Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:18,458 --> 00:00:20,916
There's always happier days to remember.
3
00:00:21,708 --> 00:00:24,041
And the more fucked up things are,
4
00:00:24,125 --> 00:00:26,125
the happier those days seem to be.
5
00:00:27,083 --> 00:00:31,208
While waiting for a miracle and listening
to the beeps of Nairobi's vital signs,
6
00:00:31,291 --> 00:00:32,916
I remembered one of those days.
7
00:00:33,416 --> 00:00:35,291
The soccer match at the monastery.
8
00:00:36,125 --> 00:00:38,416
- Defense! One minute!
- Let's go!
9
00:00:38,500 --> 00:00:40,416
- Go!
- Hey, Nairobi!
10
00:00:40,500 --> 00:00:41,708
I'm open here! Got it!
11
00:00:41,791 --> 00:00:43,000
Hey! There!
12
00:00:43,083 --> 00:00:46,125
I'd never imagine
that the seconds before a throw-in
13
00:00:46,208 --> 00:00:47,583
could be so much fun.
14
00:00:48,250 --> 00:00:49,166
Hey! Hold on!
15
00:00:49,250 --> 00:00:50,833
- What are you doing?
- Wait!
16
00:00:50,916 --> 00:00:53,276
You think 'cause I'm gay
you can put your hands on my balls?
17
00:00:53,333 --> 00:00:56,333
For God's sake! Shut up!
There's one minute left,
18
00:00:56,416 --> 00:00:59,083
- and you're arguing?
- He hit me in the back.
19
00:00:59,166 --> 00:01:01,375
You rubbed your hands all over his balls!
20
00:01:01,458 --> 00:01:05,416
Okay, that's enough! From now on, no one's
touching anyone. You understand?
21
00:01:05,500 --> 00:01:07,750
- Come on! Go! Let's go!
- Come on. Let's go!
22
00:01:08,833 --> 00:01:10,208
Hey!
23
00:01:10,291 --> 00:01:12,208
Oh! So close, man.
24
00:01:12,291 --> 00:01:13,291
Penalty!
25
00:01:13,333 --> 00:01:14,500
Hey, that's enough!
26
00:01:14,583 --> 00:01:17,708
They're gonna have a fight!
27
00:01:18,458 --> 00:01:20,041
Ooh! There he goes!
28
00:01:20,125 --> 00:01:22,416
Get up.
Get out of here. Let's go.
29
00:01:22,916 --> 00:01:25,208
- Good luck with this.
- Come on.
30
00:01:25,291 --> 00:01:26,333
Let's go!
31
00:01:28,583 --> 00:01:30,708
There's no return signal.
32
00:01:30,791 --> 00:01:32,809
- They took everything down.
- What do we do?
33
00:01:32,833 --> 00:01:35,393
- We're about to lose her.
- No, no, no! Fuck!
34
00:01:59,458 --> 00:02:00,583
Be careful.
35
00:02:01,541 --> 00:02:02,541
Slowly.
36
00:02:03,500 --> 00:02:04,833
Okay. I got it.
37
00:02:05,791 --> 00:02:07,375
A little bit higher.
38
00:02:08,500 --> 00:02:09,750
You're doing really well.
39
00:02:10,791 --> 00:02:12,250
Now get the bullet out.
40
00:02:14,875 --> 00:02:16,083
Go ahead.
41
00:02:18,500 --> 00:02:19,500
Yeah, that’s it.
42
00:02:20,291 --> 00:02:21,291
Good, good.
43
00:02:21,333 --> 00:02:22,958
Careful. That’s it.
44
00:02:23,583 --> 00:02:25,166
Yes! There it is.
45
00:02:44,708 --> 00:02:46,833
♪ When it's not always raining ♪
46
00:02:47,416 --> 00:02:50,125
♪ There'll be days like this... ♪
47
00:02:50,833 --> 00:02:52,708
But I guess that's nostalgia.
48
00:02:52,875 --> 00:02:54,958
Finding out that moments from the past,
49
00:02:55,041 --> 00:02:58,916
even if we didn't realize it at the time,
were true happiness.
50
00:03:00,291 --> 00:03:02,250
♪ Well, my mama told me ♪
51
00:03:02,958 --> 00:03:04,916
♪ There'll be days like this ♪
52
00:03:08,541 --> 00:03:10,833
- ♪ When you don't need to worry ♪
- Fuck, yeah!
53
00:03:10,916 --> 00:03:12,916
♪ There'll be days like this ♪
54
00:03:13,541 --> 00:03:15,583
♪ When no one's in a hurry... ♪
55
00:03:15,666 --> 00:03:18,666
We still hadn't reached
the end of the first half,
56
00:03:18,750 --> 00:03:21,708
and Lisbon was already three kilometers
away from the tent,
57
00:03:21,791 --> 00:03:23,625
forced to switch jerseys.
58
00:03:23,708 --> 00:03:25,428
A goal by Sierra
from the edge of the field.
59
00:03:26,625 --> 00:03:28,291
♪ There'll be days like this... ♪
60
00:03:28,375 --> 00:03:30,666
Meanwhile, like robots,
61
00:03:30,750 --> 00:03:32,833
we removed a piece of Nairobi's lung.
62
00:03:34,333 --> 00:03:37,875
We didn't even know
if we were saving her life or ending it.
63
00:03:38,791 --> 00:03:40,250
The second loss for our team.
64
00:03:41,125 --> 00:03:42,666
A second goal against us.
