All language subtitles for Pandora.2019.S01E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,098 Anterior �n Pandora... 2 00:00:02,228 --> 00:00:04,312 Ralen, am un mandat de arestare pe numele t�u. 3 00:00:04,349 --> 00:00:07,873 Poate, ca ambasador, po�i oferi ceva pentru via�a fiului t�u. 4 00:00:07,913 --> 00:00:08,948 Ce vrei? 5 00:00:08,977 --> 00:00:11,675 Vreau Cutia Pandorei. 6 00:00:11,711 --> 00:00:13,523 Nu-mi pot controla puterile. 7 00:00:13,555 --> 00:00:15,241 Cred c� sunt �ndr�gostit de tine, Jax. 8 00:00:15,273 --> 00:00:18,178 - Salut�ri, so�ule. - Salut�ri... so�ie. 9 00:00:18,215 --> 00:00:20,874 Dac� a min�it �n privin�a asta, despre ce altceva a mai min�it? 10 00:00:20,909 --> 00:00:23,337 Mi-ai zis c� �mi vei spune ce s-a �nt�mplat cu p�rin�ii mei. 11 00:00:23,372 --> 00:00:25,143 �i-am spus c� ��i voi da cheia misterului. 12 00:00:25,175 --> 00:00:26,685 Harlan Fried, e�ti arestat. 13 00:00:26,717 --> 00:00:28,294 Acum trebuie s� g�se�ti �ncuietoarea. 14 00:00:28,325 --> 00:00:31,185 Thomas a dezactivat codul transponderului de pe nava sa de infiltrare. 15 00:00:31,222 --> 00:00:34,013 Nici m�car nu sunt sigur� c� Thomas vrea s� fie g�sit. 16 00:00:35,127 --> 00:00:37,035 Academia de Instruire a Flotei 17 00:00:37,068 --> 00:00:41,370 s�rb�tore�te acum 110 de ani de la fondare. 18 00:00:41,412 --> 00:00:45,298 Aici sunt cele mai bune �i mai str�lucitoare min�i din galaxie, 19 00:00:45,339 --> 00:00:47,764 venite s� urmeze o carier� �n EarthCom. 20 00:00:48,068 --> 00:00:49,472 �i, iat�-m� pe mine. 21 00:00:50,904 --> 00:00:54,740 Acest monument e un omagiu adus eroilor c�zu�i 22 00:00:54,781 --> 00:00:58,080 care au protejat Confedera�ia �n lungul nostru conflict cu zatarienii, 23 00:00:58,118 --> 00:01:01,319 comemor�nd s�ngeroas� b�t�lie care a dus la Armisti�iu, 24 00:01:01,357 --> 00:01:03,624 b�t�lia din Proxima Centauri. 25 00:01:03,658 --> 00:01:07,472 Ziua Armisti�iului e un moment pentru a reflecta asupra trecutului 26 00:01:07,512 --> 00:01:08,799 �i pentru a privi spre viitor. 27 00:01:08,830 --> 00:01:10,005 C�nd r�zboiul s-a �ncheiat, 28 00:01:10,035 --> 00:01:12,815 P�m�ntul �i Zatar-ul se aflau la o r�scruce. 29 00:01:12,851 --> 00:01:15,778 Majoritatea cade�ilor, inclusiv eu, 30 00:01:15,815 --> 00:01:18,900 se reg�sesc acum �ntr-o aceea�i pozi�ie dificil�, 31 00:01:18,937 --> 00:01:22,333 �ntreb�ndu-se pe cine s� cear� ca partener la marele Bal al Zilei Armisti�iului. 32 00:01:24,133 --> 00:01:27,647 Bine, acesta e Ralen... 33 00:01:28,381 --> 00:01:29,953 din Zatar. 34 00:01:30,627 --> 00:01:32,265 Ca �i mine, o clon�, 35 00:01:32,296 --> 00:01:35,259 el e primul dintre ai s�i care frecventeaz� Academia. 36 00:01:35,296 --> 00:01:37,390 - Bun�, Ralen. - Salut. 37 00:01:37,424 --> 00:01:39,072 Le spuneam acestor viitori cade�i 38 00:01:39,104 --> 00:01:41,401 c� Balul Zilei Armisti�iului este s�pt�m�na aceasta. 39 00:01:41,435 --> 00:01:43,165 Ai o partener�? 40 00:01:43,197 --> 00:01:44,349 Nu. 41 00:01:44,379 --> 00:01:46,161 Nici pe mine �nc� nu m-a �ntrebat cineva. 42 00:01:46,193 --> 00:01:48,151 P�cat. 43 00:01:48,212 --> 00:01:49,643 Doar... 44 00:01:49,869 --> 00:01:51,587 Mul�umesc. 45 00:01:53,447 --> 00:01:56,036 �mi pare r�u. El a trecut prin multe �n ultimul timp. 46 00:01:56,071 --> 00:01:58,814 �n plus, examenele noastre de la jum�tatea semestrului se apropie. 47 00:01:58,850 --> 00:02:00,691 E super stresant. 48 00:02:01,304 --> 00:02:02,861 S� continu�m. 49 00:02:02,925 --> 00:02:05,303 S� mergem. Bine, minunat. 50 00:02:07,138 --> 00:02:09,891 Aceast� cl�dire, poate nu �ti�i... 51 00:02:16,150 --> 00:02:19,168 �nc� nu putem accesa portalurile f�r� fat�. 52 00:02:19,958 --> 00:02:23,612 Mi-ai promis c� le vei putea controla. 53 00:02:23,651 --> 00:02:27,058 Pentru ce te pl�tesc dac� nu g�se�ti o solu�ie f�r� s� avem nevoie de Jax? 54 00:02:27,097 --> 00:02:31,375 O corec�ie, domni�oara Fried. Tat�l t�u m� pl�te�te, nu tu. 55 00:02:32,247 --> 00:02:35,386 At�ta timp c�t tat�l meu putreze�te �ntr-o celul�, 56 00:02:35,719 --> 00:02:40,522 �mi vei r�spunde mie, ca nou pre�edinte al Parallax. 57 00:02:42,164 --> 00:02:44,481 Am spus s� nu fiu �ntrerupt�. 58 00:02:44,516 --> 00:02:46,411 E vorba despre tata, Regan. 59 00:02:46,780 --> 00:02:48,776 A murit. 60 00:02:50,150 --> 00:02:52,556 Mama a spus c� el a fost ucis... 61 00:02:53,854 --> 00:02:58,032 �n timp ce era dus pe Asteroidul Penal de Maxim� Securitate. 62 00:02:59,290 --> 00:03:01,244 L-am vrut dat la o parte. 63 00:03:01,277 --> 00:03:03,817 Nu am vrut s� moar�. 64 00:03:11,068 --> 00:03:12,951 Trebuie s� fii puternic�. 65 00:03:14,754 --> 00:03:16,375 ��i promit... 66 00:03:17,908 --> 00:03:21,577 totul va fi bine. 67 00:03:24,629 --> 00:03:34,629 Traducerea �i adaptarea LuiGeluS 68 00:03:34,735 --> 00:03:40,535 P A N D O R A 69 00:03:42,356 --> 00:03:44,150 Bun venit acas�, Pilar. 70 00:03:45,528 --> 00:03:48,285 �mi place noua ta coafur�, apropo. 71 00:03:48,321 --> 00:03:49,977 Mul�umesc. E pentru gal�. 72 00:03:50,009 --> 00:03:51,625 Foarte �ic. 73 00:03:51,815 --> 00:03:53,503 O alt� livrare de flori. 74 00:03:53,535 --> 00:03:55,143 Asta �ncepe s� devin� o prostie acum. 75 00:03:55,175 --> 00:03:57,880 Nu te comporta de parc� nu �i-ar pl�cea s� prime�ti toat� aten�ia. 76 00:03:57,916 --> 00:04:00,941 �mi cam place, dar mi-ar pl�cea mai mult un co� cu fructe. 77 00:04:00,978 --> 00:04:03,111 De c�te flori are nevoie o fat�? 78 00:04:03,144 --> 00:04:05,024 E ceva de mod� veche. 79 00:04:05,142 --> 00:04:06,207 Deci... 80 00:04:06,237 --> 00:04:07,912 de la cine sunt de data asta? 81 00:04:09,793 --> 00:04:12,522 De la Liam, 82 00:04:12,558 --> 00:04:14,474 de la cursul de Lingvistic� Extraterestr�. 83 00:04:14,507 --> 00:04:15,640 Din nou. 84 00:04:16,544 --> 00:04:18,043 Cu toate astea, sunt dr�gu�e. 85 00:04:18,082 --> 00:04:21,005 Foarte... roz. 86 00:04:22,413 --> 00:04:25,632 Deci, el e alesul sau e doar unul oarecare? 87 00:04:25,670 --> 00:04:27,521 Sunt cam tentat�, dar... 88 00:04:27,599 --> 00:04:29,182 �n acest moment arunc cu banul 89 00:04:29,213 --> 00:04:31,486 �ntre Anton de la Cartografie Stelar�, 90 00:04:31,521 --> 00:04:32,998 Celeste de la Istoria P�m�ntului 91 00:04:33,029 --> 00:04:34,796 �i Charles de la Ingineria Calculatoarelor. 