Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,098
Anterior �n Pandora...
2
00:00:02,228 --> 00:00:04,312
Ralen, am un mandat de arestare
pe numele t�u.
3
00:00:04,349 --> 00:00:07,873
Poate, ca ambasador, po�i oferi ceva
pentru via�a fiului t�u.
4
00:00:07,913 --> 00:00:08,948
Ce vrei?
5
00:00:08,977 --> 00:00:11,675
Vreau Cutia Pandorei.
6
00:00:11,711 --> 00:00:13,523
Nu-mi pot controla puterile.
7
00:00:13,555 --> 00:00:15,241
Cred c� sunt �ndr�gostit de tine, Jax.
8
00:00:15,273 --> 00:00:18,178
- Salut�ri, so�ule.
- Salut�ri... so�ie.
9
00:00:18,215 --> 00:00:20,874
Dac� a min�it �n privin�a asta,
despre ce altceva a mai min�it?
10
00:00:20,909 --> 00:00:23,337
Mi-ai zis c� �mi vei spune
ce s-a �nt�mplat cu p�rin�ii mei.
11
00:00:23,372 --> 00:00:25,143
�i-am spus c� ��i voi da cheia misterului.
12
00:00:25,175 --> 00:00:26,685
Harlan Fried, e�ti arestat.
13
00:00:26,717 --> 00:00:28,294
Acum trebuie s� g�se�ti �ncuietoarea.
14
00:00:28,325 --> 00:00:31,185
Thomas a dezactivat codul transponderului
de pe nava sa de infiltrare.
15
00:00:31,222 --> 00:00:34,013
Nici m�car nu sunt sigur�
c� Thomas vrea s� fie g�sit.
16
00:00:35,127 --> 00:00:37,035
Academia de Instruire a Flotei
17
00:00:37,068 --> 00:00:41,370
s�rb�tore�te acum 110 de ani de la fondare.
18
00:00:41,412 --> 00:00:45,298
Aici sunt cele mai bune
�i mai str�lucitoare min�i din galaxie,
19
00:00:45,339 --> 00:00:47,764
venite s� urmeze o carier� �n EarthCom.
20
00:00:48,068 --> 00:00:49,472
�i, iat�-m� pe mine.
21
00:00:50,904 --> 00:00:54,740
Acest monument e un omagiu
adus eroilor c�zu�i
22
00:00:54,781 --> 00:00:58,080
care au protejat Confedera�ia
�n lungul nostru conflict cu zatarienii,
23
00:00:58,118 --> 00:01:01,319
comemor�nd s�ngeroas� b�t�lie
care a dus la Armisti�iu,
24
00:01:01,357 --> 00:01:03,624
b�t�lia din Proxima Centauri.
25
00:01:03,658 --> 00:01:07,472
Ziua Armisti�iului e un moment
pentru a reflecta asupra trecutului
26
00:01:07,512 --> 00:01:08,799
�i pentru a privi spre viitor.
27
00:01:08,830 --> 00:01:10,005
C�nd r�zboiul s-a �ncheiat,
28
00:01:10,035 --> 00:01:12,815
P�m�ntul �i Zatar-ul se aflau
la o r�scruce.
29
00:01:12,851 --> 00:01:15,778
Majoritatea cade�ilor, inclusiv eu,
30
00:01:15,815 --> 00:01:18,900
se reg�sesc acum
�ntr-o aceea�i pozi�ie dificil�,
31
00:01:18,937 --> 00:01:22,333
�ntreb�ndu-se pe cine s� cear� ca partener
la marele Bal al Zilei Armisti�iului.
32
00:01:24,133 --> 00:01:27,647
Bine, acesta e Ralen...
33
00:01:28,381 --> 00:01:29,953
din Zatar.
34
00:01:30,627 --> 00:01:32,265
Ca �i mine, o clon�,
35
00:01:32,296 --> 00:01:35,259
el e primul dintre ai s�i
care frecventeaz� Academia.
36
00:01:35,296 --> 00:01:37,390
- Bun�, Ralen.
- Salut.
37
00:01:37,424 --> 00:01:39,072
Le spuneam acestor viitori cade�i
38
00:01:39,104 --> 00:01:41,401
c� Balul Zilei Armisti�iului
este s�pt�m�na aceasta.
39
00:01:41,435 --> 00:01:43,165
Ai o partener�?
40
00:01:43,197 --> 00:01:44,349
Nu.
41
00:01:44,379 --> 00:01:46,161
Nici pe mine �nc� nu m-a �ntrebat cineva.
42
00:01:46,193 --> 00:01:48,151
P�cat.
43
00:01:48,212 --> 00:01:49,643
Doar...
44
00:01:49,869 --> 00:01:51,587
Mul�umesc.
45
00:01:53,447 --> 00:01:56,036
�mi pare r�u.
El a trecut prin multe �n ultimul timp.
46
00:01:56,071 --> 00:01:58,814
�n plus, examenele noastre
de la jum�tatea semestrului se apropie.
47
00:01:58,850 --> 00:02:00,691
E super stresant.
48
00:02:01,304 --> 00:02:02,861
S� continu�m.
49
00:02:02,925 --> 00:02:05,303
S� mergem. Bine, minunat.
50
00:02:07,138 --> 00:02:09,891
Aceast� cl�dire, poate nu �ti�i...
51
00:02:16,150 --> 00:02:19,168
�nc� nu putem accesa portalurile f�r� fat�.
52
00:02:19,958 --> 00:02:23,612
Mi-ai promis c� le vei putea controla.
53
00:02:23,651 --> 00:02:27,058
Pentru ce te pl�tesc dac� nu g�se�ti
o solu�ie f�r� s� avem nevoie de Jax?
54
00:02:27,097 --> 00:02:31,375
O corec�ie, domni�oara Fried.
Tat�l t�u m� pl�te�te, nu tu.
55
00:02:32,247 --> 00:02:35,386
At�ta timp c�t tat�l meu putreze�te
�ntr-o celul�,
56
00:02:35,719 --> 00:02:40,522
�mi vei r�spunde mie,
ca nou pre�edinte al Parallax.
57
00:02:42,164 --> 00:02:44,481
Am spus s� nu fiu �ntrerupt�.
58
00:02:44,516 --> 00:02:46,411
E vorba despre tata, Regan.
59
00:02:46,780 --> 00:02:48,776
A murit.
60
00:02:50,150 --> 00:02:52,556
Mama a spus c� el a fost ucis...
61
00:02:53,854 --> 00:02:58,032
�n timp ce era dus pe Asteroidul Penal
de Maxim� Securitate.
62
00:02:59,290 --> 00:03:01,244
L-am vrut dat la o parte.
63
00:03:01,277 --> 00:03:03,817
Nu am vrut s� moar�.
64
00:03:11,068 --> 00:03:12,951
Trebuie s� fii puternic�.
65
00:03:14,754 --> 00:03:16,375
��i promit...
66
00:03:17,908 --> 00:03:21,577
totul va fi bine.
67
00:03:24,629 --> 00:03:34,629
Traducerea �i adaptarea
LuiGeluS
68
00:03:34,735 --> 00:03:40,535
P A N D O R A
69
00:03:42,356 --> 00:03:44,150
Bun venit acas�, Pilar.
70
00:03:45,528 --> 00:03:48,285
�mi place noua ta coafur�, apropo.
71
00:03:48,321 --> 00:03:49,977
Mul�umesc. E pentru gal�.
72
00:03:50,009 --> 00:03:51,625
Foarte �ic.
73
00:03:51,815 --> 00:03:53,503
O alt� livrare de flori.
74
00:03:53,535 --> 00:03:55,143
Asta �ncepe s� devin� o prostie acum.
75
00:03:55,175 --> 00:03:57,880
Nu te comporta de parc� nu �i-ar pl�cea
s� prime�ti toat� aten�ia.
76
00:03:57,916 --> 00:04:00,941
�mi cam place,
dar mi-ar pl�cea mai mult un co� cu fructe.
77
00:04:00,978 --> 00:04:03,111
De c�te flori are nevoie o fat�?
78
00:04:03,144 --> 00:04:05,024
E ceva de mod� veche.
79
00:04:05,142 --> 00:04:06,207
Deci...
80
00:04:06,237 --> 00:04:07,912
de la cine sunt de data asta?
81
00:04:09,793 --> 00:04:12,522
De la Liam,
82
00:04:12,558 --> 00:04:14,474
de la cursul de Lingvistic� Extraterestr�.
83
00:04:14,507 --> 00:04:15,640
Din nou.
84
00:04:16,544 --> 00:04:18,043
Cu toate astea, sunt dr�gu�e.
85
00:04:18,082 --> 00:04:21,005
Foarte... roz.
86
00:04:22,413 --> 00:04:25,632
Deci, el e alesul
sau e doar unul oarecare?
87
00:04:25,670 --> 00:04:27,521
Sunt cam tentat�, dar...
88
00:04:27,599 --> 00:04:29,182
�n acest moment arunc cu banul
89
00:04:29,213 --> 00:04:31,486
�ntre Anton de la Cartografie Stelar�,
90
00:04:31,521 --> 00:04:32,998
Celeste de la Istoria P�m�ntului
91
00:04:33,029 --> 00:04:34,796
�i Charles de la Ingineria Calculatoarelor.