65
00:03:45,166 --> 00:03:48,333
And the third goal was coming.
Palermo was gonna score it,
66
00:03:48,416 --> 00:03:49,833
and it would be on our side.
67
00:03:49,916 --> 00:03:52,166
♪ There'll be days like this ♪
68
00:03:54,958 --> 00:03:56,958
♪ When everyone is up front... ♪
69
00:03:57,541 --> 00:03:59,083
He was a good captain,
70
00:04:01,250 --> 00:04:03,375
but he was a terrible team player.
71
00:04:05,166 --> 00:04:07,208
♪ When it's nobody's business ♪
72
00:04:07,625 --> 00:04:09,291
♪ The way that you want to live ♪
73
00:04:10,416 --> 00:04:12,208
♪ I just have to remember ♪
74
00:04:13,041 --> 00:04:14,791
♪ There'll be days like this ♪
75
00:04:17,750 --> 00:04:20,041
♪ When no one steps on my dreams ♪
76
00:04:20,583 --> 00:04:22,541
♪ There'll be days like this ♪
77
00:04:22,625 --> 00:04:24,708
♪ When people understand what I mean... ♪
78
00:04:26,250 --> 00:04:27,890
The Professor's arrival in Madrid
79
00:04:27,916 --> 00:04:30,416
was the only thing happening
according to the plan.
80
00:04:30,500 --> 00:04:32,000
But not even that was right.
81
00:04:33,083 --> 00:04:34,500
Because a rider was missing.
82
00:04:35,791 --> 00:04:38,250
Professor, we have to go.
83
00:04:51,541 --> 00:04:55,708
On a motorbike through forest
trails, dirt roads and cattle farms,
84
00:04:55,791 --> 00:04:58,250
they crossed La Mancha without being seen.
85
00:04:58,333 --> 00:05:01,791
The knight and his squire,
defeat after defeat,
86
00:05:01,875 --> 00:05:05,083
advancing towards a crazy battle
in this insane war.
87
00:05:05,166 --> 00:05:08,666
Meanwhile,
everything was about to explode.
88
00:05:09,250 --> 00:05:11,166
♪ There'll be days like this ♪
89
00:06:32,083 --> 00:06:33,500
Can you believe it?
90
00:06:35,791 --> 00:06:37,041
Me, pregnant?
91
00:06:38,916 --> 00:06:40,250
Who would've thought, huh?
92
00:06:41,458 --> 00:06:42,458
How great.
93
00:06:43,791 --> 00:06:44,791
Thank you.
94
00:06:56,625 --> 00:07:01,458
♪ If I stay with you
If I'm choosing wrong ♪
95
00:07:01,541 --> 00:07:04,500
♪ I don't care at all ♪
96
00:07:06,208 --> 00:07:11,166
♪ If I'm losing now
But I'm winning late ♪
97
00:07:11,250 --> 00:07:14,708
♪ That's all I want ♪
98
00:07:15,416 --> 00:07:20,625
♪ I don't care at all ♪
99
00:07:20,708 --> 00:07:24,000
♪ I am lost ♪
100
00:07:24,916 --> 00:07:30,041
♪ I don't care at all ♪
101
00:07:35,750 --> 00:07:37,458
♪ Lost my time ♪
102
00:07:37,541 --> 00:07:43,708
♪ My life is going on ♪
103
00:07:50,333 --> 00:07:53,000
Okay. Just a little more.
104
00:07:54,125 --> 00:07:55,958
You're very brave, huh?
105
00:07:56,666 --> 00:07:58,083
I only did what I had to do.
106
00:07:58,166 --> 00:08:00,958
If we don't stand up to them,
they'll walk over us like in Auschwitz.
107
00:08:01,375 --> 00:08:05,083
- If it stings too much, let me know, okay?
- Use all the alcohol you want.
108
00:08:05,166 --> 00:08:06,833
I can handle pain. It's nothing.
109
00:08:07,375 --> 00:08:09,041
Uh, let's see.
110
00:08:09,958 --> 00:08:11,041
Ooh!
111
00:08:39,708 --> 00:08:41,833
Did you lose your fucking mind?
112
00:08:43,041 --> 00:08:44,333
You almost killed him.
113
00:08:44,750 --> 00:08:47,333
- You can't lose your shit like that!
- How can I not?
114
00:08:47,416 --> 00:08:49,250
- We're in a nightmare.
- Exactly!
115
00:08:49,750 --> 00:08:53,166
Exactly. You can't keep getting
into fights like a fucking teenager.
116
00:08:59,166 --> 00:09:01,375
- You have blood all over your T-shirt.
- Oh!
117
00:09:01,708 --> 00:09:04,875
Pretend I'm not even here.
I can't see a thing, not in this eye.
118
00:09:12,916 --> 00:09:14,166
Listen, Amanda...
119
00:09:14,833 --> 00:09:18,166
have you had any anxiety attacks
because of this whole heist thing?
120
00:09:20,416 --> 00:09:22,791
Well, yeah. I think so.
121
00:09:22,875 --> 00:09:23,875
Of course.
122
00:09:24,833 --> 00:09:28,583
And also, I can’t seem to sleep for more
than 30 minutes straight, you know?
123
00:09:28,666 --> 00:09:31,583
- No.
- I feel a lump in here that doesn't...
124
00:09:33,291 --> 00:09:34,291
That's...
125
00:09:34,375 --> 00:09:36,333
That's normal in these cases
126
00:09:36,416 --> 00:09:38,833
because, see,
there is so much tension in here.
