All language subtitles for Mysteries of Lisbon Part 2 (2010) 576p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,627 --> 00:00:05,838 Second part 2 00:00:07,340 --> 00:00:08,716 Father. Father! 3 00:00:09,592 --> 00:00:13,637 If you only knew how anxiously and impatiently I've been waiting for you! 4 00:00:16,266 --> 00:00:19,893 I was uncertain about writing to the Countess... 5 00:00:20,478 --> 00:00:21,979 With what intention? 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,816 With the intention of spending a few hours 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,652 to help an old monk. 8 00:00:31,906 --> 00:00:37,119 But I've gone on and on and you must be dying of hunger and thirst 9 00:00:37,162 --> 00:00:39,830 after such a journey, Father! 10 00:00:40,123 --> 00:00:42,458 Come. Come. 11 00:00:46,379 --> 00:00:51,258 The monk in charge has left us the pick of his chicken coop. 12 00:00:52,552 --> 00:00:53,761 As a special treat! 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,473 The capon is divine, you'll see... 14 00:00:58,558 --> 00:01:02,186 Baked, with baby potatoes. 15 00:01:04,272 --> 00:01:06,148 And the monastery wine? 16 00:01:06,775 --> 00:01:08,525 Renowned! You'll see. 17 00:01:09,277 --> 00:01:12,112 I'm not that much of an eater and drinker. 18 00:01:12,155 --> 00:01:16,867 I was. But I'm afraid I've lost the habit and the taste. 19 00:01:17,285 --> 00:01:19,703 Bad! That's bad. 20 00:01:21,039 --> 00:01:22,873 They're the blessings of the Lord 21 00:01:22,916 --> 00:01:24,625 It's our duty to honor them. 22 00:01:25,543 --> 00:01:31,590 We, more than anyone else, as His true servants... 23 00:01:35,970 --> 00:01:38,430 But in the present case, 24 00:01:39,557 --> 00:01:42,184 I must confess that my references to the menu 25 00:01:44,312 --> 00:01:45,687 are a secondary issue. 26 00:01:47,482 --> 00:01:48,816 What do you mean? 27 00:01:51,861 --> 00:01:54,113 I have a long story to tell you 28 00:01:55,448 --> 00:01:56,615 My story. 29 00:01:58,701 --> 00:02:00,619 I've never told it to anyone. 30 00:02:03,081 --> 00:02:07,459 During my long tale you will surely ask yourself 31 00:02:07,502 --> 00:02:09,670 why I am telling you these things. 32 00:02:16,386 --> 00:02:19,096 You will understand, once and for all, why. 33 00:02:21,141 --> 00:02:23,767 Accept that I'll keep you quiet for now. 34 00:02:28,648 --> 00:02:30,232 I was born in Minho. 35 00:02:30,859 --> 00:02:35,279 My father was from a noble family, older than the kings of this land... 36 00:02:36,114 --> 00:02:39,491 I was born with bad instincts and was freely educated. 37 00:02:40,743 --> 00:02:44,079 They issued me carte blanche to freely dispose of the gold 38 00:02:44,122 --> 00:02:47,374 with which I prodigiously indulged my immoralities. 39 00:02:51,129 --> 00:02:52,337 All of this ended 40 00:02:52,755 --> 00:02:55,841 when I saw the Countess of Viso for the first time 41 00:02:57,510 --> 00:03:01,096 It was my cousin, Paulo, my best and most loyal friend, 42 00:03:01,139 --> 00:03:02,598 almost like a brother, 43 00:03:03,016 --> 00:03:05,851 who took me one night to a gala held by the Count, 44 00:03:05,894 --> 00:03:07,227 her husband... 45 00:03:38,426 --> 00:03:41,011 The baroness would have bitten you if she could have... 46 00:03:41,054 --> 00:03:42,679 What did you do to her? 47 00:03:43,097 --> 00:03:44,806 I couldn't take it any longer. 48 00:03:45,308 --> 00:03:46,767 I broke it off with her. 49 00:03:46,809 --> 00:03:48,310 She wouldn't give in. 50 00:03:48,686 --> 00:03:53,190 Tears, screams, howls. Unbearable. 51 00:03:55,693 --> 00:03:57,694 I wrote to her husband. 52 00:03:59,697 --> 00:04:02,741 You wrote to him!? Saying what? 53 00:04:04,327 --> 00:04:06,411 That I had been his wife's lover. 54 00:04:06,454 --> 00:04:07,246 And the lie: 55 00:04:09,123 --> 00:04:11,643 that I had broken it off because I found it hard to deceive him. 56 00:04:12,126 --> 00:04:13,585 You wrote that to him?! 57 00:04:13,628 --> 00:04:14,670 Literally. 58 00:04:14,712 --> 00:04:18,090 And I stressed that the woman would not let me go, 59 00:04:18,132 --> 00:04:20,652 and that it was now up to him, the husband, to take her in hand. 60 00:04:21,970 --> 00:04:24,346 No! What did he do? 61 00:04:24,389 --> 00:04:27,641 I don't know, but she left me in peace. 62 00:04:31,354 --> 00:04:34,648 Alvaro, you are truly unique! 63 00:04:37,485 --> 00:04:39,319 No, Paulo, I'm not. 64 00:04:44,534 --> 00:04:46,243 I'm bored with myself. 65 00:04:47,412 --> 00:04:50,247 Bored, but why? 66 00:04:51,040 --> 00:04:54,334 I'm twenty-three years old, Paulo. Twenty-three! 67 00:04:56,379 --> 00:05:01,717 And in twenty-three years I've never known the thrill of a noble passion. 68 00:05:06,264 --> 00:05:07,723 Noble passion! 69 00:05:08,641 --> 00:05:10,976 That doesn't even sound like you, cousin. 70 00:05:11,019 --> 00:05:12,102 With all the women that you... 71 00:05:12,145 --> 00:05:14,396 With all the women I've thrown into dishonor. 72 00:05:14,439 --> 00:05:16,773 No, that you threw or they threw themselves. 73 00:05:17,400 --> 00:05:19,901 Don't tell me you're feeling remorse. Is that it? 74 00:05:20,528 --> 00:05:21,862 No, it's not that... 75 00:05:21,904 --> 00:05:25,032 Not one of them weighs on my conscience. 76 00:05:25,074 --> 00:05:31,204 What weighs on me is that not one of them inspired true affection in me. 77 00:06:21,964 --> 00:06:24,800 Be careful, the Count is a jealous man... 78 00:06:24,842 --> 00:06:26,301 And a man of arms! 79 00:06:26,761 --> 00:06:29,888 And the Countess has everything that can cause a man to lose himself. 80 00:06:31,349 --> 00:06:35,060 Yes, an almost pilgrim-like beauty, and they say she has a rich spirit. 81 00:06:37,855 --> 00:06:41,066 For the love of such a woman, I could become my friend's assassin... 82 00:06:41,109 --> 00:06:43,568 If the condition of my power were such. 83 00:06:46,155 --> 00:06:47,406 What a look! 84 00:06:48,241 --> 00:06:52,077 A look that says: retreat, you wretched man! 85 00:06:54,122 --> 00:06:57,207 It's not just the Countess who is looking at you... 86 00:06:57,250 --> 00:06:59,209 Didn't I tell you he was jealous? 87 00:06:59,252 --> 00:07:00,419 Count. 88 00:07:02,672 --> 00:07:06,091 They tell me that we share feelings for the same person, 89 00:07:06,134 --> 00:07:07,759 Don Alvaro de Albuquerque. 90 00:07:10,638 --> 00:07:13,890 It isn't always appropriate to put faith in what people say, Count. 91 00:07:13,933 --> 00:07:15,058 How so? 92 00:07:15,935 --> 00:07:18,228 Was it not your father who died 93 00:07:18,271 --> 00:07:21,731 in the dungeons of the Castle of S. Joao da Foz, near here? 94 00:07:21,774 --> 00:07:24,734 Just some ten years ago? 95 00:07:24,777 --> 00:07:27,737 It was eleven, Count. Eleven years ago. 96 00:07:27,780 --> 00:07:29,072 Eleven years ago. 97 00:07:29,574 --> 00:07:31,658 So they hadn't misinformed me then. 98 00:07:31,951 --> 00:07:33,285 Not by the look of things. 99 00:07:33,327 --> 00:07:34,494 If you'll excuse me... 100 00:07:34,537 --> 00:07:37,330 But, in fact, I'm sorry, Count. 101 00:07:38,833 --> 00:07:41,918 To whom does this sentiment that we share refer? 102 00:07:42,837 --> 00:07:46,840 - Did you perchance know my father? - No. Unfortunately. 103 00:07:47,842 --> 00:07:49,468 I did not have that honor. 104 00:07:50,678 --> 00:07:53,722 I was referring to the man responsible for his death. 105 00:07:56,559 --> 00:07:58,268 The Count of Oeiras? 106 00:07:59,604 --> 00:08:04,900 Was it not the torture of this butcher of a man 107 00:08:06,444 --> 00:08:08,445 that led to you losing your father? 108 00:08:11,574 --> 00:08:18,705 It was also thanks to his intrigues with His Majesty 109 00:08:19,832 --> 00:08:21,193 that I was removed from the Palace. 110 00:08:23,377 --> 00:08:25,212 I shall never forgive him. 111 00:08:25,588 --> 00:08:27,714 Nor shall I, believe me. 112 00:08:29,884 --> 00:08:32,469 I've waited eleven years for this happy moment 113 00:08:32,512 --> 00:08:34,632 where I can alleviate my rancor with the spilled blood 114 00:08:34,639 --> 00:08:36,223 of the Marquis of Pombal. 115 00:08:36,265 --> 00:08:40,018 Holy words, my friend, Holy words! 116 00:08:46,734 --> 00:08:49,611 Friends throughout life and throughout death! 117 00:08:49,654 --> 00:08:51,154 This house is yours. 118 00:08:52,156 --> 00:08:55,951 I will take full pleasure in keeping my door open to you, 119 00:08:56,786 --> 00:08:59,871 both by day and by night! 120 00:09:03,876 --> 00:09:05,627 Music, Music. 121 00:09:06,003 --> 00:09:10,215 The friendship of the Count in no way altered the iciness of the Countess. 122 00:09:10,258 --> 00:09:18,056 Her indifference, silent and impassable, was like a sarcastic jab at my vanity... 123 00:09:19,684 --> 00:09:21,434 She was my first passion; 124 00:09:23,271 --> 00:09:26,106 and I fed it with generous tears. 125 00:09:28,317 --> 00:09:29,568 Alvaro... 126 00:09:32,572 --> 00:09:34,573 That was my name back then, 127 00:09:36,659 --> 00:09:39,035 but let's not get ahead of ourselves. 128 00:09:39,078 --> 00:09:42,080 I will tell you everything at the appropriate time. 129 00:09:43,708 --> 00:09:47,711 Until that evening I had never met the Countess face to face. 130 00:10:04,312 --> 00:10:07,272 What happened? Who is going to travel? 131 00:10:07,315 --> 00:10:10,400 The Count, sir. His Majesty died yesterday 132 00:10:12,987 --> 00:10:14,613 Don Alvaro. 133 00:10:16,449 --> 00:10:18,575 I was going to send someone to advise you. 134 00:10:19,619 --> 00:10:23,705 We are going to have to move our little game. 135 00:10:25,207 --> 00:10:26,666 Don José is dead. 136 00:10:28,085 --> 00:10:32,464 Her Highness, Dona Maria called me to the Palace 137 00:10:32,506 --> 00:10:37,344 to attend the tribute and has named me a Knight of the Royal Chamber! 138 00:10:37,720 --> 00:10:39,846 Good, which means that the Marquis... 139 00:10:40,723 --> 00:10:42,641 now has his days numbered. 140 00:10:45,853 --> 00:10:49,939 Her Highness loathes him more than the two of us together, man! 141 00:10:51,233 --> 00:10:53,735 Where are you going in such a hurry? 142 00:10:53,778 --> 00:10:56,196 I'm going to get a Port wine I've had in the house for fifteen years, 143 00:10:56,238 --> 00:10:57,489 that's been waiting for this very occasion! 144 00:10:57,531 --> 00:11:00,075 There is plenty of time for that, man. 145 00:11:00,117 --> 00:11:02,786 First, I wanted to ask you a favor. From one friend to another... 146 00:11:04,121 --> 00:11:06,081 Tell me, only if I'm unable to... 147 00:11:06,123 --> 00:11:07,749 You're able. Just willing to is enough. 148 00:11:07,792 --> 00:11:11,586 I would like you to give two words of consolation to the Countess... 149 00:11:11,629 --> 00:11:13,463 But isn't the Countess going with you? 150 00:11:13,756 --> 00:11:15,590 What a thought, Don Alvaro! 151 00:11:15,925 --> 00:11:20,679 You know that women, in these political matters, are an obstacle. 152 00:11:22,306 --> 00:11:28,937 The Countess sat down, and she was offended. Well, you know... 153 00:11:30,690 --> 00:11:33,400 Who better than my friend to explain it to her? 154 00:11:33,442 --> 00:11:35,985 It's just that I don't have the time. Nor the talent. 155 00:11:36,028 --> 00:11:37,487 I am a man of arms, not words, 156 00:11:37,530 --> 00:11:39,823 I have no knack whatsoever for speeches. 157 00:11:40,199 --> 00:11:42,867 Well, but will the Countess listen to me? 158 00:11:42,910 --> 00:11:45,537 She hears just fine so why wouldn't she listen? 159 00:11:46,330 --> 00:11:49,624 Women melt with beautiful words. 160 00:11:51,919 --> 00:11:53,253 Thank you, my friend. 161 00:11:53,671 --> 00:11:56,548 And don't let the Countess embarrass herself any further. 162 00:11:56,590 --> 00:11:59,050 Strike the iron while it's hot. 163 00:12:02,555 --> 00:12:06,141 I'm dying to see the face of the Marquis 164 00:12:07,476 --> 00:12:12,105 being run out of the Palace with a swift foot to the seat of his pants! 165 00:12:28,205 --> 00:12:29,706 Well they're wrong! 166 00:12:30,833 --> 00:12:34,461 The Count is wrong, and so is his lawyer. 167 00:12:39,717 --> 00:12:41,468 It's not about vanity. 168 00:12:41,761 --> 00:12:43,928 Nor about wounded self-esteem. 169 00:12:44,513 --> 00:12:47,348 What hurts me is the lack of consideration. 170 00:12:48,100 --> 00:12:49,851 It's being treated like a... 171 00:12:51,645 --> 00:12:53,855 like a ridiculous obstacle. 