92 00:04:34,828 --> 00:04:36,821 Tocmai l-ai numit pe profesorul Baker "Charles"? 93 00:04:36,854 --> 00:04:38,268 Nu critica. El e cu adev�rat sexy. 94 00:04:39,048 --> 00:04:42,806 Pilar, e mai �n v�rst� �i e profesorul t�u. Nu te po�i �nt�lni cu el. 95 00:04:42,846 --> 00:04:45,126 Are 29 de ani �i e lector invitat. Nu conteaz�. 96 00:04:45,149 --> 00:04:47,554 Oricum, nu am timp s� m� g�ndesc la toate astea. 97 00:04:47,589 --> 00:04:50,580 Am petrecut at�t de mult timp �n comisia de planificare pentru aceast� gal� 98 00:04:50,617 --> 00:04:53,441 �nc�t nici m�car n-am avut �ansa s� m� g�ndesc cu cine vreau s� merg. 99 00:04:53,477 --> 00:04:55,484 Tu? 100 00:04:56,304 --> 00:04:59,310 Pur �i simplu, acum nu am chef s� merg la Bal, 101 00:04:59,347 --> 00:05:00,962 dup� tot ce s-a �nt�mplat anul acesta. 102 00:05:00,993 --> 00:05:02,789 Jax, e obligatoriu. 103 00:05:02,822 --> 00:05:05,637 Ca s� nu mai zic, c� nu am petrecut s�pt�m�ni �ntregi cu planificarea 104 00:05:05,673 --> 00:05:06,767 ca tu s� nu participi. 105 00:05:06,796 --> 00:05:08,179 Dup� cum v�d eu, ai dou� op�iuni: 106 00:05:08,210 --> 00:05:09,303 Ralen sau Xander. 107 00:05:09,333 --> 00:05:10,946 - Ralen e c�s�torit, Pilar. - Grozav. 108 00:05:10,977 --> 00:05:12,443 Xander s� fie. 109 00:05:18,759 --> 00:05:21,385 # Nu m� deranjeaz� 110 00:05:21,421 --> 00:05:23,006 # Ce spui 111 00:05:23,037 --> 00:05:25,587 # C�nd spui c� m� iube�ti 112 00:05:25,623 --> 00:05:27,112 # Nu m� deranjeaz�... 113 00:05:27,143 --> 00:05:28,902 - Ralen. - Comandante. 114 00:05:28,934 --> 00:05:31,268 Scuze c� �ntrerup �edin�a ta de �mbibare. 115 00:05:31,302 --> 00:05:33,202 �tiu c� e destul de important� pentru tine. 116 00:05:34,630 --> 00:05:36,463 Cum e via�a de om �nsurat? 117 00:05:37,020 --> 00:05:39,648 V�d c� Jax �i-a spus. 118 00:05:40,362 --> 00:05:43,250 # Eram singur�... 119 00:05:45,053 --> 00:05:46,803 Ce vrei, Ralen? 120 00:05:46,835 --> 00:05:48,309 Am venit s�-mi exprim recuno�tin�a. 121 00:05:48,340 --> 00:05:49,340 Pentru ce? 122 00:05:49,369 --> 00:05:51,227 Am auzit ce ai f�cut pentru mine pe lo. 123 00:05:51,260 --> 00:05:53,767 Bine, nu, nu am f�cut-o pentru tine. 124 00:05:53,802 --> 00:05:55,549 Cu toate acestea, mi-ai salvat via�a. 125 00:05:55,581 --> 00:05:58,521 Deci... mul�umesc. 126 00:05:59,181 --> 00:06:01,655 ��i pot cump�ra o b�utur� ca recompens�? 127 00:06:03,379 --> 00:06:04,595 Bine. 128 00:06:04,625 --> 00:06:06,301 Scuz�-m�. 129 00:06:06,333 --> 00:06:08,142 �nc� unul �i o ap�, te rog. 130 00:06:09,517 --> 00:06:11,595 De fapt, m� bucur c� vorbim. 131 00:06:12,771 --> 00:06:14,093 ��i datorez scuze. 132 00:06:15,123 --> 00:06:18,398 M-am gr�bit cu judecata �i am crezut c� erai vinovat. 133 00:06:20,265 --> 00:06:21,954 Ar fi trebuit s� am �ncredere �n tine. 134 00:06:23,100 --> 00:06:24,550 Deci, �mi pare r�u. 135 00:06:26,317 --> 00:06:28,842 Se pare c� a devenit destul de problematic pentru tine 136 00:06:28,877 --> 00:06:31,630 s� �tii �n cine s� ai �i �n cine s� nu ai �ncredere, nu-i a�a? 137 00:06:32,719 --> 00:06:34,419 Nu sunt sigur c� �n�eleg ce vrei s� spui. 138 00:06:34,451 --> 00:06:35,909 Ba cred c� �n�elegi. 139 00:06:36,807 --> 00:06:38,723 Tat�l meu are a�tept�ri de la mine, 140 00:06:38,756 --> 00:06:41,024 pe care nu sunt sigur c� le voi atinge vreodat�. 141 00:06:41,197 --> 00:06:43,012 Sunt sigur c� e la fel �i pentru tine. 142 00:06:43,045 --> 00:06:45,010 Cred c� ar fi foarte greu s�-mi dezam�gesc tat�l. 143 00:06:45,043 --> 00:06:46,532 A murit c�nd eram foarte t�n�r. 144 00:06:46,563 --> 00:06:48,587 Nu vorbesc despre tat�l t�u biologic, 145 00:06:48,620 --> 00:06:52,775 ci de omul c�ruia �i e�ti loial. 146 00:06:54,237 --> 00:06:56,504 Poate c� avem mai multe �n comun 147 00:06:56,538 --> 00:06:58,608 dec�t credeam �nainte, Ralen. 148 00:06:58,676 --> 00:07:00,207 Poate c� avem. 149 00:07:01,731 --> 00:07:03,692 Inclusiv atrac�ia noastr� reciproc� pentru Jax. 150 00:07:03,725 --> 00:07:05,758 Nu e un secret 151 00:07:05,823 --> 00:07:09,521 c� ai o mare afec�iune pentru ea, cum am �i eu. 152 00:07:10,143 --> 00:07:13,477 Pot s� te �ntreb ce inten�ii ai? 153 00:07:14,770 --> 00:07:15,953 Po�i �ntreba. 154 00:07:17,745 --> 00:07:19,524 E... E o glum�? 155 00:07:19,556 --> 00:07:21,026 Presupun c� da. 156 00:07:22,710 --> 00:07:25,981 Nu inten�ionez s� �ncetez s� umblu dup� ea, dac� asta te �ntrebi. 157 00:07:27,048 --> 00:07:29,233 Nu, nu m� �ntreb, Ralen. 158 00:07:29,267 --> 00:07:32,434 Dar, ar trebui s� te g�nde�ti un pic, av�nd �n vedere faptul c� e�ti c�s�torit. 159 00:07:32,472 --> 00:07:34,766 Asta e �ntre mine �i Jax. 160 00:07:34,935 --> 00:07:36,843 �i so�ia ta, ar trebui s�-mi imaginez? 161 00:07:40,882 --> 00:07:42,594 Uite, �mi pare r�u. 162 00:07:43,113 --> 00:07:46,387 Am�ndurora ne pas� profund de aceea�i fat�. 163 00:07:46,426 --> 00:07:48,515 Dar dac� cau�i vreun fel de permisiune... 164 00:07:48,548 --> 00:07:50,475 Nu... nu caut. Eu... 165 00:07:51,222 --> 00:07:53,725 Te respect, Comandante. 166 00:07:53,896 --> 00:07:55,657 �i a fost important pentru mine 167 00:07:55,690 --> 00:07:58,155 s� fii sincer cu privire la inten�iile mele, asta e totul. 168 00:07:58,654 --> 00:07:59,982 Mul�umesc. 169 00:08:02,287 --> 00:08:04,290 Dar nu e alegerea ta. 170 00:08:04,790 --> 00:08:07,156 Nu e nici chiar alegerea mea. E a lui Jax. 171 00:08:10,011 --> 00:08:11,462 Trebuie s� plec. 172 00:08:11,989 --> 00:08:13,396 Sunt sigur c� da. 173 00:08:21,312 --> 00:08:23,191 Mul�umesc pentru b�utur�, Ralen. 174 00:08:30,063 --> 00:08:33,658 Nava de infiltrare a cadetului Ross cu care a disp�rut de la Academie 175 00:08:33,697 --> 00:08:34,852 a fost localizat�. 176 00:08:34,882 --> 00:08:37,255 Credeam c� transponderul de pe acea nav� a fost dezactivat. 177 00:08:37,290 --> 00:08:40,708 Da, dar acum o or�, nava a ie�it din hiperspa�iu la Linia Karman 178 00:08:40,746 --> 00:08:42,350 �i a fost detectat� pe orbit�. 179 00:08:42,511 --> 00:08:45,224 Presupun c�, cadetul Ross va fi pedepsit �n consecin��. 180 00:08:45,260 --> 00:08:47,040 Ar fi, dac� era la bord. 181 00:08:49,079 --> 00:08:50,091 Pardon? 