Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,627 --> 00:00:05,838
Second part
2
00:00:07,340 --> 00:00:08,716
Father. Father!
3
00:00:09,592 --> 00:00:13,637
If you only knew how anxiously and
impatiently I've been waiting for you!
4
00:00:16,266 --> 00:00:19,893
I was uncertain about
writing to the Countess...
5
00:00:20,478 --> 00:00:21,979
With what intention?
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,816
With the intention of spending
a few hours
7
00:00:26,234 --> 00:00:28,652
to help an old monk.
8
00:00:31,906 --> 00:00:37,119
But I've gone on and on and you
must be dying of hunger and thirst
9
00:00:37,162 --> 00:00:39,830
after such a journey, Father!
10
00:00:40,123 --> 00:00:42,458
Come.
Come.
11
00:00:46,379 --> 00:00:51,258
The monk in charge has left
us the pick of his chicken coop.
12
00:00:52,552 --> 00:00:53,761
As a special treat!
13
00:00:55,138 --> 00:00:57,473
The capon is divine, you'll see...
14
00:00:58,558 --> 00:01:02,186
Baked, with baby potatoes.
15
00:01:04,272 --> 00:01:06,148
And the monastery wine?
16
00:01:06,775 --> 00:01:08,525
Renowned! You'll see.
17
00:01:09,277 --> 00:01:12,112
I'm not that much of an eater and
drinker.
18
00:01:12,155 --> 00:01:16,867
I was. But I'm afraid I've lost the
habit and the taste.
19
00:01:17,285 --> 00:01:19,703
Bad! That's bad.
20
00:01:21,039 --> 00:01:22,873
They're the blessings of the Lord
21
00:01:22,916 --> 00:01:24,625
It's our duty to honor them.
22
00:01:25,543 --> 00:01:31,590
We, more than anyone else,
as His true servants...
23
00:01:35,970 --> 00:01:38,430
But in the present case,
24
00:01:39,557 --> 00:01:42,184
I must confess that
my references to the menu
25
00:01:44,312 --> 00:01:45,687
are a secondary issue.
26
00:01:47,482 --> 00:01:48,816
What do you mean?
27
00:01:51,861 --> 00:01:54,113
I have a long story to tell you
28
00:01:55,448 --> 00:01:56,615
My story.
29
00:01:58,701 --> 00:02:00,619
I've never told it to anyone.
30
00:02:03,081 --> 00:02:07,459
During my long tale
you will surely ask yourself
31
00:02:07,502 --> 00:02:09,670
why I am telling you these things.
32
00:02:16,386 --> 00:02:19,096
You will understand,
once and for all, why.
33
00:02:21,141 --> 00:02:23,767
Accept that I'll keep you quiet for now.
34
00:02:28,648 --> 00:02:30,232
I was born in Minho.
35
00:02:30,859 --> 00:02:35,279
My father was from a noble family,
older than the kings of this land...
36
00:02:36,114 --> 00:02:39,491
I was born with bad instincts
and was freely educated.
37
00:02:40,743 --> 00:02:44,079
They issued me carte blanche
to freely dispose of the gold
38
00:02:44,122 --> 00:02:47,374
with which I prodigiously
indulged my immoralities.
39
00:02:51,129 --> 00:02:52,337
All of this ended
40
00:02:52,755 --> 00:02:55,841
when I saw the
Countess of Viso for the first time
41
00:02:57,510 --> 00:03:01,096
It was my cousin, Paulo,
my best and most loyal friend,
42
00:03:01,139 --> 00:03:02,598
almost like a brother,
43
00:03:03,016 --> 00:03:05,851
who took me one night
to a gala held by the Count,
44
00:03:05,894 --> 00:03:07,227
her husband...
45
00:03:38,426 --> 00:03:41,011
The baroness would have bitten
you if she could have...
46
00:03:41,054 --> 00:03:42,679
What did you do to her?
47
00:03:43,097 --> 00:03:44,806
I couldn't take it any longer.
48
00:03:45,308 --> 00:03:46,767
I broke it off with her.
49
00:03:46,809 --> 00:03:48,310
She wouldn't give in.
50
00:03:48,686 --> 00:03:53,190
Tears, screams, howls.
Unbearable.
51
00:03:55,693 --> 00:03:57,694
I wrote to her husband.
52
00:03:59,697 --> 00:04:02,741
You wrote to him!?
Saying what?
53
00:04:04,327 --> 00:04:06,411
That I had been his wife's lover.
54
00:04:06,454 --> 00:04:07,246
And the lie:
55
00:04:09,123 --> 00:04:11,643
that I had broken it off because I
found it hard to deceive him.
56
00:04:12,126 --> 00:04:13,585
You wrote that to him?!
57
00:04:13,628 --> 00:04:14,670
Literally.
58
00:04:14,712 --> 00:04:18,090
And I stressed that the woman
would not let me go,
59
00:04:18,132 --> 00:04:20,652
and that it was now up to him,
the husband, to take her in hand.
60
00:04:21,970 --> 00:04:24,346
No! What did he do?
61
00:04:24,389 --> 00:04:27,641
I don't know, but she left me in peace.
62
00:04:31,354 --> 00:04:34,648
Alvaro, you are truly unique!
63
00:04:37,485 --> 00:04:39,319
No, Paulo, I'm not.
64
00:04:44,534 --> 00:04:46,243
I'm bored with myself.
65
00:04:47,412 --> 00:04:50,247
Bored, but why?
66
00:04:51,040 --> 00:04:54,334
I'm twenty-three years old, Paulo.
Twenty-three!
67
00:04:56,379 --> 00:05:01,717
And in twenty-three years I've never
known the thrill of a noble passion.
68
00:05:06,264 --> 00:05:07,723
Noble passion!
69
00:05:08,641 --> 00:05:10,976
That doesn't even sound like you,
cousin.
70
00:05:11,019 --> 00:05:12,102
With all the women that you...
71
00:05:12,145 --> 00:05:14,396
With all the women I've thrown into
dishonor.
72
00:05:14,439 --> 00:05:16,773
No, that you threw or they threw
themselves.
73
00:05:17,400 --> 00:05:19,901
Don't tell me you're feeling remorse.
Is that it?
74
00:05:20,528 --> 00:05:21,862
No, it's not that...
75
00:05:21,904 --> 00:05:25,032
Not one of them
weighs on my conscience.
76
00:05:25,074 --> 00:05:31,204
What weighs on me is that not one of
them inspired true affection in me.
77
00:06:21,964 --> 00:06:24,800
Be careful, the Count is a jealous man...
78
00:06:24,842 --> 00:06:26,301
And a man of arms!
79
00:06:26,761 --> 00:06:29,888
And the Countess has everything
that can cause a man to lose himself.
80
00:06:31,349 --> 00:06:35,060
Yes, an almost pilgrim-like beauty,
and they say she has a rich spirit.
81
00:06:37,855 --> 00:06:41,066
For the love of such a woman,
I could become my friend's assassin...
82
00:06:41,109 --> 00:06:43,568
If the condition of my power were such.
83
00:06:46,155 --> 00:06:47,406
What a look!
84
00:06:48,241 --> 00:06:52,077
A look that says: retreat,
you wretched man!
85
00:06:54,122 --> 00:06:57,207
It's not just the Countess who is
looking at you...
86
00:06:57,250 --> 00:06:59,209
Didn't I tell you he was jealous?
87
00:06:59,252 --> 00:07:00,419
Count.
88
00:07:02,672 --> 00:07:06,091
They tell me that we share feelings
for the same person,
89
00:07:06,134 --> 00:07:07,759
Don Alvaro de Albuquerque.
90
00:07:10,638 --> 00:07:13,890
It isn't always appropriate
to put faith in what people say, Count.
91
00:07:13,933 --> 00:07:15,058
How so?
92
00:07:15,935 --> 00:07:18,228
Was it not your father who died
93
00:07:18,271 --> 00:07:21,731
in the dungeons of the Castle of S. Joao
da Foz, near here?
94
00:07:21,774 --> 00:07:24,734
Just some ten years ago?
95
00:07:24,777 --> 00:07:27,737
It was eleven, Count. Eleven years ago.
96
00:07:27,780 --> 00:07:29,072
Eleven years ago.
97
00:07:29,574 --> 00:07:31,658
So they hadn't misinformed me then.
98
00:07:31,951 --> 00:07:33,285
Not by the look of things.
99
00:07:33,327 --> 00:07:34,494
If you'll excuse me...
100
00:07:34,537 --> 00:07:37,330
But, in fact, I'm sorry, Count.
101
00:07:38,833 --> 00:07:41,918
To whom does this sentiment that
we share refer?
102
00:07:42,837 --> 00:07:46,840
- Did you perchance know my father?
- No. Unfortunately.
103
00:07:47,842 --> 00:07:49,468
I did not have that honor.
104
00:07:50,678 --> 00:07:53,722
I was referring to the man responsible
for his death.
105
00:07:56,559 --> 00:07:58,268
The Count of Oeiras?
106
00:07:59,604 --> 00:08:04,900
Was it not the torture of this
butcher of a man
107
00:08:06,444 --> 00:08:08,445
that led to you losing your father?
108
00:08:11,574 --> 00:08:18,705
It was also thanks to his intrigues
with His Majesty
109
00:08:19,832 --> 00:08:21,193
that I was removed from
the Palace.
110
00:08:23,377 --> 00:08:25,212
I shall never forgive him.
111
00:08:25,588 --> 00:08:27,714
Nor shall I, believe me.
112
00:08:29,884 --> 00:08:32,469
I've waited eleven years
for this happy moment
113
00:08:32,512 --> 00:08:34,632
where I can alleviate my rancor
with the spilled blood
114
00:08:34,639 --> 00:08:36,223
of the Marquis of Pombal.
115
00:08:36,265 --> 00:08:40,018
Holy words, my friend, Holy words!
116
00:08:46,734 --> 00:08:49,611
Friends throughout life
and throughout death!
117
00:08:49,654 --> 00:08:51,154
This house is yours.
118
00:08:52,156 --> 00:08:55,951
I will take full pleasure in keeping my
door open to you,
119
00:08:56,786 --> 00:08:59,871
both by day and by night!
120
00:09:03,876 --> 00:09:05,627
Music, Music.
121
00:09:06,003 --> 00:09:10,215
The friendship of the Count in no way
altered the iciness of the Countess.
122
00:09:10,258 --> 00:09:18,056
Her indifference, silent and impassable,
was like a sarcastic jab at my vanity...
123
00:09:19,684 --> 00:09:21,434
She was my first passion;
124
00:09:23,271 --> 00:09:26,106
and I fed it with generous tears.
125
00:09:28,317 --> 00:09:29,568
Alvaro...
126
00:09:32,572 --> 00:09:34,573
That was my name back then,
127
00:09:36,659 --> 00:09:39,035
but let's not get ahead of ourselves.
128
00:09:39,078 --> 00:09:42,080
I will tell you everything at the
appropriate time.
129
00:09:43,708 --> 00:09:47,711
Until that evening I had never met the
Countess face to face.
130
00:10:04,312 --> 00:10:07,272
What happened?
Who is going to travel?
131
00:10:07,315 --> 00:10:10,400
The Count, sir. His Majesty died
yesterday
132
00:10:12,987 --> 00:10:14,613
Don Alvaro.
133
00:10:16,449 --> 00:10:18,575
I was going to send someone
to advise you.
134
00:10:19,619 --> 00:10:23,705
We are going to have to move our
little game.
135
00:10:25,207 --> 00:10:26,666
Don José is dead.
136
00:10:28,085 --> 00:10:32,464
Her Highness, Dona Maria
called me to the Palace
137
00:10:32,506 --> 00:10:37,344
to attend the tribute and has named me
a Knight of the Royal Chamber!
138
00:10:37,720 --> 00:10:39,846
Good, which means that the
Marquis...
139
00:10:40,723 --> 00:10:42,641
now has his days numbered.
140
00:10:45,853 --> 00:10:49,939
Her Highness loathes him more
than the two of us together, man!
141
00:10:51,233 --> 00:10:53,735
Where are you going in such a hurry?
142
00:10:53,778 --> 00:10:56,196
I'm going to get a Port wine I've had
in the house for fifteen years,
143
00:10:56,238 --> 00:10:57,489
that's been waiting
for this very occasion!
144
00:10:57,531 --> 00:11:00,075
There is plenty of time for that, man.
145
00:11:00,117 --> 00:11:02,786
First, I wanted to ask you a favor.
From one friend to another...
146
00:11:04,121 --> 00:11:06,081
Tell me, only if I'm unable to...
147
00:11:06,123 --> 00:11:07,749
You're able. Just willing to is enough.
148
00:11:07,792 --> 00:11:11,586
I would like you to give two words of
consolation to the Countess...
149
00:11:11,629 --> 00:11:13,463
But isn't the Countess going with you?
150
00:11:13,756 --> 00:11:15,590
What a thought, Don Alvaro!
151
00:11:15,925 --> 00:11:20,679
You know that women, in these political
matters, are an obstacle.
152
00:11:22,306 --> 00:11:28,937
The Countess sat down, and she was
offended. Well, you know...
153
00:11:30,690 --> 00:11:33,400
Who better than my friend to explain it
to her?
154
00:11:33,442 --> 00:11:35,985
It's just that I don't have the time.
Nor the talent.
155
00:11:36,028 --> 00:11:37,487
I am a man of arms, not words,
156
00:11:37,530 --> 00:11:39,823
I have no knack whatsoever
for speeches.
157
00:11:40,199 --> 00:11:42,867
Well, but will the Countess listen to me?
158
00:11:42,910 --> 00:11:45,537
She hears just fine
so why wouldn't she listen?
159
00:11:46,330 --> 00:11:49,624
Women melt with beautiful words.
160
00:11:51,919 --> 00:11:53,253
Thank you, my friend.
161
00:11:53,671 --> 00:11:56,548
And don't let the Countess
embarrass herself any further.
162
00:11:56,590 --> 00:11:59,050
Strike the iron while it's hot.
163
00:12:02,555 --> 00:12:06,141
I'm dying to see the face of the Marquis
164
00:12:07,476 --> 00:12:12,105
being run out of the Palace with a
swift foot to the seat of his pants!
165
00:12:28,205 --> 00:12:29,706
Well they're wrong!
166
00:12:30,833 --> 00:12:34,461
The Count is wrong,
and so is his lawyer.
167
00:12:39,717 --> 00:12:41,468
It's not about vanity.
168
00:12:41,761 --> 00:12:43,928
Nor about wounded self-esteem.
169
00:12:44,513 --> 00:12:47,348
What hurts me is
the lack of consideration.
170
00:12:48,100 --> 00:12:49,851
It's being treated like a...
171
00:12:51,645 --> 00:12:53,855
like a ridiculous obstacle.
172
00:12:57,735 --> 00:13:00,320
I'm delighted you find me amusing,
Don Álvaro.
173
00:13:01,906 --> 00:13:04,616
Especially when I'm not trying to be
funny.
174
00:13:05,284 --> 00:13:07,827
I am afraid you have
mistaken me, Countess.