127
00:09:38,916 --> 00:09:40,916
Too much tension, but don't worry.
128
00:09:41,000 --> 00:09:42,791
I’m gonna get you something
for that anxiety.
129
00:09:43,375 --> 00:09:46,333
'Cause the thing is,
we really don't want you to suffer
130
00:09:46,416 --> 00:09:49,500
from post-traumatic stress
because it's hard to get over.
131
00:09:49,583 --> 00:09:51,166
And, well, in some cases,
132
00:09:51,708 --> 00:09:53,083
it could even last forever.
133
00:09:54,291 --> 00:09:55,291
Hey.
134
00:09:55,375 --> 00:09:58,041
Come here. Let me help you.
You have blood on you.
135
00:10:00,250 --> 00:10:03,083
Don't worry, honey,
because as long as I'm around,
136
00:10:04,166 --> 00:10:05,916
I'll make sure
you have everything you need.
137
00:10:06,500 --> 00:10:07,500
Hmm?
138
00:10:08,833 --> 00:10:10,541
You'll be my personal project.
139
00:10:13,625 --> 00:10:15,875
We're in a heist
inside the Bank of Spain.
140
00:10:15,958 --> 00:10:18,083
Maybe you forgot how this works,
I didn't.
141
00:10:18,166 --> 00:10:21,250
- We never acted like assholes.
- Maybe I have some trauma.
142
00:10:21,333 --> 00:10:24,125
Maybe that's what's going on.
Maybe we all have trauma.
143
00:10:25,125 --> 00:10:27,500
What are you saying?
What trauma do I have?
144
00:10:28,166 --> 00:10:29,517
- Maybe I shouldn't say it.
- Tell...
145
00:10:29,541 --> 00:10:30,791
You broke up with Tokyo.
146
00:10:31,250 --> 00:10:34,083
How many guys, other than you,
would break up with Tokyo?
147
00:10:34,541 --> 00:10:36,833
Nobody. Nobody would break up with that.
148
00:10:39,333 --> 00:10:41,083
What do you know about Tokyo?
149
00:10:41,166 --> 00:10:44,041
Tokyo's a fucking Maserati,
and everyone wants a Maserati.
150
00:10:44,125 --> 00:10:46,125
And if you take a Maserati,
leave it on the street,
151
00:10:46,166 --> 00:10:47,791
doors open and keys in the ignition,
152
00:10:47,875 --> 00:10:49,541
you've gotta be really fucked up.
153
00:10:51,833 --> 00:10:53,125
Look, Rio...
154
00:10:53,208 --> 00:10:54,875
I'm gonna make this really clear.
155
00:10:56,000 --> 00:10:58,583
Maybe you're traumatized
'cause they screwed with your manhood.
156
00:11:00,458 --> 00:11:03,250
Maybe they changed you
with the... the torture.
157
00:11:04,416 --> 00:11:05,750
But you need to let it go.
158
00:11:06,166 --> 00:11:08,208
That's why you broke up with Tokyo, huh?
159
00:11:08,791 --> 00:11:10,291
If you were hurt by one person
160
00:11:10,375 --> 00:11:13,416
or a group, the trauma is no different,
so let it go!
161
00:11:15,750 --> 00:11:19,583
You can count on me.
I'm here to help with anything you need.
162
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Anything.
163
00:11:38,083 --> 00:11:39,541
Well, ladies and gentlemen...
164
00:11:41,208 --> 00:11:44,041
I'm sorry to inform you
that I must say au revoir.
165
00:11:44,125 --> 00:11:45,125
I'm leaving.
166
00:11:45,750 --> 00:11:47,875
Keep up the good work. You're doing great.
167
00:11:48,250 --> 00:11:50,166
What the fuck you think your doing?
168
00:11:51,333 --> 00:11:52,333
Matías...
169
00:11:53,541 --> 00:11:54,541
I'm leaving.
170
00:11:56,958 --> 00:11:59,458
It's been a pleasure working with you,
as always.
171
00:12:01,416 --> 00:12:02,625
And I would even say...
172
00:12:04,208 --> 00:12:05,791
that I love you dearly, Matías.
173
00:12:07,208 --> 00:12:08,291
As for you all,
174
00:12:08,375 --> 00:12:10,833
I hope my leadership
hasn't been too traumatic.
175
00:12:11,458 --> 00:12:13,583
But at least it'll be a fun story
for your loved ones,
176
00:12:13,666 --> 00:12:16,125
your kids, your grandchildren, whatever.
177
00:12:16,208 --> 00:12:17,666
Ladies and gentlemen,
178
00:12:18,083 --> 00:12:19,208
it's been a pleasure.
179
00:12:25,416 --> 00:12:26,416
What the fuck?
180
00:12:32,875 --> 00:12:34,041
Calm down.
181
00:12:35,458 --> 00:12:37,458
Palermo, calm down.
182
00:12:38,583 --> 00:12:39,750
We can talk.
183
00:12:41,208 --> 00:12:42,208
Calmly.
184
00:12:43,125 --> 00:12:45,208
But as for leaving, that's not happening.
185
00:12:51,166 --> 00:12:52,666
Motherfucker!
186
00:12:53,083 --> 00:12:55,625
You staged a coup d'état,
you fucking bitch!
187
00:12:55,708 --> 00:12:56,875
What do you want?
188
00:12:56,958 --> 00:13:00,458
I am in charge of the military,
you the technical.
189
00:13:00,541 --> 00:13:01,958
The technical?