92
00:04:34,828 --> 00:04:36,821
Tocmai l-ai numit pe profesorul Baker
"Charles"?
93
00:04:36,854 --> 00:04:38,268
Nu critica. El e cu adev�rat sexy.
94
00:04:39,048 --> 00:04:42,806
Pilar, e mai �n v�rst� �i e profesorul t�u.
Nu te po�i �nt�lni cu el.
95
00:04:42,846 --> 00:04:45,126
Are 29 de ani �i e lector invitat.
Nu conteaz�.
96
00:04:45,149 --> 00:04:47,554
Oricum, nu am timp s� m� g�ndesc
la toate astea.
97
00:04:47,589 --> 00:04:50,580
Am petrecut at�t de mult timp �n comisia
de planificare pentru aceast� gal�
98
00:04:50,617 --> 00:04:53,441
�nc�t nici m�car n-am avut �ansa
s� m� g�ndesc cu cine vreau s� merg.
99
00:04:53,477 --> 00:04:55,484
Tu?
100
00:04:56,304 --> 00:04:59,310
Pur �i simplu,
acum nu am chef s� merg la Bal,
101
00:04:59,347 --> 00:05:00,962
dup� tot ce s-a �nt�mplat anul acesta.
102
00:05:00,993 --> 00:05:02,789
Jax, e obligatoriu.
103
00:05:02,822 --> 00:05:05,637
Ca s� nu mai zic, c� nu am petrecut
s�pt�m�ni �ntregi cu planificarea
104
00:05:05,673 --> 00:05:06,767
ca tu s� nu participi.
105
00:05:06,796 --> 00:05:08,179
Dup� cum v�d eu, ai dou� op�iuni:
106
00:05:08,210 --> 00:05:09,303
Ralen sau Xander.
107
00:05:09,333 --> 00:05:10,946
- Ralen e c�s�torit, Pilar.
- Grozav.
108
00:05:10,977 --> 00:05:12,443
Xander s� fie.
109
00:05:18,759 --> 00:05:21,385
# Nu m� deranjeaz�
110
00:05:21,421 --> 00:05:23,006
# Ce spui
111
00:05:23,037 --> 00:05:25,587
# C�nd spui c� m� iube�ti
112
00:05:25,623 --> 00:05:27,112
# Nu m� deranjeaz�...
113
00:05:27,143 --> 00:05:28,902
- Ralen.
- Comandante.
114
00:05:28,934 --> 00:05:31,268
Scuze c� �ntrerup �edin�a ta de �mbibare.
115
00:05:31,302 --> 00:05:33,202
�tiu c� e destul de important� pentru tine.
116
00:05:34,630 --> 00:05:36,463
Cum e via�a de om �nsurat?
117
00:05:37,020 --> 00:05:39,648
V�d c� Jax �i-a spus.
118
00:05:40,362 --> 00:05:43,250
# Eram singur�...
119
00:05:45,053 --> 00:05:46,803
Ce vrei, Ralen?
120
00:05:46,835 --> 00:05:48,309
Am venit s�-mi exprim recuno�tin�a.
121
00:05:48,340 --> 00:05:49,340
Pentru ce?
122
00:05:49,369 --> 00:05:51,227
Am auzit ce ai f�cut pentru mine pe lo.
123
00:05:51,260 --> 00:05:53,767
Bine, nu, nu am f�cut-o pentru tine.
124
00:05:53,802 --> 00:05:55,549
Cu toate acestea, mi-ai salvat via�a.
125
00:05:55,581 --> 00:05:58,521
Deci... mul�umesc.
126
00:05:59,181 --> 00:06:01,655
��i pot cump�ra o b�utur� ca recompens�?
127
00:06:03,379 --> 00:06:04,595
Bine.
128
00:06:04,625 --> 00:06:06,301
Scuz�-m�.
129
00:06:06,333 --> 00:06:08,142
�nc� unul �i o ap�, te rog.
130
00:06:09,517 --> 00:06:11,595
De fapt, m� bucur c� vorbim.
131
00:06:12,771 --> 00:06:14,093
��i datorez scuze.
132
00:06:15,123 --> 00:06:18,398
M-am gr�bit cu judecata
�i am crezut c� erai vinovat.
133
00:06:20,265 --> 00:06:21,954
Ar fi trebuit s� am �ncredere �n tine.
134
00:06:23,100 --> 00:06:24,550
Deci, �mi pare r�u.
135
00:06:26,317 --> 00:06:28,842
Se pare c� a devenit destul de problematic
pentru tine
136
00:06:28,877 --> 00:06:31,630
s� �tii �n cine s� ai
�i �n cine s� nu ai �ncredere, nu-i a�a?
137
00:06:32,719 --> 00:06:34,419
Nu sunt sigur c� �n�eleg ce vrei s� spui.
138
00:06:34,451 --> 00:06:35,909
Ba cred c� �n�elegi.
139
00:06:36,807 --> 00:06:38,723
Tat�l meu are a�tept�ri de la mine,
140
00:06:38,756 --> 00:06:41,024
pe care nu sunt sigur
c� le voi atinge vreodat�.
141
00:06:41,197 --> 00:06:43,012
Sunt sigur c� e la fel �i pentru tine.
142
00:06:43,045 --> 00:06:45,010
Cred c� ar fi foarte greu
s�-mi dezam�gesc tat�l.
143
00:06:45,043 --> 00:06:46,532
A murit c�nd eram foarte t�n�r.
144
00:06:46,563 --> 00:06:48,587
Nu vorbesc despre tat�l t�u biologic,
145
00:06:48,620 --> 00:06:52,775
ci de omul c�ruia �i e�ti loial.
146
00:06:54,237 --> 00:06:56,504
Poate c� avem mai multe �n comun
147
00:06:56,538 --> 00:06:58,608
dec�t credeam �nainte, Ralen.
148
00:06:58,676 --> 00:07:00,207
Poate c� avem.
149
00:07:01,731 --> 00:07:03,692
Inclusiv atrac�ia noastr� reciproc�
pentru Jax.
150
00:07:03,725 --> 00:07:05,758
Nu e un secret
151
00:07:05,823 --> 00:07:09,521
c� ai o mare afec�iune pentru ea,
cum am �i eu.
152
00:07:10,143 --> 00:07:13,477
Pot s� te �ntreb ce inten�ii ai?
153
00:07:14,770 --> 00:07:15,953
Po�i �ntreba.
154
00:07:17,745 --> 00:07:19,524
E... E o glum�?
155
00:07:19,556 --> 00:07:21,026
Presupun c� da.
156
00:07:22,710 --> 00:07:25,981
Nu inten�ionez s� �ncetez s� umblu dup� ea,
dac� asta te �ntrebi.
157
00:07:27,048 --> 00:07:29,233
Nu, nu m� �ntreb, Ralen.
158
00:07:29,267 --> 00:07:32,434
Dar, ar trebui s� te g�nde�ti un pic,
av�nd �n vedere faptul c� e�ti c�s�torit.
159
00:07:32,472 --> 00:07:34,766
Asta e �ntre mine �i Jax.
160
00:07:34,935 --> 00:07:36,843
�i so�ia ta, ar trebui s�-mi imaginez?
161
00:07:40,882 --> 00:07:42,594
Uite, �mi pare r�u.
162
00:07:43,113 --> 00:07:46,387
Am�ndurora ne pas� profund de aceea�i fat�.
163
00:07:46,426 --> 00:07:48,515
Dar dac� cau�i vreun fel de permisiune...
164
00:07:48,548 --> 00:07:50,475
Nu... nu caut. Eu...
165
00:07:51,222 --> 00:07:53,725
Te respect, Comandante.
166
00:07:53,896 --> 00:07:55,657
�i a fost important pentru mine
167
00:07:55,690 --> 00:07:58,155
s� fii sincer cu privire la inten�iile
mele, asta e totul.
168
00:07:58,654 --> 00:07:59,982
Mul�umesc.
169
00:08:02,287 --> 00:08:04,290
Dar nu e alegerea ta.
170
00:08:04,790 --> 00:08:07,156
Nu e nici chiar alegerea mea. E a lui Jax.
171
00:08:10,011 --> 00:08:11,462
Trebuie s� plec.
172
00:08:11,989 --> 00:08:13,396
Sunt sigur c� da.
173
00:08:21,312 --> 00:08:23,191
Mul�umesc pentru b�utur�, Ralen.
174
00:08:30,063 --> 00:08:33,658
Nava de infiltrare a cadetului Ross
cu care a disp�rut de la Academie
175
00:08:33,697 --> 00:08:34,852
a fost localizat�.
176
00:08:34,882 --> 00:08:37,255
Credeam c� transponderul de pe acea nav�
a fost dezactivat.
177
00:08:37,290 --> 00:08:40,708
Da, dar acum o or�, nava a ie�it
din hiperspa�iu la Linia Karman
178
00:08:40,746 --> 00:08:42,350
�i a fost detectat� pe orbit�.
179
00:08:42,511 --> 00:08:45,224
Presupun c�,
cadetul Ross va fi pedepsit �n consecin��.
180
00:08:45,260 --> 00:08:47,040
Ar fi, dac� era la bord.
181
00:08:49,079 --> 00:08:50,091
Pardon?
182
00:08:50,120 --> 00:08:53,255
Nava a fost g�sit� goal�.
