31:09,296 I'm going out under orders, so I must be properly dressed... 935 01:31:09,755 --> 01:31:12,883 ...and I can't do my hair alone. 936 01:31:13,426 --> 01:31:16,845 I'm in a bind, so I asked you to come. 937 01:31:18,264 --> 01:31:24,227 If you can spare the time, could you help me? 938 01:31:24,312 --> 01:31:26,938 When do you have to go? 939 01:31:27,565 --> 01:31:29,733 The hour of the snake. 940 01:31:29,817 --> 01:31:32,444 There's not much time. 941 01:31:33,696 --> 01:31:35,071 Where's your kimono? 942 01:31:35,448 --> 01:31:38,158 It's laid out over there. 943 01:31:41,829 --> 01:31:44,164 Naota, boil some water. 944 01:32:24,247 --> 01:32:26,289 Who's coming for you? 945 01:32:26,832 --> 01:32:28,750 A clan officer. 946 01:32:30,586 --> 01:32:34,881 Naota, will you wait out by the gate? 947 01:32:37,843 --> 01:32:41,930 Sit down. I'll comb your hair. 948 01:33:01,492 --> 01:33:03,743 May I ask why... 949 01:33:06,914 --> 01:33:10,458 ...you're going out to fight? 950 01:33:14,797 --> 01:33:17,382 I can't refuse a clan order. 951 01:33:19,927 --> 01:33:24,723 Petty I may be, but I'm still a samurai. 952 01:33:39,697 --> 01:33:43,533 Bamboo baskets, hampers! 953 01:33:48,122 --> 01:33:52,626 Bamboo baskets, hampers! 954 01:35:09,412 --> 01:35:12,455 Your elder brother... 955 01:35:15,835 --> 01:35:19,170 ...asked if I would take you as my wife. 956 01:35:21,090 --> 01:35:22,924 I refused. 957 01:35:24,468 --> 01:35:27,554 Did you know that? 958 01:35:29,974 --> 01:35:31,599 Yes, I did. 959 01:35:33,769 --> 01:35:34,811 But... 960 01:35:36,564 --> 01:35:38,690 But since that day... 961 01:35:40,568 --> 01:35:42,986 ...when I told him no... 962 01:35:44,405 --> 01:35:49,284 ...I've started thinking about you. 963 01:35:56,333 --> 01:36:01,087 Now I think of it, ever since we were small... 964 01:36:03,632 --> 01:36:06,426 ...and I made dolls to give you... 965 01:36:08,637 --> 01:36:13,641 ...I always dreamed one day you'd come to me as my wife. 966 01:36:17,480 --> 01:36:23,109 That dream stayed with me even after I got married... 967 01:36:24,945 --> 01:36:26,905 ...and you married Koda. 968 01:36:30,034 --> 01:36:32,827 It's never faded. 969 01:36:40,544 --> 01:36:44,631 I'm going out now to fight to the death. 970 01:36:47,384 --> 01:36:51,262 I'm going to win, and return to this house. 971 01:36:51,931 --> 01:36:57,560 At that time, if I were to ask you... 972 01:36:58,479 --> 01:37:00,563 ...to be my wife... 973 01:37:03,692 --> 01:37:05,652 ...would you accept? 974 01:37:12,993 --> 01:37:17,997 A few days ago I had a proposal... 975 01:37:19,291 --> 01:37:21,376 ...from a retainer in Aizu. 976 01:37:21,460 --> 01:37:25,755 I accepted. 977 01:37:38,894 --> 01:37:41,145 I've been very rude. 978 01:37:44,024 --> 01:37:49,153 I should never have asked you to come here. 979 01:37:51,073 --> 01:37:52,490 No. 980 01:37:53,492 --> 01:37:58,037 I'm happy that you asked me. 981 01:38:09,216 --> 01:38:11,718 I've been a fool. 982 01:38:14,305 --> 01:38:20,310 Please forget everything I've said. 983 01:38:24,481 --> 01:38:28,985 Really? A retainer from Aizu... 984 01:38:31,405 --> 01:38:35,742 That sounds like an excellent arrangement. 985 01:38:45,961 --> 01:38:47,086 Are they here? 986 01:38:47,129 --> 01:38:48,087 Yup. 987 01:38:50,758 --> 01:38:53,593 Well, I'll be going. 