172 00:12:57,735 --> 00:13:00,320 I'm delighted you find me amusing, Don Álvaro. 173 00:13:01,906 --> 00:13:04,616 Especially when I'm not trying to be funny. 174 00:13:05,284 --> 00:13:07,827 I am afraid you have mistaken me, Countess. 175 00:13:07,870 --> 00:13:09,496 I am not the Count's lawyer, 176 00:13:09,872 --> 00:13:12,624 nor does my smile carry the intention you have attributed it 177 00:13:12,917 --> 00:13:15,835 It was the word "obstacle" that made me smile. 178 00:13:16,128 --> 00:13:18,630 It was the same word the Count used just now. 179 00:13:22,009 --> 00:13:23,968 He referred to me as an obstacle? 180 00:13:24,011 --> 00:13:25,386 No, not personally. 181 00:13:25,679 --> 00:13:27,347 He spoke of women in general. 182 00:13:27,389 --> 00:13:30,850 You know the Count carries his heart in his mouth. He is a soldier. 183 00:13:31,268 --> 00:13:35,605 He has the rude frankness of a soldier. He has no style. No pretense. 184 00:13:36,148 --> 00:13:37,398 Is that the case? 185 00:13:40,569 --> 00:13:42,987 But the truth is, either in general or in particular, 186 00:13:43,030 --> 00:13:45,907 you think my role is not by his side in the Palace, 187 00:13:46,200 --> 00:13:48,785 but here as your servant in this place of exile! 188 00:13:54,792 --> 00:13:56,709 You certainly think like he does. 189 00:13:57,044 --> 00:13:58,628 No. Not in any way. 190 00:13:59,588 --> 00:14:01,881 I don't think your place is here. 191 00:14:01,924 --> 00:14:03,508 And even less as a servant. 192 00:14:05,970 --> 00:14:07,011 Why? 193 00:14:09,598 --> 00:14:11,015 You hardly know me. 194 00:14:11,559 --> 00:14:14,644 I know you well enough, Silvina, 195 00:14:16,981 --> 00:14:19,524 To guess, to see beyond appearances, 196 00:14:19,942 --> 00:14:22,402 all your desires and anxieties. 197 00:14:22,987 --> 00:14:24,821 The countess could tell... 198 00:14:24,864 --> 00:14:26,072 stifled dreams... 199 00:14:26,115 --> 00:14:28,491 She knew only too well... that I adored her. 200 00:14:29,076 --> 00:14:33,162 She would fight against her heart, denying its impulses... 201 00:14:33,956 --> 00:14:35,164 But she was weak. 202 00:14:35,207 --> 00:14:36,916 Am I really so transparent? 203 00:14:36,959 --> 00:14:40,461 As weak as every woman who fights two powerful enemies: 204 00:14:41,130 --> 00:14:43,214 the indifference of her husband... 205 00:14:43,966 --> 00:14:46,342 and the most loving warmth of desire. 206 00:14:48,220 --> 00:14:49,721 She gave in to it. 207 00:14:51,515 --> 00:14:57,353 They all give in in the end, Father Dinis, when the lover's patience takes 208 00:14:57,396 --> 00:15:00,481 advantage of the husband's impatience. 209 00:15:27,885 --> 00:15:30,929 God in heaven! It's daytime! 210 00:15:33,140 --> 00:15:35,475 Alvaro! Alvaro! 211 00:15:36,185 --> 00:15:38,811 For the love of God, wake up! It's already daytime! 212 00:15:42,566 --> 00:15:46,027 Alvaro! Alvaro! 213 00:15:54,536 --> 00:15:55,954 Such a shame. 214 00:15:56,288 --> 00:15:58,122 You're going to have to hide me here until night time. 215 00:15:58,165 --> 00:15:59,666 That's impossible! 216 00:15:59,708 --> 00:16:01,542 They're bound to want to clean up... 217 00:16:06,298 --> 00:16:08,424 Oh my God! Someone is coming! 218 00:16:15,683 --> 00:16:17,141 Yes, what is it? 219 00:16:17,184 --> 00:16:20,269 Forgive me, Countess, a letter has arrived from the Count. It is urgent. 220 00:16:22,481 --> 00:16:24,148 Do you not feel well, Countess? 221 00:16:24,191 --> 00:16:29,278 No, I slept poorly. Don't interrupt me again unless I call. 222 00:16:42,334 --> 00:16:45,211 Alvaro! Please... please. 223 00:16:57,349 --> 00:16:58,808 He wants you to go to him. 224 00:16:59,143 --> 00:17:02,687 Right now. Today. "Come at once". 225 00:17:05,274 --> 00:17:06,733 Why this hurry? 226 00:17:06,775 --> 00:17:08,067 He doesn't say... 227 00:17:08,110 --> 00:17:12,447 But like this, suddenly, after three months... 228 00:17:14,616 --> 00:17:15,742 He knows. 229 00:17:19,246 --> 00:17:22,040 Impossible. We were so careful. 230 00:17:25,502 --> 00:17:26,836 How could he know? 231 00:17:26,879 --> 00:17:27,379 He knows. 232 00:17:28,255 --> 00:17:30,590 Someone told him. Someone must have seen us. 233 00:17:47,066 --> 00:17:48,649 No, Alvaro, you're right. 234 00:17:49,068 --> 00:17:50,777 I can't go to be with him... 235 00:17:51,153 --> 00:17:54,155 Better to die. Better to kill myself! 236 00:17:54,198 --> 00:17:55,031 No! 237 00:17:56,200 --> 00:17:57,366 Better to live! 238 00:17:58,160 --> 00:18:05,792 The two of us. Far away from here. In France or Italy. It doesn't matter. 239 00:18:08,170 --> 00:18:10,004 But the two of us. Together. 240 00:18:10,464 --> 00:18:11,672 Run away?! 241 00:18:14,176 --> 00:18:16,010 With what? How? 242 00:18:18,222 --> 00:18:19,180 When? 243 00:18:20,057 --> 00:18:22,100 I'll sell everything I own here. 244 00:18:22,559 --> 00:18:24,352 Two days are all I need. 245 00:18:25,354 --> 00:18:27,438 Two days from now we'll be in Spain. 246 00:18:28,482 --> 00:18:30,608 Three days later, we can be in Venice. 247 00:18:31,235 --> 00:18:33,694 But the two of us! Free! 248 00:19:39,303 --> 00:19:42,680 We crossed half of Europe as if in a dream. 249 00:19:43,390 --> 00:19:48,394 To Spain, France, the north of Italy. 250 00:19:49,062 --> 00:19:51,439 We only stopped in Venice. 251 00:19:52,024 --> 00:19:55,276 We spent months of supreme happiness there. 252 00:19:57,154 --> 00:20:02,074 But in the shadows, and with no signs as to excite curiosity in us, 253 00:20:02,701 --> 00:20:04,202 we were without a country. 254 00:20:04,578 --> 00:20:09,540 There wasn't a single hint that could give away our identity as outsiders. 255 00:20:09,833 --> 00:20:13,836 Until the day Silvina told me she was carrying a child. 256 00:20:15,297 --> 00:20:20,801 Quite soon, however, the event that should have crowned our happiness, 257 00:20:21,845 --> 00:20:24,680 now threatened it's very existence. 258 00:20:25,599 --> 00:20:26,891 How are you? 259 00:20:26,934 --> 00:20:28,142 How is she? 260 00:20:28,560 --> 00:20:30,269 How do you expect her to be? 261 00:20:37,319 --> 00:20:38,611 I don't understand. 262 00:20:39,071 --> 00:20:41,447 You knew the risk you were running... 263 00:20:41,740 --> 00:20:45,034 Risk? What risk, doctor? 264 00:20:47,955 --> 00:20:49,622 She didn't tell you? 265 00:20:50,332 --> 00:20:53,125 What was she supposed to have told me? 266 00:20:54,711 --> 00:20:56,379 She didn't tell you. 267 00:20:57,089 --> 00:20:59,799 The physiological constitution of the lady... 268 00:20:59,841 --> 00:21:02,593 The what? What does she have? What constitution? 269 00:21:03,095 --> 00:21:04,887 The doctors had advised her... 270 00:21:06,265 --> 00:21:07,848 They said nothing to you? 271 00:21:11,520 --> 00:21:17,900 When she married, they warned her: childbirth could be fatal for her... 272 00:21:23,115 --> 00:21:24,323 Fatal!? 273 00:21:30,872 --> 00:21:36,085 Don't despair. Science sometimes works miracles. 274 00:21:36,128 --> 00:21:38,212 Come with me, come see her. 275 00:21:50,892 --> 00:21:54,645 Alvaro. 276 00:21:57,691 --> 00:21:59,358 My God, I am going to die! 277 00:22:02,029 --> 00:22:04,196 No. I won't leave Silvina! 278 00:22:05,782 --> 00:22:07,366 Why didn't you tell me? 279 00:22:08,410 --> 00:22:09,702 I didn't want to... 280 00:22:12,831 --> 00:22:15,333 - You should have told me! - I didn't want to frighten you... 281 00:22:25,344 --> 00:22:29,388 I thought, with time the doctors might... 282 00:22:47,074 --> 00:22:48,908 Come on, be strong! 283 00:22:50,827 --> 00:22:52,870 Now leave. Let us work. 284 00:25:02,751 --> 00:25:03,459 Be strong! 285 00:25:37,869 --> 00:25:41,121 I thought I would die, but I did not die. 286 00:25:43,250 --> 00:25:44,625 I considered suicide. 287 00:25:45,919 --> 00:25:47,211 I looked around me, 288 00:25:47,254 --> 00:25:51,006 searching for a pistol, a dagger, an abyss... 289 00:25:56,763 --> 00:26:01,183 Paradoxically, my religious beliefs were born in that very instant. 290 00:26:02,561 --> 00:26:05,646 Without God, there are incurable wounds. 291 00:26:06,648 --> 00:26:09,400 I had to convince myself I was struggling with God 292 00:26:09,818 --> 00:26:15,155 to retract the blasphemies in my heart invented by my desperation. 293 00:26:39,723 --> 00:26:42,641 I could not abandon Silvina's body in Venice. 294 00:26:42,684 --> 00:26:44,018 I took it with me. 295 00:26:45,312 --> 00:26:50,149 My cousin Paulo had been put in charge of Portugal's commerce in Rome. 296 00:26:50,191 --> 00:26:51,900 He was my only hope. 297 00:28:39,175 --> 00:28:40,342 Alvaro. 298 00:28:49,352 --> 00:28:50,728 Such horrible news. 299 00:28:54,816 --> 00:28:56,108 My poor friend. 300 00:29:00,447 --> 00:29:01,655 Sit down. 301 00:29:19,215 --> 00:29:21,049 Life, at times, is like that. 302 00:29:21,968 --> 00:29:22,968 Cruel. 303 00:29:24,262 --> 00:29:25,846 And quite unjust. 304 00:29:28,850 --> 00:29:30,267 Cruel, without doubt. 305 00:29:31,603 --> 00:29:34,313 Unjust, I don't know... 306 00:29:35,774 --> 00:29:39,234 I speak for myself. I suffer what I caused to suffer. I pay. 307 00:29:41,738 --> 00:29:42,905 But her, my God! 308 00:29:46,659 --> 00:29:47,951 She is paying for me! 309 00:29:49,537 --> 00:29:52,331 Because she certainly is not paying for herself. 310 00:29:52,373 --> 00:29:57,002 Enough. You can't continue to torment yourself like this. 311 00:29:58,004 --> 00:29:59,254 I'm sorry, Paulo. 312 00:30:01,132 --> 00:30:03,050 It's you I'm tormenting now. 313 00:30:05,386 --> 00:30:06,386 You're right. 314 00:30:08,431 --> 00:30:09,890 Enough tears. 315 00:30:16,397 --> 00:30:18,899 I've decided to retreat to a monastery. 316 00:30:23,655 --> 00:30:24,863 You? 317 00:30:27,158 --> 00:30:29,743 Not out of my love for religion! 318 00:30:29,786 --> 00:30:31,912 Nor out of a thirst for humiliation. 319 00:30:31,955 --> 00:30:35,123 Nor for the cilices, the fasting, the discipline... 320 00:30:39,546 --> 00:30:41,171 No. It's my way of leaving life, 321 00:30:41,798 --> 00:30:45,509 without resorting to the cowardly annihilation of my body. 322 00:30:45,552 --> 00:30:47,302 To kill my body. 323 00:30:47,804 --> 00:30:49,555 And to weather the storms of the soul. 324 00:30:49,597 --> 00:30:52,558 Yes but, after all, you have a son... 325 00:30:53,434 --> 00:30:54,184 Exactly. 326 00:30:55,854 --> 00:30:57,938 That is why I came to see you. 327 00:31:00,441 --> 00:31:03,318 So that you can take responsibility for his upbringing. 328 00:31:06,489 --> 00:31:07,906 Me?! 329 00:31:07,949 --> 00:31:09,032 Yes, you, Paulo. 330 00:31:12,745 --> 00:31:15,080 You're the only friend I have left. 331 00:31:46,362 --> 00:31:46,987 Alvaro. 332 00:33:01,187 --> 00:33:02,896 You left him in Rome? 333 00:33:03,982 --> 00:33:05,691 I never saw him again. 334 00:33:07,986 --> 00:33:09,236 For how long? 335 00:33:10,822 --> 00:33:12,906 Fifty-four years. 336 00:33:13,700 --> 00:33:15,534 It isn't possible! Venice, Rome. 337 00:33:15,576 --> 00:33:17,160 Fifty-four years! 338 00:33:18,329 --> 00:33:21,206 My cousin Paulo died two years later. 339 00:33:22,208 --> 00:33:24,459 He entrusted the child to a friend. 340 00:33:25,753 --> 00:33:27,337 The Marquis of Luso. 341 00:33:28,589 --> 00:33:31,591 Guillotined in France by the Jacobins. 342 00:33:33,594 --> 00:33:35,679 I lost track of you there. 343 00:33:36,848 --> 00:33:40,058 I didn't care if you were alive, or if you were dead. 344 00:33:41,394 --> 00:33:47,107 I was picked up by Raymond de Montfort, a retainer of Louis XVI. 345 00:33:48,234 --> 00:33:51,570 He took me to Angouleme and raised me like his own son. 346 00:33:52,864 --> 00:33:58,910 What winding roads we had to travel, my son, for us to meet again. 347 00:34:02,165 --> 00:34:03,665 How did you know? 348 00:34:06,002 --> 00:34:08,587 I recognized you as soon as I saw you enter the antechamber 349 00:34:08,629 --> 00:34:10,630 of the Count of Santa Barbara. 350 00:34:13,259 --> 00:34:15,677 Why, I don't know. Don't ask me. 351 00:34:17,764 --> 00:34:20,140 The way you carry yourself, perhaps. 352 00:34:22,185 --> 00:34:23,185 Her look... 353 00:34:25,772 --> 00:34:26,855 Silvina. 354 00:34:28,691 --> 00:34:30,400 Your mother's look... 355 00:34:34,197 --> 00:34:35,280 And her... 356 00:34:36,199 --> 00:34:36,990 My mother? 