175
00:13:07,870 --> 00:13:09,496
I am not the Count's lawyer,
176
00:13:09,872 --> 00:13:12,624
nor does my smile carry the intention
you have attributed it
177
00:13:12,917 --> 00:13:15,835
It was the word "obstacle" that
made me smile.
178
00:13:16,128 --> 00:13:18,630
It was the same word the Count
used just now.
179
00:13:22,009 --> 00:13:23,968
He referred to me as an obstacle?
180
00:13:24,011 --> 00:13:25,386
No, not personally.
181
00:13:25,679 --> 00:13:27,347
He spoke of women in general.
182
00:13:27,389 --> 00:13:30,850
You know the Count carries his heart in
his mouth. He is a soldier.
183
00:13:31,268 --> 00:13:35,605
He has the rude frankness of a soldier.
He has no style. No pretense.
184
00:13:36,148 --> 00:13:37,398
Is that the case?
185
00:13:40,569 --> 00:13:42,987
But the truth is, either
in general or in particular,
186
00:13:43,030 --> 00:13:45,907
you think my role is not by his side in
the Palace,
187
00:13:46,200 --> 00:13:48,785
but here as your servant in this place
of exile!
188
00:13:54,792 --> 00:13:56,709
You certainly think like he does.
189
00:13:57,044 --> 00:13:58,628
No. Not in any way.
190
00:13:59,588 --> 00:14:01,881
I don't think your place is here.
191
00:14:01,924 --> 00:14:03,508
And even less as a servant.
192
00:14:05,970 --> 00:14:07,011
Why?
193
00:14:09,598 --> 00:14:11,015
You hardly know me.
194
00:14:11,559 --> 00:14:14,644
I know you well enough, Silvina,
195
00:14:16,981 --> 00:14:19,524
To guess, to see beyond appearances,
196
00:14:19,942 --> 00:14:22,402
all your desires and anxieties.
197
00:14:22,987 --> 00:14:24,821
The countess could tell...
198
00:14:24,864 --> 00:14:26,072
stifled dreams...
199
00:14:26,115 --> 00:14:28,491
She knew only too well...
that I adored her.
200
00:14:29,076 --> 00:14:33,162
She would fight against her heart,
denying its impulses...
201
00:14:33,956 --> 00:14:35,164
But she was weak.
202
00:14:35,207 --> 00:14:36,916
Am I really so transparent?
203
00:14:36,959 --> 00:14:40,461
As weak as every woman
who fights two powerful enemies:
204
00:14:41,130 --> 00:14:43,214
the indifference of her husband...
205
00:14:43,966 --> 00:14:46,342
and the most loving warmth of desire.
206
00:14:48,220 --> 00:14:49,721
She gave in to it.
207
00:14:51,515 --> 00:14:57,353
They all give in in the end, Father
Dinis, when the lover's patience takes
208
00:14:57,396 --> 00:15:00,481
advantage of the husband's impatience.
209
00:15:27,885 --> 00:15:30,929
God in heaven! It's daytime!
210
00:15:33,140 --> 00:15:35,475
Alvaro! Alvaro!
211
00:15:36,185 --> 00:15:38,811
For the love of God, wake up!
It's already daytime!
212
00:15:42,566 --> 00:15:46,027
Alvaro! Alvaro!
213
00:15:54,536 --> 00:15:55,954
Such a shame.
214
00:15:56,288 --> 00:15:58,122
You're going to have to hide me here
until night time.
215
00:15:58,165 --> 00:15:59,666
That's impossible!
216
00:15:59,708 --> 00:16:01,542
They're bound to want to clean up...
217
00:16:06,298 --> 00:16:08,424
Oh my God!
Someone is coming!
218
00:16:15,683 --> 00:16:17,141
Yes, what is it?
219
00:16:17,184 --> 00:16:20,269
Forgive me, Countess, a letter has
arrived from the Count. It is urgent.
220
00:16:22,481 --> 00:16:24,148
Do you not feel well, Countess?
221
00:16:24,191 --> 00:16:29,278
No, I slept poorly.
Don't interrupt me again unless I call.
222
00:16:42,334 --> 00:16:45,211
Alvaro! Please... please.
223
00:16:57,349 --> 00:16:58,808
He wants you to go to him.
224
00:16:59,143 --> 00:17:02,687
Right now. Today.
"Come at once".
225
00:17:05,274 --> 00:17:06,733
Why this hurry?
226
00:17:06,775 --> 00:17:08,067
He doesn't say...
227
00:17:08,110 --> 00:17:12,447
But like this, suddenly,
after three months...
228
00:17:14,616 --> 00:17:15,742
He knows.
229
00:17:19,246 --> 00:17:22,040
Impossible. We were so careful.
230
00:17:25,502 --> 00:17:26,836
How could he know?
231
00:17:26,879 --> 00:17:27,379
He knows.
232
00:17:28,255 --> 00:17:30,590
Someone told him.
Someone must have seen us.
233
00:17:47,066 --> 00:17:48,649
No, Alvaro, you're right.
234
00:17:49,068 --> 00:17:50,777
I can't go to be with him...
235
00:17:51,153 --> 00:17:54,155
Better to die. Better to kill myself!
236
00:17:54,198 --> 00:17:55,031
No!
237
00:17:56,200 --> 00:17:57,366
Better to live!
238
00:17:58,160 --> 00:18:05,792
The two of us. Far away from here.
In France or Italy. It doesn't matter.
239
00:18:08,170 --> 00:18:10,004
But the two of us. Together.
240
00:18:10,464 --> 00:18:11,672
Run away?!
241
00:18:14,176 --> 00:18:16,010
With what? How?
242
00:18:18,222 --> 00:18:19,180
When?
243
00:18:20,057 --> 00:18:22,100
I'll sell everything I own here.
244
00:18:22,559 --> 00:18:24,352
Two days are all I need.
245
00:18:25,354 --> 00:18:27,438
Two days from now we'll be in Spain.
246
00:18:28,482 --> 00:18:30,608
Three days later, we can be in Venice.
247
00:18:31,235 --> 00:18:33,694
But the two of us! Free!
248
00:19:39,303 --> 00:19:42,680
We crossed half of Europe
as if in a dream.
249
00:19:43,390 --> 00:19:48,394
To Spain, France, the north of Italy.
250
00:19:49,062 --> 00:19:51,439
We only stopped in Venice.
251
00:19:52,024 --> 00:19:55,276
We spent months of supreme
happiness there.
252
00:19:57,154 --> 00:20:02,074
But in the shadows, and with no
signs as to excite curiosity in us,
253
00:20:02,701 --> 00:20:04,202
we were without a country.
254
00:20:04,578 --> 00:20:09,540
There wasn't a single hint that could give
away our identity as outsiders.
255
00:20:09,833 --> 00:20:13,836
Until the day Silvina told me
she was carrying a child.
256
00:20:15,297 --> 00:20:20,801
Quite soon, however, the event that
should have crowned our happiness,
257
00:20:21,845 --> 00:20:24,680
now threatened it's very existence.
258
00:20:25,599 --> 00:20:26,891
How are you?
259
00:20:26,934 --> 00:20:28,142
How is she?
260
00:20:28,560 --> 00:20:30,269
How do you expect her to be?
261
00:20:37,319 --> 00:20:38,611
I don't understand.
262
00:20:39,071 --> 00:20:41,447
You knew the risk you were running...
263
00:20:41,740 --> 00:20:45,034
Risk? What risk, doctor?
264
00:20:47,955 --> 00:20:49,622
She didn't tell you?
265
00:20:50,332 --> 00:20:53,125
What was she supposed
to have told me?
266
00:20:54,711 --> 00:20:56,379
She didn't tell you.
267
00:20:57,089 --> 00:20:59,799
The physiological constitution
of the lady...
268
00:20:59,841 --> 00:21:02,593
The what? What does she have?
What constitution?
269
00:21:03,095 --> 00:21:04,887
The doctors had advised her...
270
00:21:06,265 --> 00:21:07,848
They said nothing to you?
271
00:21:11,520 --> 00:21:17,900
When she married, they warned her:
childbirth could be fatal for her...
272
00:21:23,115 --> 00:21:24,323
Fatal!?
273
00:21:30,872 --> 00:21:36,085
Don't despair. Science sometimes
works miracles.
274
00:21:36,128 --> 00:21:38,212
Come with me, come see her.
275
00:21:50,892 --> 00:21:54,645
Alvaro.
276
00:21:57,691 --> 00:21:59,358
My God, I am going to die!
277
00:22:02,029 --> 00:22:04,196
No. I won't leave Silvina!
278
00:22:05,782 --> 00:22:07,366
Why didn't you tell me?
279
00:22:08,410 --> 00:22:09,702
I didn't want to...
280
00:22:12,831 --> 00:22:15,333
- You should have told me!
- I didn't want to frighten you...
281
00:22:25,344 --> 00:22:29,388
I thought, with time the doctors might...
282
00:22:47,074 --> 00:22:48,908
Come on, be strong!
283
00:22:50,827 --> 00:22:52,870
Now leave.
Let us work.
284
00:25:02,751 --> 00:25:03,459
Be strong!
285
00:25:37,869 --> 00:25:41,121
I thought I would die,
but I did not die.
286
00:25:43,250 --> 00:25:44,625
I considered suicide.
287
00:25:45,919 --> 00:25:47,211
I looked around me,
288
00:25:47,254 --> 00:25:51,006
searching for a
pistol, a dagger, an abyss...
289
00:25:56,763 --> 00:26:01,183
Paradoxically, my religious beliefs were
born in that very instant.
290
00:26:02,561 --> 00:26:05,646
Without God, there are incurable
wounds.
291
00:26:06,648 --> 00:26:09,400
I had to convince myself
I was struggling with God
292
00:26:09,818 --> 00:26:15,155
to retract the blasphemies in my heart
invented by my desperation.
293
00:26:39,723 --> 00:26:42,641
I could not abandon Silvina's body
in Venice.
294
00:26:42,684 --> 00:26:44,018
I took it with me.
295
00:26:45,312 --> 00:26:50,149
My cousin Paulo had been put in
charge of Portugal's commerce in Rome.
296
00:26:50,191 --> 00:26:51,900
He was my only hope.
297
00:28:39,175 --> 00:28:40,342
Alvaro.
298
00:28:49,352 --> 00:28:50,728
Such horrible news.
299
00:28:54,816 --> 00:28:56,108
My poor friend.
300
00:29:00,447 --> 00:29:01,655
Sit down.
301
00:29:19,215 --> 00:29:21,049
Life, at times, is like that.
302
00:29:21,968 --> 00:29:22,968
Cruel.
303
00:29:24,262 --> 00:29:25,846
And quite unjust.
304
00:29:28,850 --> 00:29:30,267
Cruel, without doubt.
305
00:29:31,603 --> 00:29:34,313
Unjust, I don't know...
306
00:29:35,774 --> 00:29:39,234
I speak for myself.
I suffer what I caused to suffer. I pay.
307
00:29:41,738 --> 00:29:42,905
But her, my God!
308
00:29:46,659 --> 00:29:47,951
She is paying for me!
309
00:29:49,537 --> 00:29:52,331
Because she certainly is not
paying for herself.
310
00:29:52,373 --> 00:29:57,002
Enough. You can't continue to torment
yourself like this.
311
00:29:58,004 --> 00:29:59,254
I'm sorry, Paulo.
312
00:30:01,132 --> 00:30:03,050
It's you I'm tormenting now.
313
00:30:05,386 --> 00:30:06,386
You're right.
314
00:30:08,431 --> 00:30:09,890
Enough tears.
315
00:30:16,397 --> 00:30:18,899
I've decided to retreat to a monastery.
316
00:30:23,655 --> 00:30:24,863
You?
317
00:30:27,158 --> 00:30:29,743
Not out of my love for religion!
318
00:30:29,786 --> 00:30:31,912
Nor out of a thirst for humiliation.
319
00:30:31,955 --> 00:30:35,123
Nor for the cilices, the fasting,
the discipline...
320
00:30:39,546 --> 00:30:41,171
No. It's my way of leaving life,
321
00:30:41,798 --> 00:30:45,509
without resorting to the cowardly
annihilation of my body.
322
00:30:45,552 --> 00:30:47,302
To kill my body.
323
00:30:47,804 --> 00:30:49,555
And to weather
the storms of the soul.
324
00:30:49,597 --> 00:30:52,558
Yes but, after all, you have a son...
325
00:30:53,434 --> 00:30:54,184
Exactly.
326
00:30:55,854 --> 00:30:57,938
That is why I came to see you.
327
00:31:00,441 --> 00:31:03,318
So that you can take responsibility
for his upbringing.
328
00:31:06,489 --> 00:31:07,906
Me?!
329
00:31:07,949 --> 00:31:09,032
Yes, you, Paulo.
330
00:31:12,745 --> 00:31:15,080
You're the only friend I have left.
331
00:31:46,362 --> 00:31:46,987
Alvaro.
332
00:33:01,187 --> 00:33:02,896
You left him in Rome?
333
00:33:03,982 --> 00:33:05,691
I never saw him again.
334
00:33:07,986 --> 00:33:09,236
For how long?
335
00:33:10,822 --> 00:33:12,906
Fifty-four years.
336
00:33:13,700 --> 00:33:15,534
It isn't possible!
Venice, Rome.
337
00:33:15,576 --> 00:33:17,160
Fifty-four years!
338
00:33:18,329 --> 00:33:21,206
My cousin Paulo died two years later.
339
00:33:22,208 --> 00:33:24,459
He entrusted the child to a friend.
340
00:33:25,753 --> 00:33:27,337
The Marquis of Luso.
341
00:33:28,589 --> 00:33:31,591
Guillotined in France by the Jacobins.
342
00:33:33,594 --> 00:33:35,679
I lost track of you there.
343
00:33:36,848 --> 00:33:40,058
I didn't care if you were alive,
or if you were dead.
344
00:33:41,394 --> 00:33:47,107
I was picked up by Raymond
de Montfort, a retainer of Louis XVI.
345
00:33:48,234 --> 00:33:51,570
He took me to Angouleme
and raised me like his own son.
346
00:33:52,864 --> 00:33:58,910
What winding roads we had
to travel, my son, for us to meet again.
347
00:34:02,165 --> 00:34:03,665
How did you know?
348
00:34:06,002 --> 00:34:08,587
I recognized you as soon as I saw you
enter the antechamber
349
00:34:08,629 --> 00:34:10,630
of the Count of Santa Barbara.
350
00:34:13,259 --> 00:34:15,677
Why, I don't know. Don't ask me.
351
00:34:17,764 --> 00:34:20,140
The way you carry yourself, perhaps.
352
00:34:22,185 --> 00:34:23,185
Her look...
353
00:34:25,772 --> 00:34:26,855
Silvina.
354
00:34:28,691 --> 00:34:30,400
Your mother's look...
355
00:34:34,197 --> 00:34:35,280
And her...
356
00:34:36,199 --> 00:34:36,990
My mother?
357
00:34:49,212 --> 00:34:53,048
Has accompanied me ever since.
At every meal.
358
00:35:12,819 --> 00:35:14,486
I give it to you, my son.
359
00:35:20,576 --> 00:35:22,244
My time has come...
360
00:35:36,843 --> 00:35:40,345
There was a tightly sealed door
at Father Dinis's school,
361
00:35:40,763 --> 00:35:43,056
and no one was allowed
to open it...