Nu era nici o urm� de-a cadetului Ross.
183
00:08:53,881 --> 00:08:55,926
Dac� nu era la bord, atunci unde e?
184
00:08:56,169 --> 00:08:57,401
Tu s�-mi spui.
185
00:08:59,966 --> 00:09:01,299
Cu tot respectul, domnule,
186
00:09:01,330 --> 00:09:06,343
nu sunt sigur c� a c�uta un elev disp�rut
de la Academie e o problem� pentru CIS.
187
00:09:06,388 --> 00:09:09,469
Nu e, dar mi-a ajuns la ureche c�,
cadetul Ross,
188
00:09:09,506 --> 00:09:11,460
a �nceput s� manifeste anumite puteri
189
00:09:11,493 --> 00:09:15,631
care vor fi valoroase pentru noi
sau pentru altcineva.
190
00:09:15,978 --> 00:09:18,414
�n regul�, deci nu ��i pas�
dac� el e �n siguran�� sau nu.
191
00:09:18,449 --> 00:09:21,083
Te �ngrijoreaz� doar dac� lucreaz� sau nu
pentru du�manii no�tri.
192
00:09:21,119 --> 00:09:24,446
A� crede c� asta e ceva
ce ne-ar putea �ngrijora pe to�i.
193
00:09:26,242 --> 00:09:27,625
Bine.
194
00:09:27,656 --> 00:09:29,342
Voi �ncepe c�utarea m�ine,
195
00:09:29,373 --> 00:09:30,708
dup� gala Zilei Armisti�iului.
196
00:09:31,060 --> 00:09:33,825
Vei �ncepe investiga�ia acum.
197
00:09:34,804 --> 00:09:39,078
Aveam de g�nd s� o invit pe nepoata ta
la Bal.
198
00:09:39,120 --> 00:09:40,948
Nu e timp pentru urm�riri copil�re�ti,
199
00:09:40,981 --> 00:09:43,832
mai ales av�nd �n vedere
gravitatea situa�iei noastre actuale.
200
00:09:43,868 --> 00:09:46,032
Nu mi-am dat seama
c� trebuie s�-�i cer permisiunea.
201
00:09:46,066 --> 00:09:47,525
Nu e o op�iune.
202
00:09:47,556 --> 00:09:50,751
Ata�amentul emo�ional nu e posibil
�n linia noastr� de lucru.
203
00:09:51,029 --> 00:09:53,388
Vorbim despre nepoata sau despre so�ia ta?
204
00:09:53,500 --> 00:09:54,549
Dep�e�ti m�sura, Xander.
205
00:09:54,578 --> 00:09:56,880
Uite, �mi pare r�u,
dar dac� vreau s� m� �nt�lnesc cu Jax,
206
00:09:56,914 --> 00:09:58,584
atunci asta nu te prive�te.
207
00:09:58,616 --> 00:10:01,119
M� tem c� e tot ce m� preocup�.
208
00:10:03,968 --> 00:10:06,432
�tii pericolul pe care �l reprezint�.
209
00:10:07,019 --> 00:10:08,569
�i ai ni�te ordine, Comandante.
210
00:10:08,600 --> 00:10:10,650
Ordine ca arestarea lui Ralen
pentru tr�dare
211
00:10:10,683 --> 00:10:12,622
c�nd ai �tiut foarte bine
c� el e nevinovat?
212
00:10:12,655 --> 00:10:14,106
Nu �tiam c� e nevinovat.
213
00:10:14,361 --> 00:10:16,744
Am b�nuit doar c� i s-a �nscenat
de Parallax.
214
00:10:17,627 --> 00:10:20,768
Domnule profesor, sim�eam c� a� putea avea
�ncredere �n tine �n mod implicit.
215
00:10:20,806 --> 00:10:22,132
Dar acum nu �tiu ce mai simt.
216
00:10:22,162 --> 00:10:24,225
De ce s� treci prin comedia
unui proces simulat?
217
00:10:24,259 --> 00:10:26,172
Ce voiai cu adev�rat de la zatarieni?
218
00:10:26,204 --> 00:10:29,362
Ceva ce ei nu �ndr�znesc s� aib�
�i acum am eu.
219
00:10:29,682 --> 00:10:31,733
�i e, �n siguran��, sub lac�tul meu.
220
00:10:31,767 --> 00:10:33,412
E�ti evaziv, ca �ntotdeauna.
221
00:10:33,443 --> 00:10:35,165
�i tu neobr�zat.
222
00:10:35,648 --> 00:10:38,458
Nu sunt sigur c� �n�elegi parametrii
acestei rela�ii.
223
00:10:38,494 --> 00:10:41,140
Eu sunt �eful t�u
�i tu lucrezi pentru mine.
224
00:10:46,586 --> 00:10:48,041
Nu mai lucrez.
225
00:10:56,992 --> 00:10:58,929
Bine ai venit acas�, Ralen.
226
00:10:58,962 --> 00:11:00,766
- Salut�ri, so�ule.
- Matta?
227
00:11:00,798 --> 00:11:02,546
Procesul s-a �ncheiat.
228
00:11:02,664 --> 00:11:06,214
De ce nu te-ai �ntors acas�, pe Zatar,
cu tat�l meu �i delega�ia lui?
229
00:11:06,253 --> 00:11:07,959
Avem treburi neterminate.
230
00:11:07,991 --> 00:11:09,947
�i care sunt ele?
231
00:11:09,980 --> 00:11:13,260
Trebuie s�-�i fie foarte dificil,
fiind singurul zatarian din Academie.
232
00:11:13,298 --> 00:11:15,496
Desigur, asta are provoc�rile sale.
233
00:11:15,530 --> 00:11:16,942
Chiar a�a?
234
00:11:17,758 --> 00:11:19,511
Unde e colegul t�u de camer�?
235
00:11:20,383 --> 00:11:22,543
S-a mutat �n prima s�pt�m�n� de curs.
236
00:11:22,576 --> 00:11:25,004
Academia a spus c� �mi va atribui
un nou coleg de camer�.
237
00:11:25,039 --> 00:11:27,407
Se pare c� nu au g�sit �nc�
un �nlocuitor adecvat.
238
00:11:27,442 --> 00:11:29,842
Ai venit aici pentru a reuni
cele dou� rase ale noastre,
239
00:11:29,873 --> 00:11:31,466
totu�i, �nc� sunt prea �ndep�rtate.
240
00:11:31,490 --> 00:11:33,130
De ce ai venit aici, Matta?
241
00:11:33,162 --> 00:11:35,746
- S� te ajut.
- Nu am nevoie de ajutorul t�u.
242
00:11:35,818 --> 00:11:38,034
P�m�ntul va s�rb�tori �n cur�nd
Ziua Armisti�iului.
243
00:11:38,604 --> 00:11:41,801
Acea zi are o semnifica�ie considerabil
diferit� pentru Zatar.
244
00:11:42,289 --> 00:11:44,465
�mi imaginez c�,
fiind singurul zatarian de aici,
245
00:11:44,499 --> 00:11:47,277
participarea ta de unul singur
trebuie s� fie destul de incomod�.
246
00:11:47,313 --> 00:11:48,909
A� vrea s� te �nso�esc...
247
00:11:48,967 --> 00:11:50,458
ca partener� a ta.
248
00:11:51,521 --> 00:11:53,871
E�ti mai mult dec�t partenera mea, Matta.
249
00:11:54,241 --> 00:11:55,591
E�ti so�ia mea.
250
00:11:55,621 --> 00:11:56,648
Da.
251
00:11:56,677 --> 00:11:58,959
�i ��i sugerez s� �ii minte asta.
252
00:12:21,154 --> 00:12:22,734
Alo?
253
00:12:25,021 --> 00:12:26,675
Alo?
254
00:12:30,568 --> 00:12:32,396
Bun venit, Thomas.
255
00:12:32,591 --> 00:12:34,960
Ce dr�gu� s� te rev�d.
256
00:12:35,158 --> 00:12:37,569
Tierney?
257
00:12:38,535 --> 00:12:43,324
S� zbori cu o nav� de infiltrare minuscul�,
singur la cap�tul galaxiei,
258
00:12:44,022 --> 00:12:46,391
nu a fost o decizie foarte �n�eleapt�.
259
00:12:46,426 --> 00:12:47,892
Unde sunt?
260
00:12:48,095 --> 00:12:49,451
Cum m-ai g�sit?
261
00:12:49,481 --> 00:12:51,130
- Tat�l t�u.
- Tat�l meu?
262
00:12:51,162 --> 00:12:52,222
Unde e el?
263
00:12:52,251 --> 00:12:53,771
At�t de multe �ntreb�ri.
264
00:12:54,596 --> 00:12:56,649
Voi r�spunde la toate, �n timp.
265
00:12:56,874 --> 00:12:59,750
Pentru moment, trebuie doar s� te relaxezi.
266
00:13:00,117 --> 00:13:01,967
Mul�umesc lui Gaia c� te-am g�sit.
267
00:13:01,999 --> 00:13:03,332
S� m� relaxez?
268
00:13:03,500 --> 00:13:05,457
Nu prea cred asta.
Trebuie s� m� la�i s� plec.
269
00:13:05,490 --> 00:13:06,826
Acum!
270
00:13:07,413 --> 00:13:10,202
�mi pare r�u, dar nu pot face asta.