357 00:34:49,212 --> 00:34:53,048 Has accompanied me ever since. At every meal. 358 00:35:12,819 --> 00:35:14,486 I give it to you, my son. 359 00:35:20,576 --> 00:35:22,244 My time has come... 360 00:35:36,843 --> 00:35:40,345 There was a tightly sealed door at Father Dinis's school, 361 00:35:40,763 --> 00:35:43,056 and no one was allowed to open it... 362 00:36:46,287 --> 00:36:49,039 You know perfectly well no one is allowed in here. 363 00:36:49,457 --> 00:36:51,018 Forgive me, Father Dinis, I didn't know. 364 00:36:51,042 --> 00:36:52,792 You knew! Keep quiet! 365 00:36:52,835 --> 00:36:55,295 Save what you have to say for confession! 366 00:36:58,674 --> 00:37:01,635 But as long as you're here, I'll explain it to you... 367 00:37:07,558 --> 00:37:10,685 This was my uniform as a soldier of the Emperor. 368 00:37:16,442 --> 00:37:20,278 This was the hat worn by "worldly man". 369 00:37:25,743 --> 00:37:27,494 The gypsy, Sabino Cabra. 370 00:37:30,998 --> 00:37:32,165 And here, 371 00:37:38,589 --> 00:37:39,965 my mother's skull. 372 00:37:45,846 --> 00:37:46,888 Now you know. 373 00:37:50,226 --> 00:37:51,268 And don't forget: 374 00:37:55,648 --> 00:37:57,274 Solidarity with all men. 375 00:37:59,986 --> 00:38:02,487 This is my temple to sincerity. 376 00:38:06,284 --> 00:38:07,242 That is all. 377 00:38:17,420 --> 00:38:20,005 Father Dinis! Father Dinis! 378 00:38:32,560 --> 00:38:33,685 I'm sorry. 379 00:38:46,657 --> 00:38:51,119 And now, my friends, let's talk... 380 00:40:11,283 --> 00:40:14,202 Father Dinis decided to send me to France for my studies. 381 00:40:14,537 --> 00:40:16,204 On the night before my departure, 382 00:40:16,247 --> 00:40:18,687 I went to see my mother, through the bars of the convent gate. 383 00:40:21,627 --> 00:40:23,545 We both remained speechless. 384 00:40:24,630 --> 00:40:28,383 We just kept looking at each other for the entire visit, 385 00:40:28,426 --> 00:40:30,468 as if we already knew it might be the last time 386 00:40:30,511 --> 00:40:32,053 we would ever see each other. 387 00:41:23,564 --> 00:41:26,941 While I waited to board the ship that would take me to France, 388 00:41:26,984 --> 00:41:30,653 I noticed a man who couldn't seem to take his eyes off me. 389 00:41:31,572 --> 00:41:33,781 I could not have imagined the decisive role 390 00:41:33,824 --> 00:41:35,783 he had played in my past, 391 00:41:36,118 --> 00:41:39,078 let alone what role he was to play in my future. 392 00:42:37,054 --> 00:42:40,473 In life, there are events and coincidences of such extravagance 393 00:42:40,516 --> 00:42:43,017 that no novelist would ever dare to invent them... 394 00:42:44,019 --> 00:42:47,730 It was one of those improbable events that led Alberto de Magalhaes 395 00:42:47,773 --> 00:42:51,943 to marry Eugenia, the former lover of the Count of Santa Barbara... 396 00:42:54,780 --> 00:42:56,155 Superb creature! 397 00:42:57,032 --> 00:42:59,993 Careful, old man, her husband is as jealous as a tiger. 398 00:43:00,035 --> 00:43:01,661 And, as ferocious as two. 399 00:43:02,329 --> 00:43:03,788 Speak of the devil... 400 00:43:08,085 --> 00:43:09,294 But I know him. 401 00:43:10,045 --> 00:43:11,921 Who? Alberto de Magalhaes? 402 00:43:11,964 --> 00:43:14,215 That's what he calls himself around here? 403 00:43:14,592 --> 00:43:17,135 In Paris, his name was Leopoldo Saavedra 404 00:43:17,177 --> 00:43:19,679 and in Brussels, Tobias Navarro! 405 00:43:19,722 --> 00:43:21,639 Are you serious? When? 406 00:43:21,682 --> 00:43:23,641 About three or four years ago. 407 00:43:23,934 --> 00:43:26,575 Look, they're leaving. It appears they didn't like the performance. 408 00:43:26,604 --> 00:43:28,521 They didn't even stay for the second act. 409 00:43:29,607 --> 00:43:32,400 No, my friend, the performance had nothing to do with it... 410 00:43:32,443 --> 00:43:37,989 It appears our dear Alberto de Magalhaes has seen a ghost. 411 00:43:39,867 --> 00:43:43,036 Magnificent, yes indeed! Who is she? 412 00:43:43,078 --> 00:43:46,164 Elisa de Montfort. The Duchess of Cliton. 413 00:43:46,206 --> 00:43:48,041 Cliton, a French woman... 414 00:43:48,083 --> 00:43:49,667 As French as one can be. 415 00:43:49,960 --> 00:43:51,127 Is she the ghost? 416 00:43:51,587 --> 00:43:53,046 In flesh and blood. 417 00:43:53,464 --> 00:43:56,174 Our friend must have had a fit when he saw her here. 418 00:43:56,592 --> 00:43:58,343 Why, is there something between them? 419 00:43:58,761 --> 00:44:01,721 In Paris it was said they had been lovers... 420 00:44:03,265 --> 00:44:07,644 It seems the man behaved like a genuine savage... 421 00:44:08,604 --> 00:44:10,855 There was talk of tarnished reputations and insults. 422 00:44:10,898 --> 00:44:14,275 Shadowy stories about money. There may have been bloodshed. 423 00:44:14,610 --> 00:44:17,445 A duel of honor... with one of her relatives. 424 00:44:17,988 --> 00:44:21,741 What is certain is that our Leopoldo Saavedra vanished rather suddenly, 425 00:44:22,034 --> 00:44:24,786 and then in Brussels he was already known as Tobias Navarro. 426 00:44:26,664 --> 00:44:28,915 The lady Duchess is also leaving. 427 00:44:32,044 --> 00:44:34,671 Dear Baron de Sá, what is your secret? 428 00:44:35,047 --> 00:44:38,216 There isn't a beautiful woman who escapes you. 429 00:44:38,258 --> 00:44:41,177 Where did you meet that goddess there whom you just approached? 430 00:44:41,637 --> 00:44:44,347 To be honest, it was she who approached me! 431 00:44:44,640 --> 00:44:47,100 And she's not the first, in any case... 432 00:44:47,142 --> 00:44:48,851 She says we met in Paris! 433 00:44:48,894 --> 00:44:51,354 Although I honestly don't remember... 434 00:44:51,647 --> 00:44:54,107 My time there was spent with so many pretty women! 435 00:44:54,400 --> 00:44:57,110 She approached you, nevertheless, and in what context? 436 00:44:57,403 --> 00:44:59,153 I don't mean to be indiscreet! 437 00:44:59,780 --> 00:45:02,573 She implored me to go and visit her at the Isidro! 438 00:45:03,158 --> 00:45:04,659 She has been lodging there. 439 00:45:04,702 --> 00:45:07,222 Her request came under the pretext of exchanging old memories... 440 00:45:07,579 --> 00:45:09,831 "Souvenir, souvenir..." 441 00:45:10,541 --> 00:45:14,335 But to me, something doesn't fit! There's a mystery there. 442 00:45:14,837 --> 00:45:17,922 Court, Royal Family, Versailles... 443 00:45:17,965 --> 00:45:19,757 Yet she wants to be known as Madame Cliton, 444 00:45:19,800 --> 00:45:21,718 like an ordinary "bourgeoisie". 445 00:45:22,428 --> 00:45:26,806 I must hurry! It would be a sin to miss the duet. We'll talk later. 446 00:45:36,859 --> 00:45:38,651 I'm thinking of taking all the artists here 447 00:45:38,694 --> 00:45:40,153 away from the Sao Carlos Theatre. 448 00:45:40,195 --> 00:45:42,405 Brazil must see these productions. 449 00:45:42,448 --> 00:45:44,782 The second act is even better. 450 00:45:44,825 --> 00:45:47,285 Yes, but unfortunately I won't be able to stay. 451 00:45:47,327 --> 00:45:49,537 Did you say the entire cast? 452 00:45:49,872 --> 00:45:53,207 Yes, the chorus as well, everyone. 453 00:45:53,250 --> 00:45:54,667 That's a lot of people! 454 00:45:55,335 --> 00:45:57,044 Brazil deserves it.. 455 00:45:57,087 --> 00:45:58,921 That woman is looking at you. 456 00:45:59,590 --> 00:46:01,424 She has been following us this whole time. 457 00:46:02,009 --> 00:46:03,342 I had already noticed. 458 00:46:03,761 --> 00:46:06,095 I knew her some time ago, but I don't remember anymore. 459 00:46:07,639 --> 00:46:08,765 Shall we go? 460 00:46:09,224 --> 00:46:10,349 Shall we escape? 461 00:46:11,852 --> 00:46:13,052 - Good evening. - Good evening. 462 00:46:13,479 --> 00:46:14,645 Good evening. 463 00:47:22,798 --> 00:47:24,006 A thousand pardons... 464 00:47:24,049 --> 00:47:26,801 - I was told downstairs to come up. - That was the order I gave. 465 00:47:27,553 --> 00:47:29,428 I couldn't wait to see you. 466 00:47:31,974 --> 00:47:33,683 I didn't come earlier, 467 00:47:33,725 --> 00:47:36,143 because I feared I would be bothering you. 468 00:47:36,186 --> 00:47:38,896 I've been stifling my own impatience since last night. 469 00:47:38,939 --> 00:47:43,025 You exaggerate, I'm sure. But I am flattered. 470 00:47:43,944 --> 00:47:46,571 I thank you so much for having come. 471 00:47:48,198 --> 00:47:50,825 It brings me such happiness to meet a familiar face 472 00:47:50,868 --> 00:47:53,202 in a town where really I know no one at all. 473 00:47:53,996 --> 00:47:57,665 It would be an honor to be your guide. 474 00:47:58,125 --> 00:48:00,793 Please think of me as your servant. 475 00:48:00,836 --> 00:48:02,336 I certainly intend to. 476 00:48:05,090 --> 00:48:07,550 But it is I who shall be honored 477 00:48:07,593 --> 00:48:10,219 to have as my guide a man of your quality. 478 00:48:12,264 --> 00:48:14,432 A very modest quality 479 00:48:14,474 --> 00:48:17,977 compared to the charm and elegance of Your Excellency... 480 00:48:18,395 --> 00:48:20,187 It is my tea time. 481 00:48:23,525 --> 00:48:26,193 I am counting on you to keep me company... 482 00:48:28,030 --> 00:48:32,074 I assure you, Madame, in Portugal there is little conversation.. 483 00:48:33,368 --> 00:48:36,871 We are missing the words that most captivate the ears. 484 00:48:37,497 --> 00:48:40,166 Especially the Portuguese ladies. 485 00:48:41,001 --> 00:48:44,921 In no way can one compare them to French woman. 486 00:48:45,297 --> 00:48:50,801 They lack the spirit, the spice, the champagne! 487 00:48:51,511 --> 00:48:53,262 I love the French! 488 00:48:53,305 --> 00:48:55,014 The fortunate Parisian! 489 00:48:55,641 --> 00:48:59,185 With this ardor you must have had enormous success there. 490 00:49:00,020 --> 00:49:03,230 If you permit me, Madame, 491 00:49:03,815 --> 00:49:07,902 I can tell you without vanity that 492 00:49:07,945 --> 00:49:12,281 I have taken fortresses that would have made others desist. 493 00:49:15,077 --> 00:49:16,369 I am most convinced. 494 00:49:16,662 --> 00:49:19,622 I'm convinced just by watching and hearing you. 495 00:49:20,040 --> 00:49:22,750 But permit me to question you, in return, 496 00:49:22,793 --> 00:49:25,628 whether all the Portuguese are as you say... 497 00:49:25,671 --> 00:49:29,006 For example, the lady with whom I saw you chatting yesterday 498 00:49:29,049 --> 00:49:30,091 at the opera... 499 00:49:31,677 --> 00:49:34,762 Ah, yes: Eugenia de Magalhaes. 500 00:49:34,805 --> 00:49:36,681 Eugenia. Pretty name... 501 00:49:39,476 --> 00:49:40,393 And his name? 502 00:49:40,686 --> 00:49:41,769 His name? 503 00:49:44,064 --> 00:49:44,939 His name... 504 00:49:46,233 --> 00:49:49,944 Ah! Alberto. Alberto de Magalhaes. 505 00:49:50,237 --> 00:49:51,070 Alberto. 506 00:49:51,947 --> 00:49:53,280 Eugenia and Alberto. 507 00:49:54,825 --> 00:49:56,534 They're married, of course... 508 00:49:56,576 --> 00:49:57,702 Of course... 509 00:49:57,744 --> 00:49:59,036 For long? 510 00:50:00,330 --> 00:50:02,039 About a year now. 511 00:50:02,082 --> 00:50:03,833 I'd like to meet him. 512 00:50:03,875 --> 00:50:04,583 The couple? 513 00:50:04,626 --> 00:50:06,210 No. Just him. 514 00:50:07,587 --> 00:50:09,463 Alberto de Magalhaes?! 515 00:50:09,506 --> 00:50:11,173 Do you find that impossible? 516 00:50:12,467 --> 00:50:14,844 For a man such as myself, Madame, nothing is impossible. 517 00:50:14,886 --> 00:50:16,679 But you find it "inconvenient". 518 00:50:17,723 --> 00:50:19,932 For someone like Your Excellency, 519 00:50:19,975 --> 00:50:22,518 "inconvenience" does not exist. 520 00:50:22,853 --> 00:50:28,357 But your interest, let us say, in this man... 521 00:50:30,110 --> 00:50:31,694 How shall I put it? 522 00:50:35,907 --> 00:50:37,283 Well, it intrigues me. That's all! 523 00:50:38,493 --> 00:50:39,410 Interest?! 524 00:50:40,662 --> 00:50:42,204 Let's not exaggerate. 525 00:50:42,497 --> 00:50:45,166 What is of interest are my devotions to Your Excellency. 526 00:50:45,625 --> 00:50:47,960 For him, I have merely curiosity. 527 00:50:49,921 --> 00:50:53,424 If it is simply to satisfy curiosity, I will take you to him tomorrow. 528 00:50:54,009 --> 00:50:56,635 I would prefer that you send him to me alone. 529 00:50:57,637 --> 00:51:01,724 I don't like to mix intimate friends with vulgar acquaintances... 530 00:51:02,392 --> 00:51:04,560 Your wishes are my commands. 531 00:51:56,071 --> 00:52:00,908 Forgive me, I had to leave for a minute. But I'm counting on your support. 532 00:52:01,618 --> 00:52:03,160 You delight me, Madame. 