362
00:36:46,287 --> 00:36:49,039
You know perfectly well
no one is allowed in here.
363
00:36:49,457 --> 00:36:51,018
Forgive me, Father Dinis,
I didn't know.
364
00:36:51,042 --> 00:36:52,792
You knew! Keep quiet!
365
00:36:52,835 --> 00:36:55,295
Save what you have to say for
confession!
366
00:36:58,674 --> 00:37:01,635
But as long as you're here,
I'll explain it to you...
367
00:37:07,558 --> 00:37:10,685
This was my uniform as
a soldier of the Emperor.
368
00:37:16,442 --> 00:37:20,278
This was the hat worn by "worldly man".
369
00:37:25,743 --> 00:37:27,494
The gypsy, Sabino Cabra.
370
00:37:30,998 --> 00:37:32,165
And here,
371
00:37:38,589 --> 00:37:39,965
my mother's skull.
372
00:37:45,846 --> 00:37:46,888
Now you know.
373
00:37:50,226 --> 00:37:51,268
And don't forget:
374
00:37:55,648 --> 00:37:57,274
Solidarity with all men.
375
00:37:59,986 --> 00:38:02,487
This is my temple to sincerity.
376
00:38:06,284 --> 00:38:07,242
That is all.
377
00:38:17,420 --> 00:38:20,005
Father Dinis! Father Dinis!
378
00:38:32,560 --> 00:38:33,685
I'm sorry.
379
00:38:46,657 --> 00:38:51,119
And now, my friends, let's talk...
380
00:40:11,283 --> 00:40:14,202
Father Dinis decided to send
me to France for my studies.
381
00:40:14,537 --> 00:40:16,204
On the night before my departure,
382
00:40:16,247 --> 00:40:18,687
I went to see my mother, through
the bars of the convent gate.
383
00:40:21,627 --> 00:40:23,545
We both remained speechless.
384
00:40:24,630 --> 00:40:28,383
We just kept looking at each
other for the entire visit,
385
00:40:28,426 --> 00:40:30,468
as if we already knew it might
be the last time
386
00:40:30,511 --> 00:40:32,053
we would ever see each other.
387
00:41:23,564 --> 00:41:26,941
While I waited to board the ship
that would take me to France,
388
00:41:26,984 --> 00:41:30,653
I noticed a man who couldn't
seem to take his eyes off me.
389
00:41:31,572 --> 00:41:33,781
I could not have imagined
the decisive role
390
00:41:33,824 --> 00:41:35,783
he had played in my past,
391
00:41:36,118 --> 00:41:39,078
let alone what role he was
to play in my future.
392
00:42:37,054 --> 00:42:40,473
In life, there are events and
coincidences of such extravagance
393
00:42:40,516 --> 00:42:43,017
that no novelist would ever dare
to invent them...
394
00:42:44,019 --> 00:42:47,730
It was one of those improbable events
that led Alberto de Magalhaes
395
00:42:47,773 --> 00:42:51,943
to marry Eugenia, the former lover
of the Count of Santa Barbara...
396
00:42:54,780 --> 00:42:56,155
Superb creature!
397
00:42:57,032 --> 00:42:59,993
Careful, old man, her husband
is as jealous as a tiger.
398
00:43:00,035 --> 00:43:01,661
And, as ferocious as two.
399
00:43:02,329 --> 00:43:03,788
Speak of the devil...
400
00:43:08,085 --> 00:43:09,294
But I know him.
401
00:43:10,045 --> 00:43:11,921
Who? Alberto de Magalhaes?
402
00:43:11,964 --> 00:43:14,215
That's what he calls himself
around here?
403
00:43:14,592 --> 00:43:17,135
In Paris, his name
was Leopoldo Saavedra
404
00:43:17,177 --> 00:43:19,679
and in Brussels, Tobias Navarro!
405
00:43:19,722 --> 00:43:21,639
Are you serious?
When?
406
00:43:21,682 --> 00:43:23,641
About three or four years ago.
407
00:43:23,934 --> 00:43:26,575
Look, they're leaving. It appears
they didn't like the performance.
408
00:43:26,604 --> 00:43:28,521
They didn't even stay
for the second act.
409
00:43:29,607 --> 00:43:32,400
No, my friend, the performance
had nothing to do with it...
410
00:43:32,443 --> 00:43:37,989
It appears our dear Alberto
de Magalhaes has seen a ghost.
411
00:43:39,867 --> 00:43:43,036
Magnificent, yes indeed!
Who is she?
412
00:43:43,078 --> 00:43:46,164
Elisa de Montfort.
The Duchess of Cliton.
413
00:43:46,206 --> 00:43:48,041
Cliton, a French woman...
414
00:43:48,083 --> 00:43:49,667
As French as one can be.
415
00:43:49,960 --> 00:43:51,127
Is she the ghost?
416
00:43:51,587 --> 00:43:53,046
In flesh and blood.
417
00:43:53,464 --> 00:43:56,174
Our friend must have had
a fit when he saw her here.
418
00:43:56,592 --> 00:43:58,343
Why, is there something
between them?
419
00:43:58,761 --> 00:44:01,721
In Paris it was said they
had been lovers...
420
00:44:03,265 --> 00:44:07,644
It seems the man behaved
like a genuine savage...
421
00:44:08,604 --> 00:44:10,855
There was talk of tarnished
reputations and insults.
422
00:44:10,898 --> 00:44:14,275
Shadowy stories about money.
There may have been bloodshed.
423
00:44:14,610 --> 00:44:17,445
A duel of honor...
with one of her relatives.
424
00:44:17,988 --> 00:44:21,741
What is certain is that our Leopoldo
Saavedra vanished rather suddenly,
425
00:44:22,034 --> 00:44:24,786
and then in Brussels he was already
known as Tobias Navarro.
426
00:44:26,664 --> 00:44:28,915
The lady Duchess
is also leaving.
427
00:44:32,044 --> 00:44:34,671
Dear Baron de Sá,
what is your secret?
428
00:44:35,047 --> 00:44:38,216
There isn't a beautiful woman
who escapes you.
429
00:44:38,258 --> 00:44:41,177
Where did you meet that goddess
there whom you just approached?
430
00:44:41,637 --> 00:44:44,347
To be honest, it was she
who approached me!
431
00:44:44,640 --> 00:44:47,100
And she's not the first,
in any case...
432
00:44:47,142 --> 00:44:48,851
She says we met in Paris!
433
00:44:48,894 --> 00:44:51,354
Although I honestly don't remember...
434
00:44:51,647 --> 00:44:54,107
My time there was spent
with so many pretty women!
435
00:44:54,400 --> 00:44:57,110
She approached you, nevertheless,
and in what context?
436
00:44:57,403 --> 00:44:59,153
I don't mean to be indiscreet!
437
00:44:59,780 --> 00:45:02,573
She implored me to go and
visit her at the Isidro!
438
00:45:03,158 --> 00:45:04,659
She has been lodging there.
439
00:45:04,702 --> 00:45:07,222
Her request came under the pretext
of exchanging old memories...
440
00:45:07,579 --> 00:45:09,831
"Souvenir, souvenir..."
441
00:45:10,541 --> 00:45:14,335
But to me, something doesn't fit!
There's a mystery there.
442
00:45:14,837 --> 00:45:17,922
Court, Royal Family,
Versailles...
443
00:45:17,965 --> 00:45:19,757
Yet she wants to be known
as Madame Cliton,
444
00:45:19,800 --> 00:45:21,718
like an ordinary "bourgeoisie".
445
00:45:22,428 --> 00:45:26,806
I must hurry! It would be a sin
to miss the duet. We'll talk later.
446
00:45:36,859 --> 00:45:38,651
I'm thinking of taking
all the artists here
447
00:45:38,694 --> 00:45:40,153
away from the Sao Carlos Theatre.
448
00:45:40,195 --> 00:45:42,405
Brazil must see these productions.
449
00:45:42,448 --> 00:45:44,782
The second act is even better.
450
00:45:44,825 --> 00:45:47,285
Yes, but unfortunately
I won't be able to stay.
451
00:45:47,327 --> 00:45:49,537
Did you say the entire cast?
452
00:45:49,872 --> 00:45:53,207
Yes, the chorus as well,
everyone.
453
00:45:53,250 --> 00:45:54,667
That's a lot of people!
454
00:45:55,335 --> 00:45:57,044
Brazil deserves it..
455
00:45:57,087 --> 00:45:58,921
That woman is looking at you.
456
00:45:59,590 --> 00:46:01,424
She has been following us
this whole time.
457
00:46:02,009 --> 00:46:03,342
I had already noticed.
458
00:46:03,761 --> 00:46:06,095
I knew her some time ago,
but I don't remember anymore.
459
00:46:07,639 --> 00:46:08,765
Shall we go?
460
00:46:09,224 --> 00:46:10,349
Shall we escape?
461
00:46:11,852 --> 00:46:13,052
- Good evening.
- Good evening.
462
00:46:13,479 --> 00:46:14,645
Good evening.
463
00:47:22,798 --> 00:47:24,006
A thousand pardons...
464
00:47:24,049 --> 00:47:26,801
- I was told downstairs to come up.
- That was the order I gave.
465
00:47:27,553 --> 00:47:29,428
I couldn't wait to see you.
466
00:47:31,974 --> 00:47:33,683
I didn't come earlier,
467
00:47:33,725 --> 00:47:36,143
because I feared I would be
bothering you.
468
00:47:36,186 --> 00:47:38,896
I've been stifling my own
impatience since last night.
469
00:47:38,939 --> 00:47:43,025
You exaggerate, I'm sure.
But I am flattered.
470
00:47:43,944 --> 00:47:46,571
I thank you so much for
having come.
471
00:47:48,198 --> 00:47:50,825
It brings me such happiness
to meet a familiar face
472
00:47:50,868 --> 00:47:53,202
in a town where really
I know no one at all.
473
00:47:53,996 --> 00:47:57,665
It would be an honor
to be your guide.
474
00:47:58,125 --> 00:48:00,793
Please think of me as your servant.
475
00:48:00,836 --> 00:48:02,336
I certainly intend to.
476
00:48:05,090 --> 00:48:07,550
But it is I who shall be honored
477
00:48:07,593 --> 00:48:10,219
to have as my guide
a man of your quality.
478
00:48:12,264 --> 00:48:14,432
A very modest quality
479
00:48:14,474 --> 00:48:17,977
compared to the charm and elegance
of Your Excellency...
480
00:48:18,395 --> 00:48:20,187
It is my tea time.
481
00:48:23,525 --> 00:48:26,193
I am counting on you
to keep me company...
482
00:48:28,030 --> 00:48:32,074
I assure you, Madame,
in Portugal there is little conversation..
483
00:48:33,368 --> 00:48:36,871
We are missing the words that
most captivate the ears.
484
00:48:37,497 --> 00:48:40,166
Especially the Portuguese ladies.
485
00:48:41,001 --> 00:48:44,921
In no way can one compare
them to French woman.
486
00:48:45,297 --> 00:48:50,801
They lack the spirit, the spice,
the champagne!
487
00:48:51,511 --> 00:48:53,262
I love the French!
488
00:48:53,305 --> 00:48:55,014
The fortunate Parisian!
489
00:48:55,641 --> 00:48:59,185
With this ardor you must have
had enormous success there.
490
00:49:00,020 --> 00:49:03,230
If you permit me, Madame,
491
00:49:03,815 --> 00:49:07,902
I can tell you without vanity that
492
00:49:07,945 --> 00:49:12,281
I have taken fortresses that
would have made others desist.
493
00:49:15,077 --> 00:49:16,369
I am most convinced.
494
00:49:16,662 --> 00:49:19,622
I'm convinced just by watching
and hearing you.
495
00:49:20,040 --> 00:49:22,750
But permit me to question you,
in return,
496
00:49:22,793 --> 00:49:25,628
whether all the Portuguese
are as you say...
497
00:49:25,671 --> 00:49:29,006
For example, the lady with whom
I saw you chatting yesterday
498
00:49:29,049 --> 00:49:30,091
at the opera...
499
00:49:31,677 --> 00:49:34,762
Ah, yes: Eugenia de Magalhaes.
500
00:49:34,805 --> 00:49:36,681
Eugenia. Pretty name...
501
00:49:39,476 --> 00:49:40,393
And his name?
502
00:49:40,686 --> 00:49:41,769
His name?
503
00:49:44,064 --> 00:49:44,939
His name...
504
00:49:46,233 --> 00:49:49,944
Ah! Alberto.
Alberto de Magalhaes.
505
00:49:50,237 --> 00:49:51,070
Alberto.
506
00:49:51,947 --> 00:49:53,280
Eugenia and Alberto.
507
00:49:54,825 --> 00:49:56,534
They're married, of course...
508
00:49:56,576 --> 00:49:57,702
Of course...
509
00:49:57,744 --> 00:49:59,036
For long?
510
00:50:00,330 --> 00:50:02,039
About a year now.
511
00:50:02,082 --> 00:50:03,833
I'd like to meet him.
512
00:50:03,875 --> 00:50:04,583
The couple?
513
00:50:04,626 --> 00:50:06,210
No. Just him.
514
00:50:07,587 --> 00:50:09,463
Alberto de Magalhaes?!
515
00:50:09,506 --> 00:50:11,173
Do you find that impossible?
516
00:50:12,467 --> 00:50:14,844
For a man such as myself, Madame,
nothing is impossible.
517
00:50:14,886 --> 00:50:16,679
But you find it "inconvenient".
518
00:50:17,723 --> 00:50:19,932
For someone like Your Excellency,
519
00:50:19,975 --> 00:50:22,518
"inconvenience" does not exist.
520
00:50:22,853 --> 00:50:28,357
But your interest, let us say,
in this man...
521
00:50:30,110 --> 00:50:31,694
How shall I put it?
522
00:50:35,907 --> 00:50:37,283
Well, it intrigues me. That's all!
523
00:50:38,493 --> 00:50:39,410
Interest?!
524
00:50:40,662 --> 00:50:42,204
Let's not exaggerate.
525
00:50:42,497 --> 00:50:45,166
What is of interest are
my devotions to Your Excellency.
526
00:50:45,625 --> 00:50:47,960
For him, I have merely curiosity.
527
00:50:49,921 --> 00:50:53,424
If it is simply to satisfy curiosity,
I will take you to him tomorrow.
528
00:50:54,009 --> 00:50:56,635
I would prefer that you send him
to me alone.
529
00:50:57,637 --> 00:51:01,724
I don't like to mix intimate friends
with vulgar acquaintances...
530
00:51:02,392 --> 00:51:04,560
Your wishes are my commands.
531
00:51:56,071 --> 00:52:00,908
Forgive me, I had to leave for a minute.
But I'm counting on your support.
532
00:52:01,618 --> 00:52:03,160
You delight me, Madame.
533
00:52:05,455 --> 00:52:06,705
You delight me.
534
00:52:08,583 --> 00:52:10,960
- You delight me.
- I understood!
535
00:52:11,837 --> 00:52:13,587
Money is in the high seas!
536
00:52:18,593 --> 00:52:19,677
Hello, Alberto!