271
00:13:12,516 --> 00:13:14,014
Ce vrei de la mine?
272
00:13:14,045 --> 00:13:15,323
�i-am spus.
273
00:13:15,353 --> 00:13:17,442
Vreau s� te relaxezi.
274
00:13:18,231 --> 00:13:22,409
La urma urmei, ast�zi e ziua ta norocoas�.
275
00:13:22,451 --> 00:13:24,184
Ce naiba vorbe�ti acolo?
276
00:13:24,799 --> 00:13:28,528
Tocmai ai g�sit o slujb� bine pl�tit�
la sindicatul Hypatia.
277
00:13:28,568 --> 00:13:30,409
Sindicatul Hypatia?
278
00:13:30,663 --> 00:13:32,573
De ce �nc� e�ti implicat� cu el?
279
00:13:36,725 --> 00:13:40,541
Pentru c� el lucreaz� pentru mine.
280
00:13:42,338 --> 00:13:45,704
�i aceasta e nava mea.
281
00:13:46,802 --> 00:13:48,433
A�a e.
282
00:13:48,535 --> 00:13:51,613
Te ui�i la liderul sindicatului Hypatia.
283
00:13:55,897 --> 00:13:57,762
- Bun� ziua, Atria.
- Bun�, domnule profesor!
284
00:13:57,795 --> 00:13:59,128
Mul�umesc c� ai trecut.
285
00:13:59,158 --> 00:14:00,794
Nici o problem�. Ce e?
286
00:14:00,826 --> 00:14:03,422
S� fii �n comisia de organizare
a Balului Zilei Armisti�iului
287
00:14:03,457 --> 00:14:05,483
e mai dur dec�t �n Corpul de Comand�.
288
00:14:05,517 --> 00:14:06,648
Ce vrei s� spui?
289
00:14:06,677 --> 00:14:08,045
Eu �i profesorul Pevney discutam
290
00:14:08,076 --> 00:14:09,981
�i mi-am dat seama c� vreau ca aceast� gal�
291
00:14:10,014 --> 00:14:13,031
s� fie mai mare, mai extravagant�
�i mai festiv� dec�t orice gal�
292
00:14:13,068 --> 00:14:14,808
�i tu ai f�cut o treab� grozav�
293
00:14:14,840 --> 00:14:17,468
�n organizarea petrecerii surpriz�
de ziua de na�tere a lui Xander
294
00:14:17,503 --> 00:14:19,441
�i a� putea folosi ajutorul t�u
�n acest sens.
295
00:14:19,474 --> 00:14:21,149
Gala?
296
00:14:21,462 --> 00:14:23,625
Dar asta e total diferit
fa�� de o petrecere, Pilar.
297
00:14:23,659 --> 00:14:25,205
�ntr-adev�r? Cum a�a?
298
00:14:25,342 --> 00:14:28,244
La Xander a fost o petrecere surpriz�
la "Black Hole".
299
00:14:28,280 --> 00:14:32,122
Aceasta e o mare recep�ie.
Nu e acela�i lucru.
300
00:14:32,163 --> 00:14:34,941
Da, �i ce? Am nevoie de ajutorul t�u
pentru a face un lucru uimitor,
301
00:14:34,977 --> 00:14:36,493
fantastic, uria� �i minunat.
302
00:14:36,524 --> 00:14:39,807
Uite, nu cred c� sunt cea mai bun� persoan�
c�reia s�-i ceri ajutor.
303
00:14:39,978 --> 00:14:42,178
E�ti persoana perfect�.
304
00:14:42,306 --> 00:14:44,290
Haide, va fi distractiv. Tu �i eu.
305
00:14:44,324 --> 00:14:47,311
Nu cred c� va fi distractiv pentru mine.
306
00:14:47,498 --> 00:14:49,915
Sigur va fi. �i �tii ce?
307
00:14:49,950 --> 00:14:52,034
Nu avem pe nimeni
care s� prepare b�uturile acum
308
00:14:52,067 --> 00:14:53,683
�i cred c� ai fi grozav� la asta.
309
00:14:53,715 --> 00:14:55,638
Totu�i, f�r� cocteiluri cu c�p�uni.
310
00:14:55,671 --> 00:14:57,230
E un eveniment foarte clasic...
311
00:14:57,261 --> 00:14:59,116
Nu!
312
00:15:02,426 --> 00:15:04,036
Nu te voi ajuta.
313
00:15:04,067 --> 00:15:05,995
S� nu-mi mai ceri asta din nou!
314
00:15:09,997 --> 00:15:11,830
Ce fost asta, Pilar?
315
00:15:11,957 --> 00:15:13,749
�mi doresc s� fi �tiut.
316
00:15:14,869 --> 00:15:17,802
C�nd p�rin�ii mei mi-au spus prima dat�
c� noi doi ne vom c�s�tori,
317
00:15:17,839 --> 00:15:19,629
nu am fost de acord.
318
00:15:19,706 --> 00:15:21,671
Am vrut s�-mi aleg propriul b�rbat.
319
00:15:22,069 --> 00:15:25,472
�i chiar �i atunci, am �tiut c� e o decizie
calculat� a Casei Ral,
320
00:15:25,511 --> 00:15:27,493
ca s�-�i ridice pozi�ia �n Consiliu.
321
00:15:27,883 --> 00:15:29,980
A fost un act politic,
322
00:15:30,014 --> 00:15:31,399
nu unul din dragoste.
323
00:15:31,430 --> 00:15:33,608
Nu am cerut niciodat� aceast� c�s�torie.
324
00:15:34,337 --> 00:15:37,621
�tiu asta �i nu te �nvinov��esc.
325
00:15:37,924 --> 00:15:39,949
Dar ai fost amabil �i comp�timitor.
326
00:15:39,983 --> 00:15:44,118
�i, �n tine, am v�zut pe cineva
c�ruia �i pas� de viitorul Zatar-ului.
327
00:15:45,209 --> 00:15:47,284
Am crescut ca s� am grij� de tine.
328
00:15:50,628 --> 00:15:52,082
Matta...
329
00:15:52,113 --> 00:15:54,134
Familiile noastre reprezint� trecutul.
330
00:15:54,167 --> 00:15:55,861
Noi suntem viitorul.
331
00:15:55,893 --> 00:15:59,032
�tiu c� ��i pas� de Zatar
la fel de mult ca �i mie.
332
00:15:59,070 --> 00:16:03,140
G�nde�te-te c�te am putea realiza �mpreun�
pentru oamenii �i mo�tenitorii no�tri.
333
00:16:03,638 --> 00:16:05,517
De aceea ai venit aici?
334
00:16:05,619 --> 00:16:07,912
Vrei s� ai copii?
335
00:16:08,724 --> 00:16:11,444
Am venit aici
pentru c� �mi pas� profund de tine.
336
00:16:12,031 --> 00:16:15,083
�i vreau s� �tiu dac� vei sim�i vreodat�
acela�i lucru pentru mine.
337
00:16:26,924 --> 00:16:30,695
C�nd ai venit aici, i-ai spus tat�lui t�u
c� spionezi Pandora pentru el.
338
00:16:30,735 --> 00:16:31,757
Matta...
339
00:16:31,786 --> 00:16:33,327
�i aceast� poveste a ta de acoperire
340
00:16:33,359 --> 00:16:35,897
ar fi una care aduce pace
�ntre cele dou� popoare ale noastre.
341
00:16:37,708 --> 00:16:39,440
Scuze.
342
00:16:39,472 --> 00:16:41,442
Doar nu...
343
00:16:41,475 --> 00:16:43,140
Jax.
344
00:16:43,264 --> 00:16:46,459
Jax, stai. �mi pare foarte r�u.
345
00:16:46,497 --> 00:16:47,797
E �n regul�.
346
00:16:47,827 --> 00:16:49,193
E so�ia ta.
347
00:16:49,224 --> 00:16:52,163
Nu e nimic pentru care s�-�i ceri scuze.
348
00:16:52,200 --> 00:16:54,340
Dar nu-mi iubesc so�ia.
349
00:16:54,929 --> 00:16:56,519
Te iubesc pe tine.
350
00:16:56,776 --> 00:16:58,564
Ralen, suntem prieteni.
351
00:16:58,596 --> 00:17:00,193
�mi pas� de tine �i tu �tii asta.
352
00:17:00,225 --> 00:17:03,033
Dar asta e tot ce vom fi vreodat�.
353
00:17:03,791 --> 00:17:05,740
Sper c� po�i accepta asta.
354
00:17:06,402 --> 00:17:08,278
Nu doresc s� accept asta.
355
00:17:08,310 --> 00:17:12,261
Trebuie, pentru c� acesta e singurul
r�spuns pe care �i-l voi da vreodat�.
356
00:17:13,174 --> 00:17:15,726
Nu e nimic ce-�i pot spune
ca s� te fac s� te r�zg�nde�ti?
357
00:17:16,729 --> 00:17:18,199
Nu.
358
00:17:18,911 --> 00:17:20,507
Trebuie s� plec.
359
00:17:22,278 --> 00:17:23,786
Jax...
360
00:17:24,997 --> 00:17:27,107
Va trebui s� alegi cur�nd, Ralen.
361
00:17:27,633 --> 00:17:29,939
Sper, cu adev�rat,
c� vei alege cu �n�elepciune.