190
00:13:03,041 --> 00:13:06,583
Do I strike you as some sort of
geeky engineer with glasses?
191
00:13:08,208 --> 00:13:11,416
What kind of orders
would I be giving down there? Let's see...
192
00:13:11,500 --> 00:13:13,500
Now melt! Now don't!
193
00:13:13,583 --> 00:13:15,416
Bathyscaphe in! Bathyscaphe out!
194
00:13:15,500 --> 00:13:17,000
Immersion! Emersion!
195
00:13:18,666 --> 00:13:20,708
Who the fuck do you think I am?
196
00:13:21,125 --> 00:13:25,333
I didn't come in here for that bullshit!
I'm not in the mood for this. I'm leaving.
197
00:13:28,208 --> 00:13:29,666
I'm activating...
198
00:13:29,750 --> 00:13:32,458
the manual door,
and I'm doing you a favor.
199
00:13:33,750 --> 00:13:38,125
If I stay, I'll rain down bullets on you,
you fucking bitch, and everyone else.
200
00:13:40,625 --> 00:13:42,083
I'm not in your gang anymore.
201
00:13:51,125 --> 00:13:53,250
I'm the one that's doing you a favor here.
202
00:13:54,250 --> 00:13:56,625
Because, I swear,
the next thing I’m gonna do...
203
00:13:57,458 --> 00:13:58,958
is blow your fuckin' head off.
204
00:13:59,583 --> 00:14:00,583
I don't think so.
205
00:14:01,791 --> 00:14:02,833
I do think so.
206
00:14:12,333 --> 00:14:13,708
Claymore mines.
207
00:14:15,041 --> 00:14:16,333
As you can see,
208
00:14:17,416 --> 00:14:19,500
they're pointed in your direction.
209
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
I'll be fine over here.
210
00:14:22,625 --> 00:14:25,458
You know that I don't give a shit
if I have to kill you.
211
00:14:26,208 --> 00:14:27,375
Relax.
212
00:14:27,458 --> 00:14:29,416
You won't betray us like that.
213
00:14:30,208 --> 00:14:31,333
Wanna bet on it?
214
00:14:33,500 --> 00:14:34,500
Palermo!
215
00:14:35,625 --> 00:14:36,750
Calm down!
216
00:14:37,250 --> 00:14:38,500
Ah, yes!
217
00:14:38,583 --> 00:14:42,666
The bearded princess just arrived to wave
her prince goodbye at the train station.
218
00:14:42,750 --> 00:14:45,083
For God's sake,
have some dignity, Helsinki.
219
00:14:45,166 --> 00:14:46,166
Where are you going?
220
00:14:47,083 --> 00:14:48,166
To jail?
221
00:14:49,791 --> 00:14:51,333
To be shot in the forehead?
222
00:14:52,250 --> 00:14:53,583
To betray your friends?
223
00:14:53,666 --> 00:14:55,208
I'm not selling anyone out.
224
00:14:55,291 --> 00:14:57,583
My safe passage is right here.
State secrets.
225
00:14:57,666 --> 00:14:59,291
I'm not gonna betray you.
226
00:14:59,375 --> 00:15:00,791
Leaving is treason.
227
00:15:01,291 --> 00:15:03,583
Leaving us alone in here is treason.
228
00:15:04,125 --> 00:15:05,245
No!
229
00:15:05,625 --> 00:15:07,708
I don't wanna kill you today, fatty.
230
00:15:09,083 --> 00:15:10,416
You don't wanna kill me?
231
00:15:16,250 --> 00:15:18,000
Well, you're gonna have to kill me.
232
00:15:18,375 --> 00:15:20,875
Don't be an idiot, Helsinki.
233
00:15:22,833 --> 00:15:24,416
Because if you go outside,
234
00:15:25,791 --> 00:15:26,791
I swear...
235
00:15:27,833 --> 00:15:29,750
I'll go boom,
236
00:15:30,166 --> 00:15:31,375
boom,
237
00:15:31,458 --> 00:15:32,458
ciao.
238
00:15:35,041 --> 00:15:36,750
I'm telling the truth, Palermo.
239
00:15:37,500 --> 00:15:38,500
I'll do it.
240
00:15:45,208 --> 00:15:46,291
That's the truth.
241
00:15:50,375 --> 00:15:51,666
I got you.
242
00:16:12,833 --> 00:16:15,291
Can you please tell me
what you said to Rio?
243
00:16:15,375 --> 00:16:17,791
- About what?
- Did you tell him he's traumatized?
244
00:16:17,875 --> 00:16:19,635
Call it trauma or whatever you want.
245
00:16:19,666 --> 00:16:21,601
- Something is wrong with him.
- Something's wrong?
246
00:16:21,625 --> 00:16:24,375
Why? Because he left Tokyo, no?
And she's a Maserati.
247
00:16:24,458 --> 00:16:25,458
Okay, hang on.
248
00:16:26,458 --> 00:16:28,708
The Maserati thing
was just the way guys talk.
249
00:16:28,791 --> 00:16:29,791
What really matters
250
00:16:29,833 --> 00:16:32,791
is that after the torture,
something happened to him.
251
00:16:33,250 --> 00:16:34,541
I think they changed him.
252
00:16:35,000 --> 00:16:36,041
They did what?
253
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
Forty sweaty guys opened his back door.
254
00:16:38,750 --> 00:16:40,458
They combed him inside.
255
00:16:40,541 --> 00:16:44,458
Rio is dealing with being tortured,
and you feed him all that bullshit?