537
00:52:20,220 --> 00:52:22,930
I'm sorry to bother you,
just a few seconds.
538
00:52:25,016 --> 00:52:26,308
Of course, Baron.
539
00:52:31,398 --> 00:52:33,065
Make yourself comfortable, have a seat.
540
00:52:33,108 --> 00:52:36,986
I won't be long. I can't be late.
They're waiting for me on the corner.
541
00:52:38,405 --> 00:52:42,867
Here it is! Someone implored me
to deliver a message...
542
00:52:43,493 --> 00:52:45,244
An invitation, actually.
543
00:52:46,246 --> 00:52:49,290
A friend of mine, a close friend,
very close.
544
00:52:49,666 --> 00:52:53,335
A lady from high society...
French.
545
00:52:54,296 --> 00:52:57,673
An acquaintance from Paris.
Madame Cliton.
546
00:53:03,889 --> 00:53:04,847
The Duchess?
547
00:53:08,018 --> 00:53:09,268
Do you know her?
548
00:53:09,811 --> 00:53:14,273
The Duchess? Yes, of course...
Yes, the Duchess!
549
00:53:14,316 --> 00:53:17,067
Intimately!
I know her intimately!
550
00:53:18,528 --> 00:53:21,655
But don't tell me,
you also know her?
551
00:53:23,158 --> 00:53:24,783
I've heard her name spoken.
552
00:53:25,911 --> 00:53:27,286
I see, of course...
553
00:53:28,288 --> 00:53:30,456
Well, I spoke to her about you.
554
00:53:31,166 --> 00:53:33,626
I piqued her curiosity, I think.
555
00:53:34,085 --> 00:53:37,338
In summary,
she would like to meet you.
556
00:53:37,923 --> 00:53:40,925
Simple curiosity. No bad intentions.
557
00:53:41,343 --> 00:53:46,597
You know the French:
free, direct, unprejudiced.
558
00:53:48,225 --> 00:53:52,561
So there, she's at the Isidro.
She receives visits from five until seven.
559
00:54:53,373 --> 00:54:55,541
Mister Magalhaes has arrived.
560
00:54:59,546 --> 00:55:00,587
You may come in.
561
00:55:03,508 --> 00:55:05,718
You wanted to see me?
Here I am.
562
00:55:06,886 --> 00:55:08,512
What do you want of me.
563
00:55:11,391 --> 00:55:13,225
To pay you what I owe you.
564
00:55:19,316 --> 00:55:20,149
Nothing.
565
00:55:22,402 --> 00:55:23,819
You owe me nothing.
566
00:55:25,280 --> 00:55:26,822
Nor do I owe you anything.
567
00:55:27,657 --> 00:55:30,784
We have both respected
the terms of our transaction.
568
00:55:31,161 --> 00:55:32,911
The balance has been paid in full.
569
00:55:32,954 --> 00:55:35,873
No. The balance is right there.
570
00:55:38,668 --> 00:55:41,420
It has burned my fingers
and my soul for years.
571
00:55:41,713 --> 00:55:43,172
Take it. It's yours.
572
00:55:52,682 --> 00:55:53,891
Is that all?
573
00:55:54,351 --> 00:55:55,434
Does she know?
574
00:55:55,727 --> 00:55:57,019
Who?
575
00:55:57,479 --> 00:55:59,605
Eugenia.
That is her name, isn't it?
576
00:56:00,190 --> 00:56:04,943
I see that fool of a Baron has
spoken of her to you as well.
577
00:56:05,362 --> 00:56:09,365
But no, she doesn't know.
And I don't want her to know.
578
00:56:09,991 --> 00:56:13,035
Watch yourself,
if she learns of any of this!
579
00:56:13,078 --> 00:56:18,374
There are chasms in my life
I don't want her dangling over.
580
00:56:21,086 --> 00:56:25,756
Feelings you couldn't
possibly understand.
581
00:56:28,259 --> 00:56:31,762
Get going, Elisa.
Return to France.
582
00:56:33,848 --> 00:56:37,101
It's useless to try and see me again.
583
00:56:37,977 --> 00:56:41,939
Forget me, as I have forgotten you.
584
00:56:43,149 --> 00:56:48,070
The past doesn't rewrite itself,
and the dead never rise again.
585
00:58:22,207 --> 00:58:24,666
You're not going to have me
eat lunch all alone?
586
00:58:24,709 --> 00:58:27,169
What kind of Christian charity is that?
587
00:58:27,212 --> 00:58:29,713
Nothing would give me more pleasure,
my child.
588
00:58:29,756 --> 00:58:31,673
Unfortunately,
the Countess of Santa Barbara
589
00:58:31,716 --> 00:58:33,967
is waiting for me
in the Convent of Odivelas.
590
00:58:34,010 --> 00:58:37,221
I'm the only visitor she has left,
since her son left for France.
591
00:58:39,724 --> 00:58:43,435
There is a foreign lady downstairs.
She's asking for you.
592
00:58:44,229 --> 00:58:47,606
Foreign?
Did she give her name?
593
00:58:47,649 --> 00:58:49,942
If she did, I didn't understand,
my lady.
594
00:58:49,984 --> 00:58:51,735
She speaks in her own manner.
595
00:58:51,778 --> 00:58:55,322
But I did understand that she's
a friend of Sir Alberto.
596
00:58:56,908 --> 00:58:57,950
A friend?
597
00:58:59,744 --> 00:59:00,869
Send her up.
598
00:59:00,912 --> 00:59:03,080
Yes, Madame, excuse me.
599
00:59:06,793 --> 00:59:07,918
How amusing...
600
00:59:09,170 --> 00:59:12,130
She's the first acquaintance
I've met of Alberto's...
601
00:59:12,173 --> 00:59:14,925
apart from you, of course, Father.
602
00:59:15,802 --> 00:59:18,470
Well, I'll be going...
603
00:59:18,888 --> 00:59:21,139
At least I leave you with company.
604
01:00:14,944 --> 01:00:16,236
Sit down, please.
605
01:00:18,740 --> 01:00:20,699
He's funny, your butler.
606
01:00:21,743 --> 01:00:26,038
Poor man, he's ill.
Alberto took him under his wing.
607
01:00:26,831 --> 01:00:28,332
He's like a son to him.
608
01:00:29,208 --> 01:00:32,169
I hope you'll forgive this intrusion
by a stranger...
609
01:00:32,712 --> 01:00:34,171
Not a complete stranger...
610
01:00:34,213 --> 01:00:35,589
You know who I am?!
611
01:00:35,632 --> 01:00:37,924
No. But I have seen you before.
612
01:00:38,843 --> 01:00:42,179
Of course, the day before yesterday.
At the opera.
613
01:00:43,598 --> 01:00:45,974
I thought you hadn't even noticed me...
614
01:00:46,017 --> 01:00:48,226
It is impossible not to notice you.
615
01:00:48,603 --> 01:00:50,687
Should I take that as a compliment?
616
01:00:50,730 --> 01:00:52,814
Take it as you wish, Madame...
617
01:00:53,650 --> 01:00:56,943
But I beg your pardon:
I didn't catch your name...
618
01:00:56,986 --> 01:00:58,570
Elisa de Montfort.
619
01:00:59,864 --> 01:01:02,199
And you are a friend of Alberto's...
620
01:01:02,241 --> 01:01:06,036
How strange! He has never
spoken about you to me!
621
01:01:06,788 --> 01:01:09,039
You haven't any reason
to worry,
622
01:01:09,540 --> 01:01:11,750
our dealings are strictly commercial.
623
01:01:11,793 --> 01:01:16,380
I am not worried, Madame de Montfort.
I have complete faith in my husband.
624
01:01:17,048 --> 01:01:21,510
I don't doubt it. He's very good at
winning the confidence of women...
625
01:01:24,180 --> 01:01:27,516
You still haven't told me
the purpose of your visit.
626
01:01:29,811 --> 01:01:31,603
I have come to pay a debt.
627
01:01:31,646 --> 01:01:33,980
A debt? To me?
628
01:01:34,023 --> 01:01:35,190
To your husband.
629
01:01:36,150 --> 01:01:38,026
I assume you don't live together
630
01:01:38,069 --> 01:01:39,903
under the terms of separation
of property.
631
01:01:39,946 --> 01:01:42,906
I prefer that you settle
your accounts with him directly.
632
01:01:42,949 --> 01:01:45,325
I am not used to meddling in his affairs.
633
01:01:46,160 --> 01:01:48,328
If I've understood correctly,
he is away.
634
01:01:49,330 --> 01:01:52,749
Anyway, I was curious to see,
up close,
635
01:01:52,792 --> 01:01:55,419
the woman who made Alberto
lay down is guard.
636
01:01:56,587 --> 01:01:57,921
I have no regrets.
637
01:01:59,048 --> 01:02:03,009
Your beauty adds further justice
to his great reputation in Europe.
638
01:02:03,970 --> 01:02:07,013
Unfortunately for you,
it is not his only reputation...
639
01:02:07,056 --> 01:02:09,933
But it won't take you long
to discover that for yourself.
640
01:02:09,976 --> 01:02:11,560
If you haven't already...
641
01:02:12,812 --> 01:02:15,397
From now on you may
count on my compassion.
642
01:02:15,440 --> 01:02:16,773
Goodbye, Madame.
643
01:02:17,942 --> 01:02:19,860
Madame! Your purse!
644
01:02:21,487 --> 01:02:24,156
Take it, if you please.
I cannot accept it.
645
01:02:24,949 --> 01:02:26,616
You are well obliged to.
646
01:02:27,577 --> 01:02:29,077
Unless you attach it
647
01:02:29,954 --> 01:02:31,705
by force around my neck...
648
01:02:59,776 --> 01:03:03,904
Come in, Duchess, come in.
649
01:03:05,114 --> 01:03:06,907
Do not fear me.
650
01:03:07,909 --> 01:03:09,409
I wish you no ill will.
651
01:03:14,499 --> 01:03:17,250
I am here on behalf
of Blanche de Montfort.
652
01:03:21,506 --> 01:03:22,714
My mother...
653
01:03:23,508 --> 01:03:26,885
My friend.
Sit down, my girl.
654
01:03:34,185 --> 01:03:37,729
You knew her?
You knew my mother?
655
01:03:39,190 --> 01:03:43,985
I was quite close to her.
She died in my arms.
656
01:03:45,530 --> 01:03:48,740
But I recognize you!
I saw you this morning!
657
01:03:48,783 --> 01:03:51,034
I saw you at that man's house...
658
01:03:51,077 --> 01:03:55,205
Alberto de Magalhaes...
Or Leopoldo Saavedra, if you prefer...
659
01:03:55,915 --> 01:03:58,250
You know about all that?
660
01:03:58,292 --> 01:04:02,254
I know almost everything, Duchess.
I know too much.
661
01:04:03,422 --> 01:04:06,258
I would have preferred not
to know so much...
662
01:04:06,801 --> 01:04:08,176
But who are you?
663
01:04:09,053 --> 01:04:12,180
Call me Father Dinis,
young lady.
664
01:04:12,223 --> 01:04:15,100
I've had other names,
just like Alberto de Magalhaes.
665
01:04:15,935 --> 01:04:18,562
I've been other men.
But they are all dead.
666
01:04:19,355 --> 01:04:22,941
They died at the same time
as those whom they held most dear...
667
01:04:22,984 --> 01:04:25,569
Like your mother.
Like Blanche de Montfort.
668
01:04:32,243 --> 01:04:35,203
I beg your pardon,
just one moment...
669
01:04:36,998 --> 01:04:40,333
I'm not well...
I'm feeling dizzy...
670
01:04:41,002 --> 01:04:46,840
It will pass. Just give me a moment...
I shall return immediately.
671
01:05:59,038 --> 01:06:01,623
But what did she say to you?
What did she tell you?
672
01:06:01,666 --> 01:06:03,792
Nothing! Apart from
what I've told you, nothing!
673
01:06:03,834 --> 01:06:07,253
She referred only to the debt.
She never said what, or why.
674
01:06:07,296 --> 01:06:08,630
She made insinuations.
675
01:06:08,673 --> 01:06:10,393
I really don't know what
she meant at all...
676
01:06:10,424 --> 01:06:12,050
But the worst was her bitterness!
677
01:06:12,093 --> 01:06:15,053
The hatred I sensed in her voice!
Toward you, and toward me!
678
01:06:15,096 --> 01:06:16,930
A certain desire to do us harm!
679
01:06:29,235 --> 01:06:31,987
It's my fault.
I should have told you everything.
680
01:06:32,321 --> 01:06:33,154
I should have told you.
681
01:06:33,197 --> 01:06:34,698
No! I don't want to know!
I don't want to know anything!
682
01:06:34,740 --> 01:06:37,158
Don't tell me anything,
I'm not interested!
683
01:06:37,201 --> 01:06:40,662
It has nothing to do with us.
It's not a part of our life.
684
01:06:40,705 --> 01:06:42,455
If you tell me,
it's as if it mattered,
685
01:06:42,498 --> 01:06:44,082
or that it will matter.
686
01:06:44,125 --> 01:06:45,917
Don't tell me anything.
687
01:06:45,960 --> 01:06:47,377
Otherwise, she wins.
688
01:06:49,005 --> 01:06:50,463
My fear is that she will hurt you.
689
01:06:50,506 --> 01:06:52,298
No, stop!
Don't be afraid.
690
01:06:53,134 --> 01:06:55,051
She can't do anything to me.
691
01:06:55,344 --> 01:06:57,971
And if she did something to you...
692
01:07:06,981 --> 01:07:08,148
I would kill her.
693
01:07:13,112 --> 01:07:14,404
I would kill her!
694
01:07:42,433 --> 01:07:44,100
I was born in Venice.
695
01:07:45,311 --> 01:07:47,103
My parents had taken refuge there
696
01:07:47,146 --> 01:07:49,647
to escape the scorn
of a wronged husband.
697
01:07:51,650 --> 01:07:57,030
But their escape was not enough
to avoid God's punishment...
698
01:07:57,782 --> 01:08:01,076
Two years later, before his death,
699
01:08:02,203 --> 01:08:05,330
Don Paulo entrusted me,
in turn, to the Marquis of Luso,
700
01:08:05,706 --> 01:08:07,290
who took me to France,
701
01:08:07,583 --> 01:08:12,212
where he was appointed for a
diplomatic mission in the town of Caen.
702
01:08:13,047 --> 01:08:16,257
It is there that we were surprised
by the taking of the Bastille,
703
01:08:16,675 --> 01:08:19,928
and the bloodshed that followed...
704
01:08:19,970 --> 01:08:23,348
His relationship with a citizen of
Caen, Charlotte Corday,
705
01:08:23,682 --> 01:08:26,810
and the revolutionary fervor she
incited within him,
706
01:08:26,852 --> 01:08:29,646
led the Marquis straight to the gallows.
707
01:08:29,688 --> 01:08:33,817
I was finally taken into the care
of an old friend of the Marquis de Luso.
708
01:08:34,485 --> 01:08:38,696
Your grandfather, Madame Duchess,
Raymond de Montfort...
709
01:08:41,242 --> 01:08:42,742
Whom I never knew...
710
01:08:44,203 --> 01:08:45,995
He welcomed me like a son.