182 00:08:50,120 --> 00:08:53,255 Nava a fost g�sit� goal�. Nu era nici o urm� de-a cadetului Ross. 183 00:08:53,881 --> 00:08:55,926 Dac� nu era la bord, atunci unde e? 184 00:08:56,169 --> 00:08:57,401 Tu s�-mi spui. 185 00:08:59,966 --> 00:09:01,299 Cu tot respectul, domnule, 186 00:09:01,330 --> 00:09:06,343 nu sunt sigur c� a c�uta un elev disp�rut de la Academie e o problem� pentru CIS. 187 00:09:06,388 --> 00:09:09,469 Nu e, dar mi-a ajuns la ureche c�, cadetul Ross, 188 00:09:09,506 --> 00:09:11,460 a �nceput s� manifeste anumite puteri 189 00:09:11,493 --> 00:09:15,631 care vor fi valoroase pentru noi sau pentru altcineva. 190 00:09:15,978 --> 00:09:18,414 �n regul�, deci nu ��i pas� dac� el e �n siguran�� sau nu. 191 00:09:18,449 --> 00:09:21,083 Te �ngrijoreaz� doar dac� lucreaz� sau nu pentru du�manii no�tri. 192 00:09:21,119 --> 00:09:24,446 A� crede c� asta e ceva ce ne-ar putea �ngrijora pe to�i. 193 00:09:26,242 --> 00:09:27,625 Bine. 194 00:09:27,656 --> 00:09:29,342 Voi �ncepe c�utarea m�ine, 195 00:09:29,373 --> 00:09:30,708 dup� gala Zilei Armisti�iului. 196 00:09:31,060 --> 00:09:33,825 Vei �ncepe investiga�ia acum. 197 00:09:34,804 --> 00:09:39,078 Aveam de g�nd s� o invit pe nepoata ta la Bal. 198 00:09:39,120 --> 00:09:40,948 Nu e timp pentru urm�riri copil�re�ti, 199 00:09:40,981 --> 00:09:43,832 mai ales av�nd �n vedere gravitatea situa�iei noastre actuale. 200 00:09:43,868 --> 00:09:46,032 Nu mi-am dat seama c� trebuie s�-�i cer permisiunea. 201 00:09:46,066 --> 00:09:47,525 Nu e o op�iune. 202 00:09:47,556 --> 00:09:50,751 Ata�amentul emo�ional nu e posibil �n linia noastr� de lucru. 203 00:09:51,029 --> 00:09:53,388 Vorbim despre nepoata sau despre so�ia ta? 204 00:09:53,500 --> 00:09:54,549 Dep�e�ti m�sura, Xander. 205 00:09:54,578 --> 00:09:56,880 Uite, �mi pare r�u, dar dac� vreau s� m� �nt�lnesc cu Jax, 206 00:09:56,914 --> 00:09:58,584 atunci asta nu te prive�te. 207 00:09:58,616 --> 00:10:01,119 M� tem c� e tot ce m� preocup�. 208 00:10:03,968 --> 00:10:06,432 �tii pericolul pe care �l reprezint�. 209 00:10:07,019 --> 00:10:08,569 �i ai ni�te ordine, Comandante. 210 00:10:08,600 --> 00:10:10,650 Ordine ca arestarea lui Ralen pentru tr�dare 211 00:10:10,683 --> 00:10:12,622 c�nd ai �tiut foarte bine c� el e nevinovat? 212 00:10:12,655 --> 00:10:14,106 Nu �tiam c� e nevinovat. 213 00:10:14,361 --> 00:10:16,744 Am b�nuit doar c� i s-a �nscenat de Parallax. 214 00:10:17,627 --> 00:10:20,768 Domnule profesor, sim�eam c� a� putea avea �ncredere �n tine �n mod implicit. 215 00:10:20,806 --> 00:10:22,132 Dar acum nu �tiu ce mai simt. 216 00:10:22,162 --> 00:10:24,225 De ce s� treci prin comedia unui proces simulat? 217 00:10:24,259 --> 00:10:26,172 Ce voiai cu adev�rat de la zatarieni? 218 00:10:26,204 --> 00:10:29,362 Ceva ce ei nu �ndr�znesc s� aib� �i acum am eu. 219 00:10:29,682 --> 00:10:31,733 �i e, �n siguran��, sub lac�tul meu. 220 00:10:31,767 --> 00:10:33,412 E�ti evaziv, ca �ntotdeauna. 221 00:10:33,443 --> 00:10:35,165 �i tu neobr�zat. 222 00:10:35,648 --> 00:10:38,458 Nu sunt sigur c� �n�elegi parametrii acestei rela�ii. 223 00:10:38,494 --> 00:10:41,140 Eu sunt �eful t�u �i tu lucrezi pentru mine. 224 00:10:46,586 --> 00:10:48,041 Nu mai lucrez. 225 00:10:56,992 --> 00:10:58,929 Bine ai venit acas�, Ralen. 226 00:10:58,962 --> 00:11:00,766 - Salut�ri, so�ule. - Matta? 227 00:11:00,798 --> 00:11:02,546 Procesul s-a �ncheiat. 228 00:11:02,664 --> 00:11:06,214 De ce nu te-ai �ntors acas�, pe Zatar, cu tat�l meu �i delega�ia lui? 229 00:11:06,253 --> 00:11:07,959 Avem treburi neterminate. 230 00:11:07,991 --> 00:11:09,947 �i care sunt ele? 231 00:11:09,980 --> 00:11:13,260 Trebuie s�-�i fie foarte dificil, fiind singurul zatarian din Academie. 232 00:11:13,298 --> 00:11:15,496 Desigur, asta are provoc�rile sale. 233 00:11:15,530 --> 00:11:16,942 Chiar a�a? 234 00:11:17,758 --> 00:11:19,511 Unde e colegul t�u de camer�? 235 00:11:20,383 --> 00:11:22,543 S-a mutat �n prima s�pt�m�n� de curs. 236 00:11:22,576 --> 00:11:25,004 Academia a spus c� �mi va atribui un nou coleg de camer�. 237 00:11:25,039 --> 00:11:27,407 Se pare c� nu au g�sit �nc� un �nlocuitor adecvat. 238 00:11:27,442 --> 00:11:29,842 Ai venit aici pentru a reuni cele dou� rase ale noastre, 239 00:11:29,873 --> 00:11:31,466 totu�i, �nc� sunt prea �ndep�rtate. 240 00:11:31,490 --> 00:11:33,130 De ce ai venit aici, Matta? 241 00:11:33,162 --> 00:11:35,746 - S� te ajut. - Nu am nevoie de ajutorul t�u. 242 00:11:35,818 --> 00:11:38,034 P�m�ntul va s�rb�tori �n cur�nd Ziua Armisti�iului. 243 00:11:38,604 --> 00:11:41,801 Acea zi are o semnifica�ie considerabil diferit� pentru Zatar. 244 00:11:42,289 --> 00:11:44,465 �mi imaginez c�, fiind singurul zatarian de aici, 245 00:11:44,499 --> 00:11:47,277 participarea ta de unul singur trebuie s� fie destul de incomod�. 246 00:11:47,313 --> 00:11:48,909 A� vrea s� te �nso�esc... 247 00:11:48,967 --> 00:11:50,458 ca partener� a ta. 248 00:11:51,521 --> 00:11:53,871 E�ti mai mult dec�t partenera mea, Matta. 249 00:11:54,241 --> 00:11:55,591 E�ti so�ia mea. 250 00:11:55,621 --> 00:11:56,648 Da. 251 00:11:56,677 --> 00:11:58,959 �i ��i sugerez s� �ii minte asta. 252 00:12:21,154 --> 00:12:22,734 Alo? 253 00:12:25,021 --> 00:12:26,675 Alo? 254 00:12:30,568 --> 00:12:32,396 Bun venit, Thomas. 255 00:12:32,591 --> 00:12:34,960 Ce dr�gu� s� te rev�d. 256 00:12:35,158 --> 00:12:37,569 Tierney? 257 00:12:38,535 --> 00:12:43,324 S� zbori cu o nav� de infiltrare minuscul�, singur la cap�tul galaxiei, 258 00:12:44,022 --> 00:12:46,391 nu a fost o decizie foarte �n�eleapt�. 259 00:12:46,426 --> 00:12:47,892 Unde sunt? 260 00:12:48,095 --> 00:12:49,451 Cum m-ai g�sit? 261 00:12:49,481 --> 00:12:51,130 - Tat�l t�u. - Tat�l meu? 262 00:12:51,162 --> 00:12:52,222 Unde e el? 263 00:12:52,251 --> 00:12:53,771 At�t de multe �ntreb�ri. 264 00:12:54,596 --> 00:12:56,649 Voi r�spunde la toate, �n timp. 265 00:12:56,874 --> 00:12:59,750 Pentru moment, trebuie doar s� te relaxezi. 266 00:13:00,117 --> 00:13:01,967 Mul�umesc lui Gaia c� te-am g�sit. 267 00:13:01,999 --> 00:13:03,332 S� m� relaxez? 268 00:13:03,500 --> 00:13:05,457 Nu prea cred asta. Trebuie s� m� la�i s� plec. 269 00:13:05,490 --> 00:13:06,826 Acum! 270 00:13:07,413 --> 00:13:10,202 �mi pare r�u, dar nu pot face asta. 271 00:13:12,516 --> 00:13:14,014 Ce vrei de la mine? 272 00:13:14,045 --> 00:13:15,323 �i-am spus. 273 00:13:15,353 --> 00:13:17,442 Vreau s� te relaxezi. 