256
00:16:44,541 --> 00:16:47,309
All that bullshit is true. I asked him
if they forced him to do things.
257
00:16:47,333 --> 00:16:49,083
Know what he did? He was quiet.
258
00:16:49,166 --> 00:16:51,375
He was quiet because it's true.
A textbook case.
259
00:16:54,083 --> 00:16:55,083
I can't.
260
00:16:56,375 --> 00:16:57,583
You can’t what?
261
00:16:58,625 --> 00:17:01,041
You know, all of a sudden,
I feel like there's...
262
00:17:02,000 --> 00:17:03,208
a balloon that burst.
263
00:17:03,291 --> 00:17:05,041
What balloon?
264
00:17:05,125 --> 00:17:06,125
What balloon?
265
00:17:07,041 --> 00:17:08,561
Monica, no! I wanna know what balloon.
266
00:17:08,625 --> 00:17:10,375
What balloon are we talking about?
267
00:17:10,458 --> 00:17:11,583
What balloon?
268
00:17:14,291 --> 00:17:16,916
It's as if suddenly
my blindfold came off, Denver.
269
00:17:18,125 --> 00:17:20,208
I look at you, and I don't recognize you.
270
00:17:21,041 --> 00:17:23,708
I don’t know what we're doing together,
you and I.
271
00:17:23,791 --> 00:17:25,250
I don't know who you are.
272
00:17:25,666 --> 00:17:27,875
Monica, don't get me wrong.
273
00:17:27,958 --> 00:17:31,166
I said Tokyo was a Maserati,
that doesn't mean you're a used car.
274
00:17:36,458 --> 00:17:37,625
I'm sorry, Denver.
275
00:17:38,708 --> 00:17:39,833
I can't be with you.
276
00:17:56,500 --> 00:17:57,500
Look...
277
00:17:59,291 --> 00:18:03,416
When you see her coming at you
as angry as a hydra, well, you shut up.
278
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
A hydra.
279
00:18:06,416 --> 00:18:09,083
Um, no? Well, forget it.
Just keep your mouth shut.
280
00:18:09,166 --> 00:18:11,166
- And I don't defend myself?
- No.
281
00:18:11,250 --> 00:18:14,166
Because you don't even know
what she's angry about.
282
00:18:14,250 --> 00:18:15,791
You shut up,
283
00:18:15,875 --> 00:18:18,208
and the less you know
what she's talking about,
284
00:18:18,291 --> 00:18:19,291
the more sorry you look.
285
00:18:19,958 --> 00:18:20,958
All you say is,
286
00:18:21,000 --> 00:18:23,708
"yes" and "I am sorry, my love."
287
00:18:23,791 --> 00:18:25,375
Now, that's a textbook case.
288
00:18:25,458 --> 00:18:28,958
- Sounds like a textbook for pussies.
- A textbook for survivors.
289
00:18:29,041 --> 00:18:30,791
You wait for the storm to pass,
290
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
and then, when you figure out
where the wind is coming from,
291
00:18:33,958 --> 00:18:36,583
and when she seems to be calmed down,
292
00:18:37,166 --> 00:18:40,041
well, then and only then...
293
00:18:41,500 --> 00:18:42,666
you make a move.
294
00:18:45,041 --> 00:18:46,541
Understand what I'm saying?
295
00:18:46,958 --> 00:18:49,375
She's been mad at me since the monastery.
296
00:18:49,458 --> 00:18:50,625
That's what's going on.
297
00:18:50,708 --> 00:18:52,000
- Well...
- Yeah.
298
00:18:52,083 --> 00:18:53,416
We dragged it all here.
299
00:18:54,125 --> 00:18:57,500
And because of the pressure
from the heist, it all explodes.
300
00:18:58,708 --> 00:18:59,958
That's what's going on.
301
00:19:17,708 --> 00:19:18,708
Professor.
302
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
It's Tokyo.
303
00:19:26,125 --> 00:19:29,416
- Tokyo, you just staged a coup d'état.
- Palermo's gone crazy.
304
00:19:29,500 --> 00:19:32,000
He was about to explode
the main operation room,
305
00:19:32,458 --> 00:19:35,166
- but I have it under control.
- No, you don't.
306
00:19:35,250 --> 00:19:37,416
You can't control Palermo
because he's unpredictable.
307
00:19:37,500 --> 00:19:39,666
He's tied up
and under 24-hour surveillance.
308
00:19:39,750 --> 00:19:42,083
Tokyo, the whole plan is falling apart!
309
00:19:43,291 --> 00:19:45,416
I'm still here... Professor.
310
00:19:45,500 --> 00:19:47,125
So what if you’re still there, Tokyo?
311
00:19:47,583 --> 00:19:50,166
Without Palermo, we are incapable
of getting the gold out,
312
00:19:50,250 --> 00:19:51,570
or do you know how to do it, huh?
313
00:19:52,000 --> 00:19:53,041
And without Nairobi!
314
00:19:53,958 --> 00:19:55,125
And without Lisbon!
315
00:20:13,291 --> 00:20:16,583
Palermo was escaping
because it's the only smart move left.
316
00:20:18,375 --> 00:20:19,375
Professor...
317
00:20:19,958 --> 00:20:21,833
you've always been my guardian angel.
318
00:20:23,500 --> 00:20:24,583
Now it's my turn.
319
00:20:28,666 --> 00:20:29,666
How did it happen?