533 00:52:05,455 --> 00:52:06,705 You delight me. 534 00:52:08,583 --> 00:52:10,960 - You delight me. - I understood! 535 00:52:11,837 --> 00:52:13,587 Money is in the high seas! 536 00:52:18,593 --> 00:52:19,677 Hello, Alberto! 537 00:52:20,220 --> 00:52:22,930 I'm sorry to bother you, just a few seconds. 538 00:52:25,016 --> 00:52:26,308 Of course, Baron. 539 00:52:31,398 --> 00:52:33,065 Make yourself comfortable, have a seat. 540 00:52:33,108 --> 00:52:36,986 I won't be long. I can't be late. They're waiting for me on the corner. 541 00:52:38,405 --> 00:52:42,867 Here it is! Someone implored me to deliver a message... 542 00:52:43,493 --> 00:52:45,244 An invitation, actually. 543 00:52:46,246 --> 00:52:49,290 A friend of mine, a close friend, very close. 544 00:52:49,666 --> 00:52:53,335 A lady from high society... French. 545 00:52:54,296 --> 00:52:57,673 An acquaintance from Paris. Madame Cliton. 546 00:53:03,889 --> 00:53:04,847 The Duchess? 547 00:53:08,018 --> 00:53:09,268 Do you know her? 548 00:53:09,811 --> 00:53:14,273 The Duchess? Yes, of course... Yes, the Duchess! 549 00:53:14,316 --> 00:53:17,067 Intimately! I know her intimately! 550 00:53:18,528 --> 00:53:21,655 But don't tell me, you also know her? 551 00:53:23,158 --> 00:53:24,783 I've heard her name spoken. 552 00:53:25,911 --> 00:53:27,286 I see, of course... 553 00:53:28,288 --> 00:53:30,456 Well, I spoke to her about you. 554 00:53:31,166 --> 00:53:33,626 I piqued her curiosity, I think. 555 00:53:34,085 --> 00:53:37,338 In summary, she would like to meet you. 556 00:53:37,923 --> 00:53:40,925 Simple curiosity. No bad intentions. 557 00:53:41,343 --> 00:53:46,597 You know the French: free, direct, unprejudiced. 558 00:53:48,225 --> 00:53:52,561 So there, she's at the Isidro. She receives visits from five until seven. 559 00:54:53,373 --> 00:54:55,541 Mister Magalhaes has arrived. 560 00:54:59,546 --> 00:55:00,587 You may come in. 561 00:55:03,508 --> 00:55:05,718 You wanted to see me? Here I am. 562 00:55:06,886 --> 00:55:08,512 What do you want of me. 563 00:55:11,391 --> 00:55:13,225 To pay you what I owe you. 564 00:55:19,316 --> 00:55:20,149 Nothing. 565 00:55:22,402 --> 00:55:23,819 You owe me nothing. 566 00:55:25,280 --> 00:55:26,822 Nor do I owe you anything. 567 00:55:27,657 --> 00:55:30,784 We have both respected the terms of our transaction. 568 00:55:31,161 --> 00:55:32,911 The balance has been paid in full. 569 00:55:32,954 --> 00:55:35,873 No. The balance is right there. 570 00:55:38,668 --> 00:55:41,420 It has burned my fingers and my soul for years. 571 00:55:41,713 --> 00:55:43,172 Take it. It's yours. 572 00:55:52,682 --> 00:55:53,891 Is that all? 573 00:55:54,351 --> 00:55:55,434 Does she know? 574 00:55:55,727 --> 00:55:57,019 Who? 575 00:55:57,479 --> 00:55:59,605 Eugenia. That is her name, isn't it? 576 00:56:00,190 --> 00:56:04,943 I see that fool of a Baron has spoken of her to you as well. 577 00:56:05,362 --> 00:56:09,365 But no, she doesn't know. And I don't want her to know. 578 00:56:09,991 --> 00:56:13,035 Watch yourself, if she learns of any of this! 579 00:56:13,078 --> 00:56:18,374 There are chasms in my life I don't want her dangling over. 580 00:56:21,086 --> 00:56:25,756 Feelings you couldn't possibly understand. 581 00:56:28,259 --> 00:56:31,762 Get going, Elisa. Return to France. 582 00:56:33,848 --> 00:56:37,101 It's useless to try and see me again. 583 00:56:37,977 --> 00:56:41,939 Forget me, as I have forgotten you. 584 00:56:43,149 --> 00:56:48,070 The past doesn't rewrite itself, and the dead never rise again. 585 00:58:22,207 --> 00:58:24,666 You're not going to have me eat lunch all alone? 586 00:58:24,709 --> 00:58:27,169 What kind of Christian charity is that? 587 00:58:27,212 --> 00:58:29,713 Nothing would give me more pleasure, my child. 588 00:58:29,756 --> 00:58:31,673 Unfortunately, the Countess of Santa Barbara 589 00:58:31,716 --> 00:58:33,967 is waiting for me in the Convent of Odivelas. 590 00:58:34,010 --> 00:58:37,221 I'm the only visitor she has left, since her son left for France. 591 00:58:39,724 --> 00:58:43,435 There is a foreign lady downstairs. She's asking for you. 592 00:58:44,229 --> 00:58:47,606 Foreign? Did she give her name? 593 00:58:47,649 --> 00:58:49,942 If she did, I didn't understand, my lady. 594 00:58:49,984 --> 00:58:51,735 She speaks in her own manner. 595 00:58:51,778 --> 00:58:55,322 But I did understand that she's a friend of Sir Alberto. 596 00:58:56,908 --> 00:58:57,950 A friend? 597 00:58:59,744 --> 00:59:00,869 Send her up. 598 00:59:00,912 --> 00:59:03,080 Yes, Madame, excuse me. 599 00:59:06,793 --> 00:59:07,918 How amusing... 600 00:59:09,170 --> 00:59:12,130 She's the first acquaintance I've met of Alberto's... 601 00:59:12,173 --> 00:59:14,925 apart from you, of course, Father. 602 00:59:15,802 --> 00:59:18,470 Well, I'll be going... 603 00:59:18,888 --> 00:59:21,139 At least I leave you with company. 604 01:00:14,944 --> 01:00:16,236 Sit down, please. 605 01:00:18,740 --> 01:00:20,699 He's funny, your butler. 606 01:00:21,743 --> 01:00:26,038 Poor man, he's ill. Alberto took him under his wing. 607 01:00:26,831 --> 01:00:28,332 He's like a son to him. 608 01:00:29,208 --> 01:00:32,169 I hope you'll forgive this intrusion by a stranger... 609 01:00:32,712 --> 01:00:34,171 Not a complete stranger... 610 01:00:34,213 --> 01:00:35,589 You know who I am?! 611 01:00:35,632 --> 01:00:37,924 No. But I have seen you before. 612 01:00:38,843 --> 01:00:42,179 Of course, the day before yesterday. At the opera. 613 01:00:43,598 --> 01:00:45,974 I thought you hadn't even noticed me... 614 01:00:46,017 --> 01:00:48,226 It is impossible not to notice you. 615 01:00:48,603 --> 01:00:50,687 Should I take that as a compliment? 616 01:00:50,730 --> 01:00:52,814 Take it as you wish, Madame... 617 01:00:53,650 --> 01:00:56,943 But I beg your pardon: I didn't catch your name... 618 01:00:56,986 --> 01:00:58,570 Elisa de Montfort. 619 01:00:59,864 --> 01:01:02,199 And you are a friend of Alberto's... 620 01:01:02,241 --> 01:01:06,036 How strange! He has never spoken about you to me! 621 01:01:06,788 --> 01:01:09,039 You haven't any reason to worry, 622 01:01:09,540 --> 01:01:11,750 our dealings are strictly commercial. 623 01:01:11,793 --> 01:01:16,380 I am not worried, Madame de Montfort. I have complete faith in my husband. 624 01:01:17,048 --> 01:01:21,510 I don't doubt it. He's very good at winning the confidence of women... 625 01:01:24,180 --> 01:01:27,516 You still haven't told me the purpose of your visit. 626 01:01:29,811 --> 01:01:31,603 I have come to pay a debt. 627 01:01:31,646 --> 01:01:33,980 A debt? To me? 628 01:01:34,023 --> 01:01:35,190 To your husband. 629 01:01:36,150 --> 01:01:38,026 I assume you don't live together 630 01:01:38,069 --> 01:01:39,903 under the terms of separation of property. 631 01:01:39,946 --> 01:01:42,906 I prefer that you settle your accounts with him directly. 632 01:01:42,949 --> 01:01:45,325 I am not used to meddling in his affairs. 633 01:01:46,160 --> 01:01:48,328 If I've understood correctly, he is away. 634 01:01:49,330 --> 01:01:52,749 Anyway, I was curious to see, up close, 635 01:01:52,792 --> 01:01:55,419 the woman who made Alberto lay down is guard. 636 01:01:56,587 --> 01:01:57,921 I have no regrets. 637 01:01:59,048 --> 01:02:03,009 Your beauty adds further justice to his great reputation in Europe. 638 01:02:03,970 --> 01:02:07,013 Unfortunately for you, it is not his only reputation... 639 01:02:07,056 --> 01:02:09,933 But it won't take you long to discover that for yourself. 640 01:02:09,976 --> 01:02:11,560 If you haven't already... 641 01:02:12,812 --> 01:02:15,397 From now on you may count on my compassion. 642 01:02:15,440 --> 01:02:16,773 Goodbye, Madame. 643 01:02:17,942 --> 01:02:19,860 Madame! Your purse! 644 01:02:21,487 --> 01:02:24,156 Take it, if you please. I cannot accept it. 645 01:02:24,949 --> 01:02:26,616 You are well obliged to. 646 01:02:27,577 --> 01:02:29,077 Unless you attach it 647 01:02:29,954 --> 01:02:31,705 by force around my neck... 648 01:02:59,776 --> 01:03:03,904 Come in, Duchess, come in. 649 01:03:05,114 --> 01:03:06,907 Do not fear me. 650 01:03:07,909 --> 01:03:09,409 I wish you no ill will. 651 01:03:14,499 --> 01:03:17,250 I am here on behalf of Blanche de Montfort. 652 01:03:21,506 --> 01:03:22,714 My mother... 653 01:03:23,508 --> 01:03:26,885 My friend. Sit down, my girl. 654 01:03:34,185 --> 01:03:37,729 You knew her? You knew my mother? 655 01:03:39,190 --> 01:03:43,985 I was quite close to her. She died in my arms. 656 01:03:45,530 --> 01:03:48,740 But I recognize you! I saw you this morning! 657 01:03:48,783 --> 01:03:51,034 I saw you at that man's house... 658 01:03:51,077 --> 01:03:55,205 Alberto de Magalhaes... Or Leopoldo Saavedra, if you prefer... 659 01:03:55,915 --> 01:03:58,250 You know about all that? 660 01:03:58,292 --> 01:04:02,254 I know almost everything, Duchess. I know too much. 661 01:04:03,422 --> 01:04:06,258 I would have preferred not to know so much... 662 01:04:06,801 --> 01:04:08,176 But who are you? 663 01:04:09,053 --> 01:04:12,180 Call me Father Dinis, young lady. 664 01:04:12,223 --> 01:04:15,100 I've had other names, just like Alberto de Magalhaes. 665 01:04:15,935 --> 01:04:18,562 I've been other men. But they are all dead. 666 01:04:19,355 --> 01:04:22,941 They died at the same time as those whom they held most dear... 667 01:04:22,984 --> 01:04:25,569 Like your mother. Like Blanche de Montfort. 668 01:04:32,243 --> 01:04:35,203 I beg your pardon, just one moment... 669 01:04:36,998 --> 01:04:40,333 I'm not well... I'm feeling dizzy... 670 01:04:41,002 --> 01:04:46,840 It will pass. Just give me a moment... I shall return immediately. 671 01:05:59,038 --> 01:06:01,623 But what did she say to you? What did she tell you? 672 01:06:01,666 --> 01:06:03,792 Nothing! Apart from what I've told you, nothing! 673 01:06:03,834 --> 01:06:07,253 She referred only to the debt. She never said what, or why. 674 01:06:07,296 --> 01:06:08,630 She made insinuations. 675 01:06:08,673 --> 01:06:10,393 I really don't know what she meant at all... 676 01:06:10,424 --> 01:06:12,050 But the worst was her bitterness! 677 01:06:12,093 --> 01:06:15,053 The hatred I sensed in her voice! Toward you, and toward me! 678 01:06:15,096 --> 01:06:16,930 A certain desire to do us harm! 679 01:06:29,235 --> 01:06:31,987 It's my fault. I should have told you everything. 680 01:06:32,321 --> 01:06:33,154 I should have told you. 681 01:06:33,197 --> 01:06:34,698 No! I don't want to know! I don't want to know anything! 682 01:06:34,740 --> 01:06:37,158 Don't tell me anything, I'm not interested! 683 01:06:37,201 --> 01:06:40,662 It has nothing to do with us. It's not a part of our life. 684 01:06:40,705 --> 01:06:42,455 If you tell me, it's as if it mattered, 685 01:06:42,498 --> 01:06:44,082 or that it will matter. 686 01:06:44,125 --> 01:06:45,917 Don't tell me anything. 687 01:06:45,960 --> 01:06:47,377 Otherwise, she wins. 688 01:06:49,005 --> 01:06:50,463 My fear is that she will hurt you. 689 01:06:50,506 --> 01:06:52,298 No, stop! Don't be afraid. 690 01:06:53,134 --> 01:06:55,051 She can't do anything to me. 691 01:06:55,344 --> 01:06:57,971 And if she did something to you... 692 01:07:06,981 --> 01:07:08,148 I would kill her. 693 01:07:13,112 --> 01:07:14,404 I would kill her! 694 01:07:42,433 --> 01:07:44,100 I was born in Venice. 695 01:07:45,311 --> 01:07:47,103 My parents had taken refuge there 696 01:07:47,146 --> 01:07:49,647 to escape the scorn of a wronged husband. 697 01:07:51,650 --> 01:07:57,030 But their escape was not enough to avoid God's punishment... 698 01:07:57,782 --> 01:08:01,076 Two years later, before his death, 699 01:08:02,203 --> 01:08:05,330 Don Paulo entrusted me, in turn, to the Marquis of Luso, 700 01:08:05,706 --> 01:08:07,290 who took me to France, 701 01:08:07,583 --> 01:08:12,212 where he was appointed for a diplomatic mission in the town of Caen. 702 01:08:13,047 --> 01:08:16,257 It is there that we were surprised by the taking of the Bastille, 703 01:08:16,675 --> 01:08:19,928 and the bloodshed that followed... 704 01:08:19,970 --> 01:08:23,348 His relationship with a citizen of Caen, Charlotte Corday, 705 01:08:23,682 --> 01:08:26,810 and the revolutionary fervor she incited within him, 706 01:08:26,852 --> 01:08:29,646 led the Marquis straight to the gallows. 