362
00:17:34,469 --> 00:17:37,904
�i-am spus c� ��i voi da cheia misterului
�i am f�cut-o.
363
00:17:37,967 --> 00:17:39,945
Doar c�, acum,
trebuie s� g�se�ti �ncuietoarea.
364
00:17:39,978 --> 00:17:42,332
C�nd o vei face, vei afla totul
365
00:17:42,647 --> 00:17:45,346
�i s-ar putea s�-�i par� r�u
c� �i-am dat-o vreodat�.
366
00:17:45,645 --> 00:17:47,060
Jax.
367
00:17:48,054 --> 00:17:49,232
Bun�.
368
00:17:49,262 --> 00:17:51,145
Salut, te-am c�utat peste tot.
369
00:17:52,791 --> 00:17:55,906
Doar, am venit aici s�-mi limpezesc mintea.
370
00:17:56,053 --> 00:18:00,593
Dar am o mul�ime de �ntreb�ri
�i nu multe r�spunsuri, a�a c�...
371
00:18:00,636 --> 00:18:02,262
Dac� preferi s� fii singur�, atunci...
372
00:18:02,294 --> 00:18:04,017
Nu, nu, e �n regul�.
373
00:18:06,079 --> 00:18:07,528
M-ai c�utat?
374
00:18:07,567 --> 00:18:12,599
Da. Am vrut s� vorbesc cu tine
despre Balul Zilei Armisti�iului.
375
00:18:14,690 --> 00:18:16,793
M� �ntrebam...
376
00:18:16,842 --> 00:18:19,454
de fapt, nu m� �ntrebam, �ntreb.
377
00:18:19,489 --> 00:18:24,115
Te �ntreb dac� �i-ar pl�cea
s� mergi la Bal cu mine,
378
00:18:24,159 --> 00:18:27,298
ca... la o �nt�lnire.
379
00:18:34,792 --> 00:18:36,028
Dac� pot,
380
00:18:36,058 --> 00:18:38,845
sper c� r�spunsul pe care �l cau�i e "da".
381
00:18:38,927 --> 00:18:41,736
�mi pare r�u. Da. Cu siguran��, da.
382
00:18:43,184 --> 00:18:45,748
Bun. Grozav. Bine.
383
00:18:47,264 --> 00:18:48,930
Va fi distractiv.
384
00:18:48,962 --> 00:18:51,580
Nu �tiam c� tu �tii s� te "distrezi".
385
00:18:52,181 --> 00:18:53,955
Poate te voi surprinde.
386
00:18:53,987 --> 00:18:56,202
Pari s� fii plin de surprize
�n ultimele zile.
387
00:19:00,405 --> 00:19:03,439
Ne vedem m�ine la 17:00, atunci.
388
00:19:03,533 --> 00:19:05,925
- Da.
- Da.
389
00:19:06,367 --> 00:19:09,140
Xander. Mul�umesc.
390
00:19:10,059 --> 00:19:11,493
Pentru ce?
391
00:19:12,090 --> 00:19:14,368
Pentru c�, �n sf�r�it, m-ai invitat.
392
00:19:16,225 --> 00:19:17,927
Mul�umesc c� ai spus "da".
393
00:19:23,295 --> 00:19:25,042
Pune�i astea acolo.
394
00:19:29,867 --> 00:19:32,162
- Salut.
- Salut.
395
00:19:35,507 --> 00:19:38,108
Nu m� a�teptam s� ne vedem aici.
396
00:19:38,143 --> 00:19:41,118
Voiam doar s�-mi cer scuze
pentru comportamentul meu de mai devreme.
397
00:19:41,155 --> 00:19:42,329
Nu... �n�eleg.
398
00:19:42,359 --> 00:19:45,093
�nc� nu ai un partener.
Acest lucru poate fi stresant.
399
00:19:45,129 --> 00:19:47,472
Nu e vorba de asta, Pilar.
400
00:19:55,346 --> 00:20:00,106
Pe Adar, ori de c�te ori era creat
un lot nou de clone,
401
00:20:00,451 --> 00:20:04,536
cump�r�torii erau invita�i
la o petrecere festiv� ca s� le cumpere.
402
00:20:04,928 --> 00:20:09,698
Proprietarii poten�iali s�rb�toreau
c�nd ne selectau ca noii lor sclavi.
403
00:20:10,597 --> 00:20:13,013
Lucrurile pe care le spuneau �i le f�ceau
404
00:20:13,048 --> 00:20:16,492
nu erau... pl�cute.
405
00:20:16,530 --> 00:20:18,693
�mi pare at�t de r�u, Atria.
406
00:20:18,727 --> 00:20:21,346
E singurul eveniment oficial
la care am fost vreodat�.
407
00:20:22,384 --> 00:20:25,753
B�rba�ii �i femeile care urmau
s� ne dob�ndeasc�
408
00:20:26,437 --> 00:20:31,338
purtau rochii de bal �i mantii oficiale.
409
00:20:32,915 --> 00:20:35,252
Dar noi toate eram goale...
410
00:20:36,255 --> 00:20:38,743
a�a c� st�p�nii ne puteau inspecta
pentru...
411
00:20:39,444 --> 00:20:41,484
imperfec�iuni.
412
00:20:42,343 --> 00:20:46,828
�tii, �nc� pot sim�i m�inile C�ut�torului
ating�ndu-m�,
413
00:20:46,872 --> 00:20:49,485
�n timp ce eram re�inut� de acoli�ii s�i.
414
00:20:49,690 --> 00:20:51,483
�i forma�ia c�nta,
415
00:20:51,515 --> 00:20:55,922
iar oamenii r�deau �i beau.
416
00:20:59,368 --> 00:21:01,359
�tii, pentru mult� vreme, eu...
417
00:21:02,714 --> 00:21:04,709
m-am �nchis �n mine...
418
00:21:05,850 --> 00:21:07,516
p�n� am venit aici.
419
00:21:09,338 --> 00:21:12,339
Apoi am descoperit cine sunt
420
00:21:12,703 --> 00:21:15,907
�i cum a� putea s�-mi exprim
propria individualitate
421
00:21:15,945 --> 00:21:18,538
printre 1 000 de surori identice.
422
00:21:19,814 --> 00:21:23,658
Vreau s� s�rb�toresc la Balul Zilei
Armisti�iului ca to�i ceilal�i,
423
00:21:24,189 --> 00:21:28,283
dar, pur �i simplu, �mi aminte�te
de cea mai groaznic� zi din via�a mea.
424
00:21:30,090 --> 00:21:31,832
�mi pare r�u.
425
00:21:37,310 --> 00:21:39,119
�tii, Thomas,
426
00:21:39,151 --> 00:21:41,712
s� fii pilot bun �n EarthCom
427
00:21:41,748 --> 00:21:43,932
nu e singura ta op�iune �n via��.
428
00:21:43,965 --> 00:21:46,665
Crede-m�, nu e�ti prima persoan�
care �mi spune asta.
429
00:21:47,208 --> 00:21:51,387
Vei afla c� a munci pentru mine
va fi plin de satisfac�ii,
430
00:21:51,639 --> 00:21:54,912
at�t financiare, c�t �i altfel.
431
00:21:54,950 --> 00:21:56,898
La fel cum a avut �i tat�l t�u.
432
00:21:58,280 --> 00:22:00,182
Unde mai exact e tata?
433
00:22:00,214 --> 00:22:02,736
E �ntr-o misiune. Pentru mine.
434
00:22:03,106 --> 00:22:07,046
Dar, fii sigur, �l vei revedea.
435
00:22:11,293 --> 00:22:13,634
Puterile tale nu vor func�iona.
436
00:22:15,891 --> 00:22:17,468
Totu�i, bun� �ncercare.
437
00:22:19,656 --> 00:22:22,194
Sindicatul Hypatia are o reputa�ie proast�.
438
00:22:22,229 --> 00:22:24,063
Dar nu suntem at�t de �ngrozitori.
439
00:22:24,096 --> 00:22:27,028
Oferim o cas� femeilor din toat� galaxia,
440
00:22:27,064 --> 00:22:29,108
care au fost abuzate, abandonate,
441
00:22:29,142 --> 00:22:33,920
sau, pur �i simplu, au c�utat o via��
plin� de emo�ie �i aventur�.
442
00:22:34,480 --> 00:22:40,052
Iar beneficiile la recrutare
sunt destul de atractive.
443
00:22:50,751 --> 00:22:53,272
��i ofer o nou� via�� aici, Thomas.
444
00:22:53,448 --> 00:22:56,231
O �ans� de a descoperi
cine e�ti cu adev�rat
445
00:22:56,580 --> 00:22:59,329
�i de a-�i explora noile puteri.
446
00:22:59,502 --> 00:23:01,396
O vei lua?
447
00:23:05,011 --> 00:23:08,629
Obi�nuiam s� fiu �n fluxul de date
toat� via�a mea.
448
00:23:08,668 --> 00:23:11,213
A fost tot ceea ce �tiam
sau ce m� interesa.
449
00:23:11,249 --> 00:23:13,892
�i acum petrec timpul cu str�ini,
450
00:23:13,927 --> 00:23:16,139
f�c�ndu-mi prieteni noi �i fiind spontan�.
451
00:23:16,173 --> 00:23:18,617
�mi place.