320
00:20:31,916 --> 00:20:33,625
She died so she could protect me.
321
00:20:34,416 --> 00:20:35,666
I'm really so sorry.
322
00:20:36,291 --> 00:20:37,291
I...
323
00:20:38,583 --> 00:20:41,333
was camouflaged in a tree,
and there were...
324
00:20:42,833 --> 00:20:45,375
There were soldiers,
and police were everywhere.
325
00:20:47,416 --> 00:20:49,916
And she was in a farm.
That’s where they found her.
326
00:20:51,000 --> 00:20:54,333
They made her kneel down,
unarmed, and they asked about me.
327
00:20:55,500 --> 00:20:57,291
And I ran and ran, and...
328
00:20:57,750 --> 00:20:59,750
They asked her, "Where's the Professor?"
329
00:21:02,125 --> 00:21:03,541
I said, "Tell them, Raquel.
330
00:21:05,166 --> 00:21:06,625
Tell them where I am.
331
00:21:06,708 --> 00:21:08,583
Tell them I'll surrender. Please."
332
00:21:10,083 --> 00:21:11,250
"I don't know."
333
00:21:12,583 --> 00:21:14,041
She repeated, "I don't know."
334
00:21:16,625 --> 00:21:18,208
And they shot her two times.
335
00:21:21,000 --> 00:21:23,208
She was unarmed,
and they shot her two times.
336
00:21:27,125 --> 00:21:28,500
I couldn't make it on time.
337
00:21:40,916 --> 00:21:41,916
But did you see it?
338
00:21:42,708 --> 00:21:43,541
No.
339
00:21:43,625 --> 00:21:44,833
You only heard it?
340
00:21:46,333 --> 00:21:49,791
Professor, did you see them move the body?
341
00:21:50,208 --> 00:21:51,208
I had to run.
342
00:21:52,125 --> 00:21:53,291
Listen to me.
343
00:21:53,958 --> 00:21:56,583
I also heard my mother
telling me to come home,
344
00:21:56,666 --> 00:22:01,000
that I'd be safe there, but there were
20 cops waiting for me in her kitchen.
345
00:22:01,666 --> 00:22:02,666
And in the tent,
346
00:22:04,041 --> 00:22:06,541
they also heard us escaping from the bank.
347
00:22:07,708 --> 00:22:08,916
But we're still here.
348
00:22:09,416 --> 00:22:12,333
The only one that got out
was the little ferret with a jumpsuit.
349
00:22:15,083 --> 00:22:16,416
Did they publish anything?
350
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
Nothing.
351
00:22:21,625 --> 00:22:22,666
Just like with Rio.
352
00:22:26,458 --> 00:22:28,333
If they really killed her, we'd know.
353
00:22:33,208 --> 00:22:34,458
She's being interrogated.
354
00:22:37,375 --> 00:22:40,000
- Where you going, Professor?
- To the Bank of Spain.
355
00:22:40,083 --> 00:22:42,666
No, no, no.
It's not a good idea. It’s too risky.
356
00:22:43,166 --> 00:22:46,083
I appreciate your concern,
but it's the only place
357
00:22:46,166 --> 00:22:48,791
where I can find out
if my wife is still alive. Move.
358
00:22:48,875 --> 00:22:50,375
- No!
- I'm asking you nicely.
359
00:22:50,458 --> 00:22:51,750
- No!
- Step aside, Marseille...
360
00:22:51,833 --> 00:22:55,000
I won't allow you
to get on the motorbike.
361
00:23:05,541 --> 00:23:06,541
Seventy.
362
00:23:09,875 --> 00:23:11,708
With what we have in those files,
363
00:23:12,208 --> 00:23:14,088
you'll be 70 years old
when you get out of jail.
364
00:23:15,333 --> 00:23:16,375
And Paula 40.
365
00:23:17,083 --> 00:23:19,333
And your mother
will have been dead so long
366
00:23:19,416 --> 00:23:21,708
- you won't even be able to find her grave.
- Just stop.
367
00:23:22,125 --> 00:23:23,541
You don't have to do that.
368
00:23:24,541 --> 00:23:26,875
The years are up to the prosecution,
not you,
369
00:23:27,291 --> 00:23:29,291
and the conviction by the judge.
370
00:23:31,541 --> 00:23:32,875
You know very well
371
00:23:33,291 --> 00:23:36,833
that the prosecutor and the judge
are gonna work...
372
00:23:38,166 --> 00:23:40,291
based on what I write in these reports.
373
00:23:41,458 --> 00:23:43,458
And I can write whatever I want.
374
00:23:45,083 --> 00:23:46,708
What would you like me to write?
375
00:23:48,166 --> 00:23:50,541
Are you going to force me
to resort to violence?
376
00:23:50,625 --> 00:23:53,416
- I’m only protecting the plan.
- I decide the plan!
377
00:23:53,500 --> 00:23:56,125
That's not the plan.
That's an improvisation.
378
00:23:56,208 --> 00:23:59,208
And like you always said,
no improvisation.
379
00:23:59,291 --> 00:24:01,041
I won't give in.
380
00:24:01,833 --> 00:24:04,541
I want you to understand
that I need to be there.
381
00:24:04,625 --> 00:24:07,333
The only place I can get answers
is the Bank of Spain.
382
00:24:10,750 --> 00:24:12,125
Very well.
383
00:24:13,333 --> 00:24:15,833
Seriously, Professor? Huh?
384
00:24:16,375 --> 00:24:19,708
I don't know where the Professor is,
or what he'll do.