274 00:13:18,231 --> 00:13:22,409 La urma urmei, ast�zi e ziua ta norocoas�. 275 00:13:22,451 --> 00:13:24,184 Ce naiba vorbe�ti acolo? 276 00:13:24,799 --> 00:13:28,528 Tocmai ai g�sit o slujb� bine pl�tit� la sindicatul Hypatia. 277 00:13:28,568 --> 00:13:30,409 Sindicatul Hypatia? 278 00:13:30,663 --> 00:13:32,573 De ce �nc� e�ti implicat� cu el? 279 00:13:36,725 --> 00:13:40,541 Pentru c� el lucreaz� pentru mine. 280 00:13:42,338 --> 00:13:45,704 �i aceasta e nava mea. 281 00:13:46,802 --> 00:13:48,433 A�a e. 282 00:13:48,535 --> 00:13:51,613 Te ui�i la liderul sindicatului Hypatia. 283 00:13:55,897 --> 00:13:57,762 - Bun� ziua, Atria. - Bun�, domnule profesor! 284 00:13:57,795 --> 00:13:59,128 Mul�umesc c� ai trecut. 285 00:13:59,158 --> 00:14:00,794 Nici o problem�. Ce e? 286 00:14:00,826 --> 00:14:03,422 S� fii �n comisia de organizare a Balului Zilei Armisti�iului 287 00:14:03,457 --> 00:14:05,483 e mai dur dec�t �n Corpul de Comand�. 288 00:14:05,517 --> 00:14:06,648 Ce vrei s� spui? 289 00:14:06,677 --> 00:14:08,045 Eu �i profesorul Pevney discutam 290 00:14:08,076 --> 00:14:09,981 �i mi-am dat seama c� vreau ca aceast� gal� 291 00:14:10,014 --> 00:14:13,031 s� fie mai mare, mai extravagant� �i mai festiv� dec�t orice gal� 292 00:14:13,068 --> 00:14:14,808 �i tu ai f�cut o treab� grozav� 293 00:14:14,840 --> 00:14:17,468 �n organizarea petrecerii surpriz� de ziua de na�tere a lui Xander 294 00:14:17,503 --> 00:14:19,441 �i a� putea folosi ajutorul t�u �n acest sens. 295 00:14:19,474 --> 00:14:21,149 Gala? 296 00:14:21,462 --> 00:14:23,625 Dar asta e total diferit fa�� de o petrecere, Pilar. 297 00:14:23,659 --> 00:14:25,205 �ntr-adev�r? Cum a�a? 298 00:14:25,342 --> 00:14:28,244 La Xander a fost o petrecere surpriz� la "Black Hole". 299 00:14:28,280 --> 00:14:32,122 Aceasta e o mare recep�ie. Nu e acela�i lucru. 300 00:14:32,163 --> 00:14:34,941 Da, �i ce? Am nevoie de ajutorul t�u pentru a face un lucru uimitor, 301 00:14:34,977 --> 00:14:36,493 fantastic, uria� �i minunat. 302 00:14:36,524 --> 00:14:39,807 Uite, nu cred c� sunt cea mai bun� persoan� c�reia s�-i ceri ajutor. 303 00:14:39,978 --> 00:14:42,178 E�ti persoana perfect�. 304 00:14:42,306 --> 00:14:44,290 Haide, va fi distractiv. Tu �i eu. 305 00:14:44,324 --> 00:14:47,311 Nu cred c� va fi distractiv pentru mine. 306 00:14:47,498 --> 00:14:49,915 Sigur va fi. �i �tii ce? 307 00:14:49,950 --> 00:14:52,034 Nu avem pe nimeni care s� prepare b�uturile acum 308 00:14:52,067 --> 00:14:53,683 �i cred c� ai fi grozav� la asta. 309 00:14:53,715 --> 00:14:55,638 Totu�i, f�r� cocteiluri cu c�p�uni. 310 00:14:55,671 --> 00:14:57,230 E un eveniment foarte clasic... 311 00:14:57,261 --> 00:14:59,116 Nu! 312 00:15:02,426 --> 00:15:04,036 Nu te voi ajuta. 313 00:15:04,067 --> 00:15:05,995 S� nu-mi mai ceri asta din nou! 314 00:15:09,997 --> 00:15:11,830 Ce fost asta, Pilar? 315 00:15:11,957 --> 00:15:13,749 �mi doresc s� fi �tiut. 316 00:15:14,869 --> 00:15:17,802 C�nd p�rin�ii mei mi-au spus prima dat� c� noi doi ne vom c�s�tori, 317 00:15:17,839 --> 00:15:19,629 nu am fost de acord. 318 00:15:19,706 --> 00:15:21,671 Am vrut s�-mi aleg propriul b�rbat. 319 00:15:22,069 --> 00:15:25,472 �i chiar �i atunci, am �tiut c� e o decizie calculat� a Casei Ral, 320 00:15:25,511 --> 00:15:27,493 ca s�-�i ridice pozi�ia �n Consiliu. 321 00:15:27,883 --> 00:15:29,980 A fost un act politic, 322 00:15:30,014 --> 00:15:31,399 nu unul din dragoste. 323 00:15:31,430 --> 00:15:33,608 Nu am cerut niciodat� aceast� c�s�torie. 324 00:15:34,337 --> 00:15:37,621 �tiu asta �i nu te �nvinov��esc. 325 00:15:37,924 --> 00:15:39,949 Dar ai fost amabil �i comp�timitor. 326 00:15:39,983 --> 00:15:44,118 �i, �n tine, am v�zut pe cineva c�ruia �i pas� de viitorul Zatar-ului. 327 00:15:45,209 --> 00:15:47,284 Am crescut ca s� am grij� de tine. 328 00:15:50,628 --> 00:15:52,082 Matta... 329 00:15:52,113 --> 00:15:54,134 Familiile noastre reprezint� trecutul. 330 00:15:54,167 --> 00:15:55,861 Noi suntem viitorul. 331 00:15:55,893 --> 00:15:59,032 �tiu c� ��i pas� de Zatar la fel de mult ca �i mie. 332 00:15:59,070 --> 00:16:03,140 G�nde�te-te c�te am putea realiza �mpreun� pentru oamenii �i mo�tenitorii no�tri. 333 00:16:03,638 --> 00:16:05,517 De aceea ai venit aici? 334 00:16:05,619 --> 00:16:07,912 Vrei s� ai copii? 335 00:16:08,724 --> 00:16:11,444 Am venit aici pentru c� �mi pas� profund de tine. 336 00:16:12,031 --> 00:16:15,083 �i vreau s� �tiu dac� vei sim�i vreodat� acela�i lucru pentru mine. 337 00:16:26,924 --> 00:16:30,695 C�nd ai venit aici, i-ai spus tat�lui t�u c� spionezi Pandora pentru el. 338 00:16:30,735 --> 00:16:31,757 Matta... 339 00:16:31,786 --> 00:16:33,327 �i aceast� poveste a ta de acoperire 340 00:16:33,359 --> 00:16:35,897 ar fi una care aduce pace �ntre cele dou� popoare ale noastre. 341 00:16:37,708 --> 00:16:39,440 Scuze. 342 00:16:39,472 --> 00:16:41,442 Doar nu... 343 00:16:41,475 --> 00:16:43,140 Jax. 344 00:16:43,264 --> 00:16:46,459 Jax, stai. �mi pare foarte r�u. 345 00:16:46,497 --> 00:16:47,797 E �n regul�. 346 00:16:47,827 --> 00:16:49,193 E so�ia ta. 347 00:16:49,224 --> 00:16:52,163 Nu e nimic pentru care s�-�i ceri scuze. 348 00:16:52,200 --> 00:16:54,340 Dar nu-mi iubesc so�ia. 349 00:16:54,929 --> 00:16:56,519 Te iubesc pe tine. 350 00:16:56,776 --> 00:16:58,564 Ralen, suntem prieteni. 351 00:16:58,596 --> 00:17:00,193 �mi pas� de tine �i tu �tii asta. 352 00:17:00,225 --> 00:17:03,033 Dar asta e tot ce vom fi vreodat�. 353 00:17:03,791 --> 00:17:05,740 Sper c� po�i accepta asta. 354 00:17:06,402 --> 00:17:08,278 Nu doresc s� accept asta. 355 00:17:08,310 --> 00:17:12,261 Trebuie, pentru c� acesta e singurul r�spuns pe care �i-l voi da vreodat�. 356 00:17:13,174 --> 00:17:15,726 Nu e nimic ce-�i pot spune ca s� te fac s� te r�zg�nde�ti? 357 00:17:16,729 --> 00:17:18,199 Nu. 358 00:17:18,911 --> 00:17:20,507 Trebuie s� plec. 359 00:17:22,278 --> 00:17:23,786 Jax... 360 00:17:24,997 --> 00:17:27,107 Va trebui s� alegi cur�nd, Ralen. 361 00:17:27,633 --> 00:17:29,939 Sper, cu adev�rat, c� vei alege cu �n�elepciune. 