711
01:08:46,705 --> 01:08:49,040
And your father, Benoit de Montfort,
712
01:08:49,083 --> 01:08:50,333
like a brother...
713
01:08:50,709 --> 01:08:53,461
Benoit and I grew up together.
714
01:08:53,504 --> 01:08:56,422
We discovered together,
little by little,
715
01:08:56,465 --> 01:08:58,341
the mysteries of Nature.
716
01:08:58,384 --> 01:09:02,470
We both fell in love the same day
with the same young lady:
717
01:09:03,097 --> 01:09:05,723
Blanche de Clermont.
A descendant of kings,
718
01:09:06,100 --> 01:09:08,726
she was the most modest
and most beautiful of all...
719
01:09:09,103 --> 01:09:12,605
My mother, Blanche de Montfort...
I never knew her, either.
720
01:09:13,357 --> 01:09:16,985
She was the most beautiful
and the most modest...
721
01:09:17,403 --> 01:09:20,446
To us, she was an angel,
who had fallen to earth,
722
01:09:21,115 --> 01:09:24,075
among men who could not speak
the language of Heaven...
723
01:09:24,743 --> 01:09:29,205
Both of us had stolen a scarf from her,
secretly, without the other knowing.
724
01:09:29,248 --> 01:09:31,749
They accompanied us,
close against our hearts,
725
01:09:32,126 --> 01:09:36,296
through every campaign we led together
under the Emperor's command.
726
01:09:36,922 --> 01:09:41,009
Montebello, Malta, Alexandria,
Aboukir...
727
01:09:41,802 --> 01:09:45,346
Up to Portugal, as far as Buçaco,
with Masséna...
728
01:09:45,639 --> 01:09:49,267
There, we both saved a man's life
together...
729
01:09:49,685 --> 01:09:53,188
A man who would eventually be the ruin
of Benoit and Blanche:
730
01:09:53,647 --> 01:09:55,648
Colonel Ernest Lacroze.
731
01:10:01,071 --> 01:10:03,114
Hoist the flag, in front!
732
01:10:05,409 --> 01:10:06,576
Halt!
733
01:10:07,161 --> 01:10:08,494
To the left, turn!
734
01:10:09,330 --> 01:10:11,122
To the rear! March!
735
01:10:18,964 --> 01:10:19,881
Halt!
736
01:10:20,341 --> 01:10:21,758
To the left, turn!
737
01:10:54,708 --> 01:10:56,209
Prepare arms!
738
01:10:58,212 --> 01:10:59,295
Aim!
739
01:11:00,589 --> 01:11:01,506
Fire!
740
01:11:46,176 --> 01:11:47,343
Ready,
741
01:11:50,931 --> 01:11:52,015
Aim!
742
01:11:53,642 --> 01:11:55,018
Long live the Emperor!
743
01:12:17,166 --> 01:12:19,917
Colonel Ernest Lacroze,
of the Imperial Guard.
744
01:12:20,294 --> 01:12:24,797
Five minutes more and our heads
would have been placed on a stake.
745
01:12:25,549 --> 01:12:28,634
I owe you my life, gentlemen
and I will never forget it...
746
01:12:32,431 --> 01:12:35,933
Nurse, quickly!
Come quickly, Nurse!
747
01:13:09,593 --> 01:13:12,720
He lay between life and death.
748
01:13:12,763 --> 01:13:16,933
During the entire time our troops
were retreating from Portugal,
749
01:13:18,018 --> 01:13:21,312
after the defeats of Buçaco
and Torres Vedras...
750
01:13:22,523 --> 01:13:27,360
Benoit de Montfort spent every
free moment he had by his side...
751
01:13:28,654 --> 01:13:30,905
to the point of making me jealous...
752
01:13:31,990 --> 01:13:35,118
He ended up convincing him
to come with us to the castle
753
01:13:35,160 --> 01:13:36,744
during his recovery.
754
01:13:38,163 --> 01:13:43,251
Thus building with his own hands,
the tragedy which was soon to come...
755
01:13:46,505 --> 01:13:47,547
Benoit, come look!
756
01:14:00,769 --> 01:14:04,272
You look like the spy
we caught behind the lines, in Aboukir.
757
01:14:05,899 --> 01:14:08,151
With the same assassin's gaze!
758
01:14:08,193 --> 01:14:11,737
Your guest has a curious way
of repaying your hospitality...
759
01:14:11,780 --> 01:14:13,823
He spends his days with Blanche!
760
01:14:14,450 --> 01:14:16,659
Soon, he'll be spending
his nights with her, too...
761
01:14:17,161 --> 01:14:21,247
What a thought! That's absurd!
He does it out of kindness.
762
01:14:22,040 --> 01:14:23,749
Out of gratitude, really.
763
01:14:24,793 --> 01:14:26,419
How naive, Benoit!
764
01:14:26,920 --> 01:14:29,547
What a ridiculous thought!
765
01:14:29,590 --> 01:14:31,507
Wake up, in the name of God!
766
01:14:32,092 --> 01:14:35,303
Open your eyes, you idiot,
open your eyes!
767
01:14:46,857 --> 01:14:48,065
Idiot.
768
01:15:09,588 --> 01:15:10,922
Where did Benoit go?
769
01:15:12,466 --> 01:15:13,758
I think he's in there.
770
01:16:04,268 --> 01:16:06,394
Were you jealous, Father?
771
01:16:06,895 --> 01:16:10,481
I was by far the more jealous
of the two of us.
772
01:16:10,524 --> 01:16:12,650
My Lusitanian blood,
no doubt...
773
01:16:14,027 --> 01:16:17,572
But it didn't take long
for Benoit to surpass my jealousy.
774
01:16:18,699 --> 01:16:22,618
It's true I never missed
an opportunity to draw his attention
775
01:16:22,661 --> 01:16:25,121
to Blanche and Ernest's behavior.
776
01:16:36,300 --> 01:16:38,426
I don't see Mademoiselle Blanche...
777
01:16:39,094 --> 01:16:41,429
I wouldn't want to go without
bidding her farewell. Did you warn her?
778
01:16:41,805 --> 01:16:44,265
I told her you were leaving, yes.
779
01:16:44,308 --> 01:16:46,684
But she feared she might
not be able to come.
780
01:16:47,102 --> 01:16:49,895
Some story about dresses
ordered in Angouleme...
781
01:16:50,606 --> 01:16:51,772
Women!
782
01:16:52,941 --> 01:16:55,818
She should have left this morning
with her father.
783
01:16:55,861 --> 01:16:58,904
But all of this is unimportant:
I will convey your respects to her.
784
01:16:59,239 --> 01:17:00,197
A shame.
785
01:17:01,241 --> 01:17:03,534
In fact, I scribbled a small note
786
01:17:03,577 --> 01:17:05,202
just in case I didn't see her.
787
01:17:05,495 --> 01:17:07,079
To thank her for the kindness
788
01:17:07,122 --> 01:17:09,874
of her hospitality and for her company.
789
01:17:11,960 --> 01:17:13,336
Would you be so kind?
790
01:17:14,129 --> 01:17:16,589
Of course, you can count on me.
791
01:17:18,216 --> 01:17:21,177
Thank you, my friend.
Thank you for everything.
792
01:17:22,721 --> 01:17:26,057
I will not forget Buçaco. And I
will always remember Montfort.
793
01:17:29,019 --> 01:17:32,855
Little by little, Benoit's jealousy
became obsessive.
794
01:17:34,024 --> 01:17:35,733
Under the pretext of being helpful,
795
01:17:35,776 --> 01:17:38,069
he kept trying to convince the
Emperor to give Colonel Lacroze
796
01:17:38,111 --> 01:17:42,156
the command of a garrison lost
at the far end of Calabria.
797
01:17:42,908 --> 01:17:46,160
Far from everything.
And, most of all, from Blanche...
798
01:18:34,835 --> 01:18:38,087
Careful, Jerome,
don't set the castle on fire!
799
01:18:39,798 --> 01:18:41,757
No danger, my commander.
800
01:18:41,800 --> 01:18:43,968
Even the English,
couldn't manage to burn it down.
801
01:18:44,594 --> 01:18:46,762
It was made the old-fashioned way.
802
01:18:46,805 --> 01:18:48,222
It won't catch fire.
803
01:18:49,182 --> 01:18:49,765
Blanche...
804
01:18:50,684 --> 01:18:53,394
The departure of Ernest Lacroze
did not cause many consequences
805
01:18:53,437 --> 01:18:55,146
to my relationship with
Blanche de Clermont...
806
01:18:55,188 --> 01:18:55,813
Come see
807
01:18:56,857 --> 01:18:59,900
Only that from then on,
instead of the colonel,
808
01:18:59,943 --> 01:19:02,862
It was Benoit
who monopolized her company...
809
01:19:06,575 --> 01:19:08,242
There he is, spying on us.
810
01:19:10,120 --> 01:19:11,412
You ought to kiss me,
811
01:19:12,706 --> 01:19:14,623
just to make him burst with jealousy.
812
01:19:16,460 --> 01:19:17,668
Come closer!
813
01:19:26,344 --> 01:19:28,012
I don't want him to die.
814
01:19:28,847 --> 01:19:30,681
And I don't want to kiss you.
815
01:19:31,475 --> 01:19:33,476
I resigned myself,
little by little, to the fact
816
01:19:33,518 --> 01:19:35,478
that they would end up
getting married.
817
01:19:36,104 --> 01:19:37,980
And though that made me suffer,
818
01:19:38,273 --> 01:19:41,942
it was more bearable than thinking
she might marry someone else.
819
01:19:42,277 --> 01:19:43,486
A foreigner.
820
01:19:43,987 --> 01:19:46,030
Like Ernest Lacroze or worse!
821
01:20:06,009 --> 01:20:07,343
You are tired, Father.
822
01:20:08,386 --> 01:20:10,012
Would you like to rest?
823
01:20:10,764 --> 01:20:13,265
No, my girl, it's not fatigue...
824
01:20:15,143 --> 01:20:17,853
It's the pain of recalling that moment...
825
01:20:18,772 --> 01:20:23,943
when Benoit de Montfort sold his soul
in exchange for Blanche de Clermont...
826
01:20:26,530 --> 01:20:29,198
It was on that day
that everything changed.
827
01:20:30,283 --> 01:20:33,786
It was then that he decided
to sacrifice everything.
828
01:20:34,830 --> 01:20:40,709
His friends, his honor, and with one
sole purpose: to have Blanche.
829
01:20:41,586 --> 01:20:44,880
Later, I learned that he had
intercepted all the letters,
830
01:20:44,923 --> 01:20:47,716
that colonel Lacroze
had sent to Blanche.
831
01:20:49,094 --> 01:20:51,262
Have you not heard more news
of Colonel Lacroze?
832
01:20:51,304 --> 01:20:52,263
No.
833
01:20:52,973 --> 01:20:55,349
That's strange.
Don't you think?
834
01:20:56,184 --> 01:20:57,893
What's strange about it?
835
01:20:58,812 --> 01:21:00,813
Military life is like that, you know.
836
01:21:01,481 --> 01:21:03,566
Made up of meetings and separations.
837
01:21:04,734 --> 01:21:06,694
Today here, tomorrow over there.
838
01:21:08,613 --> 01:21:11,657
From battle to battle, garrison
to garrison, country to country...
839
01:21:11,700 --> 01:21:13,820
For them it's best not to become
attached to anything.
840
01:21:16,580 --> 01:21:19,790
That was not how I saw him.
Quite the contrary.
841
01:21:19,833 --> 01:21:22,960
He left me the memory
of a man faithful in friendship,
842
01:21:23,503 --> 01:21:29,466
dedicated, sincere, attentive,
and accountable...
843
01:21:33,847 --> 01:21:37,057
Enough, that's sufficient, stop!
844
01:21:37,100 --> 01:21:39,476
That is not a man, you describe.
That is "Prince Charming"!
845
01:21:41,146 --> 01:21:43,772
Instead, admit that he courted you.
846
01:21:45,358 --> 01:21:46,108
That is to say,
847
01:21:46,151 --> 01:21:49,486
he played the role he thought
would be best to seduce you.
848
01:21:51,656 --> 01:21:53,616
It's true: he courted me.
849
01:21:53,658 --> 01:21:55,618
But he wasn't playing any role.
850
01:21:56,620 --> 01:21:57,578
He was sincere.
851
01:21:59,039 --> 01:22:00,831
I know he was sincere.
852
01:22:01,499 --> 01:22:04,835
Sincere to the point of not
seeing you before he left,
853
01:22:06,671 --> 01:22:09,131
of leaving without a word of farewell?
854
01:22:14,304 --> 01:22:15,262
Blanche,
855
01:22:18,183 --> 01:22:19,463
did something happen
between you?
856
01:22:19,643 --> 01:22:21,477
I did not delude myself.
857
01:22:22,646 --> 01:22:25,022
The Emperor had just given
Benoit the title of Duke.
858
01:22:25,398 --> 01:22:26,774
Something happened.
859
01:22:27,067 --> 01:22:28,150
I was just an orphan.
860
01:22:28,193 --> 01:22:31,028
Without a father, a mother,
or even a country.
861
01:23:45,520 --> 01:23:48,397
Blanche's father, Richard de Clermont,
862
01:23:48,773 --> 01:23:51,942
kept harassing
her for a decision.
863
01:23:51,985 --> 01:23:55,446
And even the Emperor, they had said,
wanted this marriage.
864
01:24:10,795 --> 01:24:12,421
It's not hot today.
865
01:24:24,517 --> 01:24:27,644
Benoît's obstinacy,
her father's persistence,
866
01:24:27,687 --> 01:24:32,149
and the will of the Emperor himself,
toppled Blanche's resistance all together.
867
01:24:34,277 --> 01:24:38,113
But the news of Lacroze's suicide
had something to do with her decision.
868
01:24:39,282 --> 01:24:42,034
In spite of that,
your mother added a condition
869
01:24:42,077 --> 01:24:45,788
that the ceremony would take place
without any splendor. And in intimacy.
870
01:24:46,915 --> 01:24:49,583
There was no banquet.
Nor a honeymoon...
871
01:25:05,934 --> 01:25:10,062
Blanche!
872
01:25:10,605 --> 01:25:12,147
Come back! Blanche!
873
01:25:15,068 --> 01:25:16,985
Blanche, where are you going?
874
01:25:17,862 --> 01:25:19,905
I'm going to the hunting lodge.
875
01:25:20,698 --> 01:25:21,907
I need to be alone.
876
01:25:22,200 --> 01:25:23,200
Blanche!
877
01:25:23,576 --> 01:25:24,827
Poor wedding.
878
01:25:24,869 --> 01:25:25,911
Poor mother.
879
01:25:25,954 --> 01:25:27,704
My poor family.
880
01:25:28,206 --> 01:25:30,666
With these origins,
it's not surprising
881
01:25:30,708 --> 01:25:33,377
that my whole life
has been branded by the iron of evil.
882
01:25:33,753 --> 01:25:36,213
That iron is the fate of everyone,
my girl.
883
01:25:36,256 --> 01:25:37,548
Perhaps, Father.
884
01:25:37,966 --> 01:25:40,843
But then, it's the distribution
that is not done fairly.