385
00:24:21,250 --> 00:24:22,333
You have no ideas?
386
00:24:23,541 --> 00:24:25,458
Has love made you dim or something?
387
00:24:26,208 --> 00:24:28,333
The plan has different types of firewalls.
388
00:24:29,750 --> 00:24:31,750
This is nothing to do with our love.
389
00:24:31,833 --> 00:24:34,083
Of course it does.
Think about it.
390
00:24:34,750 --> 00:24:37,166
In jail, love drains like sewer water.
391
00:24:37,250 --> 00:24:39,041
It happens very fast.
392
00:24:39,125 --> 00:24:40,875
In two months, it's already dry.
393
00:24:41,375 --> 00:24:43,415
Two months of suffering,
or your whole life in jail?
394
00:24:44,083 --> 00:24:45,083
Hmm?
395
00:24:45,791 --> 00:24:48,083
If you were reincarnated seven times,
396
00:24:48,916 --> 00:24:51,333
you'd never understand
the nature of our love.
397
00:24:51,416 --> 00:24:52,708
To protect the plan,
398
00:24:52,791 --> 00:24:55,500
we need to know
if she is there and under interrogation
399
00:24:55,583 --> 00:24:58,625
because if she is, that means
Alicia Sierra is interrogating my wife,
400
00:24:58,708 --> 00:25:01,000
and that is taking place
at the Bank of Spain!
401
00:25:01,958 --> 00:25:02,958
But you can't go!
402
00:25:04,125 --> 00:25:07,541
Allow me to tell you
about the real nature of your love.
403
00:25:07,625 --> 00:25:09,916
One in Soto del Real,
and the other in Cádiz,
404
00:25:10,000 --> 00:25:12,500
waiting for a conjugal visit once a year.
405
00:25:12,583 --> 00:25:15,708
And that's if you’re lucky
because if we don't catch your sweetheart,
406
00:25:15,791 --> 00:25:18,666
then you'll never see him again
in your fucking life.
407
00:25:18,750 --> 00:25:19,750
The choice is yours.
408
00:25:20,458 --> 00:25:23,333
Either that or actually have the time
to raise to your daughter.
409
00:25:23,416 --> 00:25:26,250
You're not trying
to fuck with my emotions, Alicia.
410
00:25:26,333 --> 00:25:27,916
I'm just telling you the truth.
411
00:25:28,958 --> 00:25:30,083
Like I always do.
412
00:25:31,625 --> 00:25:33,416
We need to go to the Bank of Spain.
413
00:25:33,500 --> 00:25:37,375
And how are you gonna get to the tent
if your face is all over the news, huh?
414
00:25:38,958 --> 00:25:40,416
Just like everyone else.
415
00:25:41,916 --> 00:25:43,666
Dressed in red with a face of Dalí.
416
00:25:44,333 --> 00:25:46,000
Good. Good.
417
00:25:47,125 --> 00:25:49,541
She... She won't betray us.
418
00:25:49,625 --> 00:25:50,750
Give me your hand.
419
00:25:54,708 --> 00:25:56,000
Give me your hand.
420
00:25:59,166 --> 00:26:02,291
How many of your old relationships
feel completely meaningless now?
421
00:26:06,625 --> 00:26:08,833
The same thing will happen with this one,
422
00:26:09,375 --> 00:26:10,375
and you know it.
423
00:26:17,208 --> 00:26:20,208
Everyone could betray me, Marseille.
Everyone.
424
00:26:20,291 --> 00:26:22,131
It's just a matter of...
425
00:26:24,958 --> 00:26:27,791
What the hell? You hit me!
Weren't we finished?
426
00:26:28,333 --> 00:26:29,333
We were?
427
00:26:30,125 --> 00:26:31,125
I didn't know.
428
00:27:15,791 --> 00:27:17,166
Sergio, come on.
429
00:27:17,250 --> 00:27:19,708
- Just drink a little bit more.
- I had two already.
430
00:27:21,416 --> 00:27:24,125
- This is a strange wedding, Andrés.
- This is so great!
431
00:27:24,208 --> 00:27:25,601
- I don’t think so.
- Little brother!
432
00:27:25,625 --> 00:27:27,934
I feel sorry for her because she's young
and she's in love,
433
00:27:27,958 --> 00:27:29,833
and if you remember, you have a disease.
434
00:27:29,916 --> 00:27:31,833
Didn't you hear the priest, hmm?
435
00:27:31,916 --> 00:27:33,833
"Till death do you part."
436
00:27:35,708 --> 00:27:38,309
Andrés, fine. Maybe for you,
this is the grand finale, but for her,
437
00:27:38,333 --> 00:27:41,708
it's the beginning, and this beginning
is not fair. It just isn’t.
438
00:27:42,375 --> 00:27:44,541
My God! She knows about my illness.
439
00:27:44,625 --> 00:27:46,458
Everyone knows about my illness.
440
00:27:46,541 --> 00:27:48,791
You are betraying her feelings.
441
00:27:50,750 --> 00:27:54,125
I’m gonna give her the best
two or three years of her entire life.
442
00:27:54,208 --> 00:27:55,583
Yes, yes, and after that...
443
00:27:56,125 --> 00:27:58,166
Yes, I guess I'll somehow betray her.
444
00:27:59,791 --> 00:28:00,833
Anyway,
445
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
betrayal is an inherent part of love.
446
00:28:03,666 --> 00:28:06,041
Since we're on the subject, look at him!