362 00:17:34,469 --> 00:17:37,904 �i-am spus c� ��i voi da cheia misterului �i am f�cut-o. 363 00:17:37,967 --> 00:17:39,945 Doar c�, acum, trebuie s� g�se�ti �ncuietoarea. 364 00:17:39,978 --> 00:17:42,332 C�nd o vei face, vei afla totul 365 00:17:42,647 --> 00:17:45,346 �i s-ar putea s�-�i par� r�u c� �i-am dat-o vreodat�. 366 00:17:45,645 --> 00:17:47,060 Jax. 367 00:17:48,054 --> 00:17:49,232 Bun�. 368 00:17:49,262 --> 00:17:51,145 Salut, te-am c�utat peste tot. 369 00:17:52,791 --> 00:17:55,906 Doar, am venit aici s�-mi limpezesc mintea. 370 00:17:56,053 --> 00:18:00,593 Dar am o mul�ime de �ntreb�ri �i nu multe r�spunsuri, a�a c�... 371 00:18:00,636 --> 00:18:02,262 Dac� preferi s� fii singur�, atunci... 372 00:18:02,294 --> 00:18:04,017 Nu, nu, e �n regul�. 373 00:18:06,079 --> 00:18:07,528 M-ai c�utat? 374 00:18:07,567 --> 00:18:12,599 Da. Am vrut s� vorbesc cu tine despre Balul Zilei Armisti�iului. 375 00:18:14,690 --> 00:18:16,793 M� �ntrebam... 376 00:18:16,842 --> 00:18:19,454 de fapt, nu m� �ntrebam, �ntreb. 377 00:18:19,489 --> 00:18:24,115 Te �ntreb dac� �i-ar pl�cea s� mergi la Bal cu mine, 378 00:18:24,159 --> 00:18:27,298 ca... la o �nt�lnire. 379 00:18:34,792 --> 00:18:36,028 Dac� pot, 380 00:18:36,058 --> 00:18:38,845 sper c� r�spunsul pe care �l cau�i e "da". 381 00:18:38,927 --> 00:18:41,736 �mi pare r�u. Da. Cu siguran��, da. 382 00:18:43,184 --> 00:18:45,748 Bun. Grozav. Bine. 383 00:18:47,264 --> 00:18:48,930 Va fi distractiv. 384 00:18:48,962 --> 00:18:51,580 Nu �tiam c� tu �tii s� te "distrezi". 385 00:18:52,181 --> 00:18:53,955 Poate te voi surprinde. 386 00:18:53,987 --> 00:18:56,202 Pari s� fii plin de surprize �n ultimele zile. 387 00:19:00,405 --> 00:19:03,439 Ne vedem m�ine la 17:00, atunci. 388 00:19:03,533 --> 00:19:05,925 - Da. - Da. 389 00:19:06,367 --> 00:19:09,140 Xander. Mul�umesc. 390 00:19:10,059 --> 00:19:11,493 Pentru ce? 391 00:19:12,090 --> 00:19:14,368 Pentru c�, �n sf�r�it, m-ai invitat. 392 00:19:16,225 --> 00:19:17,927 Mul�umesc c� ai spus "da". 393 00:19:23,295 --> 00:19:25,042 Pune�i astea acolo. 394 00:19:29,867 --> 00:19:32,162 - Salut. - Salut. 395 00:19:35,507 --> 00:19:38,108 Nu m� a�teptam s� ne vedem aici. 396 00:19:38,143 --> 00:19:41,118 Voiam doar s�-mi cer scuze pentru comportamentul meu de mai devreme. 397 00:19:41,155 --> 00:19:42,329 Nu... �n�eleg. 398 00:19:42,359 --> 00:19:45,093 �nc� nu ai un partener. Acest lucru poate fi stresant. 399 00:19:45,129 --> 00:19:47,472 Nu e vorba de asta, Pilar. 400 00:19:55,346 --> 00:20:00,106 Pe Adar, ori de c�te ori era creat un lot nou de clone, 401 00:20:00,451 --> 00:20:04,536 cump�r�torii erau invita�i la o petrecere festiv� ca s� le cumpere. 402 00:20:04,928 --> 00:20:09,698 Proprietarii poten�iali s�rb�toreau c�nd ne selectau ca noii lor sclavi. 403 00:20:10,597 --> 00:20:13,013 Lucrurile pe care le spuneau �i le f�ceau 404 00:20:13,048 --> 00:20:16,492 nu erau... pl�cute. 405 00:20:16,530 --> 00:20:18,693 �mi pare at�t de r�u, Atria. 406 00:20:18,727 --> 00:20:21,346 E singurul eveniment oficial la care am fost vreodat�. 407 00:20:22,384 --> 00:20:25,753 B�rba�ii �i femeile care urmau s� ne dob�ndeasc� 408 00:20:26,437 --> 00:20:31,338 purtau rochii de bal �i mantii oficiale. 409 00:20:32,915 --> 00:20:35,252 Dar noi toate eram goale... 410 00:20:36,255 --> 00:20:38,743 a�a c� st�p�nii ne puteau inspecta pentru... 411 00:20:39,444 --> 00:20:41,484 imperfec�iuni. 412 00:20:42,343 --> 00:20:46,828 �tii, �nc� pot sim�i m�inile C�ut�torului ating�ndu-m�, 413 00:20:46,872 --> 00:20:49,485 �n timp ce eram re�inut� de acoli�ii s�i. 414 00:20:49,690 --> 00:20:51,483 �i forma�ia c�nta, 415 00:20:51,515 --> 00:20:55,922 iar oamenii r�deau �i beau. 416 00:20:59,368 --> 00:21:01,359 �tii, pentru mult� vreme, eu... 417 00:21:02,714 --> 00:21:04,709 m-am �nchis �n mine... 418 00:21:05,850 --> 00:21:07,516 p�n� am venit aici. 419 00:21:09,338 --> 00:21:12,339 Apoi am descoperit cine sunt 420 00:21:12,703 --> 00:21:15,907 �i cum a� putea s�-mi exprim propria individualitate 421 00:21:15,945 --> 00:21:18,538 printre 1 000 de surori identice. 422 00:21:19,814 --> 00:21:23,658 Vreau s� s�rb�toresc la Balul Zilei Armisti�iului ca to�i ceilal�i, 423 00:21:24,189 --> 00:21:28,283 dar, pur �i simplu, �mi aminte�te de cea mai groaznic� zi din via�a mea. 424 00:21:30,090 --> 00:21:31,832 �mi pare r�u. 425 00:21:37,310 --> 00:21:39,119 �tii, Thomas, 426 00:21:39,151 --> 00:21:41,712 s� fii pilot bun �n EarthCom 427 00:21:41,748 --> 00:21:43,932 nu e singura ta op�iune �n via��. 428 00:21:43,965 --> 00:21:46,665 Crede-m�, nu e�ti prima persoan� care �mi spune asta. 429 00:21:47,208 --> 00:21:51,387 Vei afla c� a munci pentru mine va fi plin de satisfac�ii, 430 00:21:51,639 --> 00:21:54,912 at�t financiare, c�t �i altfel. 431 00:21:54,950 --> 00:21:56,898 La fel cum a avut �i tat�l t�u. 432 00:21:58,280 --> 00:22:00,182 Unde mai exact e tata? 433 00:22:00,214 --> 00:22:02,736 E �ntr-o misiune. Pentru mine. 434 00:22:03,106 --> 00:22:07,046 Dar, fii sigur, �l vei revedea. 435 00:22:11,293 --> 00:22:13,634 Puterile tale nu vor func�iona. 436 00:22:15,891 --> 00:22:17,468 Totu�i, bun� �ncercare. 437 00:22:19,656 --> 00:22:22,194 Sindicatul Hypatia are o reputa�ie proast�. 438 00:22:22,229 --> 00:22:24,063 Dar nu suntem at�t de �ngrozitori. 439 00:22:24,096 --> 00:22:27,028 Oferim o cas� femeilor din toat� galaxia, 440 00:22:27,064 --> 00:22:29,108 care au fost abuzate, abandonate, 441 00:22:29,142 --> 00:22:33,920 sau, pur �i simplu, au c�utat o via�� plin� de emo�ie �i aventur�. 442 00:22:34,480 --> 00:22:40,052 Iar beneficiile la recrutare sunt destul de atractive. 443 00:22:50,751 --> 00:22:53,272 ��i ofer o nou� via�� aici, Thomas. 444 00:22:53,448 --> 00:22:56,231 O �ans� de a descoperi cine e�ti cu adev�rat 445 00:22:56,580 --> 00:22:59,329 �i de a-�i explora noile puteri. 446 00:22:59,502 --> 00:23:01,396 O vei lua? 447 00:23:05,011 --> 00:23:08,629 Obi�nuiam s� fiu �n fluxul de date toat� via�a mea. 448 00:23:08,668 --> 00:23:11,213 A fost tot ceea ce �tiam sau ce m� interesa. 449 00:23:11,249 --> 00:23:13,892 �i acum petrec timpul cu str�ini, 450 00:23:13,927 --> 00:23:16,139 f�c�ndu-mi prieteni noi �i fiind spontan�. 451 00:23:16,173 --> 00:23:18,617 �mi place. 