885
01:25:43,721 --> 01:25:46,431
Did you see her very much,
after the wedding?
886
01:25:46,474 --> 01:25:48,058
Did you speak with her?
887
01:25:48,518 --> 01:25:49,685
Unfortunately, no.
888
01:25:50,145 --> 01:25:52,563
I left the castle of Montfort
that same day.
889
01:25:53,231 --> 01:25:55,691
There was nothing that kept me
there any longer.
890
01:25:55,733 --> 01:25:59,403
Benoit was no longer the same
and old Raymond was almost senile.
891
01:26:00,655 --> 01:26:04,032
I was overtaken by the desire
to return to Portugal,
892
01:26:05,118 --> 01:26:07,578
to strengthen my bond with
the country of my ancestors,
893
01:26:07,620 --> 01:26:09,621
which I had until now, only glimpsed.
894
01:26:10,748 --> 01:26:12,416
But I was in no hurry.
895
01:26:13,501 --> 01:26:16,086
I used the occasion to get to know
France better.
896
01:26:17,172 --> 01:26:20,340
And to sell off the few possessions
I owned here and there...
897
01:26:23,887 --> 01:26:25,053
The months went by.
898
01:26:26,389 --> 01:26:28,265
I found myself in Bordeaux,
899
01:26:28,308 --> 01:26:31,852
when I received news that Blanche
had just given birth to twins.
900
01:26:32,145 --> 01:26:36,273
You, Madame Duchess,
and your brother, Arthur.
901
01:26:37,775 --> 01:26:40,319
I couldn't resist the temptation
to return.
902
01:27:12,685 --> 01:27:14,561
Good old Sebastiao!
903
01:27:18,691 --> 01:27:20,275
I knew you'd come back.
904
01:27:23,488 --> 01:27:26,073
They all end up coming back
sooner or later.
905
01:27:29,202 --> 01:27:30,494
She will as well, you'll see.
906
01:27:35,458 --> 01:27:38,919
Your room is just as you had left it.
Get yourself settled in.
907
01:27:40,213 --> 01:27:42,631
But it's best if you take
your bag up yourself.
908
01:27:43,841 --> 01:27:45,425
We are lacking staff at the moment...
909
01:27:50,139 --> 01:27:50,806
Oh!
910
01:27:51,766 --> 01:27:53,642
Old Raymond has passed away.
911
01:27:55,270 --> 01:27:58,647
In his sleep. He didn't suffer.
912
01:28:02,151 --> 01:28:03,902
I inherited his armchair.
913
01:28:04,654 --> 01:28:07,239
It's quite practical.
You'll have to try it.
914
01:28:08,741 --> 01:28:09,783
And Blanche?
915
01:28:11,661 --> 01:28:12,911
And the children?
916
01:28:15,623 --> 01:28:17,958
Madame de Montfort makes
her home apart from mine.
917
01:28:18,001 --> 01:28:19,376
She's with the children.
918
01:28:20,878 --> 01:28:24,923
When she got pregnant, she
moved into the hunting lodge.
919
01:28:26,426 --> 01:28:28,506
It seems this whole business
was too painful for her.
920
01:28:29,429 --> 01:28:31,388
Well, that is what she says.
921
01:28:32,015 --> 01:28:35,475
But I know the real reason...
922
01:28:37,645 --> 01:28:39,271
It's there that they meet.
923
01:28:40,315 --> 01:28:41,273
Who?
924
01:28:43,818 --> 01:28:46,653
She meets with the living-dead.
I saw him.
925
01:28:48,031 --> 01:28:50,615
But whom?
Whom did you see?
926
01:28:52,076 --> 01:28:53,618
The brave colonel.
927
01:28:55,288 --> 01:28:56,413
Lacroze?
928
01:28:58,458 --> 01:29:00,417
The fearless suicide.
929
01:29:04,797 --> 01:29:06,048
I saw him alive!
930
01:29:07,425 --> 01:29:08,550
Where?
931
01:29:08,593 --> 01:29:11,720
Right near here.
I will show you tonight.
932
01:29:13,681 --> 01:29:15,223
But sit down, sit down.
933
01:29:16,476 --> 01:29:18,268
Tell me your stories...
934
01:29:19,062 --> 01:29:20,020
Later.
935
01:29:22,106 --> 01:29:25,442
Right now I'm going to see Blanche,
and the children.
936
01:29:25,485 --> 01:29:26,401
I'll be right back.
937
01:29:26,444 --> 01:29:27,694
That's it, go ahead!
938
01:29:27,737 --> 01:29:29,029
Go on, go and see them!
939
01:29:33,701 --> 01:29:34,826
Sebastiao!
940
01:29:42,835 --> 01:29:43,835
Come.
941
01:29:53,721 --> 01:29:55,972
You can do me a big favor.
942
01:30:01,479 --> 01:30:03,063
Take off my boots for me.
943
01:30:03,106 --> 01:30:04,022
What?
944
01:30:04,982 --> 01:30:06,024
My boots.
945
01:32:08,856 --> 01:32:10,774
Good morning.
946
01:32:11,108 --> 01:32:12,609
I am a friend
of Madame de Montfort's...
947
01:32:12,652 --> 01:32:15,445
Madame is not here.
She has gone to see her father.
948
01:32:15,488 --> 01:32:17,030
She will only be back tonight.
949
01:32:17,990 --> 01:32:19,199
Is he one of the twins?
950
01:32:19,242 --> 01:32:22,953
Oh, no, this one here, he's mine.
The children are with Madame.
951
01:32:26,123 --> 01:32:27,249
Thank you.
952
01:32:27,291 --> 01:32:29,000
- Goodbye.
- Goodbye.
953
01:32:45,935 --> 01:32:48,853
Benoit! Benoit!
954
01:32:51,566 --> 01:32:52,899
Madame? Where is she?
955
01:32:52,942 --> 01:32:54,901
Sir! She is inside.
I haven't seen her...
956
01:32:54,944 --> 01:32:55,860
And the children?
957
01:32:55,903 --> 01:32:58,697
The children stayed with
Madame's father!
958
01:34:49,642 --> 01:34:52,977
She died in my arms, she never
regained consciousness.
959
01:34:53,020 --> 01:34:55,980
She hadn't the slightest trace
of burns on her entire body.
960
01:35:01,070 --> 01:35:06,241
If you ever speak to my wife again.
I'll smash you like a worm.
961
01:35:20,297 --> 01:35:21,548
Knife-eater!
962
01:35:24,093 --> 01:35:26,803
Remember Knife-eater,
Alberto de Magalhaes!
963
01:35:27,930 --> 01:35:29,431
Remember the assassin!
964
01:35:32,184 --> 01:35:33,560
Brother...
965
01:35:43,446 --> 01:35:45,155
All right, brother...
966
01:35:54,874 --> 01:35:56,166
Thank you, brother.
967
01:35:57,251 --> 01:35:58,668
You're welcome, brother.
968
01:36:06,594 --> 01:36:08,720
I'm no brother to any little priest.
969
01:36:25,112 --> 01:36:27,030
What was this miracle, Father?
970
01:36:28,866 --> 01:36:31,576
Renounce your vengeance, Duchess.
971
01:36:33,496 --> 01:36:36,247
It can only lead you into despair.
972
01:36:38,125 --> 01:36:39,292
Go back to France.
973
01:36:40,419 --> 01:36:41,961
Forgive and forget.
974
01:36:43,631 --> 01:36:46,007
I will do what you want, Father Dinis.
975
01:36:47,176 --> 01:36:50,011
I will go back to France tomorrow.
976
01:36:50,679 --> 01:36:52,514
But, I do not forgive.
977
01:36:54,141 --> 01:36:57,644
I do not forget.
I do not renounce.
978
01:37:27,299 --> 01:37:29,008
Upon my return to Lisbon,
979
01:37:29,051 --> 01:37:31,252
I paid a visit to my neighbor,
the Viscount of Armagnac,
980
01:37:31,804 --> 01:37:34,514
in the hopes of distracting myself
981
01:37:34,557 --> 01:37:37,141
from the obsession
that had tormented me.
982
01:37:37,434 --> 01:37:40,186
Unfortunately, I was introduced
983
01:37:40,229 --> 01:37:43,273
to one of his young friends,
Pedro da Silva,
984
01:37:43,315 --> 01:37:47,235
a Portuguese gentleman
who would re-immerse me, even further...
985
01:38:00,457 --> 01:38:03,293
I thought you were still in Paris,
my dear Viscount.
986
01:38:04,336 --> 01:38:06,963
I arrived just two days ago,
Duchess.
987
01:38:08,591 --> 01:38:09,674
If you please.
988
01:38:15,389 --> 01:38:18,308
I had intended to go
and pay you my respects today even...
989
01:38:18,350 --> 01:38:20,059
I shall receive you
with pleasure.
990
01:38:21,478 --> 01:38:22,312
Sit down.
991
01:38:22,354 --> 01:38:23,813
Oh, no, I don't have time.
992
01:38:23,856 --> 01:38:26,065
To make up for it, however,
can I count on you for tea?
993
01:38:26,108 --> 01:38:27,567
I shall not miss it.
994
01:38:27,610 --> 01:38:29,903
Your friend will be welcome,
of course.
995
01:38:34,241 --> 01:38:35,491
Who is she?
996
01:38:36,744 --> 01:38:40,997
Elisa de Montfort. Duchesse de Cliton.
A neighbor.
997
01:38:45,794 --> 01:38:48,838
She's lived as a recluse in Montfort
for the past three years.
998
01:38:48,881 --> 01:38:51,090
She practically never
leaves the castle.
999
01:38:51,133 --> 01:38:53,301
This is the first time
I've seen her outdoors.
1000
01:38:54,428 --> 01:38:55,970
She doesn't visit anyone.
1001
01:38:56,013 --> 01:38:57,847
She doesn't receive a living soul.
1002
01:38:59,642 --> 01:39:02,393
And she dresses in black...
A romantic?
1003
01:39:04,146 --> 01:39:06,230
I would say more melancholic
than romantic...
1004
01:39:07,066 --> 01:39:08,524
Melancholic? Why?
1005
01:39:10,194 --> 01:39:14,280
The secrets of a proud
and offended woman.
1006
01:39:16,700 --> 01:39:18,618
A fatal passion?
1007
01:39:18,661 --> 01:39:22,038
This is what they say...
In her youth, she had been
1008
01:39:22,081 --> 01:39:24,666
one of the ornaments
in Charles X's salons.
1009
01:39:25,042 --> 01:39:28,086
It was the King himself
who wed her to the Duke of Cliton...
1010
01:39:29,171 --> 01:39:30,672
She is married?
1011
01:39:31,048 --> 01:39:32,131
Oh, not quite.
1012
01:39:33,300 --> 01:39:35,927
The duke soon left
her a widow and in ruin.
1013
01:39:36,929 --> 01:39:40,848
They said that afterwards she found
a mysterious man, a foreigner...
1014
01:39:41,725 --> 01:39:46,521
A shadowy story that ended with
the death of her twin brother in a duel.
1015
01:39:48,440 --> 01:39:53,069
After which, she came here...
Isolated. Alone.
1016
01:39:53,487 --> 01:39:54,904
Always sad.
1017
01:39:58,742 --> 01:40:01,577
Like a character in a novel
by Radcliffe.
1018
01:40:04,581 --> 01:40:06,457
I can't wait to see her again.
1019
01:40:07,751 --> 01:40:09,711
Let's go then, my dear Pedro.
1020
01:40:10,963 --> 01:40:13,131
I wouldn't want you to die of
impatience...
1021
01:40:29,023 --> 01:40:29,981
Thank you.
1022
01:40:34,028 --> 01:40:35,445
No, no, no! No!
1023
01:40:51,253 --> 01:40:52,503
Such rain!
1024
01:40:53,630 --> 01:40:57,175
To think that it was the blue sky
that you had promised me.
1025
01:41:37,299 --> 01:41:38,299
Excuse me.
1026
01:42:24,596 --> 01:42:26,013
Excuse me...
1027
01:42:29,101 --> 01:42:30,768
I'll go see what is going on.
1028
01:42:49,496 --> 01:42:50,830
Excuse me...
1029
01:42:53,750 --> 01:42:55,251
I'm sorry.
1030
01:42:56,378 --> 01:42:58,171
I don't feel very well.
1031
01:42:59,131 --> 01:43:00,965
I'm going to have to leave you.
1032
01:43:39,338 --> 01:43:40,588
We must leave.
1033
01:43:50,933 --> 01:43:51,599
Let's go?
1034
01:43:55,687 --> 01:43:57,146
I'll explain later.
1035
01:44:26,843 --> 01:44:28,344
Don't deny it.
1036
01:44:28,387 --> 01:44:31,931
I'm sure she found me provincial,
awkward, spiritless...
1037
01:44:31,974 --> 01:44:33,849
On the contrary, my dear Pedro.
1038
01:44:33,892 --> 01:44:36,435
I am convinced that you interest
and intrigue her.
1039
01:44:36,478 --> 01:44:37,728
The looks she gave you
1040
01:44:37,771 --> 01:44:39,188
while you weren't looking...
They don't deceive!
1041
01:44:39,231 --> 01:44:39,981
Come in.
1042
01:44:41,984 --> 01:44:44,193
She merely addressed
a single word toward me.
1043
01:44:44,236 --> 01:44:46,237
Exactly. To provoke you.
1044
01:44:47,030 --> 01:44:49,740
There is nothing like the feigned
indifference
1045
01:44:50,033 --> 01:44:52,326
of a woman to excite a man's desire.
1046
01:44:56,373 --> 01:45:01,711
I see your eyes in the warm twilight...
1047
01:45:02,170 --> 01:45:03,546
Shit...
1048
01:45:06,383 --> 01:45:13,806
I see...
I see your eyes in the twilight warm
1049
01:45:14,266 --> 01:45:15,349
Shit...
1050
01:45:20,772 --> 01:45:23,399
For a week,
it rained constantly.
1051
01:45:23,775 --> 01:45:28,612
And no news of the Duchess of Cliton,
although I thought of her day and night...
1052
01:45:29,406 --> 01:45:32,533
Fallen into oblivion...
No, No!
1053
01:45:40,292 --> 01:45:42,043
Policarpo, help me.
1054
01:45:58,727 --> 01:46:04,273
I saw your eyes in the cold twilight.
It was in a sad and morbid castle.
1055
01:46:06,735 --> 01:46:08,444
At the top of a staircase,
1056
01:46:08,487 --> 01:46:10,571
one day when forgetfulness
had taken everything away
1057
01:46:10,989 --> 01:46:12,448
except for your stern gaze...
1058
01:46:14,201 --> 01:46:15,743
But what a charming thing,
1059
01:46:16,119 --> 01:46:20,581
seeing your limpid eyes
in the castle night.
1060
01:46:20,624 --> 01:46:26,045
Our livid bed, I am wounded
by the menacing stare
1061
01:46:26,088 --> 01:46:28,923
of the sad and watchful pupils
in your eyes?
1062
01:46:28,965 --> 01:46:33,427
I suddenly see the solitary figure of a
lunar and yawning woman,
1063
01:46:33,470 --> 01:46:38,224
who rises, so dignified,
from the waters.