707 01:08:29,688 --> 01:08:33,817 I was finally taken into the care of an old friend of the Marquis de Luso. 708 01:08:34,485 --> 01:08:38,696 Your grandfather, Madame Duchess, Raymond de Montfort... 709 01:08:41,242 --> 01:08:42,742 Whom I never knew... 710 01:08:44,203 --> 01:08:45,995 He welcomed me like a son. 711 01:08:46,705 --> 01:08:49,040 And your father, Benoit de Montfort, 712 01:08:49,083 --> 01:08:50,333 like a brother... 713 01:08:50,709 --> 01:08:53,461 Benoit and I grew up together. 714 01:08:53,504 --> 01:08:56,422 We discovered together, little by little, 715 01:08:56,465 --> 01:08:58,341 the mysteries of Nature. 716 01:08:58,384 --> 01:09:02,470 We both fell in love the same day with the same young lady: 717 01:09:03,097 --> 01:09:05,723 Blanche de Clermont. A descendant of kings, 718 01:09:06,100 --> 01:09:08,726 she was the most modest and most beautiful of all... 719 01:09:09,103 --> 01:09:12,605 My mother, Blanche de Montfort... I never knew her, either. 720 01:09:13,357 --> 01:09:16,985 She was the most beautiful and the most modest... 721 01:09:17,403 --> 01:09:20,446 To us, she was an angel, who had fallen to earth, 722 01:09:21,115 --> 01:09:24,075 among men who could not speak the language of Heaven... 723 01:09:24,743 --> 01:09:29,205 Both of us had stolen a scarf from her, secretly, without the other knowing. 724 01:09:29,248 --> 01:09:31,749 They accompanied us, close against our hearts, 725 01:09:32,126 --> 01:09:36,296 through every campaign we led together under the Emperor's command. 726 01:09:36,922 --> 01:09:41,009 Montebello, Malta, Alexandria, Aboukir... 727 01:09:41,802 --> 01:09:45,346 Up to Portugal, as far as Buçaco, with Masséna... 728 01:09:45,639 --> 01:09:49,267 There, we both saved a man's life together... 729 01:09:49,685 --> 01:09:53,188 A man who would eventually be the ruin of Benoit and Blanche: 730 01:09:53,647 --> 01:09:55,648 Colonel Ernest Lacroze. 731 01:10:01,071 --> 01:10:03,114 Hoist the flag, in front! 732 01:10:05,409 --> 01:10:06,576 Halt! 733 01:10:07,161 --> 01:10:08,494 To the left, turn! 734 01:10:09,330 --> 01:10:11,122 To the rear! March! 735 01:10:18,964 --> 01:10:19,881 Halt! 736 01:10:20,341 --> 01:10:21,758 To the left, turn! 737 01:10:54,708 --> 01:10:56,209 Prepare arms! 738 01:10:58,212 --> 01:10:59,295 Aim! 739 01:11:00,589 --> 01:11:01,506 Fire! 740 01:11:46,176 --> 01:11:47,343 Ready, 741 01:11:50,931 --> 01:11:52,015 Aim! 742 01:11:53,642 --> 01:11:55,018 Long live the Emperor! 743 01:12:17,166 --> 01:12:19,917 Colonel Ernest Lacroze, of the Imperial Guard. 744 01:12:20,294 --> 01:12:24,797 Five minutes more and our heads would have been placed on a stake. 745 01:12:25,549 --> 01:12:28,634 I owe you my life, gentlemen and I will never forget it... 746 01:12:32,431 --> 01:12:35,933 Nurse, quickly! Come quickly, Nurse! 747 01:13:09,593 --> 01:13:12,720 He lay between life and death. 748 01:13:12,763 --> 01:13:16,933 During the entire time our troops were retreating from Portugal, 749 01:13:18,018 --> 01:13:21,312 after the defeats of Buçaco and Torres Vedras... 750 01:13:22,523 --> 01:13:27,360 Benoit de Montfort spent every free moment he had by his side... 751 01:13:28,654 --> 01:13:30,905 to the point of making me jealous... 752 01:13:31,990 --> 01:13:35,118 He ended up convincing him to come with us to the castle 753 01:13:35,160 --> 01:13:36,744 during his recovery. 754 01:13:38,163 --> 01:13:43,251 Thus building with his own hands, the tragedy which was soon to come... 755 01:13:46,505 --> 01:13:47,547 Benoit, come look! 756 01:14:00,769 --> 01:14:04,272 You look like the spy we caught behind the lines, in Aboukir. 757 01:14:05,899 --> 01:14:08,151 With the same assassin's gaze! 758 01:14:08,193 --> 01:14:11,737 Your guest has a curious way of repaying your hospitality... 759 01:14:11,780 --> 01:14:13,823 He spends his days with Blanche! 760 01:14:14,450 --> 01:14:16,659 Soon, he'll be spending his nights with her, too... 761 01:14:17,161 --> 01:14:21,247 What a thought! That's absurd! He does it out of kindness. 762 01:14:22,040 --> 01:14:23,749 Out of gratitude, really. 763 01:14:24,793 --> 01:14:26,419 How naive, Benoit! 764 01:14:26,920 --> 01:14:29,547 What a ridiculous thought! 765 01:14:29,590 --> 01:14:31,507 Wake up, in the name of God! 766 01:14:32,092 --> 01:14:35,303 Open your eyes, you idiot, open your eyes! 767 01:14:46,857 --> 01:14:48,065 Idiot. 768 01:15:09,588 --> 01:15:10,922 Where did Benoit go? 769 01:15:12,466 --> 01:15:13,758 I think he's in there. 770 01:16:04,268 --> 01:16:06,394 Were you jealous, Father? 771 01:16:06,895 --> 01:16:10,481 I was by far the more jealous of the two of us. 772 01:16:10,524 --> 01:16:12,650 My Lusitanian blood, no doubt... 773 01:16:14,027 --> 01:16:17,572 But it didn't take long for Benoit to surpass my jealousy. 774 01:16:18,699 --> 01:16:22,618 It's true I never missed an opportunity to draw his attention 775 01:16:22,661 --> 01:16:25,121 to Blanche and Ernest's behavior. 776 01:16:36,300 --> 01:16:38,426 I don't see Mademoiselle Blanche... 777 01:16:39,094 --> 01:16:41,429 I wouldn't want to go without bidding her farewell. Did you warn her? 778 01:16:41,805 --> 01:16:44,265 I told her you were leaving, yes. 779 01:16:44,308 --> 01:16:46,684 But she feared she might not be able to come. 780 01:16:47,102 --> 01:16:49,895 Some story about dresses ordered in Angouleme... 781 01:16:50,606 --> 01:16:51,772 Women! 782 01:16:52,941 --> 01:16:55,818 She should have left this morning with her father. 783 01:16:55,861 --> 01:16:58,904 But all of this is unimportant: I will convey your respects to her. 784 01:16:59,239 --> 01:17:00,197 A shame. 785 01:17:01,241 --> 01:17:03,534 In fact, I scribbled a small note 786 01:17:03,577 --> 01:17:05,202 just in case I didn't see her. 787 01:17:05,495 --> 01:17:07,079 To thank her for the kindness 788 01:17:07,122 --> 01:17:09,874 of her hospitality and for her company. 789 01:17:11,960 --> 01:17:13,336 Would you be so kind? 790 01:17:14,129 --> 01:17:16,589 Of course, you can count on me. 791 01:17:18,216 --> 01:17:21,177 Thank you, my friend. Thank you for everything. 792 01:17:22,721 --> 01:17:26,057 I will not forget Buçaco. And I will always remember Montfort. 793 01:17:29,019 --> 01:17:32,855 Little by little, Benoit's jealousy became obsessive. 794 01:17:34,024 --> 01:17:35,733 Under the pretext of being helpful, 795 01:17:35,776 --> 01:17:38,069 he kept trying to convince the Emperor to give Colonel Lacroze 796 01:17:38,111 --> 01:17:42,156 the command of a garrison lost at the far end of Calabria. 797 01:17:42,908 --> 01:17:46,160 Far from everything. And, most of all, from Blanche... 798 01:18:34,835 --> 01:18:38,087 Careful, Jerome, don't set the castle on fire! 799 01:18:39,798 --> 01:18:41,757 No danger, my commander. 800 01:18:41,800 --> 01:18:43,968 Even the English, couldn't manage to burn it down. 801 01:18:44,594 --> 01:18:46,762 It was made the old-fashioned way. 802 01:18:46,805 --> 01:18:48,222 It won't catch fire. 803 01:18:49,182 --> 01:18:49,765 Blanche... 804 01:18:50,684 --> 01:18:53,394 The departure of Ernest Lacroze did not cause many consequences 805 01:18:53,437 --> 01:18:55,146 to my relationship with Blanche de Clermont... 806 01:18:55,188 --> 01:18:55,813 Come see 807 01:18:56,857 --> 01:18:59,900 Only that from then on, instead of the colonel, 808 01:18:59,943 --> 01:19:02,862 It was Benoit who monopolized her company... 809 01:19:06,575 --> 01:19:08,242 There he is, spying on us. 810 01:19:10,120 --> 01:19:11,412 You ought to kiss me, 811 01:19:12,706 --> 01:19:14,623 just to make him burst with jealousy. 812 01:19:16,460 --> 01:19:17,668 Come closer! 813 01:19:26,344 --> 01:19:28,012 I don't want him to die. 814 01:19:28,847 --> 01:19:30,681 And I don't want to kiss you. 815 01:19:31,475 --> 01:19:33,476 I resigned myself, little by little, to the fact 816 01:19:33,518 --> 01:19:35,478 that they would end up getting married. 817 01:19:36,104 --> 01:19:37,980 And though that made me suffer, 818 01:19:38,273 --> 01:19:41,942 it was more bearable than thinking she might marry someone else. 819 01:19:42,277 --> 01:19:43,486 A foreigner. 820 01:19:43,987 --> 01:19:46,030 Like Ernest Lacroze or worse! 821 01:20:06,009 --> 01:20:07,343 You are tired, Father. 822 01:20:08,386 --> 01:20:10,012 Would you like to rest? 823 01:20:10,764 --> 01:20:13,265 No, my girl, it's not fatigue... 824 01:20:15,143 --> 01:20:17,853 It's the pain of recalling that moment... 825 01:20:18,772 --> 01:20:23,943 when Benoit de Montfort sold his soul in exchange for Blanche de Clermont... 826 01:20:26,530 --> 01:20:29,198 It was on that day that everything changed. 827 01:20:30,283 --> 01:20:33,786 It was then that he decided to sacrifice everything. 828 01:20:34,830 --> 01:20:40,709 His friends, his honor, and with one sole purpose: to have Blanche. 829 01:20:41,586 --> 01:20:44,880 Later, I learned that he had intercepted all the letters, 830 01:20:44,923 --> 01:20:47,716 that colonel Lacroze had sent to Blanche. 831 01:20:49,094 --> 01:20:51,262 Have you not heard more news of Colonel Lacroze? 832 01:20:51,304 --> 01:20:52,263 No. 833 01:20:52,973 --> 01:20:55,349 That's strange. Don't you think? 834 01:20:56,184 --> 01:20:57,893 What's strange about it? 835 01:20:58,812 --> 01:21:00,813 Military life is like that, you know. 836 01:21:01,481 --> 01:21:03,566 Made up of meetings and separations. 837 01:21:04,734 --> 01:21:06,694 Today here, tomorrow over there. 838 01:21:08,613 --> 01:21:11,657 From battle to battle, garrison to garrison, country to country... 839 01:21:11,700 --> 01:21:13,820 For them it's best not to become attached to anything. 840 01:21:16,580 --> 01:21:19,790 That was not how I saw him. Quite the contrary. 841 01:21:19,833 --> 01:21:22,960 He left me the memory of a man faithful in friendship, 842 01:21:23,503 --> 01:21:29,466 dedicated, sincere, attentive, and accountable... 843 01:21:33,847 --> 01:21:37,057 Enough, that's sufficient, stop! 844 01:21:37,100 --> 01:21:39,476 That is not a man, you describe. That is "Prince Charming"! 845 01:21:41,146 --> 01:21:43,772 Instead, admit that he courted you. 846 01:21:45,358 --> 01:21:46,108 That is to say, 847 01:21:46,151 --> 01:21:49,486 he played the role he thought would be best to seduce you. 848 01:21:51,656 --> 01:21:53,616 It's true: he courted me. 849 01:21:53,658 --> 01:21:55,618 But he wasn't playing any role. 850 01:21:56,620 --> 01:21:57,578 He was sincere. 851 01:21:59,039 --> 01:22:00,831 I know he was sincere. 852 01:22:01,499 --> 01:22:04,835 Sincere to the point of not seeing you before he left, 853 01:22:06,671 --> 01:22:09,131 of leaving without a word of farewell? 854 01:22:14,304 --> 01:22:15,262 Blanche, 855 01:22:18,183 --> 01:22:19,463 did something happen between you? 856 01:22:19,643 --> 01:22:21,477 I did not delude myself. 857 01:22:22,646 --> 01:22:25,022 The Emperor had just given Benoit the title of Duke. 858 01:22:25,398 --> 01:22:26,774 Something happened. 859 01:22:27,067 --> 01:22:28,150 I was just an orphan. 860 01:22:28,193 --> 01:22:31,028 Without a father, a mother, or even a country. 861 01:23:45,520 --> 01:23:48,397 Blanche's father, Richard de Clermont, 862 01:23:48,773 --> 01:23:51,942 kept harassing her for a decision. 863 01:23:51,985 --> 01:23:55,446 And even the Emperor, they had said, wanted this marriage. 864 01:24:10,795 --> 01:24:12,421 It's not hot today. 865 01:24:24,517 --> 01:24:27,644 Benoît's obstinacy, her father's persistence, 866 01:24:27,687 --> 01:24:32,149 and the will of the Emperor himself, toppled Blanche's resistance all together. 867 01:24:34,277 --> 01:24:38,113 But the news of Lacroze's suicide had something to do with her decision. 868 01:24:39,282 --> 01:24:42,034 In spite of that, your mother added a condition 869 01:24:42,077 --> 01:24:45,788 that the ceremony would take place without any splendor. And in intimacy. 870 01:24:46,915 --> 01:24:49,583 There was no banquet. Nor a honeymoon... 871 01:25:05,934 --> 01:25:10,062 Blanche! 872 01:25:10,605 --> 01:25:12,147 Come back! Blanche! 873 01:25:15,068 --> 01:25:16,985 Blanche, where are you going? 874 01:25:17,862 --> 01:25:19,905 I'm going to the hunting lodge. 875 01:25:20,698 --> 01:25:21,907 I need to be alone. 876 01:25:22,200 --> 01:25:23,200 Blanche! 877 01:25:23,576 --> 01:25:24,827 Poor wedding. 878 01:25:24,869 --> 01:25:25,911 Poor mother. 879 01:25:25,954 --> 01:25:27,704 My poor family. 