988 01:38:57,389 --> 01:39:01,017 Thank you very much for everything. 989 01:39:03,896 --> 01:39:04,938 Um... 990 01:39:06,941 --> 01:39:12,946 ...I'm afraid I can't wait here until you come back. 991 01:39:14,281 --> 01:39:18,910 I pray with all my heart... 992 01:39:22,831 --> 01:39:29,587 ...that luck is with you and you come back safely. 993 01:39:47,439 --> 01:39:51,985 Naota, see Miss Tomoe home when she goes. 994 01:39:53,404 --> 01:39:54,904 Take care of the kids. 995 01:40:56,884 --> 01:40:58,426 Mrs Iguchi... 996 01:40:59,887 --> 01:41:02,638 ...how are you today? 997 01:41:04,308 --> 01:41:06,059 Fine, thank you. 998 01:41:09,104 --> 01:41:13,524 Of which household would you be the daughter? 999 01:41:15,819 --> 01:41:16,778 I am... 1000 01:41:19,740 --> 01:41:26,829 ...Squire Seibei's childhood friend... 1001 01:41:29,750 --> 01:41:31,918 ...Tomoe. 1002 01:41:46,767 --> 01:41:48,267 Sir... 1003 01:41:56,276 --> 01:41:58,277 Squire Iguchi? 1004 01:42:02,282 --> 01:42:07,578 Zenemon Yogo has closed himself in with the shutters down. 1005 01:42:11,041 --> 01:42:14,210 That is Genba Hattori, Master of Foot. 1006 01:42:15,546 --> 01:42:18,131 We should remove his corpse... 1007 01:42:18,215 --> 01:42:21,050 ...but no one can get in. 1008 01:42:23,637 --> 01:42:24,971 Take care. 1009 01:42:26,807 --> 01:42:31,435 Zenemon Yogo is no longer human. He is a beast! 1010 01:42:47,161 --> 01:42:48,536 Leave to enter! 1011 01:43:23,655 --> 01:43:25,198 Sir Twilight... 1012 01:43:39,963 --> 01:43:41,881 So they sent you? 1013 01:43:46,803 --> 01:43:53,017 Zenemon Yogo...by order of the clan, I come for your life. 1014 01:43:54,228 --> 01:43:57,772 Draw your sword, please. 1015 01:44:13,705 --> 01:44:15,373 Have a drink? 1016 01:44:18,252 --> 01:44:22,213 I know you're all keyed up, but I'm going to run. 1017 01:44:23,465 --> 01:44:24,465 Run? 1018 01:44:24,883 --> 01:44:25,841 Yep. 1019 01:44:27,135 --> 01:44:32,056 I want you let me get away. If you please. 1020 01:44:40,148 --> 01:44:44,777 I didn't expect that from the clan's best one-sword man. 1021 01:44:46,697 --> 01:44:51,200 My orders are to kill you. I can't let you escape. 1022 01:44:54,538 --> 01:44:58,749 Don't be so impatient. You can kill me any time. 1023 01:45:00,085 --> 01:45:02,128 I'd like to talk to you. 1024 01:45:03,922 --> 01:45:05,381 Have a seat. 1025 01:45:12,347 --> 01:45:13,931 It's a nice day. 1026 01:45:16,810 --> 01:45:18,144 Sit down. 1027 01:45:36,747 --> 01:45:38,080 What's going on? 1028 01:45:38,165 --> 01:45:40,291 They're talking. 1029 01:45:48,467 --> 01:45:52,303 Even if you escaped, where would you go? 1030 01:45:53,513 --> 01:45:58,184 Over that mountain and I'm out of the clan's domain. 1031 01:45:59,519 --> 01:46:02,104 There are masterless samurai everywhere. 1032 01:46:02,189 --> 01:46:06,650 I can lose myself in them, go to Kyoto, to Edo... 1033 01:46:07,152 --> 01:46:10,279 If I do that for a few years... 1034 01:46:10,364 --> 01:46:13,032 ...the world will have changed. 1035 01:46:13,784 --> 01:46:16,035 The samurai's day is done. 1036 01:46:16,453 --> 01:46:18,871 This isn't the time for that talk. 1037 01:46:20,374 --> 01:46:24,627 Pick up your sword, please. 