1064
01:46:39,267 --> 01:46:41,977
I spent hours there,
hoping to see her leave,
1065
01:46:42,771 --> 01:46:45,731
not knowing if I'd have the courage
to approach her...
1066
01:46:45,774 --> 01:46:48,609
And without daring to knock on that door...
1067
01:46:49,403 --> 01:46:51,028
I finally couldn't resist,
1068
01:46:51,488 --> 01:46:54,990
I brought her the sonnet
I had decided not to show her.
1069
01:46:57,619 --> 01:47:02,081
That's what youth is all about.
Naivete and arrogance.
1070
01:47:19,808 --> 01:47:22,560
She returned it to me the same day,
with a short note...
1071
01:47:23,019 --> 01:47:24,979
I am returning your verses to you.
1072
01:47:25,021 --> 01:47:26,981
Give them to someone your own age
1073
01:47:27,023 --> 01:47:28,899
who deserves them much more than I.
1074
01:47:28,942 --> 01:47:32,027
It would be unusual for any man of mine
1075
01:47:32,070 --> 01:47:34,738
to have a pure enough
soul to understand them.
1076
01:47:35,157 --> 01:47:37,575
The pain, the humiliation,
was unbearable...
1077
01:47:38,160 --> 01:47:39,118
Come in!
1078
01:47:39,161 --> 01:47:41,745
I wanted to die, to run away,
to disappear forever...
1079
01:47:42,831 --> 01:47:44,290
Madame de Montfort.
1080
01:47:47,085 --> 01:47:49,879
Forgive me!
I am unforgivable.
1081
01:47:50,672 --> 01:47:54,425
I didn't want to offend you,
I swear. Pardon me.
1082
01:47:55,218 --> 01:47:58,345
How could I do that to you?
Tell me you'll forgive me.
1083
01:47:59,306 --> 01:48:00,389
Forgive you?
1084
01:48:01,850 --> 01:48:04,768
It is I who should be
asking forgiveness from you!
1085
01:48:04,811 --> 01:48:06,145
To think that I dared
1086
01:48:06,188 --> 01:48:07,688
I didn't want to, believe me...
1087
01:48:07,731 --> 01:48:08,564
I shouldn't have done it!
1088
01:48:08,607 --> 01:48:12,026
No, no! It's me alone!
It is I who am unforgivable!
1089
01:48:12,569 --> 01:48:14,570
Don't say that, I beg you!
1090
01:48:15,822 --> 01:48:17,364
But you are soaked!
1091
01:48:17,949 --> 01:48:22,745
How long have you been in the rain?
Come in, sit down, please.
1092
01:48:23,580 --> 01:48:24,914
No, I can't.
1093
01:48:26,458 --> 01:48:29,627
So, it's here that you write your poems?
1094
01:48:32,839 --> 01:48:34,215
How charming...
1095
01:48:37,093 --> 01:48:38,511
What is that?
1096
01:48:39,721 --> 01:48:41,597
A gift from my mother.
1097
01:48:42,390 --> 01:48:43,474
It's pretty.
1098
01:48:45,977 --> 01:48:47,394
Wait! I have an idea!
1099
01:48:48,480 --> 01:48:50,314
Come to the castle this evening.
1100
01:48:50,607 --> 01:48:54,026
At whatever time you want.
I will be waiting for you.
1101
01:48:54,861 --> 01:48:57,154
I'll explain everything, you'll see...
1102
01:48:57,781 --> 01:48:59,406
And bring the poem.
1103
01:48:59,741 --> 01:49:02,618
I beg you. Bring it to me.
1104
01:49:03,495 --> 01:49:05,621
To prove to me that you forgive me...
1105
01:49:11,419 --> 01:49:12,836
Mister da Silva has arrived.
1106
01:49:12,879 --> 01:49:13,963
Thank you.
1107
01:49:15,006 --> 01:49:16,257
I must leave.
1108
01:49:17,175 --> 01:49:18,759
He thinks I am at Angouleme.
1109
01:49:19,761 --> 01:49:21,136
Go out through there.
1110
01:50:02,345 --> 01:50:04,555
I saw you outside, in the rain
1111
01:50:05,307 --> 01:50:07,891
and I burned
with the desire to call you,
1112
01:50:08,560 --> 01:50:11,687
to go find you,
to shelter you in my arms...
1113
01:50:15,859 --> 01:50:17,526
Why didn't you do it?
1114
01:50:18,695 --> 01:50:20,237
Why didn't you call me?
1115
01:50:21,740 --> 01:50:24,491
Because I didn't know
if I had the right...
1116
01:50:26,369 --> 01:50:27,870
Who would refuse it?
1117
01:50:29,205 --> 01:50:31,665
You are free, Elisa.
As free as I am.
1118
01:50:32,000 --> 01:50:35,002
No, Pedro, I'm not free.
1119
01:50:36,713 --> 01:50:40,215
I'm a prisoner of the scruples
of my conscience
1120
01:50:41,635 --> 01:50:43,761
and the stain I have on my heart.
1121
01:50:45,597 --> 01:50:47,640
I don't have the right to be yours.
1122
01:50:49,643 --> 01:50:52,478
I don't understand you.
You talk in riddles.
1123
01:50:53,605 --> 01:50:54,772
You're so young!
1124
01:50:56,149 --> 01:50:58,108
Your verses are so innocent,
1125
01:50:58,735 --> 01:51:00,903
so clear, so pure...
1126
01:51:03,031 --> 01:51:04,740
They made me feel so bad...
1127
01:51:05,784 --> 01:51:07,785
Bad? Why?
1128
01:51:09,371 --> 01:51:11,288
They only meant well...
1129
01:51:11,873 --> 01:51:15,918
They took me back to a time
when I was also pure,
1130
01:51:16,628 --> 01:51:17,920
good and happy...
1131
01:51:21,383 --> 01:51:25,803
Before they made me
unhappy and nasty.
1132
01:51:27,430 --> 01:51:29,014
Elisa! Not nasty!
1133
01:51:30,016 --> 01:51:32,726
One could make you sad.
But not nasty!
1134
01:51:32,769 --> 01:51:36,480
My poor Pedro, if you knew!
1135
01:51:38,817 --> 01:51:41,485
If you knew the desires of death,
1136
01:51:41,528 --> 01:51:44,655
the thirst for blood that fill me
for nights on end!
1137
01:51:46,658 --> 01:51:49,743
The wishes for vengeance
that suffocate my heart
1138
01:51:50,078 --> 01:51:52,746
to the point of preventing it from
beating,
1139
01:51:52,789 --> 01:51:55,791
Or allowing myself to be
paralyzed for days...
1140
01:51:55,834 --> 01:51:59,169
In the darkest despair
and impotent rage...
1141
01:52:02,841 --> 01:52:05,759
That is how I have lived
for years, Pedro.
1142
01:52:07,178 --> 01:52:11,014
Since the day they robbed me
of my honor,
1143
01:52:11,683 --> 01:52:13,934
and of the life of my only brother.
1144
01:52:16,813 --> 01:52:17,646
This man...
1145
01:52:19,065 --> 01:52:20,315
The foreigner?
1146
01:52:22,861 --> 01:52:25,863
They spoke to you about him!
They told you...
1147
01:52:26,740 --> 01:52:27,823
Vaguely.
1148
01:52:28,324 --> 01:52:30,826
They told you he is Portuguese,
like you?
1149
01:52:31,703 --> 01:52:32,536
No!
1150
01:52:35,457 --> 01:52:36,957
What is his name?
1151
01:52:37,876 --> 01:52:39,460
He has had many names.
1152
01:52:40,253 --> 01:52:42,921
Right now, he calls himself
Alberto de Magalhaes.
1153
01:52:42,964 --> 01:52:44,673
Despite my insistence,
1154
01:52:44,716 --> 01:52:47,301
Elisa categorically refused
to give any more details
1155
01:52:47,343 --> 01:52:50,095
about the shadowy story that
had destroyed her life,
1156
01:52:50,138 --> 01:52:51,930
Yet as the night went on,
1157
01:52:51,973 --> 01:52:55,851
it became ever clearer to me that
that man's existence
1158
01:52:55,894 --> 01:52:58,187
was the only obstacle
to our happiness...
1159
01:52:58,229 --> 01:53:00,898
When the day came,
my decision had been made,
1160
01:53:01,733 --> 01:53:05,110
I would return to Lisbon to avenge
the honor of the Duchess of Cliton
1161
01:53:05,153 --> 01:53:07,279
and the death of her only brother...
1162
01:53:08,364 --> 01:53:11,325
Back at the estate, a letter from
Portugal awaited me,
1163
01:53:11,367 --> 01:53:13,827
announcing the death of my mother,
1164
01:53:14,537 --> 01:53:18,290
victim of the cholera epidemic that
had spread throughout the country.
1165
01:53:19,167 --> 01:53:23,337
By the cruel irony of fortune,
my decision to return to Lisbon
1166
01:53:23,379 --> 01:53:25,964
was now painfully justified.
1167
01:53:45,527 --> 01:53:46,610
Yes?
1168
01:53:46,903 --> 01:53:49,238
There is a gentlemen here
with a foreign air
1169
01:53:49,280 --> 01:53:52,241
and I told him you wouldn't
receive anyone, but he insisted.
1170
01:53:52,283 --> 01:53:56,161
He says he is an emissary
on behalf of Artur de Montfort.
1171
01:53:56,538 --> 01:53:58,121
He wrote his name here...
1172
01:54:03,044 --> 01:54:04,962
What kind of bad joke is this?
1173
01:54:16,474 --> 01:54:19,893
Is your Excellency the emissary
of Artur de Montfort?
1174
01:54:21,062 --> 01:54:22,145
I am!
1175
01:54:23,481 --> 01:54:25,691
Artur de Montfort!!
1176
01:54:26,067 --> 01:54:27,651
He died nine years ago!
1177
01:54:28,444 --> 01:54:29,653
Indeed!
1178
01:54:31,823 --> 01:54:34,908
Then I gather your Excellency
has come from the other world!
1179
01:54:35,994 --> 01:54:37,911
Are things well around there?
1180
01:54:40,498 --> 01:54:43,000
There the murderers rest...
1181
01:54:44,210 --> 01:54:47,087
Here, the murderers
await their hour...
1182
01:54:50,008 --> 01:54:54,803
I came precisely to demand
that the murderer of Artur de Montfort
1183
01:54:55,471 --> 01:54:58,849
answers me on the field of honor,
with weapons in hand.
1184
01:55:00,977 --> 01:55:01,977
Demand!
1185
01:55:08,359 --> 01:55:09,610
With what right?
1186
01:55:14,365 --> 01:55:16,909
You probably never knew poor Artur.
1187
01:55:20,163 --> 01:55:23,999
You couldn't have been more than ten
years old when he left us...
1188
01:55:27,003 --> 01:55:28,837
But perhaps you know his sister,
1189
01:55:30,798 --> 01:55:32,299
Elisa de Montfort,
1190
01:55:35,261 --> 01:55:36,929
the Duchess of Cliton...
1191
01:55:40,892 --> 01:55:42,017
Am I mistaken?
1192
01:55:43,144 --> 01:55:47,522
I have no intention of talking
about my personal acquaintances...
1193
01:55:49,525 --> 01:55:51,526
I already told you why I have come.
1194
01:55:52,654 --> 01:55:54,863
I leave the choice of arms up to you...
1195
01:55:54,906 --> 01:55:56,031
And I await your response.
1196
01:55:57,200 --> 01:55:57,950
Very well!
1197
01:56:00,787 --> 01:56:02,329
If you insist!
1198
01:56:05,667 --> 01:56:08,168
I'm just going to send you
my witnesses.
1199
01:56:10,046 --> 01:56:13,465
That is, if you'd be so kind
as to give me your address!
1200
01:56:15,218 --> 01:56:17,928
It's written on the card
I sent to you...
1201
01:56:20,473 --> 01:56:25,852
The Isidro, an excellent hotel!
A wise choice...
1202
01:56:48,334 --> 01:56:49,376
Come here!
1203
02:00:08,284 --> 02:00:09,367
Arms!
1204
02:00:10,411 --> 02:00:12,787
Considering that neither of us
had yet been wounded,
1205
02:00:12,830 --> 02:00:15,916
upon my insistence and despite
Alberto's resistance,
1206
02:00:16,209 --> 02:00:19,044
it was decided to continue
our duel with pistols...
1207
02:00:48,324 --> 02:00:49,866
Unfortunately, my dear friend,
1208
02:00:52,495 --> 02:00:55,330
one cannot duck bullets
the way one ducks a sword.
1209
02:01:00,836 --> 02:01:03,255
One of us will end up
staying here forever.
1210
02:01:05,591 --> 02:01:07,133
Isn't that the idea?
1211
02:01:12,348 --> 02:01:13,682
In theory, yes!
1212
02:01:15,977 --> 02:01:20,689
And given that I can't dissuade you
to put a stop to this nonsense,
1213
02:01:23,901 --> 02:01:25,694
I find myself forced to suggest
1214
02:01:25,736 --> 02:01:27,904
that we have other means
placed at our disposal.
1215
02:01:28,781 --> 02:01:30,073
I don't understand.
1216
02:01:31,617 --> 02:01:32,826
You will understand...
1217
02:01:35,997 --> 02:01:38,623
I'm talking about where
I should give the money
1218
02:01:38,666 --> 02:01:40,827
that Father Dinis left me
to administer on your behalf.
1219
02:01:42,753 --> 02:01:44,462
On my behalf?
1220
02:01:46,632 --> 02:01:48,425
Father Dinis...
You knew him?
1221
02:01:50,678 --> 02:01:52,429
Strange, some things in life...
1222
02:01:54,015 --> 02:01:55,265
I knew Father Dinis.
1223
02:01:57,643 --> 02:01:59,728
And I knew you, Don Pedro.
1224
02:02:02,398 --> 02:02:04,441
I practically saw you being born...
1225
02:02:15,661 --> 02:02:17,162
I fear my dear gentlemen...
1226
02:02:20,291 --> 02:02:24,044
I feel we must change
the agenda...
1227
02:02:27,548 --> 02:02:30,467
I've just spoken to
my valiant opponent,
1228
02:02:33,429 --> 02:02:34,389
and told him some things
1229
02:02:35,598 --> 02:02:40,435
that have changed his mind
about continuing this duel.
1230
02:02:42,063 --> 02:02:46,858
If he agrees, I propose to postpone
this duel until a later date.
1231
02:02:55,868 --> 02:02:57,952
If it's not considered dishonorable
on my part...
1232
02:02:59,997 --> 02:03:02,207
No. Not at all...
1233
02:03:02,750 --> 02:03:04,209
Isn't that true, gentlemen?
1234
02:03:17,890 --> 02:03:19,599
Come out from there, Don Pedro.
1235
02:03:20,476 --> 02:03:22,644
Suddenly, I felt lost.
1236
02:03:23,270 --> 02:03:26,439
I was once again the Joao
of Father Dinis's school,
1237
02:03:26,732 --> 02:03:29,567
before I ever found my mother
or knew my name, or my history.
1238
02:03:30,736 --> 02:03:33,905
A mere puppet, manipulated
by invisible hands
1239
02:03:34,240 --> 02:03:36,574
at the mercy of some other will...