880 01:25:28,206 --> 01:25:30,666 With these origins, it's not surprising 881 01:25:30,708 --> 01:25:33,377 that my whole life has been branded by the iron of evil. 882 01:25:33,753 --> 01:25:36,213 That iron is the fate of everyone, my girl. 883 01:25:36,256 --> 01:25:37,548 Perhaps, Father. 884 01:25:37,966 --> 01:25:40,843 But then, it's the distribution that is not done fairly. 885 01:25:43,721 --> 01:25:46,431 Did you see her very much, after the wedding? 886 01:25:46,474 --> 01:25:48,058 Did you speak with her? 887 01:25:48,518 --> 01:25:49,685 Unfortunately, no. 888 01:25:50,145 --> 01:25:52,563 I left the castle of Montfort that same day. 889 01:25:53,231 --> 01:25:55,691 There was nothing that kept me there any longer. 890 01:25:55,733 --> 01:25:59,403 Benoit was no longer the same and old Raymond was almost senile. 891 01:26:00,655 --> 01:26:04,032 I was overtaken by the desire to return to Portugal, 892 01:26:05,118 --> 01:26:07,578 to strengthen my bond with the country of my ancestors, 893 01:26:07,620 --> 01:26:09,621 which I had until now, only glimpsed. 894 01:26:10,748 --> 01:26:12,416 But I was in no hurry. 895 01:26:13,501 --> 01:26:16,086 I used the occasion to get to know France better. 896 01:26:17,172 --> 01:26:20,340 And to sell off the few possessions I owned here and there... 897 01:26:23,887 --> 01:26:25,053 The months went by. 898 01:26:26,389 --> 01:26:28,265 I found myself in Bordeaux, 899 01:26:28,308 --> 01:26:31,852 when I received news that Blanche had just given birth to twins. 900 01:26:32,145 --> 01:26:36,273 You, Madame Duchess, and your brother, Arthur. 901 01:26:37,775 --> 01:26:40,319 I couldn't resist the temptation to return. 902 01:27:12,685 --> 01:27:14,561 Good old Sebastiao! 903 01:27:18,691 --> 01:27:20,275 I knew you'd come back. 904 01:27:23,488 --> 01:27:26,073 They all end up coming back sooner or later. 905 01:27:29,202 --> 01:27:30,494 She will as well, you'll see. 906 01:27:35,458 --> 01:27:38,919 Your room is just as you had left it. Get yourself settled in. 907 01:27:40,213 --> 01:27:42,631 But it's best if you take your bag up yourself. 908 01:27:43,841 --> 01:27:45,425 We are lacking staff at the moment... 909 01:27:50,139 --> 01:27:50,806 Oh! 910 01:27:51,766 --> 01:27:53,642 Old Raymond has passed away. 911 01:27:55,270 --> 01:27:58,647 In his sleep. He didn't suffer. 912 01:28:02,151 --> 01:28:03,902 I inherited his armchair. 913 01:28:04,654 --> 01:28:07,239 It's quite practical. You'll have to try it. 914 01:28:08,741 --> 01:28:09,783 And Blanche? 915 01:28:11,661 --> 01:28:12,911 And the children? 916 01:28:15,623 --> 01:28:17,958 Madame de Montfort makes her home apart from mine. 917 01:28:18,001 --> 01:28:19,376 She's with the children. 918 01:28:20,878 --> 01:28:24,923 When she got pregnant, she moved into the hunting lodge. 919 01:28:26,426 --> 01:28:28,506 It seems this whole business was too painful for her. 920 01:28:29,429 --> 01:28:31,388 Well, that is what she says. 921 01:28:32,015 --> 01:28:35,475 But I know the real reason... 922 01:28:37,645 --> 01:28:39,271 It's there that they meet. 923 01:28:40,315 --> 01:28:41,273 Who? 924 01:28:43,818 --> 01:28:46,653 She meets with the living-dead. I saw him. 925 01:28:48,031 --> 01:28:50,615 But whom? Whom did you see? 926 01:28:52,076 --> 01:28:53,618 The brave colonel. 927 01:28:55,288 --> 01:28:56,413 Lacroze? 928 01:28:58,458 --> 01:29:00,417 The fearless suicide. 929 01:29:04,797 --> 01:29:06,048 I saw him alive! 930 01:29:07,425 --> 01:29:08,550 Where? 931 01:29:08,593 --> 01:29:11,720 Right near here. I will show you tonight. 932 01:29:13,681 --> 01:29:15,223 But sit down, sit down. 933 01:29:16,476 --> 01:29:18,268 Tell me your stories... 934 01:29:19,062 --> 01:29:20,020 Later. 935 01:29:22,106 --> 01:29:25,442 Right now I'm going to see Blanche, and the children. 936 01:29:25,485 --> 01:29:26,401 I'll be right back. 937 01:29:26,444 --> 01:29:27,694 That's it, go ahead! 938 01:29:27,737 --> 01:29:29,029 Go on, go and see them! 939 01:29:33,701 --> 01:29:34,826 Sebastiao! 940 01:29:42,835 --> 01:29:43,835 Come. 941 01:29:53,721 --> 01:29:55,972 You can do me a big favor. 942 01:30:01,479 --> 01:30:03,063 Take off my boots for me. 943 01:30:03,106 --> 01:30:04,022 What? 944 01:30:04,982 --> 01:30:06,024 My boots. 945 01:32:08,856 --> 01:32:10,774 Good morning. 946 01:32:11,108 --> 01:32:12,609 I am a friend of Madame de Montfort's... 947 01:32:12,652 --> 01:32:15,445 Madame is not here. She has gone to see her father. 948 01:32:15,488 --> 01:32:17,030 She will only be back tonight. 949 01:32:17,990 --> 01:32:19,199 Is he one of the twins? 950 01:32:19,242 --> 01:32:22,953 Oh, no, this one here, he's mine. The children are with Madame. 951 01:32:26,123 --> 01:32:27,249 Thank you. 952 01:32:27,291 --> 01:32:29,000 - Goodbye. - Goodbye. 953 01:32:45,935 --> 01:32:48,853 Benoit! Benoit! 954 01:32:51,566 --> 01:32:52,899 Madame? Where is she? 955 01:32:52,942 --> 01:32:54,901 Sir! She is inside. I haven't seen her... 956 01:32:54,944 --> 01:32:55,860 And the children? 957 01:32:55,903 --> 01:32:58,697 The children stayed with Madame's father! 958 01:34:49,642 --> 01:34:52,977 She died in my arms, she never regained consciousness. 959 01:34:53,020 --> 01:34:55,980 She hadn't the slightest trace of burns on her entire body. 960 01:35:01,070 --> 01:35:06,241 If you ever speak to my wife again. I'll smash you like a worm. 961 01:35:20,297 --> 01:35:21,548 Knife-eater! 962 01:35:24,093 --> 01:35:26,803 Remember Knife-eater, Alberto de Magalhaes! 963 01:35:27,930 --> 01:35:29,431 Remember the assassin! 964 01:35:32,184 --> 01:35:33,560 Brother... 965 01:35:43,446 --> 01:35:45,155 All right, brother... 966 01:35:54,874 --> 01:35:56,166 Thank you, brother. 967 01:35:57,251 --> 01:35:58,668 You're welcome, brother. 968 01:36:06,594 --> 01:36:08,720 I'm no brother to any little priest. 969 01:36:25,112 --> 01:36:27,030 What was this miracle, Father? 970 01:36:28,866 --> 01:36:31,576 Renounce your vengeance, Duchess. 971 01:36:33,496 --> 01:36:36,247 It can only lead you into despair. 972 01:36:38,125 --> 01:36:39,292 Go back to France. 973 01:36:40,419 --> 01:36:41,961 Forgive and forget. 974 01:36:43,631 --> 01:36:46,007 I will do what you want, Father Dinis. 975 01:36:47,176 --> 01:36:50,011 I will go back to France tomorrow. 976 01:36:50,679 --> 01:36:52,514 But, I do not forgive. 977 01:36:54,141 --> 01:36:57,644 I do not forget. I do not renounce. 978 01:37:27,299 --> 01:37:29,008 Upon my return to Lisbon, 979 01:37:29,051 --> 01:37:31,252 I paid a visit to my neighbor, the Viscount of Armagnac, 980 01:37:31,804 --> 01:37:34,514 in the hopes of distracting myself 981 01:37:34,557 --> 01:37:37,141 from the obsession that had tormented me. 982 01:37:37,434 --> 01:37:40,186 Unfortunately, I was introduced 983 01:37:40,229 --> 01:37:43,273 to one of his young friends, Pedro da Silva, 984 01:37:43,315 --> 01:37:47,235 a Portuguese gentleman who would re-immerse me, even further... 985 01:38:00,457 --> 01:38:03,293 I thought you were still in Paris, my dear Viscount. 986 01:38:04,336 --> 01:38:06,963 I arrived just two days ago, Duchess. 987 01:38:08,591 --> 01:38:09,674 If you please. 988 01:38:15,389 --> 01:38:18,308 I had intended to go and pay you my respects today even... 989 01:38:18,350 --> 01:38:20,059 I shall receive you with pleasure. 990 01:38:21,478 --> 01:38:22,312 Sit down. 991 01:38:22,354 --> 01:38:23,813 Oh, no, I don't have time. 992 01:38:23,856 --> 01:38:26,065 To make up for it, however, can I count on you for tea? 993 01:38:26,108 --> 01:38:27,567 I shall not miss it. 994 01:38:27,610 --> 01:38:29,903 Your friend will be welcome, of course. 995 01:38:34,241 --> 01:38:35,491 Who is she? 996 01:38:36,744 --> 01:38:40,997 Elisa de Montfort. Duchesse de Cliton. A neighbor. 997 01:38:45,794 --> 01:38:48,838 She's lived as a recluse in Montfort for the past three years. 998 01:38:48,881 --> 01:38:51,090 She practically never leaves the castle. 999 01:38:51,133 --> 01:38:53,301 This is the first time I've seen her outdoors. 1000 01:38:54,428 --> 01:38:55,970 She doesn't visit anyone. 1001 01:38:56,013 --> 01:38:57,847 She doesn't receive a living soul. 1002 01:38:59,642 --> 01:39:02,393 And she dresses in black... A romantic? 1003 01:39:04,146 --> 01:39:06,230 I would say more melancholic than romantic... 1004 01:39:07,066 --> 01:39:08,524 Melancholic? Why? 1005 01:39:10,194 --> 01:39:14,280 The secrets of a proud and offended woman. 1006 01:39:16,700 --> 01:39:18,618 A fatal passion? 1007 01:39:18,661 --> 01:39:22,038 This is what they say... In her youth, she had been 1008 01:39:22,081 --> 01:39:24,666 one of the ornaments in Charles X's salons. 1009 01:39:25,042 --> 01:39:28,086 It was the King himself who wed her to the Duke of Cliton... 1010 01:39:29,171 --> 01:39:30,672 She is married? 1011 01:39:31,048 --> 01:39:32,131 Oh, not quite. 1012 01:39:33,300 --> 01:39:35,927 The duke soon left her a widow and in ruin. 1013 01:39:36,929 --> 01:39:40,848 They said that afterwards she found a mysterious man, a foreigner... 1014 01:39:41,725 --> 01:39:46,521 A shadowy story that ended with the death of her twin brother in a duel. 1015 01:39:48,440 --> 01:39:53,069 After which, she came here... Isolated. Alone. 1016 01:39:53,487 --> 01:39:54,904 Always sad. 1017 01:39:58,742 --> 01:40:01,577 Like a character in a novel by Radcliffe. 1018 01:40:04,581 --> 01:40:06,457 I can't wait to see her again. 1019 01:40:07,751 --> 01:40:09,711 Let's go then, my dear Pedro. 1020 01:40:10,963 --> 01:40:13,131 I wouldn't want you to die of impatience... 1021 01:40:29,023 --> 01:40:29,981 Thank you. 1022 01:40:34,028 --> 01:40:35,445 No, no, no! No! 1023 01:40:51,253 --> 01:40:52,503 Such rain! 1024 01:40:53,630 --> 01:40:57,175 To think that it was the blue sky that you had promised me. 1025 01:41:37,299 --> 01:41:38,299 Excuse me. 1026 01:42:24,596 --> 01:42:26,013 Excuse me... 1027 01:42:29,101 --> 01:42:30,768 I'll go see what is going on. 1028 01:42:49,496 --> 01:42:50,830 Excuse me... 1029 01:42:53,750 --> 01:42:55,251 I'm sorry. 1030 01:42:56,378 --> 01:42:58,171 I don't feel very well. 1031 01:42:59,131 --> 01:43:00,965 I'm going to have to leave you. 1032 01:43:39,338 --> 01:43:40,588 We must leave. 1033 01:43:50,933 --> 01:43:51,599 Let's go? 1034 01:43:55,687 --> 01:43:57,146 I'll explain later. 1035 01:44:26,843 --> 01:44:28,344 Don't deny it. 1036 01:44:28,387 --> 01:44:31,931 I'm sure she found me provincial, awkward, spiritless... 1037 01:44:31,974 --> 01:44:33,849 On the contrary, my dear Pedro. 1038 01:44:33,892 --> 01:44:36,435 I am convinced that you interest and intrigue her. 1039 01:44:36,478 --> 01:44:37,728 The looks she gave you 1040 01:44:37,771 --> 01:44:39,188 while you weren't looking... They don't deceive! 1041 01:44:39,231 --> 01:44:39,981 Come in. 1042 01:44:41,984 --> 01:44:44,193 She merely addressed a single word toward me. 1043 01:44:44,236 --> 01:44:46,237 Exactly. To provoke you. 1044 01:44:47,030 --> 01:44:49,740 There is nothing like the feigned indifference 1045 01:44:50,033 --> 01:44:52,326 of a woman to excite a man's desire. 1046 01:44:56,373 --> 01:45:01,711 I see your eyes in the warm twilight... 1047 01:45:02,170 --> 01:45:03,546 Shit... 1048 01:45:06,383 --> 01:45:13,806 I see... I see your eyes in the twilight warm 1049 01:45:14,266 --> 01:45:15,349 Shit... 1050 01:45:20,772 --> 01:45:23,399 For a week, it rained constantly. 1051 01:45:23,775 --> 01:45:28,612 And no news of the Duchess of Cliton, although I thought of her day and night... 1052 01:45:29,406 --> 01:45:32,533 Fallen into oblivion... No, No! 1053 01:45:40,292 --> 01:45:42,043 Policarpo, help me. 1054 01:45:58,727 --> 01:46:04,273 I saw your eyes in the cold twilight. It was in a sad and morbid castle. 1055 01:46:06,735 --> 01:46:08,444 At the top of a staircase, 1056 01:46:08,487 --> 01:46:10,571 one day when forgetfulness had taken everything away 1057 01:46:10,989 --> 01:46:12,448 except for your stern gaze... 1058 01:46:14,201 --> 01:46:15,743 But what a charming thing, 1059 01:46:16,119 --> 01:46:20,581 seeing your limpid eyes in the castle night. 1060 01:46:20,624 --> 01:46:26,045 Our livid bed, I am wounded by the menacing stare 1061 01:46:26,088 --> 01:46:28,923 of the sad and watchful pupils in your eyes? 1062 01:46:28,965 --> 01:46:33,427 I suddenly see the solitary figure of a lunar and yawning woman, 1063 01:46:33,470 --> 01:46:38,224 who rises, so dignified, from the waters. 