452
00:23:22,649 --> 00:23:25,009
Se pare c� la fel �i lui Liam.
453
00:23:25,044 --> 00:23:28,028
Voi spune c� e foarte persistent.
454
00:23:28,065 --> 00:23:30,087
M� bucur c� trimite b�uturi acum.
455
00:23:30,120 --> 00:23:32,314
Nu mai am loc pentru flori.
456
00:23:38,194 --> 00:23:41,078
Vreau doar s� �tii
c� i-am cerut profesorului Pevney
457
00:23:41,115 --> 00:23:42,832
s� te scuze de la gal�.
458
00:23:42,864 --> 00:23:44,732
Nu trebuia s� faci asta.
459
00:23:44,765 --> 00:23:46,181
Am crezut c� trebuie.
460
00:23:47,667 --> 00:23:51,052
Simt c� trebuie s� fac fa�� temerilor mele
461
00:23:51,196 --> 00:23:53,060
�i s� nu fug de trecutul meu.
462
00:23:53,093 --> 00:23:55,596
Crezi c� de aceea nu a mers �ntre tine
�i Thomas?
463
00:23:56,081 --> 00:23:58,155
- Ce vrei s� spui?
- P�i...
464
00:23:58,842 --> 00:24:01,451
Thomas a �ncercat s� te schimbe
�n cineva care nu e�ti.
465
00:24:02,016 --> 00:24:04,930
Poate c� trebuie s� descoperi
cine vrei s� fii.
466
00:24:10,063 --> 00:24:13,323
Exist� vreo cale prin care s� putem
accesa portalurile f�r� ea?
467
00:24:13,361 --> 00:24:15,517
Ele sunt inutile f�r� fat�.
468
00:24:15,550 --> 00:24:18,145
Pentru a putea exploata tehnologia lor
469
00:24:18,181 --> 00:24:21,414
de a c�l�tori instantaneu prin spa�iu,
470
00:24:21,452 --> 00:24:23,410
avem nevoie de fat�.
471
00:24:24,158 --> 00:24:26,505
Ea e cheia.
472
00:24:29,052 --> 00:24:31,092
�tim cum le controleaz� ea?
473
00:24:31,126 --> 00:24:34,227
Cred c� nici ea nu �tie cum le controleaz�.
474
00:24:36,891 --> 00:24:39,692
Dac� am avea-o s-o examin�m,
475
00:24:40,450 --> 00:24:42,415
poate am putea afla mai multe
476
00:24:42,448 --> 00:24:44,480
despre modul �n care ea
�i exploateaz� puterea.
477
00:24:44,621 --> 00:24:49,293
E adev�rat,
dar mai �nt�i trebuie s� captur�m fata.
478
00:24:50,673 --> 00:24:54,020
Presupun c� ne po�i ajuta
cu asta, surioar�.
479
00:25:18,701 --> 00:25:20,588
Pas sau pariaz�, domnule.
480
00:25:20,764 --> 00:25:23,015
Nu-l pot bate cu dou� perechi.
481
00:25:23,049 --> 00:25:25,027
Acest tip e toxic.
482
00:25:26,186 --> 00:25:28,446
N-ar fi trebuit s� vin niciodat�
la Las Venus.
483
00:25:28,480 --> 00:25:30,191
M� arunc.
484
00:25:35,222 --> 00:25:36,947
Tu? Pas sau pariezi?
485
00:25:36,979 --> 00:25:40,210
Nu voi c�tiga
cu doi doiari �mpotriva acestui tip.
486
00:25:40,248 --> 00:25:42,260
El �tie c�nd blufez.
487
00:25:42,641 --> 00:25:44,741
Se arunc�.
488
00:25:45,170 --> 00:25:47,854
Potul merge la domnul de pe P�m�nt.
489
00:25:48,109 --> 00:25:50,893
- Domnul de pe P�m�nt.
- Presupun c� e timpul s� plec�m.
490
00:25:51,465 --> 00:25:53,005
D�-ne jetoane mai mari.
491
00:26:03,216 --> 00:26:05,171
Domnule, vino cu mine.
492
00:26:05,789 --> 00:26:07,468
Nu cred c� el vrea s� plec�m.
493
00:26:07,500 --> 00:26:10,521
Cred c� ai dreptate.
494
00:26:14,855 --> 00:26:16,837
Ce...?
495
00:26:21,031 --> 00:26:22,976
�tii ceva? Ai dreptate.
496
00:26:23,509 --> 00:26:25,991
M-a� putea obi�nui cu asta.
497
00:26:26,026 --> 00:26:27,490
Despre ce a fost vorba?
498
00:26:27,521 --> 00:26:29,756
Dac� tipul acela a tri�at,
�mi vreau banii �napoi.
499
00:26:29,790 --> 00:26:31,431
A tri�at? Ce se �nt�mpl�?
500
00:26:31,463 --> 00:26:32,745
�mi vreau banii �napoi.
501
00:26:38,637 --> 00:26:41,724
E�ti speriat s� lucrezi pentru
rezisten�a Adari, domnule profesor?
502
00:26:41,904 --> 00:26:43,834
Sigur c� sunt, Atria.
503
00:26:43,866 --> 00:26:46,694
Mi-a� putea pierde mandatul aici
dac� afl� cineva.
504
00:26:46,731 --> 00:26:51,129
Dar unele lucruri sunt prea importante
pentru a fi ignorate.
505
00:26:51,287 --> 00:26:52,808
�tiu.
506
00:26:52,899 --> 00:26:54,558
�i am ajuns s�-mi dau seama
507
00:26:54,590 --> 00:26:56,773
c� e posibil ca locul meu
s� nu fie aici la Academie,
508
00:26:56,807 --> 00:26:57,871
ci pe Adar,
509
00:26:57,900 --> 00:27:00,524
lupt�nd pentru fra�ii
�i surorile mele clone.
510
00:27:00,560 --> 00:27:03,542
Dar... nu �tiu cum.
511
00:27:04,553 --> 00:27:08,554
Vreau s� studiezi c��iva dintre marii
lideri ai P�m�ntului din trecut.
512
00:27:08,595 --> 00:27:12,132
Oameni precum Gandhi, Martin Luther King,
513
00:27:12,171 --> 00:27:14,853
Aldus McCormack din expedi�ia Fillion 7.
514
00:27:14,889 --> 00:27:17,896
Acestea au fost persoane
care au afectat semnificativ schimb�rile,
515
00:27:17,933 --> 00:27:20,904
f�r� a apela la acte de violen��.
516
00:27:20,941 --> 00:27:25,036
Dar C�ut�torul nu va permite schimbarea
f�r� o revolu�ie violent�.
517
00:27:25,784 --> 00:27:27,498
Doar dac�...
518
00:27:29,754 --> 00:27:31,754
Adari nu are un nou lider.
519
00:27:31,787 --> 00:27:32,933
Un nou lider?
520
00:27:32,962 --> 00:27:35,515
Ai citit vreodat� Articolele Fondatoare
ale Adari?
521
00:27:35,862 --> 00:27:37,759
A fost o tem� dat� la care am lipsit?
522
00:27:38,882 --> 00:27:41,202
Sunt statute legale originale,
523
00:27:41,236 --> 00:27:43,468
pe baza c�rora a fost fondat� colonia Adar.
524
00:27:43,502 --> 00:27:45,779
Sunt peste 1 500 de pagini,
525
00:27:45,814 --> 00:27:47,741
dar dac� le cite�ti cu aten�ie,
526
00:27:47,773 --> 00:27:50,299
vei vedea c� oricine poate candida
pentru C�ut�tor.
527
00:27:51,608 --> 00:27:53,450
Dar...
528
00:27:57,442 --> 00:28:00,407
spui c� o clon� poate candida
pentru C�ut�tor?
529
00:28:00,444 --> 00:28:01,529
Da.
530
00:28:01,558 --> 00:28:03,117
Dar o clon� nu ar c�tiga niciodat�.
531
00:28:03,149 --> 00:28:04,818
C�ut�torul nu va permite asta niciodat�.
532
00:28:04,849 --> 00:28:06,179
Posibil s� fie adev�rat.
533
00:28:06,209 --> 00:28:10,966
Dar g�nde�te-te la mesajul pe care �l va
transmite colegilor t�i fabrica�i �n Adar,
534
00:28:11,010 --> 00:28:13,485
s� vad� pe unul dintre ai lor
c� �i reprezent�.
535
00:28:13,520 --> 00:28:15,138
Deci, ce facem acum?
536
00:28:15,170 --> 00:28:17,277
G�sim o clon�
care s� candideze pentru C�ut�tor.
537
00:28:17,310 --> 00:28:19,029
Nu va fi u�or.
538
00:28:19,061 --> 00:28:20,991
To�i sunt �ngrozi�i de C�ut�torul Hubbell.
539
00:28:21,024 --> 00:28:25,601
Sunt �ncrez�tor c� putem g�si
pe cineva, Atria.
540
00:28:45,874 --> 00:28:47,495
Domni�oar� Zhou?
541
00:28:50,475 --> 00:28:51,962
�mi permi�i?
542
00:28:52,509 --> 00:28:54,008
Da.
543
00:28:59,423 --> 00:29:02,150
Ar��i absolut uluitor.
544
00:29:02,186 --> 00:29:04,838
Nici tu nu ar��i prea ponosit.