1240
02:03:37,410 --> 02:03:41,538
I didn't know what to do,
or what decision to make.
1241
02:04:27,334 --> 02:04:30,545
Everything he had told me was more
than convincing,
1242
02:04:30,588 --> 02:04:33,715
as it corresponded point by point to
what I already knew
1243
02:04:34,049 --> 02:04:37,135
from Father Dinis' intervention
to save my life
1244
02:04:37,470 --> 02:04:40,054
to the role played by Alberto himself
1245
02:04:40,097 --> 02:04:44,058
in defending the reputation
of my mother against her slanderers...
1246
02:04:45,060 --> 02:04:48,563
But despite my insistence,
he refused to reveal the origin
1247
02:04:48,606 --> 02:04:52,859
of the fortune he administered on my
behalf, at the request of Father Dinis.
1248
02:05:00,075 --> 02:05:03,495
I met Elisa de Montfort, in Paris,
1249
02:05:06,457 --> 02:05:10,335
at a time when nothing could
make me resist satisfying my whims.
1250
02:05:14,590 --> 02:05:18,343
She had just lost the husband who
had decimated her fortune.
1251
02:05:19,136 --> 02:05:21,721
She was, in those days,
a dangerous woman
1252
02:05:21,764 --> 02:05:24,849
who acted like she wanted
to avenge herself in life,
1253
02:05:24,892 --> 02:05:28,311
and would use romance to crush
the self-esteem of several men
1254
02:05:29,021 --> 02:05:30,730
and several women.
1255
02:05:31,106 --> 02:05:33,691
It was said she had provoked six duels.
1256
02:05:34,485 --> 02:05:38,238
To me at the time, she was
an irresistible challenge...
1257
02:05:39,740 --> 02:05:44,619
It started as a frivolous game,
and ended as a sordid bourgeois drama...
1258
02:06:16,026 --> 02:06:17,569
You wanted to see me?
1259
02:06:18,320 --> 02:06:20,071
I am at your disposal.
1260
02:06:20,656 --> 02:06:24,450
Just now, I heard you say that
every man has his price.
1261
02:06:25,035 --> 02:06:26,536
Do you truly believe that?
1262
02:06:27,162 --> 02:06:28,621
Yes, I believe it.
1263
02:06:29,540 --> 02:06:31,082
That makes you laugh.
1264
02:06:31,667 --> 02:06:35,128
Bonaparte thought the same thing
and that didn't go too well for him.
1265
02:06:35,170 --> 02:06:36,546
I wasn't talking about politics.
1266
02:06:36,589 --> 02:06:37,630
Nor of war.
1267
02:06:37,673 --> 02:06:39,007
Even less.
1268
02:06:39,049 --> 02:06:40,329
So, what were you talking about?
1269
02:06:40,926 --> 02:06:42,760
I was talking about business.
1270
02:06:42,803 --> 02:06:44,012
And of love.
1271
02:06:44,305 --> 02:06:46,306
Yes... of love.
1272
02:06:46,348 --> 02:06:48,891
You mean to say that
I also have a price?
1273
02:06:48,934 --> 02:06:50,268
Yes Madame.
1274
02:06:50,853 --> 02:06:52,228
How much?
1275
02:06:52,563 --> 02:06:53,896
Fifty thousand.
1276
02:06:53,939 --> 02:06:57,317
Is that all?
In that case, for only one day...
1277
02:06:58,694 --> 02:07:00,069
One night.
1278
02:07:00,112 --> 02:07:01,279
One hundred thousand.
1279
02:07:01,322 --> 02:07:02,614
Eighty.
1280
02:07:03,324 --> 02:07:04,490
Done!
1281
02:07:05,075 --> 02:07:07,744
I will bring the contract
this afternoon.
1282
02:07:08,120 --> 02:07:11,164
Even now, I still ask myself
if she accepted the challenge
1283
02:07:11,206 --> 02:07:13,458
out of a real passion
for the game,
1284
02:07:13,500 --> 02:07:15,501
or merely for the love of money.
1285
02:07:17,087 --> 02:07:20,715
I had the contract written up
and sent it to her.
1286
02:07:22,593 --> 02:07:25,053
She came that same night to my hotel...
1287
02:07:41,528 --> 02:07:42,945
If you please, Madame.
1288
02:07:51,997 --> 02:07:53,873
The contract. Signed.
1289
02:09:02,443 --> 02:09:04,902
She returned the signed contract
to me,
1290
02:09:04,945 --> 02:09:07,780
and left the next morning
with the 80 thousand francs
1291
02:09:07,823 --> 02:09:09,824
which I had most discreetly
placed in her bag.
1292
02:09:12,369 --> 02:09:13,911
The game should have ended there.
1293
02:09:17,708 --> 02:09:19,834
But she returned the next night,
1294
02:09:22,463 --> 02:09:24,046
and the one after that,
1295
02:09:24,840 --> 02:09:26,299
and the one after that...
1296
02:09:29,136 --> 02:09:33,347
After a week she wanted
to give me my money back.
1297
02:09:34,892 --> 02:09:37,727
For her it was no longer a game,
1298
02:09:37,770 --> 02:09:40,897
It became serious...
I refused.
1299
02:09:43,108 --> 02:09:44,108
At that time,
1300
02:09:45,986 --> 02:09:48,821
the most serious thing
was precisely the game...
1301
02:09:50,741 --> 02:09:52,575
I changed hotels, she found me.
1302
02:09:53,786 --> 02:09:56,704
I gave orders for her not to be
allowed to enter,
1303
02:09:56,747 --> 02:09:58,956
and she left me the 80 thousand francs
at the reception desk,
1304
02:09:58,999 --> 02:10:03,085
with a note I never read.
I sent them back and moved again,
1305
02:10:04,505 --> 02:10:07,882
this time to an obscure inn
in a populated neighborhood.
1306
02:10:12,262 --> 02:10:13,805
Stop, please!
1307
02:10:22,898 --> 02:10:24,482
I'll walk from here.
1308
02:11:12,072 --> 02:11:15,366
In desperation,
she sent her twin brother,
1309
02:11:16,994 --> 02:11:18,369
Artur de Montfort,
1310
02:11:19,204 --> 02:11:21,706
And since then, she regularly
sends someone
1311
02:11:21,748 --> 02:11:24,792
no matter where I am,
with the mission of her vengeance.
1312
02:11:24,835 --> 02:11:28,296
The last time, she came herself.
I guess that with time,
1313
02:11:28,589 --> 02:11:31,799
the thirst for vengeance
became her only reason to live...
1314
02:11:35,220 --> 02:11:38,180
At her grave, I couldn't even
cry for my mother,
1315
02:11:38,223 --> 02:11:40,349
whom I had seen so little
while she lived,
1316
02:11:40,392 --> 02:11:43,811
Angela de Lima,
Countess of Santa Barbara,
1317
02:11:43,854 --> 02:11:47,982
rested in an anonymous grave,
together with scores of wretches
1318
02:11:48,025 --> 02:11:50,568
victims like herself, of the cholera
epidemic...
1319
02:11:51,111 --> 02:11:52,820
Is someone there?
1320
02:11:52,863 --> 02:11:55,156
Her poor name was not anywhere
to be seen.
1321
02:11:57,409 --> 02:11:58,576
Can I help you?
1322
02:11:59,995 --> 02:12:01,245
Oh, sir, please...
1323
02:12:08,045 --> 02:12:11,005
Are we in the eastern part
of the cemetery?
1324
02:12:12,382 --> 02:12:16,010
Yes... We're in the right place...
It's here...
1325
02:12:16,887 --> 02:12:18,137
Thank you very much.
1326
02:12:19,056 --> 02:12:22,224
I'm looking for the mausoleum
where my daughter is...
1327
02:12:24,394 --> 02:12:25,603
Mausoleum?
1328
02:12:26,396 --> 02:12:29,941
My friends assure me it is monumental.
1329
02:12:30,817 --> 02:12:34,236
My friends say it is the most beautiful
in the entire cemetery...
1330
02:12:36,073 --> 02:12:37,323
I'm unable to see it.
1331
02:12:38,408 --> 02:12:42,370
With the last money left from
my fortune,
1332
02:12:42,412 --> 02:12:45,539
I had this mausoleum built...
1333
02:12:46,416 --> 02:12:49,835
Would you be so kind
as to describe it to me?
1334
02:12:50,420 --> 02:12:51,963
It's beautiful, isn't it?
1335
02:12:54,049 --> 02:12:56,217
I don't know if I would be able...
1336
02:12:58,303 --> 02:13:02,223
I am the Marquis of Montezelos.
What is your name?
1337
02:13:05,727 --> 02:13:08,145
I am a simple student, Marquis...
1338
02:13:09,314 --> 02:13:12,024
my mother died and
I came to visit her...
1339
02:13:12,067 --> 02:13:15,152
So your mother is also
in a mausoleum, right?
1340
02:13:16,446 --> 02:13:19,991
No, Marquis, my mother is in
a common pauper's grave...
1341
02:13:21,118 --> 02:13:22,410
Poor woman.
1342
02:13:23,996 --> 02:13:26,455
Had I mentioned to you that
I was a bad father?
1343
02:13:27,207 --> 02:13:28,541
No. I hadn't.
1344
02:13:29,876 --> 02:13:35,464
This head of mine,
and now, as you see I am a beggar,
1345
02:13:37,092 --> 02:13:40,302
and now that we're having
this conversation,
1346
02:13:40,721 --> 02:13:43,347
would you happen to have a small coin,
for the love of God?
1347
02:13:45,600 --> 02:13:46,726
Of course...
1348
02:13:48,895 --> 02:13:50,104
Thank you very much...
1349
02:13:50,147 --> 02:13:52,898
Marquis, your friends
are waiting for you...
1350
02:13:57,112 --> 02:13:57,987
Poor Marquis.
1351
02:14:00,490 --> 02:14:02,199
He's lost his mind...
1352
02:14:02,242 --> 02:14:03,534
The accident...
1353
02:14:04,119 --> 02:14:05,453
He had an accident?
1354
02:14:05,495 --> 02:14:09,331
It wasn't an accident...
more of a failed suicide attempt...
1355
02:14:11,001 --> 02:14:12,710
His daughter's dishonor...
1356
02:14:14,004 --> 02:14:19,592
What to us are the things of life,
are enormous tragedies to the nobility...
1357
02:14:22,012 --> 02:14:24,555
He fired the shot as they left the Mass.
1358
02:14:26,767 --> 02:14:29,143
He didn't kill himself,
but he was blinded.
1359
02:14:29,895 --> 02:14:34,774
He wasted away the fortune
and people were moved by this sadness.
1360
02:14:36,777 --> 02:14:40,738
They were moved by a beggar Marquis
and still give him a lot of money.
1361
02:14:41,907 --> 02:14:43,949
That's the blessing of beggars...
1362
02:14:46,036 --> 02:14:47,161
Even in disgrace,
1363
02:14:47,537 --> 02:14:49,163
the nobles are favored.
1364
02:14:51,041 --> 02:14:52,249
And the mausoleum?
1365
02:14:52,542 --> 02:14:55,961
The mausoleum doesn't exist.
It was an invention of the Marquis...
1366
02:14:58,173 --> 02:14:59,673
Where are you, Manuel?
1367
02:15:00,175 --> 02:15:02,301
I'm here, Marquis.
1368
02:15:03,678 --> 02:15:05,471
I'll be right there!
1369
02:15:06,306 --> 02:15:08,015
Please excuse me...
1370
02:16:06,116 --> 02:16:10,244
I've heard that Alberto de Magalhaes
has enjoyed excellent health.
1371
02:16:12,414 --> 02:16:14,623
You lacked courage my dear.
1372
02:16:16,376 --> 02:16:19,253
And I, whose heart you once possessed...
1373
02:16:33,518 --> 02:16:35,436
My life no longer made any sense.
1374
02:16:36,146 --> 02:16:40,566
My only thought was to disappear,
to lose myself quickly, completely,
1375
02:16:40,901 --> 02:16:42,443
and without a trace...
1376
02:16:44,946 --> 02:16:48,324
I caught the first boat I found,
bound for Tangiers,
1377
02:16:49,284 --> 02:16:52,912
which allowed me to board for the coins
I still had in my pocket...
1378
02:16:55,790 --> 02:16:58,000
One soon discovers
that it is not difficult
1379
02:16:58,043 --> 02:16:59,919
to disappear from the eyes of others,
1380
02:17:00,295 --> 02:17:03,255
but that our own eyes follow us
wherever we go.
1381
02:17:06,092 --> 02:17:09,929
I continued to travel randomly,
aimlessly, to lose myself.
1382
02:17:11,848 --> 02:17:13,057
I don't know how,
1383
02:17:13,350 --> 02:17:15,142
but the representatives
of Alberto Magalhaes
1384
02:17:15,185 --> 02:17:16,769
never lost my trail
1385
02:17:16,811 --> 02:17:20,147
and I continued to regularly receive
the money intended for me.
1386
02:17:23,360 --> 02:17:25,819
My footsteps have finally led me here.
1387
02:17:27,447 --> 02:17:29,448
I don't think I can go any further.
1388
02:17:30,575 --> 02:17:33,244
My condition doesn't allow me
many illusions.
1389
02:17:34,371 --> 02:17:35,412
Excuse me,
1390
02:17:35,455 --> 02:17:39,875
could you kindly direct me to an inn
that is far from the center of town?
1391
02:17:40,752 --> 02:17:45,923
That won't be easy.
Most of our inns are right in the center.
1392
02:17:48,218 --> 02:17:51,262
In that case, I'll have to settle
for the closest.
1393
02:18:12,993 --> 02:18:14,952
This is the closest.
1394
02:18:16,246 --> 02:18:17,288
Thank you.
1395
02:20:24,124 --> 02:20:27,501
I was fifteen years old
and I didn't know who I was at all...
1396
02:20:33,800 --> 02:20:37,678
Sometimes, the others would ask me
if I was Father Dinis' son...
1397
02:20:40,306 --> 02:20:42,516
I didn't know how to answer them.
1398
02:20:46,563 --> 02:20:48,480
They all had surnames...
1399
02:20:50,400 --> 02:20:54,695
Four, five, even more...
1400
02:20:59,159 --> 02:21:00,701
I was just "Joao."
1401
02:21:08,334 --> 02:21:09,793
Unlike the others,
1402
02:21:14,048 --> 02:21:19,094
I went on no outings,
1403
02:21:20,555 --> 02:21:24,016
had no holidays, received no presents.
1404
02:21:35,695 --> 02:21:39,907
I don't know how long had passed
between the time I lost consciousness...
1405
02:21:42,243 --> 02:21:45,204
and the moment
I opened my eyes again...
1406
02:21:50,084 --> 02:21:52,044
I thought I had dreamt it all.
1407
02:22:12,732 --> 02:22:20,405
Dona Antonia...
1408
02:22:27,747 --> 02:22:29,206
Help him lie down.
1409
02:22:37,298 --> 02:22:38,840
Father Dinis!
1410
02:22:43,137 --> 02:22:44,221
He is cold.
1411
02:22:45,932 --> 02:22:50,644
We'd better find a doctor!
I'll order the coach to be readied.
107429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.