1064 01:46:39,267 --> 01:46:41,977 I spent hours there, hoping to see her leave, 1065 01:46:42,771 --> 01:46:45,731 not knowing if I'd have the courage to approach her... 1066 01:46:45,774 --> 01:46:48,609 And without daring to knock on that door... 1067 01:46:49,403 --> 01:46:51,028 I finally couldn't resist, 1068 01:46:51,488 --> 01:46:54,990 I brought her the sonnet I had decided not to show her. 1069 01:46:57,619 --> 01:47:02,081 That's what youth is all about. Naivete and arrogance. 1070 01:47:19,808 --> 01:47:22,560 She returned it to me the same day, with a short note... 1071 01:47:23,019 --> 01:47:24,979 I am returning your verses to you. 1072 01:47:25,021 --> 01:47:26,981 Give them to someone your own age 1073 01:47:27,023 --> 01:47:28,899 who deserves them much more than I. 1074 01:47:28,942 --> 01:47:32,027 It would be unusual for any man of mine 1075 01:47:32,070 --> 01:47:34,738 to have a pure enough soul to understand them. 1076 01:47:35,157 --> 01:47:37,575 The pain, the humiliation, was unbearable... 1077 01:47:38,160 --> 01:47:39,118 Come in! 1078 01:47:39,161 --> 01:47:41,745 I wanted to die, to run away, to disappear forever... 1079 01:47:42,831 --> 01:47:44,290 Madame de Montfort. 1080 01:47:47,085 --> 01:47:49,879 Forgive me! I am unforgivable. 1081 01:47:50,672 --> 01:47:54,425 I didn't want to offend you, I swear. Pardon me. 1082 01:47:55,218 --> 01:47:58,345 How could I do that to you? Tell me you'll forgive me. 1083 01:47:59,306 --> 01:48:00,389 Forgive you? 1084 01:48:01,850 --> 01:48:04,768 It is I who should be asking forgiveness from you! 1085 01:48:04,811 --> 01:48:06,145 To think that I dared 1086 01:48:06,188 --> 01:48:07,688 I didn't want to, believe me... 1087 01:48:07,731 --> 01:48:08,564 I shouldn't have done it! 1088 01:48:08,607 --> 01:48:12,026 No, no! It's me alone! It is I who am unforgivable! 1089 01:48:12,569 --> 01:48:14,570 Don't say that, I beg you! 1090 01:48:15,822 --> 01:48:17,364 But you are soaked! 1091 01:48:17,949 --> 01:48:22,745 How long have you been in the rain? Come in, sit down, please. 1092 01:48:23,580 --> 01:48:24,914 No, I can't. 1093 01:48:26,458 --> 01:48:29,627 So, it's here that you write your poems? 1094 01:48:32,839 --> 01:48:34,215 How charming... 1095 01:48:37,093 --> 01:48:38,511 What is that? 1096 01:48:39,721 --> 01:48:41,597 A gift from my mother. 1097 01:48:42,390 --> 01:48:43,474 It's pretty. 1098 01:48:45,977 --> 01:48:47,394 Wait! I have an idea! 1099 01:48:48,480 --> 01:48:50,314 Come to the castle this evening. 1100 01:48:50,607 --> 01:48:54,026 At whatever time you want. I will be waiting for you. 1101 01:48:54,861 --> 01:48:57,154 I'll explain everything, you'll see... 1102 01:48:57,781 --> 01:48:59,406 And bring the poem. 1103 01:48:59,741 --> 01:49:02,618 I beg you. Bring it to me. 1104 01:49:03,495 --> 01:49:05,621 To prove to me that you forgive me... 1105 01:49:11,419 --> 01:49:12,836 Mister da Silva has arrived. 1106 01:49:12,879 --> 01:49:13,963 Thank you. 1107 01:49:15,006 --> 01:49:16,257 I must leave. 1108 01:49:17,175 --> 01:49:18,759 He thinks I am at Angouleme. 1109 01:49:19,761 --> 01:49:21,136 Go out through there. 1110 01:50:02,345 --> 01:50:04,555 I saw you outside, in the rain 1111 01:50:05,307 --> 01:50:07,891 and I burned with the desire to call you, 1112 01:50:08,560 --> 01:50:11,687 to go find you, to shelter you in my arms... 1113 01:50:15,859 --> 01:50:17,526 Why didn't you do it? 1114 01:50:18,695 --> 01:50:20,237 Why didn't you call me? 1115 01:50:21,740 --> 01:50:24,491 Because I didn't know if I had the right... 1116 01:50:26,369 --> 01:50:27,870 Who would refuse it? 1117 01:50:29,205 --> 01:50:31,665 You are free, Elisa. As free as I am. 1118 01:50:32,000 --> 01:50:35,002 No, Pedro, I'm not free. 1119 01:50:36,713 --> 01:50:40,215 I'm a prisoner of the scruples of my conscience 1120 01:50:41,635 --> 01:50:43,761 and the stain I have on my heart. 1121 01:50:45,597 --> 01:50:47,640 I don't have the right to be yours. 1122 01:50:49,643 --> 01:50:52,478 I don't understand you. You talk in riddles. 1123 01:50:53,605 --> 01:50:54,772 You're so young! 1124 01:50:56,149 --> 01:50:58,108 Your verses are so innocent, 1125 01:50:58,735 --> 01:51:00,903 so clear, so pure... 1126 01:51:03,031 --> 01:51:04,740 They made me feel so bad... 1127 01:51:05,784 --> 01:51:07,785 Bad? Why? 1128 01:51:09,371 --> 01:51:11,288 They only meant well... 1129 01:51:11,873 --> 01:51:15,918 They took me back to a time when I was also pure, 1130 01:51:16,628 --> 01:51:17,920 good and happy... 1131 01:51:21,383 --> 01:51:25,803 Before they made me unhappy and nasty. 1132 01:51:27,430 --> 01:51:29,014 Elisa! Not nasty! 1133 01:51:30,016 --> 01:51:32,726 One could make you sad. But not nasty! 1134 01:51:32,769 --> 01:51:36,480 My poor Pedro, if you knew! 1135 01:51:38,817 --> 01:51:41,485 If you knew the desires of death, 1136 01:51:41,528 --> 01:51:44,655 the thirst for blood that fill me for nights on end! 1137 01:51:46,658 --> 01:51:49,743 The wishes for vengeance that suffocate my heart 1138 01:51:50,078 --> 01:51:52,746 to the point of preventing it from beating, 1139 01:51:52,789 --> 01:51:55,791 Or allowing myself to be paralyzed for days... 1140 01:51:55,834 --> 01:51:59,169 In the darkest despair and impotent rage... 1141 01:52:02,841 --> 01:52:05,759 That is how I have lived for years, Pedro. 1142 01:52:07,178 --> 01:52:11,014 Since the day they robbed me of my honor, 1143 01:52:11,683 --> 01:52:13,934 and of the life of my only brother. 1144 01:52:16,813 --> 01:52:17,646 This man... 1145 01:52:19,065 --> 01:52:20,315 The foreigner? 1146 01:52:22,861 --> 01:52:25,863 They spoke to you about him! They told you... 1147 01:52:26,740 --> 01:52:27,823 Vaguely. 1148 01:52:28,324 --> 01:52:30,826 They told you he is Portuguese, like you? 1149 01:52:31,703 --> 01:52:32,536 No! 1150 01:52:35,457 --> 01:52:36,957 What is his name? 1151 01:52:37,876 --> 01:52:39,460 He has had many names. 1152 01:52:40,253 --> 01:52:42,921 Right now, he calls himself Alberto de Magalhaes. 1153 01:52:42,964 --> 01:52:44,673 Despite my insistence, 1154 01:52:44,716 --> 01:52:47,301 Elisa categorically refused to give any more details 1155 01:52:47,343 --> 01:52:50,095 about the shadowy story that had destroyed her life, 1156 01:52:50,138 --> 01:52:51,930 Yet as the night went on, 1157 01:52:51,973 --> 01:52:55,851 it became ever clearer to me that that man's existence 1158 01:52:55,894 --> 01:52:58,187 was the only obstacle to our happiness... 1159 01:52:58,229 --> 01:53:00,898 When the day came, my decision had been made, 1160 01:53:01,733 --> 01:53:05,110 I would return to Lisbon to avenge the honor of the Duchess of Cliton 1161 01:53:05,153 --> 01:53:07,279 and the death of her only brother... 1162 01:53:08,364 --> 01:53:11,325 Back at the estate, a letter from Portugal awaited me, 1163 01:53:11,367 --> 01:53:13,827 announcing the death of my mother, 1164 01:53:14,537 --> 01:53:18,290 victim of the cholera epidemic that had spread throughout the country. 1165 01:53:19,167 --> 01:53:23,337 By the cruel irony of fortune, my decision to return to Lisbon 1166 01:53:23,379 --> 01:53:25,964 was now painfully justified. 1167 01:53:45,527 --> 01:53:46,610 Yes? 1168 01:53:46,903 --> 01:53:49,238 There is a gentlemen here with a foreign air 1169 01:53:49,280 --> 01:53:52,241 and I told him you wouldn't receive anyone, but he insisted. 1170 01:53:52,283 --> 01:53:56,161 He says he is an emissary on behalf of Artur de Montfort. 1171 01:53:56,538 --> 01:53:58,121 He wrote his name here... 1172 01:54:03,044 --> 01:54:04,962 What kind of bad joke is this? 1173 01:54:16,474 --> 01:54:19,893 Is your Excellency the emissary of Artur de Montfort? 1174 01:54:21,062 --> 01:54:22,145 I am! 1175 01:54:23,481 --> 01:54:25,691 Artur de Montfort!! 1176 01:54:26,067 --> 01:54:27,651 He died nine years ago! 1177 01:54:28,444 --> 01:54:29,653 Indeed! 1178 01:54:31,823 --> 01:54:34,908 Then I gather your Excellency has come from the other world! 1179 01:54:35,994 --> 01:54:37,911 Are things well around there? 1180 01:54:40,498 --> 01:54:43,000 There the murderers rest... 1181 01:54:44,210 --> 01:54:47,087 Here, the murderers await their hour... 1182 01:54:50,008 --> 01:54:54,803 I came precisely to demand that the murderer of Artur de Montfort 1183 01:54:55,471 --> 01:54:58,849 answers me on the field of honor, with weapons in hand. 1184 01:55:00,977 --> 01:55:01,977 Demand! 1185 01:55:08,359 --> 01:55:09,610 With what right? 1186 01:55:14,365 --> 01:55:16,909 You probably never knew poor Artur. 1187 01:55:20,163 --> 01:55:23,999 You couldn't have been more than ten years old when he left us... 1188 01:55:27,003 --> 01:55:28,837 But perhaps you know his sister, 1189 01:55:30,798 --> 01:55:32,299 Elisa de Montfort, 1190 01:55:35,261 --> 01:55:36,929 the Duchess of Cliton... 1191 01:55:40,892 --> 01:55:42,017 Am I mistaken? 1192 01:55:43,144 --> 01:55:47,522 I have no intention of talking about my personal acquaintances... 1193 01:55:49,525 --> 01:55:51,526 I already told you why I have come. 1194 01:55:52,654 --> 01:55:54,863 I leave the choice of arms up to you... 1195 01:55:54,906 --> 01:55:56,031 And I await your response. 1196 01:55:57,200 --> 01:55:57,950 Very well! 1197 01:56:00,787 --> 01:56:02,329 If you insist! 1198 01:56:05,667 --> 01:56:08,168 I'm just going to send you my witnesses. 1199 01:56:10,046 --> 01:56:13,465 That is, if you'd be so kind as to give me your address! 1200 01:56:15,218 --> 01:56:17,928 It's written on the card I sent to you... 1201 01:56:20,473 --> 01:56:25,852 The Isidro, an excellent hotel! A wise choice... 1202 01:56:48,334 --> 01:56:49,376 Come here! 1203 02:00:08,284 --> 02:00:09,367 Arms! 1204 02:00:10,411 --> 02:00:12,787 Considering that neither of us had yet been wounded, 1205 02:00:12,830 --> 02:00:15,916 upon my insistence and despite Alberto's resistance, 1206 02:00:16,209 --> 02:00:19,044 it was decided to continue our duel with pistols... 1207 02:00:48,324 --> 02:00:49,866 Unfortunately, my dear friend, 1208 02:00:52,495 --> 02:00:55,330 one cannot duck bullets the way one ducks a sword. 1209 02:01:00,836 --> 02:01:03,255 One of us will end up staying here forever. 1210 02:01:05,591 --> 02:01:07,133 Isn't that the idea? 1211 02:01:12,348 --> 02:01:13,682 In theory, yes! 1212 02:01:15,977 --> 02:01:20,689 And given that I can't dissuade you to put a stop to this nonsense, 1213 02:01:23,901 --> 02:01:25,694 I find myself forced to suggest 1214 02:01:25,736 --> 02:01:27,904 that we have other means placed at our disposal. 1215 02:01:28,781 --> 02:01:30,073 I don't understand. 1216 02:01:31,617 --> 02:01:32,826 You will understand... 1217 02:01:35,997 --> 02:01:38,623 I'm talking about where I should give the money 1218 02:01:38,666 --> 02:01:40,827 that Father Dinis left me to administer on your behalf. 1219 02:01:42,753 --> 02:01:44,462 On my behalf? 1220 02:01:46,632 --> 02:01:48,425 Father Dinis... You knew him? 1221 02:01:50,678 --> 02:01:52,429 Strange, some things in life... 1222 02:01:54,015 --> 02:01:55,265 I knew Father Dinis. 1223 02:01:57,643 --> 02:01:59,728 And I knew you, Don Pedro. 1224 02:02:02,398 --> 02:02:04,441 I practically saw you being born... 1225 02:02:15,661 --> 02:02:17,162 I fear my dear gentlemen... 1226 02:02:20,291 --> 02:02:24,044 I feel we must change the agenda... 1227 02:02:27,548 --> 02:02:30,467 I've just spoken to my valiant opponent, 1228 02:02:33,429 --> 02:02:34,389 and told him some things 1229 02:02:35,598 --> 02:02:40,435 that have changed his mind about continuing this duel. 1230 02:02:42,063 --> 02:02:46,858 If he agrees, I propose to postpone this duel until a later date. 1231 02:02:55,868 --> 02:02:57,952 If it's not considered dishonorable on my part... 1232 02:02:59,997 --> 02:03:02,207 No. Not at all... 1233 02:03:02,750 --> 02:03:04,209 Isn't that true, gentlemen? 1234 02:03:17,890 --> 02:03:19,599 Come out from there, Don Pedro. 1235 02:03:20,476 --> 02:03:22,644 Suddenly, I felt lost. 1236 02:03:23,270 --> 02:03:26,439 I was once again the Joao of Father Dinis's school, 1237 02:03:26,732 --> 02:03:29,567 before I ever found my mother or knew my name, or my history. 