452 00:23:22,649 --> 00:23:25,009 Se pare c� la fel �i lui Liam. 453 00:23:25,044 --> 00:23:28,028 Voi spune c� e foarte persistent. 454 00:23:28,065 --> 00:23:30,087 M� bucur c� trimite b�uturi acum. 455 00:23:30,120 --> 00:23:32,314 Nu mai am loc pentru flori. 456 00:23:38,194 --> 00:23:41,078 Vreau doar s� �tii c� i-am cerut profesorului Pevney 457 00:23:41,115 --> 00:23:42,832 s� te scuze de la gal�. 458 00:23:42,864 --> 00:23:44,732 Nu trebuia s� faci asta. 459 00:23:44,765 --> 00:23:46,181 Am crezut c� trebuie. 460 00:23:47,667 --> 00:23:51,052 Simt c� trebuie s� fac fa�� temerilor mele 461 00:23:51,196 --> 00:23:53,060 �i s� nu fug de trecutul meu. 462 00:23:53,093 --> 00:23:55,596 Crezi c� de aceea nu a mers �ntre tine �i Thomas? 463 00:23:56,081 --> 00:23:58,155 - Ce vrei s� spui? - P�i... 464 00:23:58,842 --> 00:24:01,451 Thomas a �ncercat s� te schimbe �n cineva care nu e�ti. 465 00:24:02,016 --> 00:24:04,930 Poate c� trebuie s� descoperi cine vrei s� fii. 466 00:24:10,063 --> 00:24:13,323 Exist� vreo cale prin care s� putem accesa portalurile f�r� ea? 467 00:24:13,361 --> 00:24:15,517 Ele sunt inutile f�r� fat�. 468 00:24:15,550 --> 00:24:18,145 Pentru a putea exploata tehnologia lor 469 00:24:18,181 --> 00:24:21,414 de a c�l�tori instantaneu prin spa�iu, 470 00:24:21,452 --> 00:24:23,410 avem nevoie de fat�. 471 00:24:24,158 --> 00:24:26,505 Ea e cheia. 472 00:24:29,052 --> 00:24:31,092 �tim cum le controleaz� ea? 473 00:24:31,126 --> 00:24:34,227 Cred c� nici ea nu �tie cum le controleaz�. 474 00:24:36,891 --> 00:24:39,692 Dac� am avea-o s-o examin�m, 475 00:24:40,450 --> 00:24:42,415 poate am putea afla mai multe 476 00:24:42,448 --> 00:24:44,480 despre modul �n care ea �i exploateaz� puterea. 477 00:24:44,621 --> 00:24:49,293 E adev�rat, dar mai �nt�i trebuie s� captur�m fata. 478 00:24:50,673 --> 00:24:54,020 Presupun c� ne po�i ajuta cu asta, surioar�. 479 00:25:18,701 --> 00:25:20,588 Pas sau pariaz�, domnule. 480 00:25:20,764 --> 00:25:23,015 Nu-l pot bate cu dou� perechi. 481 00:25:23,049 --> 00:25:25,027 Acest tip e toxic. 482 00:25:26,186 --> 00:25:28,446 N-ar fi trebuit s� vin niciodat� la Las Venus. 483 00:25:28,480 --> 00:25:30,191 M� arunc. 484 00:25:35,222 --> 00:25:36,947 Tu? Pas sau pariezi? 485 00:25:36,979 --> 00:25:40,210 Nu voi c�tiga cu doi doiari �mpotriva acestui tip. 486 00:25:40,248 --> 00:25:42,260 El �tie c�nd blufez. 487 00:25:42,641 --> 00:25:44,741 Se arunc�. 488 00:25:45,170 --> 00:25:47,854 Potul merge la domnul de pe P�m�nt. 489 00:25:48,109 --> 00:25:50,893 - Domnul de pe P�m�nt. - Presupun c� e timpul s� plec�m. 490 00:25:51,465 --> 00:25:53,005 D�-ne jetoane mai mari. 491 00:26:03,216 --> 00:26:05,171 Domnule, vino cu mine. 492 00:26:05,789 --> 00:26:07,468 Nu cred c� el vrea s� plec�m. 493 00:26:07,500 --> 00:26:10,521 Cred c� ai dreptate. 494 00:26:14,855 --> 00:26:16,837 Ce...? 495 00:26:21,031 --> 00:26:22,976 �tii ceva? Ai dreptate. 496 00:26:23,509 --> 00:26:25,991 M-a� putea obi�nui cu asta. 497 00:26:26,026 --> 00:26:27,490 Despre ce a fost vorba? 498 00:26:27,521 --> 00:26:29,756 Dac� tipul acela a tri�at, �mi vreau banii �napoi. 499 00:26:29,790 --> 00:26:31,431 A tri�at? Ce se �nt�mpl�? 500 00:26:31,463 --> 00:26:32,745 �mi vreau banii �napoi. 501 00:26:38,637 --> 00:26:41,724 E�ti speriat s� lucrezi pentru rezisten�a Adari, domnule profesor? 502 00:26:41,904 --> 00:26:43,834 Sigur c� sunt, Atria. 503 00:26:43,866 --> 00:26:46,694 Mi-a� putea pierde mandatul aici dac� afl� cineva. 504 00:26:46,731 --> 00:26:51,129 Dar unele lucruri sunt prea importante pentru a fi ignorate. 505 00:26:51,287 --> 00:26:52,808 �tiu. 506 00:26:52,899 --> 00:26:54,558 �i am ajuns s�-mi dau seama 507 00:26:54,590 --> 00:26:56,773 c� e posibil ca locul meu s� nu fie aici la Academie, 508 00:26:56,807 --> 00:26:57,871 ci pe Adar, 509 00:26:57,900 --> 00:27:00,524 lupt�nd pentru fra�ii �i surorile mele clone. 510 00:27:00,560 --> 00:27:03,542 Dar... nu �tiu cum. 511 00:27:04,553 --> 00:27:08,554 Vreau s� studiezi c��iva dintre marii lideri ai P�m�ntului din trecut. 512 00:27:08,595 --> 00:27:12,132 Oameni precum Gandhi, Martin Luther King, 513 00:27:12,171 --> 00:27:14,853 Aldus McCormack din expedi�ia Fillion 7. 514 00:27:14,889 --> 00:27:17,896 Acestea au fost persoane care au afectat semnificativ schimb�rile, 515 00:27:17,933 --> 00:27:20,904 f�r� a apela la acte de violen��. 516 00:27:20,941 --> 00:27:25,036 Dar C�ut�torul nu va permite schimbarea f�r� o revolu�ie violent�. 517 00:27:25,784 --> 00:27:27,498 Doar dac�... 518 00:27:29,754 --> 00:27:31,754 Adari nu are un nou lider. 519 00:27:31,787 --> 00:27:32,933 Un nou lider? 520 00:27:32,962 --> 00:27:35,515 Ai citit vreodat� Articolele Fondatoare ale Adari? 521 00:27:35,862 --> 00:27:37,759 A fost o tem� dat� la care am lipsit? 522 00:27:38,882 --> 00:27:41,202 Sunt statute legale originale, 523 00:27:41,236 --> 00:27:43,468 pe baza c�rora a fost fondat� colonia Adar. 524 00:27:43,502 --> 00:27:45,779 Sunt peste 1 500 de pagini, 525 00:27:45,814 --> 00:27:47,741 dar dac� le cite�ti cu aten�ie, 526 00:27:47,773 --> 00:27:50,299 vei vedea c� oricine poate candida pentru C�ut�tor. 527 00:27:51,608 --> 00:27:53,450 Dar... 528 00:27:57,442 --> 00:28:00,407 spui c� o clon� poate candida pentru C�ut�tor? 529 00:28:00,444 --> 00:28:01,529 Da. 530 00:28:01,558 --> 00:28:03,117 Dar o clon� nu ar c�tiga niciodat�. 531 00:28:03,149 --> 00:28:04,818 C�ut�torul nu va permite asta niciodat�. 532 00:28:04,849 --> 00:28:06,179 Posibil s� fie adev�rat. 533 00:28:06,209 --> 00:28:10,966 Dar g�nde�te-te la mesajul pe care �l va transmite colegilor t�i fabrica�i �n Adar, 534 00:28:11,010 --> 00:28:13,485 s� vad� pe unul dintre ai lor c� �i reprezent�. 535 00:28:13,520 --> 00:28:15,138 Deci, ce facem acum? 536 00:28:15,170 --> 00:28:17,277 G�sim o clon� care s� candideze pentru C�ut�tor. 537 00:28:17,310 --> 00:28:19,029 Nu va fi u�or. 538 00:28:19,061 --> 00:28:20,991 To�i sunt �ngrozi�i de C�ut�torul Hubbell. 539 00:28:21,024 --> 00:28:25,601 Sunt �ncrez�tor c� putem g�si pe cineva, Atria. 540 00:28:45,874 --> 00:28:47,495 Domni�oar� Zhou? 541 00:28:50,475 --> 00:28:51,962 �mi permi�i? 542 00:28:52,509 --> 00:28:54,008 Da. 543 00:28:59,423 --> 00:29:02,150 Ar��i absolut uluitor. 