1038 01:46:25,921 --> 01:46:29,090 I am under orders from the clan to... 1039 01:46:29,174 --> 01:46:30,716 Like hell! 1040 01:46:34,721 --> 01:46:41,352 You're the clan's errand boy, out to claim a reward. 1041 01:46:42,521 --> 01:46:47,400 Have a drink. I was an errand boy, too. 1042 01:47:01,998 --> 01:47:05,876 I served Lord Shigemasa Toki. 1043 01:47:06,378 --> 01:47:11,841 Twelve years ago he was ordered to commit suicide... 1044 01:47:11,925 --> 01:47:15,594 ...after a power struggle within his clan. 1045 01:47:16,888 --> 01:47:21,809 Then I wandered for seven years with my wife and daughter... 1046 01:47:22,310 --> 01:47:25,813 ...in search of a new situation. 1047 01:47:26,815 --> 01:47:27,940 Seven? 1048 01:47:29,443 --> 01:47:32,778 With no income? 1049 01:47:32,821 --> 01:47:34,113 Of course not. 1050 01:47:34,614 --> 01:47:41,036 I did manual labor and helped peasants plant and harvest... 1051 01:47:41,580 --> 01:47:43,247 ...to get a little rice. 1052 01:47:43,915 --> 01:47:48,794 Or we'd slink into a temple and beg alms there sometimes. 1053 01:47:49,963 --> 01:47:55,301 Three years ago the Unasaka clan made me an official retainer... 1054 01:47:55,802 --> 01:48:00,931 ...but by then hardship had killed my wife. 1055 01:48:03,435 --> 01:48:08,481 I'm good with a sword, but I'm hard to get along with... 1056 01:48:09,524 --> 01:48:12,485 ...and I can't hold my liquor. 1057 01:48:13,820 --> 01:48:19,825 But this time I promised myself it'd be different. 1058 01:48:20,118 --> 01:48:24,622 I would do my duty as a true Unasaka retainer. 1059 01:48:25,499 --> 01:48:27,917 I worked hard to do that. 1060 01:48:29,169 --> 01:48:32,546 My superior was Lord Shima Hasegawa. 1061 01:48:33,131 --> 01:48:38,260 He liked me, and did all he could for me. 1062 01:48:39,304 --> 01:48:40,804 To me... 1063 01:48:41,973 --> 01:48:46,685 ...the tasks he assigned were the tasks of the clan. 1064 01:48:47,771 --> 01:48:54,235 His orders were the clan's orders, and I carried them out faithfully. 1065 01:48:54,319 --> 01:48:58,072 What was wrong with that, Twilight? 1066 01:48:59,407 --> 01:49:01,992 Why do I have to cut open my stomach? 1067 01:49:03,870 --> 01:49:08,374 I haven't come here to answer... 1068 01:49:09,334 --> 01:49:11,335 ...that kind of question. 1069 01:49:16,299 --> 01:49:23,013 I heard your wife died of consumption. Is that true? 1070 01:49:23,890 --> 01:49:26,141 I'm surprised you know that. 1071 01:49:26,226 --> 01:49:30,229 And her fever went up as night came on? 1072 01:49:31,398 --> 01:49:32,690 Yes. 1073 01:49:34,568 --> 01:49:39,738 Consumption is a hard disease. And it's catching. 1074 01:49:40,907 --> 01:49:45,953 My daughter died of consumption caught from her mother. 1075 01:49:46,913 --> 01:49:50,374 You're not the only one who's suffered. 1076 01:49:51,084 --> 01:49:53,836 How old was your daughter? 1077 01:49:55,463 --> 01:49:56,880 Sixteen. 1078 01:50:03,096 --> 01:50:07,182 When she should have been a bud swelling into bloom... 1079 01:50:07,642 --> 01:50:09,727 ...she died... 1080 01:50:13,398 --> 01:50:19,028 ...nothing but skin and bones. A sad, sad sight. 1081 01:50:19,946 --> 01:50:22,656 I'm very sorry to hear that. 1082 01:50:23,533 --> 01:50:24,992 Her ashes. 