1238 02:03:30,736 --> 02:03:33,905 A mere puppet, manipulated by invisible hands 1239 02:03:34,240 --> 02:03:36,574 at the mercy of some other will... 1240 02:03:37,410 --> 02:03:41,538 I didn't know what to do, or what decision to make. 1241 02:04:27,334 --> 02:04:30,545 Everything he had told me was more than convincing, 1242 02:04:30,588 --> 02:04:33,715 as it corresponded point by point to what I already knew 1243 02:04:34,049 --> 02:04:37,135 from Father Dinis' intervention to save my life 1244 02:04:37,470 --> 02:04:40,054 to the role played by Alberto himself 1245 02:04:40,097 --> 02:04:44,058 in defending the reputation of my mother against her slanderers... 1246 02:04:45,060 --> 02:04:48,563 But despite my insistence, he refused to reveal the origin 1247 02:04:48,606 --> 02:04:52,859 of the fortune he administered on my behalf, at the request of Father Dinis. 1248 02:05:00,075 --> 02:05:03,495 I met Elisa de Montfort, in Paris, 1249 02:05:06,457 --> 02:05:10,335 at a time when nothing could make me resist satisfying my whims. 1250 02:05:14,590 --> 02:05:18,343 She had just lost the husband who had decimated her fortune. 1251 02:05:19,136 --> 02:05:21,721 She was, in those days, a dangerous woman 1252 02:05:21,764 --> 02:05:24,849 who acted like she wanted to avenge herself in life, 1253 02:05:24,892 --> 02:05:28,311 and would use romance to crush the self-esteem of several men 1254 02:05:29,021 --> 02:05:30,730 and several women. 1255 02:05:31,106 --> 02:05:33,691 It was said she had provoked six duels. 1256 02:05:34,485 --> 02:05:38,238 To me at the time, she was an irresistible challenge... 1257 02:05:39,740 --> 02:05:44,619 It started as a frivolous game, and ended as a sordid bourgeois drama... 1258 02:06:16,026 --> 02:06:17,569 You wanted to see me? 1259 02:06:18,320 --> 02:06:20,071 I am at your disposal. 1260 02:06:20,656 --> 02:06:24,450 Just now, I heard you say that every man has his price. 1261 02:06:25,035 --> 02:06:26,536 Do you truly believe that? 1262 02:06:27,162 --> 02:06:28,621 Yes, I believe it. 1263 02:06:29,540 --> 02:06:31,082 That makes you laugh. 1264 02:06:31,667 --> 02:06:35,128 Bonaparte thought the same thing and that didn't go too well for him. 1265 02:06:35,170 --> 02:06:36,546 I wasn't talking about politics. 1266 02:06:36,589 --> 02:06:37,630 Nor of war. 1267 02:06:37,673 --> 02:06:39,007 Even less. 1268 02:06:39,049 --> 02:06:40,329 So, what were you talking about? 1269 02:06:40,926 --> 02:06:42,760 I was talking about business. 1270 02:06:42,803 --> 02:06:44,012 And of love. 1271 02:06:44,305 --> 02:06:46,306 Yes... of love. 1272 02:06:46,348 --> 02:06:48,891 You mean to say that I also have a price? 1273 02:06:48,934 --> 02:06:50,268 Yes Madame. 1274 02:06:50,853 --> 02:06:52,228 How much? 1275 02:06:52,563 --> 02:06:53,896 Fifty thousand. 1276 02:06:53,939 --> 02:06:57,317 Is that all? In that case, for only one day... 1277 02:06:58,694 --> 02:07:00,069 One night. 1278 02:07:00,112 --> 02:07:01,279 One hundred thousand. 1279 02:07:01,322 --> 02:07:02,614 Eighty. 1280 02:07:03,324 --> 02:07:04,490 Done! 1281 02:07:05,075 --> 02:07:07,744 I will bring the contract this afternoon. 1282 02:07:08,120 --> 02:07:11,164 Even now, I still ask myself if she accepted the challenge 1283 02:07:11,206 --> 02:07:13,458 out of a real passion for the game, 1284 02:07:13,500 --> 02:07:15,501 or merely for the love of money. 1285 02:07:17,087 --> 02:07:20,715 I had the contract written up and sent it to her. 1286 02:07:22,593 --> 02:07:25,053 She came that same night to my hotel... 1287 02:07:41,528 --> 02:07:42,945 If you please, Madame. 1288 02:07:51,997 --> 02:07:53,873 The contract. Signed. 1289 02:09:02,443 --> 02:09:04,902 She returned the signed contract to me, 1290 02:09:04,945 --> 02:09:07,780 and left the next morning with the 80 thousand francs 1291 02:09:07,823 --> 02:09:09,824 which I had most discreetly placed in her bag. 1292 02:09:12,369 --> 02:09:13,911 The game should have ended there. 1293 02:09:17,708 --> 02:09:19,834 But she returned the next night, 1294 02:09:22,463 --> 02:09:24,046 and the one after that, 1295 02:09:24,840 --> 02:09:26,299 and the one after that... 1296 02:09:29,136 --> 02:09:33,347 After a week she wanted to give me my money back. 1297 02:09:34,892 --> 02:09:37,727 For her it was no longer a game, 1298 02:09:37,770 --> 02:09:40,897 It became serious... I refused. 1299 02:09:43,108 --> 02:09:44,108 At that time, 1300 02:09:45,986 --> 02:09:48,821 the most serious thing was precisely the game... 1301 02:09:50,741 --> 02:09:52,575 I changed hotels, she found me. 1302 02:09:53,786 --> 02:09:56,704 I gave orders for her not to be allowed to enter, 1303 02:09:56,747 --> 02:09:58,956 and she left me the 80 thousand francs at the reception desk, 1304 02:09:58,999 --> 02:10:03,085 with a note I never read. I sent them back and moved again, 1305 02:10:04,505 --> 02:10:07,882 this time to an obscure inn in a populated neighborhood. 1306 02:10:12,262 --> 02:10:13,805 Stop, please! 1307 02:10:22,898 --> 02:10:24,482 I'll walk from here. 1308 02:11:12,072 --> 02:11:15,366 In desperation, she sent her twin brother, 1309 02:11:16,994 --> 02:11:18,369 Artur de Montfort, 1310 02:11:19,204 --> 02:11:21,706 And since then, she regularly sends someone 1311 02:11:21,748 --> 02:11:24,792 no matter where I am, with the mission of her vengeance. 1312 02:11:24,835 --> 02:11:28,296 The last time, she came herself. I guess that with time, 1313 02:11:28,589 --> 02:11:31,799 the thirst for vengeance became her only reason to live... 1314 02:11:35,220 --> 02:11:38,180 At her grave, I couldn't even cry for my mother, 1315 02:11:38,223 --> 02:11:40,349 whom I had seen so little while she lived, 1316 02:11:40,392 --> 02:11:43,811 Angela de Lima, Countess of Santa Barbara, 1317 02:11:43,854 --> 02:11:47,982 rested in an anonymous grave, together with scores of wretches 1318 02:11:48,025 --> 02:11:50,568 victims like herself, of the cholera epidemic... 1319 02:11:51,111 --> 02:11:52,820 Is someone there? 1320 02:11:52,863 --> 02:11:55,156 Her poor name was not anywhere to be seen. 1321 02:11:57,409 --> 02:11:58,576 Can I help you? 1322 02:11:59,995 --> 02:12:01,245 Oh, sir, please... 1323 02:12:08,045 --> 02:12:11,005 Are we in the eastern part of the cemetery? 1324 02:12:12,382 --> 02:12:16,010 Yes... We're in the right place... It's here... 1325 02:12:16,887 --> 02:12:18,137 Thank you very much. 1326 02:12:19,056 --> 02:12:22,224 I'm looking for the mausoleum where my daughter is... 1327 02:12:24,394 --> 02:12:25,603 Mausoleum? 1328 02:12:26,396 --> 02:12:29,941 My friends assure me it is monumental. 1329 02:12:30,817 --> 02:12:34,236 My friends say it is the most beautiful in the entire cemetery... 1330 02:12:36,073 --> 02:12:37,323 I'm unable to see it. 1331 02:12:38,408 --> 02:12:42,370 With the last money left from my fortune, 1332 02:12:42,412 --> 02:12:45,539 I had this mausoleum built... 1333 02:12:46,416 --> 02:12:49,835 Would you be so kind as to describe it to me? 1334 02:12:50,420 --> 02:12:51,963 It's beautiful, isn't it? 1335 02:12:54,049 --> 02:12:56,217 I don't know if I would be able... 1336 02:12:58,303 --> 02:13:02,223 I am the Marquis of Montezelos. What is your name? 1337 02:13:05,727 --> 02:13:08,145 I am a simple student, Marquis... 1338 02:13:09,314 --> 02:13:12,024 my mother died and I came to visit her... 1339 02:13:12,067 --> 02:13:15,152 So your mother is also in a mausoleum, right? 1340 02:13:16,446 --> 02:13:19,991 No, Marquis, my mother is in a common pauper's grave... 1341 02:13:21,118 --> 02:13:22,410 Poor woman. 1342 02:13:23,996 --> 02:13:26,455 Had I mentioned to you that I was a bad father? 1343 02:13:27,207 --> 02:13:28,541 No. I hadn't. 1344 02:13:29,876 --> 02:13:35,464 This head of mine, and now, as you see I am a beggar, 1345 02:13:37,092 --> 02:13:40,302 and now that we're having this conversation, 1346 02:13:40,721 --> 02:13:43,347 would you happen to have a small coin, for the love of God? 1347 02:13:45,600 --> 02:13:46,726 Of course... 1348 02:13:48,895 --> 02:13:50,104 Thank you very much... 1349 02:13:50,147 --> 02:13:52,898 Marquis, your friends are waiting for you... 1350 02:13:57,112 --> 02:13:57,987 Poor Marquis. 1351 02:14:00,490 --> 02:14:02,199 He's lost his mind... 1352 02:14:02,242 --> 02:14:03,534 The accident... 1353 02:14:04,119 --> 02:14:05,453 He had an accident? 1354 02:14:05,495 --> 02:14:09,331 It wasn't an accident... more of a failed suicide attempt... 1355 02:14:11,001 --> 02:14:12,710 His daughter's dishonor... 1356 02:14:14,004 --> 02:14:19,592 What to us are the things of life, are enormous tragedies to the nobility... 1357 02:14:22,012 --> 02:14:24,555 He fired the shot as they left the Mass. 1358 02:14:26,767 --> 02:14:29,143 He didn't kill himself, but he was blinded. 1359 02:14:29,895 --> 02:14:34,774 He wasted away the fortune and people were moved by this sadness. 1360 02:14:36,777 --> 02:14:40,738 They were moved by a beggar Marquis and still give him a lot of money. 1361 02:14:41,907 --> 02:14:43,949 That's the blessing of beggars... 1362 02:14:46,036 --> 02:14:47,161 Even in disgrace, 1363 02:14:47,537 --> 02:14:49,163 the nobles are favored. 1364 02:14:51,041 --> 02:14:52,249 And the mausoleum? 1365 02:14:52,542 --> 02:14:55,961 The mausoleum doesn't exist. It was an invention of the Marquis... 1366 02:14:58,173 --> 02:14:59,673 Where are you, Manuel? 1367 02:15:00,175 --> 02:15:02,301 I'm here, Marquis. 1368 02:15:03,678 --> 02:15:05,471 I'll be right there! 1369 02:15:06,306 --> 02:15:08,015 Please excuse me... 1370 02:16:06,116 --> 02:16:10,244 I've heard that Alberto de Magalhaes has enjoyed excellent health. 1371 02:16:12,414 --> 02:16:14,623 You lacked courage my dear. 1372 02:16:16,376 --> 02:16:19,253 And I, whose heart you once possessed... 1373 02:16:33,518 --> 02:16:35,436 My life no longer made any sense. 1374 02:16:36,146 --> 02:16:40,566 My only thought was to disappear, to lose myself quickly, completely, 1375 02:16:40,901 --> 02:16:42,443 and without a trace... 1376 02:16:44,946 --> 02:16:48,324 I caught the first boat I found, bound for Tangiers, 1377 02:16:49,284 --> 02:16:52,912 which allowed me to board for the coins I still had in my pocket... 1378 02:16:55,790 --> 02:16:58,000 One soon discovers that it is not difficult 1379 02:16:58,043 --> 02:16:59,919 to disappear from the eyes of others, 1380 02:17:00,295 --> 02:17:03,255 but that our own eyes follow us wherever we go. 1381 02:17:06,092 --> 02:17:09,929 I continued to travel randomly, aimlessly, to lose myself. 1382 02:17:11,848 --> 02:17:13,057 I don't know how, 1383 02:17:13,350 --> 02:17:15,142 but the representatives of Alberto Magalhaes 1384 02:17:15,185 --> 02:17:16,769 never lost my trail 1385 02:17:16,811 --> 02:17:20,147 and I continued to regularly receive the money intended for me. 1386 02:17:23,360 --> 02:17:25,819 My footsteps have finally led me here. 1387 02:17:27,447 --> 02:17:29,448 I don't think I can go any further. 1388 02:17:30,575 --> 02:17:33,244 My condition doesn't allow me many illusions. 1389 02:17:34,371 --> 02:17:35,412 Excuse me, 1390 02:17:35,455 --> 02:17:39,875 could you kindly direct me to an inn that is far from the center of town? 1391 02:17:40,752 --> 02:17:45,923 That won't be easy. Most of our inns are right in the center. 1392 02:17:48,218 --> 02:17:51,262 In that case, I'll have to settle for the closest. 1393 02:18:12,993 --> 02:18:14,952 This is the closest. 1394 02:18:16,246 --> 02:18:17,288 Thank you. 1395 02:20:24,124 --> 02:20:27,501 I was fifteen years old and I didn't know who I was at all... 1396 02:20:33,800 --> 02:20:37,678 Sometimes, the others would ask me if I was Father Dinis' son... 1397 02:20:40,306 --> 02:20:42,516 I didn't know how to answer them. 1398 02:20:46,563 --> 02:20:48,480 They all had surnames... 1399 02:20:50,400 --> 02:20:54,695 Four, five, even more... 1400 02:20:59,159 --> 02:21:00,701 I was just "Joao." 1401 02:21:08,334 --> 02:21:09,793 Unlike the others, 1402 02:21:14,048 --> 02:21:19,094 I went on no outings, 1403 02:21:20,555 --> 02:21:24,016 had no holidays, received no presents. 1404 02:21:35,695 --> 02:21:39,907 I don't know how long had passed between the time I lost consciousness... 1405 02:21:42,243 --> 02:21:45,204 and the moment I opened my eyes again... 1406 02:21:50,084 --> 02:21:52,044 I thought I had dreamt it all. 1407 02:22:12,732 --> 02:22:20,405 Dona Antonia... 1408 02:22:27,747 --> 02:22:29,206 Help him lie down. 1409 02:22:37,298 --> 02:22:38,840 Father Dinis! 1410 02:22:43,137 --> 02:22:44,221 He is cold. 1411 02:22:45,932 --> 02:22:50,644 We'd better find a doctor! I'll order the coach to be readied. 107429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.