544 00:29:02,186 --> 00:29:04,838 Nici tu nu ar��i prea ponosit. 545 00:29:37,881 --> 00:29:40,256 - Bun� seara, domnule profesor. - Bun� seara. Scuza�i-m�. 546 00:29:44,196 --> 00:29:45,867 Bun� seara. 547 00:29:45,899 --> 00:29:49,041 Am �ncredere c� am�ndoi v� ve�i distra? 548 00:29:49,079 --> 00:29:50,308 Domnule profesor. Bun�. 549 00:29:50,338 --> 00:29:52,938 Ai f�cut o treab� grozav� �n a otganiza gala anul acesta. 550 00:29:52,973 --> 00:29:55,389 - Cu siguran�� e cea mai frumoas�. - Mul�umesc foarte mult. 551 00:29:55,424 --> 00:29:57,737 - A fost minunat p�n� acum. - Bine. M� bucur c� v� place. 552 00:29:57,771 --> 00:29:59,909 Mai e destul timp pentru mine ca s� o distrug. 553 00:30:02,752 --> 00:30:05,021 Spuneai ceva, Xander? 554 00:30:08,823 --> 00:30:11,094 Nu-i r�spunzi unchiului meu? 555 00:30:11,577 --> 00:30:14,440 V� las. 556 00:30:18,504 --> 00:30:20,477 M� duc s�-�i aduc ceva de b�ut, da? 557 00:30:20,510 --> 00:30:23,998 - �ampanie? - Da, te rog. Mul�umesc. 558 00:30:34,368 --> 00:30:35,999 Te distrezi? 559 00:30:37,305 --> 00:30:39,968 Nu sunt sigur c� asta te prive�te, domnule profesor. 560 00:30:40,608 --> 00:30:42,392 A fost o �ntrebare nevinovat�. 561 00:30:42,688 --> 00:30:46,297 Cu tine, am �nv��at c� nu exist� �ntreb�ri nevinovate. 562 00:30:49,376 --> 00:30:51,960 Vreau s� te �ntorci, Xander. 563 00:30:51,996 --> 00:30:54,703 �mi dau seama c� poate am �inut prea multe secrete fa�� de tine. 564 00:30:54,739 --> 00:30:57,525 Dar pot avea �ncredere �n tine. 565 00:30:58,205 --> 00:30:59,868 A�a este. 566 00:30:59,900 --> 00:31:01,487 Po�i avea �ncredere �n mine. 567 00:31:02,118 --> 00:31:05,590 Problema, domnule profesore, e c� eu nu sunt sigur dac� pot avea �ncredere �n tine. 568 00:31:07,998 --> 00:31:09,498 Scuz�-m�. 569 00:31:10,681 --> 00:31:12,116 E�ti scuzat. 570 00:31:28,891 --> 00:31:30,529 Nu pot s� cred. 571 00:31:31,478 --> 00:31:32,875 - Pardon? - M-ai auzit. 572 00:31:32,906 --> 00:31:35,774 Nu �n�elegi s� respec�i sfin�enia unei leg�turi de c�s�torie 573 00:31:35,811 --> 00:31:37,916 sau e un alt obicei uman pe care nu-l �n�eleg? 574 00:31:37,949 --> 00:31:39,125 Ia-o �ncet, Matta. 575 00:31:39,155 --> 00:31:41,991 - Nu cred c� ai �n�eles. - Te-am v�zut holb�ndu-te la el. 576 00:31:42,027 --> 00:31:45,628 I-ai spus so�ului meu c� erai �ndr�gostit� de el, nu-i a�a? 577 00:31:45,668 --> 00:31:46,861 Nu. 578 00:31:47,428 --> 00:31:49,840 �i c� nu te deranjeaz� dac� el e deja cuplat. 579 00:31:49,875 --> 00:31:52,336 Matta, asta nu e adev�rat. 580 00:31:52,531 --> 00:31:56,534 Ai at�t de pu�in respect pentru mine �nc�t nu spui dec�t minciuni? 581 00:31:56,828 --> 00:31:58,526 Nu �tiu ce crezi c� �tii, 582 00:31:58,558 --> 00:32:01,005 dar nu se �nt�mpl� nimic �ntre mine �i Ralen. 583 00:32:01,040 --> 00:32:02,540 Matta, te rog. 584 00:32:02,571 --> 00:32:04,303 Jax nu are nici o vin� aici. 585 00:32:04,335 --> 00:32:05,450 Desigur. 586 00:32:05,480 --> 00:32:06,716 Ia-i partea, ca �ntotdeauna. 587 00:32:06,746 --> 00:32:08,674 De ce nu m� surprinde asta? 588 00:32:22,914 --> 00:32:24,306 Totul e bine? 589 00:32:40,088 --> 00:32:42,171 Salut�ri, Ralen. 590 00:32:42,205 --> 00:32:43,587 Nu o vei g�si aici. 591 00:32:43,617 --> 00:32:44,743 Nu voi g�si ce? 592 00:32:44,773 --> 00:32:47,568 Nu o �ine aici. O �ine foarte bine ascuns�. 593 00:32:48,212 --> 00:32:51,797 Dac� consideri dulapul ei de volei bine ascuns. 594 00:32:51,836 --> 00:32:53,918 - Am nevoie de cheia aceea. - �tiu. 595 00:32:53,951 --> 00:32:56,477 Acesta e motivul pentru care ai pus �n scen� mai devreme 596 00:32:56,513 --> 00:32:58,106 acel teatru regretabil de furie fals�. 597 00:32:58,137 --> 00:33:00,512 - Nu a fost conving�tor? - Nu �i pentru mine. 598 00:33:01,933 --> 00:33:03,733 D�-mi cheia �i putem pleca. 599 00:33:03,766 --> 00:33:06,310 Nu mai exist� nici un motiv s� r�m�i aici. 600 00:33:06,345 --> 00:33:08,769 Te sim�i mult prea confortabil printre oameni. 601 00:33:08,956 --> 00:33:10,739 E posibil s� fie adev�rat. 602 00:33:12,712 --> 00:33:14,885 Dar nu ��i dau cheia. 603 00:33:14,919 --> 00:33:17,529 Tat�l t�u ar fi foarte dezam�git. 604 00:33:19,791 --> 00:33:22,656 Dac� am �nv��at un lucru �n timpul petrecut de mine aici, pe P�m�nt, 605 00:33:22,692 --> 00:33:25,162 e c� nu ar trebui s� mai cer aprobarea tat�lui meu. 606 00:33:25,197 --> 00:33:26,861 Ar trebui s�-mi urmez propria con�tiin��. 607 00:33:26,893 --> 00:33:27,927 Atunci e�ti un prost. 608 00:33:27,956 --> 00:33:29,456 Poate. 609 00:33:30,589 --> 00:33:32,640 Poate c� ar trebui s� te �ntorci pe Zatar. 610 00:33:32,901 --> 00:33:34,892 Pot lua aceast� cheie de la tine. 611 00:33:38,300 --> 00:33:40,108 Po�i �ncerca. 612 00:34:35,906 --> 00:34:37,573 E dr�gu�. 613 00:34:37,605 --> 00:34:39,927 Da. �n sf�r�it, ceva asupra c�ruia putem fi de acord. 614 00:34:42,008 --> 00:34:44,925 L-am v�zut pe unchiul meu mai devreme. 615 00:34:44,962 --> 00:34:47,411 Sunt surprins� c� te-a l�sat s� m� invi�i. 616 00:34:48,188 --> 00:34:50,423 Nu mai lucrez pentru unchiul t�u. 617 00:34:50,457 --> 00:34:52,070 Nu mai am nevoie de permisiunea lui. 618 00:34:53,067 --> 00:34:55,000 Despre ce vorbe�ti? 619 00:34:55,033 --> 00:34:58,839 Nu-mi pl�cea �n ce m-au transformat secretele. 620 00:34:59,559 --> 00:35:01,169 Sau pe noi. 621 00:35:01,582 --> 00:35:03,388 Noi, nu? 622 00:35:03,420 --> 00:35:05,477 �mi place sunetul �sta. 623 00:35:07,344 --> 00:35:10,380 Aveam v�rsta ta, �tii, c�nd unchiul t�u m-a recrutat. 624 00:35:11,643 --> 00:35:13,573 Voiam doar s� fiu ca fratele meu mai mare. 625 00:35:13,606 --> 00:35:15,345 Nu �tiam c� ai un frate mai mare. 626 00:35:15,377 --> 00:35:17,982 Da, eram apropia�i. 627 00:35:18,608 --> 00:35:21,490 A murit �n r�zboi. 628 00:35:22,406 --> 00:35:24,764 �mi pare foarte r�u. 629 00:35:25,449 --> 00:35:26,922 Nu �tiu ce s� zic. 630 00:35:26,953 --> 00:35:28,909 Ce zici s� nu spunem nimic. 631 00:35:42,839 --> 00:35:44,821 Am cheia, Comandant Duvall. 632 00:35:44,854 --> 00:35:47,097 Presupun c� �tii unde s� g�se�ti �ncuietoarea. 633 00:35:47,727 --> 00:35:49,705 De unde dracu' ai luat asta? 634 00:35:49,738 --> 00:35:51,698 Ai umblat prin lucrurile mele? 635 00:35:51,731 --> 00:35:53,576 Nu conteaz� cum am ob�inut cheia. 