1083 01:50:30,707 --> 01:50:34,251 She was a pretty girl, with pale skin. 1084 01:50:45,305 --> 01:50:49,767 I guess Lord Hasegawa took pity on me. 1085 01:50:50,518 --> 01:50:56,690 He gave me money for a funeral well above my station. 1086 01:50:57,484 --> 01:50:59,401 If only for that... 1087 01:51:00,236 --> 01:51:05,366 ...I'm very much in Lord Hasegawa's debt. 1088 01:51:10,038 --> 01:51:12,539 What's your stipend? 1089 01:51:15,168 --> 01:51:16,752 50 koku. 1090 01:51:19,047 --> 01:51:23,884 A sick wife, and children, all on 50 koku? 1091 01:51:25,345 --> 01:51:27,304 That must be hard. 1092 01:51:32,936 --> 01:51:37,690 Doctor and medicine alone cost a ryo and 2 bu a month. 1093 01:51:43,154 --> 01:51:45,531 Piece work wouldn't cover that. 1094 01:51:46,074 --> 01:51:50,369 I borrowed from relatives, but it still wasn't enough. 1095 01:51:51,579 --> 01:51:56,083 Sometimes we didn't even have tomorrow's rice left. 1096 01:51:57,293 --> 01:52:03,048 I know how bad it feels to see the bottom of your rice chest. 1097 01:52:04,092 --> 01:52:06,218 You've had hard times, too. 1098 01:52:06,678 --> 01:52:11,348 Where I really ran into trouble was my wife's funeral. 1099 01:52:13,476 --> 01:52:19,064 The family's main branch wanted a funeral that wouldn't shame them. 1100 01:52:19,149 --> 01:52:20,315 I couldn't afford it. 1101 01:52:22,318 --> 01:52:30,909 I was desperate, so I finally sold my sword. 1102 01:52:35,582 --> 01:52:39,877 It was a fine sword I'd inherited from my father... 1103 01:52:41,337 --> 01:52:44,548 ...but I figured the age of the sword was over. 1104 01:52:46,426 --> 01:52:51,555 I'm afraid this is just bamboo. 1105 01:52:57,812 --> 01:53:01,899 You're going to kill me with a bamboo sword? 1106 01:53:05,111 --> 01:53:06,612 No. 1107 01:53:07,947 --> 01:53:11,450 I learned short-sword from Toda-sensei. 1108 01:53:12,410 --> 01:53:16,622 I meant to fight with that. 1109 01:53:17,290 --> 01:53:18,916 Short-sword? 1110 01:53:20,627 --> 01:53:24,797 You mean to kill me with some kind of cheap trick? 1111 01:53:25,965 --> 01:53:30,010 You're not taking me seriously, are you. 1112 01:53:31,179 --> 01:53:32,262 Wait! 1113 01:53:32,347 --> 01:53:33,680 I won't have it! 1114 01:53:34,849 --> 01:53:39,394 I only told you that because you wanted me to let you go! 1115 01:53:43,566 --> 01:53:44,650 Draw! 1116 01:53:50,073 --> 01:53:51,073 Sir! 1117 01:54:15,181 --> 01:54:16,932 You're very good... 1118 01:54:19,352 --> 01:54:23,188 If you want to run, now's your chance. 1119 01:54:25,859 --> 01:54:27,526 After I kill you. 1120 01:54:32,657 --> 01:54:33,866 Draw! 1121 01:54:36,160 --> 01:54:39,496 Sir! There's still time to stop. 1122 01:54:50,592 --> 01:54:51,842 Calm down and think! 1123 01:54:53,011 --> 01:54:55,554 You haven't rested since yesterday. 1124 01:54:56,222 --> 01:54:59,600 You're already breathing hard. 1125 01:55:01,311 --> 01:55:02,978 You mock me. 1126 01:55:12,739 --> 01:55:18,577 Sir! Continue this and I'll cut you down. 1127 01:55:19,495 --> 01:55:21,288 Is that what you want? 1128 01:55:21,831 --> 01:55:23,081 That's fine by me. 1129 01:55:27,211 --> 01:55:28,253 Draw. 1130 01:55:58,952 --> 01:56:02,871 You've cut me, Twilight. 1131 01:57:11,274 --> 01:57:15,277 This is what you get for taking me lightly. 1132 01:57:47,226 --> 01:57:49,519 Have a seat. 1133 01:58:05,745 --> 01:58:09,790 Will you let me go, Twilight? 