545
00:29:37,881 --> 00:29:40,256
- Bun� seara, domnule profesor.
- Bun� seara. Scuza�i-m�.
546
00:29:44,196 --> 00:29:45,867
Bun� seara.
547
00:29:45,899 --> 00:29:49,041
Am �ncredere c� am�ndoi v� ve�i distra?
548
00:29:49,079 --> 00:29:50,308
Domnule profesor. Bun�.
549
00:29:50,338 --> 00:29:52,938
Ai f�cut o treab� grozav�
�n a otganiza gala anul acesta.
550
00:29:52,973 --> 00:29:55,389
- Cu siguran�� e cea mai frumoas�.
- Mul�umesc foarte mult.
551
00:29:55,424 --> 00:29:57,737
- A fost minunat p�n� acum.
- Bine. M� bucur c� v� place.
552
00:29:57,771 --> 00:29:59,909
Mai e destul timp pentru mine
ca s� o distrug.
553
00:30:02,752 --> 00:30:05,021
Spuneai ceva, Xander?
554
00:30:08,823 --> 00:30:11,094
Nu-i r�spunzi unchiului meu?
555
00:30:11,577 --> 00:30:14,440
V� las.
556
00:30:18,504 --> 00:30:20,477
M� duc s�-�i aduc ceva de b�ut, da?
557
00:30:20,510 --> 00:30:23,998
- �ampanie?
- Da, te rog. Mul�umesc.
558
00:30:34,368 --> 00:30:35,999
Te distrezi?
559
00:30:37,305 --> 00:30:39,968
Nu sunt sigur c� asta te prive�te,
domnule profesor.
560
00:30:40,608 --> 00:30:42,392
A fost o �ntrebare nevinovat�.
561
00:30:42,688 --> 00:30:46,297
Cu tine, am �nv��at c� nu exist�
�ntreb�ri nevinovate.
562
00:30:49,376 --> 00:30:51,960
Vreau s� te �ntorci, Xander.
563
00:30:51,996 --> 00:30:54,703
�mi dau seama c� poate am �inut
prea multe secrete fa�� de tine.
564
00:30:54,739 --> 00:30:57,525
Dar pot avea �ncredere �n tine.
565
00:30:58,205 --> 00:30:59,868
A�a este.
566
00:30:59,900 --> 00:31:01,487
Po�i avea �ncredere �n mine.
567
00:31:02,118 --> 00:31:05,590
Problema, domnule profesore, e c� eu nu
sunt sigur dac� pot avea �ncredere �n tine.
568
00:31:07,998 --> 00:31:09,498
Scuz�-m�.
569
00:31:10,681 --> 00:31:12,116
E�ti scuzat.
570
00:31:28,891 --> 00:31:30,529
Nu pot s� cred.
571
00:31:31,478 --> 00:31:32,875
- Pardon?
- M-ai auzit.
572
00:31:32,906 --> 00:31:35,774
Nu �n�elegi s� respec�i sfin�enia
unei leg�turi de c�s�torie
573
00:31:35,811 --> 00:31:37,916
sau e un alt obicei uman
pe care nu-l �n�eleg?
574
00:31:37,949 --> 00:31:39,125
Ia-o �ncet, Matta.
575
00:31:39,155 --> 00:31:41,991
- Nu cred c� ai �n�eles.
- Te-am v�zut holb�ndu-te la el.
576
00:31:42,027 --> 00:31:45,628
I-ai spus so�ului meu
c� erai �ndr�gostit� de el, nu-i a�a?
577
00:31:45,668 --> 00:31:46,861
Nu.
578
00:31:47,428 --> 00:31:49,840
�i c� nu te deranjeaz�
dac� el e deja cuplat.
579
00:31:49,875 --> 00:31:52,336
Matta, asta nu e adev�rat.
580
00:31:52,531 --> 00:31:56,534
Ai at�t de pu�in respect pentru mine
�nc�t nu spui dec�t minciuni?
581
00:31:56,828 --> 00:31:58,526
Nu �tiu ce crezi c� �tii,
582
00:31:58,558 --> 00:32:01,005
dar nu se �nt�mpl� nimic
�ntre mine �i Ralen.
583
00:32:01,040 --> 00:32:02,540
Matta, te rog.
584
00:32:02,571 --> 00:32:04,303
Jax nu are nici o vin� aici.
585
00:32:04,335 --> 00:32:05,450
Desigur.
586
00:32:05,480 --> 00:32:06,716
Ia-i partea, ca �ntotdeauna.
587
00:32:06,746 --> 00:32:08,674
De ce nu m� surprinde asta?
588
00:32:22,914 --> 00:32:24,306
Totul e bine?
589
00:32:40,088 --> 00:32:42,171
Salut�ri, Ralen.
590
00:32:42,205 --> 00:32:43,587
Nu o vei g�si aici.
591
00:32:43,617 --> 00:32:44,743
Nu voi g�si ce?
592
00:32:44,773 --> 00:32:47,568
Nu o �ine aici. O �ine foarte bine ascuns�.
593
00:32:48,212 --> 00:32:51,797
Dac� consideri dulapul ei de volei
bine ascuns.
594
00:32:51,836 --> 00:32:53,918
- Am nevoie de cheia aceea.
- �tiu.
595
00:32:53,951 --> 00:32:56,477
Acesta e motivul pentru care
ai pus �n scen� mai devreme
596
00:32:56,513 --> 00:32:58,106
acel teatru regretabil de furie fals�.
597
00:32:58,137 --> 00:33:00,512
- Nu a fost conving�tor?
- Nu �i pentru mine.
598
00:33:01,933 --> 00:33:03,733
D�-mi cheia �i putem pleca.
599
00:33:03,766 --> 00:33:06,310
Nu mai exist� nici un motiv s� r�m�i aici.
600
00:33:06,345 --> 00:33:08,769
Te sim�i mult prea confortabil
printre oameni.
601
00:33:08,956 --> 00:33:10,739
E posibil s� fie adev�rat.
602
00:33:12,712 --> 00:33:14,885
Dar nu ��i dau cheia.
603
00:33:14,919 --> 00:33:17,529
Tat�l t�u ar fi foarte dezam�git.
604
00:33:19,791 --> 00:33:22,656
Dac� am �nv��at un lucru �n timpul petrecut
de mine aici, pe P�m�nt,
605
00:33:22,692 --> 00:33:25,162
e c� nu ar trebui s� mai cer
aprobarea tat�lui meu.
606
00:33:25,197 --> 00:33:26,861
Ar trebui s�-mi urmez propria con�tiin��.
607
00:33:26,893 --> 00:33:27,927
Atunci e�ti un prost.
608
00:33:27,956 --> 00:33:29,456
Poate.
609
00:33:30,589 --> 00:33:32,640
Poate c� ar trebui s� te �ntorci pe Zatar.
610
00:33:32,901 --> 00:33:34,892
Pot lua aceast� cheie de la tine.
611
00:33:38,300 --> 00:33:40,108
Po�i �ncerca.
612
00:34:35,906 --> 00:34:37,573
E dr�gu�.
613
00:34:37,605 --> 00:34:39,927
Da. �n sf�r�it, ceva asupra c�ruia
putem fi de acord.
614
00:34:42,008 --> 00:34:44,925
L-am v�zut pe unchiul meu mai devreme.
615
00:34:44,962 --> 00:34:47,411
Sunt surprins� c� te-a l�sat s� m� invi�i.
616
00:34:48,188 --> 00:34:50,423
Nu mai lucrez pentru unchiul t�u.
617
00:34:50,457 --> 00:34:52,070
Nu mai am nevoie de permisiunea lui.
618
00:34:53,067 --> 00:34:55,000
Despre ce vorbe�ti?
619
00:34:55,033 --> 00:34:58,839
Nu-mi pl�cea
�n ce m-au transformat secretele.
620
00:34:59,559 --> 00:35:01,169
Sau pe noi.
621
00:35:01,582 --> 00:35:03,388
Noi, nu?
622
00:35:03,420 --> 00:35:05,477
�mi place sunetul �sta.
623
00:35:07,344 --> 00:35:10,380
Aveam v�rsta ta, �tii,
c�nd unchiul t�u m-a recrutat.
624
00:35:11,643 --> 00:35:13,573
Voiam doar s� fiu ca fratele meu mai mare.
625
00:35:13,606 --> 00:35:15,345
Nu �tiam c� ai un frate mai mare.
626
00:35:15,377 --> 00:35:17,982
Da, eram apropia�i.
627
00:35:18,608 --> 00:35:21,490
A murit �n r�zboi.
628
00:35:22,406 --> 00:35:24,764
�mi pare foarte r�u.
629
00:35:25,449 --> 00:35:26,922
Nu �tiu ce s� zic.
630
00:35:26,953 --> 00:35:28,909
Ce zici s� nu spunem nimic.
631
00:35:42,839 --> 00:35:44,821
Am cheia, Comandant Duvall.
632
00:35:44,854 --> 00:35:47,097
Presupun c� �tii
unde s� g�se�ti �ncuietoarea.
633
00:35:47,727 --> 00:35:49,705
De unde dracu' ai luat asta?
634
00:35:49,738 --> 00:35:51,698
Ai umblat prin lucrurile mele?
635
00:35:51,731 --> 00:35:53,576
Nu conteaz� cum am ob�inut cheia.