636 00:35:53,609 --> 00:35:55,260 Doar fii recunosc�toare c� am ob�inut-o. 637 00:35:55,291 --> 00:35:56,760 Ce este? 638 00:35:56,832 --> 00:35:59,445 Cine are secrete acum, Comandante? 639 00:36:00,747 --> 00:36:03,158 Jax, jur c� habar n-am despre ce e asta. 640 00:36:03,353 --> 00:36:05,543 Te cred. Ce deschide? 641 00:36:05,577 --> 00:36:07,240 Cutia Pandorei. 642 00:36:07,272 --> 00:36:09,322 Cutia Pandorei? Ce e asta? 643 00:36:10,054 --> 00:36:11,453 Nu �tiu. 644 00:36:11,498 --> 00:36:13,819 - �tii unde este? - Nici asta nu �tiu. 645 00:36:13,853 --> 00:36:17,769 Dar �tiu c�, acum, e �n posesia unchiului t�u. 646 00:36:18,261 --> 00:36:22,350 Jax, poate c� el nu �tie unde este, dar eu cred c� �tiu. 647 00:36:22,951 --> 00:36:24,274 Bine. 648 00:36:24,472 --> 00:36:26,032 O sear� pl�cut�. 649 00:36:29,209 --> 00:36:30,635 Ralen. 650 00:36:30,860 --> 00:36:32,558 Ralen, stai. 651 00:36:35,462 --> 00:36:37,194 Asta a fost ciudat. 652 00:36:37,842 --> 00:36:40,373 Presupun c� vrei s�-�i ar�t unde e p�strat� aceast� cutie? 653 00:36:40,408 --> 00:36:41,969 Absolut. 654 00:36:42,001 --> 00:36:43,555 Ai �ncredere �n Ralen? 655 00:36:44,181 --> 00:36:45,870 Nu mai �tiu. 656 00:36:45,902 --> 00:36:49,741 Dar �tiu c� aceast� cutie poate con�ine toate r�spunsurile pe care le caut. 657 00:36:50,243 --> 00:36:52,742 Trebuie s� �tiu ce e �n�untru. 658 00:37:00,305 --> 00:37:03,075 E at�t de fabulos, Pilar. 659 00:37:03,111 --> 00:37:04,580 Sunt at�t de m�ndr� de tine. 660 00:37:04,807 --> 00:37:06,723 A ie�it bine, nu? 661 00:37:08,085 --> 00:37:10,015 Mul�umesc c� m-ai luat. 662 00:37:10,048 --> 00:37:12,793 �tiu c� ai avut o mul�ime de op�iuni. 663 00:37:13,323 --> 00:37:14,572 Nu. 664 00:37:14,846 --> 00:37:16,296 Doar una. 665 00:37:17,735 --> 00:37:19,544 Dac� am �nv��at ceva anul acesta, 666 00:37:19,577 --> 00:37:22,204 e c� prietenii sunt mereu acolo c�nd au nevoie unul de cel�lalt. 667 00:37:22,363 --> 00:37:25,031 Oricum, �i Liam �i Kira �i Darin �i Brian 668 00:37:25,067 --> 00:37:26,570 �i Leanne �i Laura �i Kevin, 669 00:37:26,601 --> 00:37:28,643 to�i vor fi tot acolo m�ine. 670 00:37:30,183 --> 00:37:34,534 �tii, nu ai dat �ntotdeauna cel mai bun sfat, 671 00:37:34,576 --> 00:37:38,101 dar, f�r� tine, nu mi-a� fi dat seama 672 00:37:38,141 --> 00:37:39,885 ce trebuie s� fac acum. 673 00:37:40,019 --> 00:37:41,719 Ce e? 674 00:37:41,751 --> 00:37:43,422 S�-mi ascult sufletul. 675 00:37:51,841 --> 00:37:53,492 Matta, stai. 676 00:37:53,524 --> 00:37:55,347 Nu vreau s� mai vorbesc cu tine, Ralen. 677 00:37:55,380 --> 00:37:56,824 - R�mas bun. - Te rog. 678 00:37:56,854 --> 00:37:57,977 Vrei s� m� ascul�i? 679 00:37:58,007 --> 00:37:59,757 Nu ar fi trebuit s�-i dai cheia lui Jax! 680 00:37:59,789 --> 00:38:01,989 Fata a fost un pion suficient de mult timp. 681 00:38:02,153 --> 00:38:05,033 Era timpul s� descopere ce �i cine e cu adev�rat. 682 00:38:05,069 --> 00:38:07,378 Era datoria ta ca s�-i ar��i calea? 683 00:38:07,430 --> 00:38:10,484 Nu. Ascult�... 684 00:38:11,962 --> 00:38:14,564 cred c� a venit timpul s� las P�m�ntul �n urm�. 685 00:38:15,513 --> 00:38:17,716 Ar trebui s� ne �ntoarcem acas�, pe Zatar. 686 00:38:18,339 --> 00:38:21,575 Poate c� acesta ar putea fi un nou �nceput pentru am�ndoi. 687 00:38:21,851 --> 00:38:23,411 Chiar vrei s� spui asta? 688 00:38:23,443 --> 00:38:25,694 Da, vreau. 689 00:38:26,076 --> 00:38:28,491 Casele Ral �i Maht au nevoie de un mo�tenitor 690 00:38:28,526 --> 00:38:30,947 pentru a asigura viitorul rasei zatariene. 691 00:38:32,196 --> 00:38:34,423 Poate c� le-am putea da unul. 692 00:38:40,726 --> 00:38:42,627 Salut�ri, Pilar. 693 00:38:42,659 --> 00:38:45,639 Atria, unde te duci? 694 00:38:47,160 --> 00:38:49,007 Acas�. 695 00:38:50,397 --> 00:38:54,435 Dar am crezut c� �i-a pl�cut via�a aici. 696 00:38:54,476 --> 00:38:56,041 �mi place via�a mea. 697 00:38:56,073 --> 00:38:57,837 Iubesc Academia, prietenii mei. 698 00:38:57,869 --> 00:39:01,486 Dar cum s� m� simt vreodat� bine c�nd toate surorile �i fra�ii mei clone 699 00:39:01,526 --> 00:39:03,401 sunt �nc� �n robie, pe Adar? 700 00:39:03,742 --> 00:39:06,006 Nu �n�eleg. 701 00:39:06,041 --> 00:39:08,197 M� �ntorc pe Adar s� candidez pentru C�ut�tor. 702 00:39:08,230 --> 00:39:10,356 Nu po�i face asta, Atria. 703 00:39:10,390 --> 00:39:11,971 E sinucidere. 704 00:39:12,267 --> 00:39:14,602 Dac� faci asta, C�ut�torul te va ucide. 705 00:39:14,637 --> 00:39:17,070 Trebuie s� �ncerc, dac� nu pentru mine, 706 00:39:17,105 --> 00:39:18,572 pentru semenii mei fabrica�i, 707 00:39:18,603 --> 00:39:20,396 care nu pot vorbi pentru ei. 708 00:39:21,169 --> 00:39:24,372 �n cazul acesta, merg cu tine. 709 00:39:24,410 --> 00:39:26,988 Nu pot s� te rog s� faci asta. E prea periculos. 710 00:39:27,023 --> 00:39:30,249 F�r� glum�, nu te pot l�sa s� mergi singur�. 711 00:39:58,190 --> 00:40:00,241 Te iubesc, pu�tiule, 712 00:40:00,274 --> 00:40:02,444 dar trebuie s� ��i joci rolul acum. 713 00:40:02,478 --> 00:40:04,086 Fac toate astea pentru tine. 714 00:40:04,117 --> 00:40:05,973 Totul e un rol. 715 00:40:06,994 --> 00:40:09,196 Tierney e foarte periculoas�. 716 00:40:09,230 --> 00:40:10,813 Stai departe de ea. 717 00:40:11,134 --> 00:40:12,956 �i de mine. 718 00:40:13,433 --> 00:40:15,246 Te iubesc at�t de mult, fiule. 719 00:40:15,287 --> 00:40:16,536 Mereu te voi iubi. 720 00:40:16,566 --> 00:40:19,541 Dar, cel mai bine e s� te �ii departe de mine. 721 00:40:20,374 --> 00:40:22,385 Te voi g�si, tat�. 722 00:40:25,317 --> 00:40:26,900 ��i promit. 723 00:40:33,580 --> 00:40:35,107 Cine e acolo? 724 00:40:35,885 --> 00:40:39,116 Am spus c� nimeni nu are voie s� intre �n acest birou, �n afar� de mine. 725 00:40:43,757 --> 00:40:45,432 Tat�? 726 00:40:46,499 --> 00:40:48,834 Bun�, fiica mea. 727 00:40:57,005 --> 00:40:59,685 Comandant Duvall, nu ai autoriza�ia de a fi aici. 728 00:40:59,721 --> 00:41:02,078 Accesul �n aceast� zon� e restric�ionat. 729 00:41:02,113 --> 00:41:03,901 Va trebui s� m� consult cu doctorul Osborn. 730 00:41:03,933 --> 00:41:05,464 Presupun c� asta va trebui s� a�tepte. 731 00:41:46,505 --> 00:41:56,557 Traducerea �i adaptarea LuiGeluS57205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.