1134 01:58:13,836 --> 01:58:15,587 That was... 1135 01:58:17,965 --> 01:58:19,966 ...my intention. 1136 01:58:41,572 --> 01:58:43,073 It's dark. 1137 01:58:51,124 --> 01:58:52,958 I can't see. 1138 01:59:00,049 --> 01:59:01,466 Hell. 1139 01:59:20,444 --> 01:59:21,736 Twilight... 1140 01:59:55,563 --> 01:59:56,688 Is it over? 1141 02:00:01,444 --> 02:00:05,405 It's all yours. 1142 02:00:08,993 --> 02:00:10,035 Careful! 1143 02:00:17,293 --> 02:00:18,335 He's dead! 1144 02:00:41,317 --> 02:00:42,567 He's taken. 1145 02:00:46,906 --> 02:00:48,573 Hello! 1146 02:00:50,701 --> 02:00:51,743 Ito... 1147 02:00:54,580 --> 02:00:56,248 Go buy some tofu. 1148 02:01:00,253 --> 02:01:01,628 Don't lose the money. 1149 02:01:10,137 --> 02:01:11,429 Miss Kayano! 1150 02:01:11,722 --> 02:01:13,473 It's the Master! 1151 02:01:25,027 --> 02:01:26,027 Ito... 1152 02:01:28,614 --> 02:01:30,156 ...I'm home. 1153 02:01:50,845 --> 02:01:54,597 Miss Tomoe! Father's back! 1154 02:02:29,342 --> 02:02:34,220 You're still here... 1155 02:02:40,644 --> 02:02:42,687 Thank heaven! 1156 02:02:44,190 --> 02:02:48,193 I was sure... 1157 02:02:50,029 --> 02:02:52,155 ...you were dead! 1158 02:03:01,916 --> 02:03:07,003 Finally Miss Tomoe became our mother. 1159 02:03:07,922 --> 02:03:09,964 My father was happy. 1160 02:03:14,762 --> 02:03:21,643 But peace prevailed in our house for less than three years. 1161 02:03:23,979 --> 02:03:27,065 With the Meiji Restoration came civil war. 1162 02:03:28,275 --> 02:03:30,735 Our clan supported the former Shogun... 1163 02:03:31,195 --> 02:03:36,408 ...and fought as rebels against the emperor's government. 1164 02:03:39,370 --> 02:03:41,579 During this 'Boshin War'.. 1165 02:03:42,706 --> 02:03:46,000 ...my father was shot and killed. 1166 02:04:10,067 --> 02:04:16,614 Tomoe took us, her step-daughters, to Edo, now 'Tokyo'... 1167 02:04:17,366 --> 02:04:21,244 ...and supported us until we were both married. 1168 02:04:23,456 --> 02:04:30,128 Now she sleeps with my father beneath this stone. 1169 02:04:32,173 --> 02:04:39,137 In the new Meiji era, many men who had worked with my father... 1170 02:04:39,305 --> 02:04:44,142 ...rose to positions of great authority. 1171 02:04:44,560 --> 02:04:46,895 I often heard them say... 1172 02:04:47,771 --> 02:04:54,319 ...that 'Twilight Seibei was an unlucky man.' 1173 02:04:55,321 --> 02:04:57,906 But I do not agree. 1174 02:04:59,658 --> 02:05:04,162 My father had no desire to rise in the world... 1175 02:05:04,705 --> 02:05:09,501 ...and I don't think he considered himself unlucky. 1176 02:05:11,253 --> 02:05:14,005 He loved his daughters... 1177 02:05:14,632 --> 02:05:17,842 ...and the beautiful Tomoe loved him. 1178 02:05:19,345 --> 02:05:25,183 His life, I think, was short but full. 1179 02:05:28,062 --> 02:05:34,025 I am proud to have had such a father. 1180 02:06:46,974 --> 02:06:50,268 A Tasogare Seibei Film Partners Production 1181 02:08:19,525 --> 02:08:22,694 Shochiku Co.,Inc. Nippon Television Network Corp. 1182 02:08:22,778 --> 02:08:26,197 Sumitomo Corporation. Hakuhodo,Inc 1183 02:08:30,536 --> 02:08:35,957 Nippon Shuppan Hanbai Inc Eisei Gekijyo Co.,Ltd. 1184 02:08:46,385 --> 02:08:53,683 Directed by Yoji Yamada 78899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.