636
00:35:53,609 --> 00:35:55,260
Doar fii recunosc�toare c� am ob�inut-o.
637
00:35:55,291 --> 00:35:56,760
Ce este?
638
00:35:56,832 --> 00:35:59,445
Cine are secrete acum, Comandante?
639
00:36:00,747 --> 00:36:03,158
Jax, jur c� habar n-am despre ce e asta.
640
00:36:03,353 --> 00:36:05,543
Te cred. Ce deschide?
641
00:36:05,577 --> 00:36:07,240
Cutia Pandorei.
642
00:36:07,272 --> 00:36:09,322
Cutia Pandorei? Ce e asta?
643
00:36:10,054 --> 00:36:11,453
Nu �tiu.
644
00:36:11,498 --> 00:36:13,819
- �tii unde este?
- Nici asta nu �tiu.
645
00:36:13,853 --> 00:36:17,769
Dar �tiu c�, acum,
e �n posesia unchiului t�u.
646
00:36:18,261 --> 00:36:22,350
Jax, poate c� el nu �tie unde este,
dar eu cred c� �tiu.
647
00:36:22,951 --> 00:36:24,274
Bine.
648
00:36:24,472 --> 00:36:26,032
O sear� pl�cut�.
649
00:36:29,209 --> 00:36:30,635
Ralen.
650
00:36:30,860 --> 00:36:32,558
Ralen, stai.
651
00:36:35,462 --> 00:36:37,194
Asta a fost ciudat.
652
00:36:37,842 --> 00:36:40,373
Presupun c� vrei s�-�i ar�t
unde e p�strat� aceast� cutie?
653
00:36:40,408 --> 00:36:41,969
Absolut.
654
00:36:42,001 --> 00:36:43,555
Ai �ncredere �n Ralen?
655
00:36:44,181 --> 00:36:45,870
Nu mai �tiu.
656
00:36:45,902 --> 00:36:49,741
Dar �tiu c� aceast� cutie poate con�ine
toate r�spunsurile pe care le caut.
657
00:36:50,243 --> 00:36:52,742
Trebuie s� �tiu ce e �n�untru.
658
00:37:00,305 --> 00:37:03,075
E at�t de fabulos, Pilar.
659
00:37:03,111 --> 00:37:04,580
Sunt at�t de m�ndr� de tine.
660
00:37:04,807 --> 00:37:06,723
A ie�it bine, nu?
661
00:37:08,085 --> 00:37:10,015
Mul�umesc c� m-ai luat.
662
00:37:10,048 --> 00:37:12,793
�tiu c� ai avut o mul�ime de op�iuni.
663
00:37:13,323 --> 00:37:14,572
Nu.
664
00:37:14,846 --> 00:37:16,296
Doar una.
665
00:37:17,735 --> 00:37:19,544
Dac� am �nv��at ceva anul acesta,
666
00:37:19,577 --> 00:37:22,204
e c� prietenii sunt mereu acolo
c�nd au nevoie unul de cel�lalt.
667
00:37:22,363 --> 00:37:25,031
Oricum, �i Liam �i Kira �i Darin �i Brian
668
00:37:25,067 --> 00:37:26,570
�i Leanne �i Laura �i Kevin,
669
00:37:26,601 --> 00:37:28,643
to�i vor fi tot acolo m�ine.
670
00:37:30,183 --> 00:37:34,534
�tii, nu ai dat �ntotdeauna
cel mai bun sfat,
671
00:37:34,576 --> 00:37:38,101
dar, f�r� tine, nu mi-a� fi dat seama
672
00:37:38,141 --> 00:37:39,885
ce trebuie s� fac acum.
673
00:37:40,019 --> 00:37:41,719
Ce e?
674
00:37:41,751 --> 00:37:43,422
S�-mi ascult sufletul.
675
00:37:51,841 --> 00:37:53,492
Matta, stai.
676
00:37:53,524 --> 00:37:55,347
Nu vreau s� mai vorbesc cu tine, Ralen.
677
00:37:55,380 --> 00:37:56,824
- R�mas bun.
- Te rog.
678
00:37:56,854 --> 00:37:57,977
Vrei s� m� ascul�i?
679
00:37:58,007 --> 00:37:59,757
Nu ar fi trebuit s�-i dai cheia lui Jax!
680
00:37:59,789 --> 00:38:01,989
Fata a fost un pion suficient de mult timp.
681
00:38:02,153 --> 00:38:05,033
Era timpul s� descopere ce
�i cine e cu adev�rat.
682
00:38:05,069 --> 00:38:07,378
Era datoria ta ca s�-i ar��i calea?
683
00:38:07,430 --> 00:38:10,484
Nu. Ascult�...
684
00:38:11,962 --> 00:38:14,564
cred c� a venit timpul
s� las P�m�ntul �n urm�.
685
00:38:15,513 --> 00:38:17,716
Ar trebui s� ne �ntoarcem acas�, pe Zatar.
686
00:38:18,339 --> 00:38:21,575
Poate c� acesta ar putea fi un nou �nceput
pentru am�ndoi.
687
00:38:21,851 --> 00:38:23,411
Chiar vrei s� spui asta?
688
00:38:23,443 --> 00:38:25,694
Da, vreau.
689
00:38:26,076 --> 00:38:28,491
Casele Ral �i Maht au nevoie
de un mo�tenitor
690
00:38:28,526 --> 00:38:30,947
pentru a asigura viitorul rasei zatariene.
691
00:38:32,196 --> 00:38:34,423
Poate c� le-am putea da unul.
692
00:38:40,726 --> 00:38:42,627
Salut�ri, Pilar.
693
00:38:42,659 --> 00:38:45,639
Atria, unde te duci?
694
00:38:47,160 --> 00:38:49,007
Acas�.
695
00:38:50,397 --> 00:38:54,435
Dar am crezut c� �i-a pl�cut via�a aici.
696
00:38:54,476 --> 00:38:56,041
�mi place via�a mea.
697
00:38:56,073 --> 00:38:57,837
Iubesc Academia, prietenii mei.
698
00:38:57,869 --> 00:39:01,486
Dar cum s� m� simt vreodat� bine
c�nd toate surorile �i fra�ii mei clone
699
00:39:01,526 --> 00:39:03,401
sunt �nc� �n robie, pe Adar?
700
00:39:03,742 --> 00:39:06,006
Nu �n�eleg.
701
00:39:06,041 --> 00:39:08,197
M� �ntorc pe Adar s� candidez
pentru C�ut�tor.
702
00:39:08,230 --> 00:39:10,356
Nu po�i face asta, Atria.
703
00:39:10,390 --> 00:39:11,971
E sinucidere.
704
00:39:12,267 --> 00:39:14,602
Dac� faci asta, C�ut�torul te va ucide.
705
00:39:14,637 --> 00:39:17,070
Trebuie s� �ncerc, dac� nu pentru mine,
706
00:39:17,105 --> 00:39:18,572
pentru semenii mei fabrica�i,
707
00:39:18,603 --> 00:39:20,396
care nu pot vorbi pentru ei.
708
00:39:21,169 --> 00:39:24,372
�n cazul acesta, merg cu tine.
709
00:39:24,410 --> 00:39:26,988
Nu pot s� te rog s� faci asta.
E prea periculos.
710
00:39:27,023 --> 00:39:30,249
F�r� glum�,
nu te pot l�sa s� mergi singur�.
711
00:39:58,190 --> 00:40:00,241
Te iubesc, pu�tiule,
712
00:40:00,274 --> 00:40:02,444
dar trebuie s� ��i joci rolul acum.
713
00:40:02,478 --> 00:40:04,086
Fac toate astea pentru tine.
714
00:40:04,117 --> 00:40:05,973
Totul e un rol.
715
00:40:06,994 --> 00:40:09,196
Tierney e foarte periculoas�.
716
00:40:09,230 --> 00:40:10,813
Stai departe de ea.
717
00:40:11,134 --> 00:40:12,956
�i de mine.
718
00:40:13,433 --> 00:40:15,246
Te iubesc at�t de mult, fiule.
719
00:40:15,287 --> 00:40:16,536
Mereu te voi iubi.
720
00:40:16,566 --> 00:40:19,541
Dar, cel mai bine e s� te �ii departe
de mine.
721
00:40:20,374 --> 00:40:22,385
Te voi g�si, tat�.
722
00:40:25,317 --> 00:40:26,900
��i promit.
723
00:40:33,580 --> 00:40:35,107
Cine e acolo?
724
00:40:35,885 --> 00:40:39,116
Am spus c� nimeni nu are voie s� intre
�n acest birou, �n afar� de mine.
725
00:40:43,757 --> 00:40:45,432
Tat�?
726
00:40:46,499 --> 00:40:48,834
Bun�, fiica mea.
727
00:40:57,005 --> 00:40:59,685
Comandant Duvall, nu ai autoriza�ia
de a fi aici.
728
00:40:59,721 --> 00:41:02,078
Accesul �n aceast� zon� e restric�ionat.
729
00:41:02,113 --> 00:41:03,901
Va trebui s� m� consult cu doctorul Osborn.
730
00:41:03,933 --> 00:41:05,464
Presupun c� asta va trebui s� a�tepte.
731
00:41:46,505 --> 00:41:56,557
Traducerea �i adaptarea
LuiGeluS57205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.