447
00:28:06,125 --> 00:28:08,291
Martín.
448
00:28:08,375 --> 00:28:11,625
So loyal! My best friend. Happy.
449
00:28:11,708 --> 00:28:12,833
Would he betray me?
450
00:28:13,666 --> 00:28:14,666
Hmm?
451
00:28:15,083 --> 00:28:16,708
Of course, he would.
452
00:28:16,791 --> 00:28:19,375
He just needs the right circumstances.
Tatiana?
453
00:28:21,333 --> 00:28:22,583
Tatiana, as well.
454
00:28:22,666 --> 00:28:25,041
No. You say your life is about
love and feelings
455
00:28:25,125 --> 00:28:27,250
more than anyone else,
but all you see are traitors.
456
00:28:27,333 --> 00:28:28,791
- No, no, no, no!
- Everywhere.
457
00:28:28,875 --> 00:28:29,955
That's not what I'm saying.
458
00:28:30,750 --> 00:28:32,791
No. What I'm saying is that
459
00:28:32,875 --> 00:28:36,125
betrayal doesn't depend on how much
or deeply you love someone.
460
00:28:36,208 --> 00:28:39,458
It depends on the magnitude
of the dilemma put in front of you.
461
00:28:39,541 --> 00:28:42,708
Would you... Would you betray
your loved one? At first, no.
462
00:28:42,791 --> 00:28:45,375
But what would happen
if someone told you if you did
463
00:28:45,458 --> 00:28:48,750
you'd be given a medicine
that could cure your beloved brother?
464
00:28:50,916 --> 00:28:52,875
Now, that's a good dilemma.
465
00:28:52,958 --> 00:28:53,958
Come! Come!
466
00:29:19,500 --> 00:29:22,583
Sergio Marquina.
Emotional coldness.
467
00:29:22,666 --> 00:29:24,333
Compulsive narcissism.
468
00:29:24,958 --> 00:29:26,708
Socially inept.
469
00:29:27,125 --> 00:29:28,708
Psychopathic traits.
470
00:29:31,125 --> 00:29:32,765
- In short, a real gem.
- Well...
471
00:29:33,666 --> 00:29:37,083
a report made without interviewing
the subject by your mindless dogs.
472
00:29:37,958 --> 00:29:41,125
I can assure you,
he's a lot more fun than that.
473
00:29:42,291 --> 00:29:43,291
Charming.
474
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
I know. A psychopath can be a lot of fun.
475
00:29:48,125 --> 00:29:49,458
Then there's your profile.
476
00:29:49,916 --> 00:29:50,833
Huh?
477
00:29:50,916 --> 00:29:52,208
What's in my profile?
478
00:29:52,291 --> 00:29:55,708
That you're the type that gets
hooked by bastards like this guy.
479
00:29:57,125 --> 00:29:58,291
You idealize them.
480
00:29:59,125 --> 00:30:02,458
And little by little,
you get smaller and smaller by their side.
481
00:30:02,541 --> 00:30:04,375
Then they use you. Manipulate you.
482
00:30:05,541 --> 00:30:07,375
When did you lose your instincts,
483
00:30:07,458 --> 00:30:08,583
inspector?
484
00:30:09,791 --> 00:30:12,291
Was it before the Professor
entered into your life?
485
00:30:13,208 --> 00:30:15,041
Because Alberto used to beat you up.
486
00:30:16,375 --> 00:30:18,000
How does this one humiliate you?
487
00:30:19,750 --> 00:30:23,750
First, you use my mother's Alzheimer's,
and now domestic violence.
488
00:30:23,833 --> 00:30:25,708
Tell me you don't see a pattern here.
489
00:30:26,583 --> 00:30:28,583
Tell me you never heard your mind
going "click"
490
00:30:28,666 --> 00:30:32,208
and thought, "Watch out.
This guy could be a real piece of shit."
491
00:30:33,500 --> 00:30:34,625
Tell me it's not true.
492
00:30:35,750 --> 00:30:38,430
You know the protocols,
how they negotiate, but so do I.
493
00:30:38,458 --> 00:30:40,083
I got you last time, Raquel.
494
00:30:40,166 --> 00:30:41,291
I must be an idiot...
495
00:30:42,166 --> 00:30:44,166
because I thought
that we'd fallen in love.
496
00:30:44,250 --> 00:30:47,375
I never asked you to come with me.
She's just bluffing.
497
00:30:47,458 --> 00:30:49,375
She hung up,
and we didn't even play our hand!
498
00:30:49,458 --> 00:30:52,041
He went after you
because you're the weakest link.
499
00:30:54,166 --> 00:30:55,541
What would he do for you?
500
00:30:55,625 --> 00:30:58,208
Would he follow you to an island
with his mother and daughter?
501
00:30:59,500 --> 00:31:01,375
Would he follow one of your plans?
502
00:31:02,750 --> 00:31:05,333
How many times
has he listened to your ideas?
503
00:31:05,958 --> 00:31:06,958
Once.
504
00:31:08,125 --> 00:31:10,666
Or did you always follow him
like a little puppy?
505
00:31:11,208 --> 00:31:14,375
I warned you about Alberto.
Complete motherfucker.
506
00:31:15,208 --> 00:31:16,666
And I’m warning you about this one.
507
00:31:17,708 --> 00:31:20,166
I'm gonna ask you
a very simple question, Raquel.
508
00:31:22,166 --> 00:31:25,208
Do you deserve to spend
30 years of your life in jail
509
00:31:25,291 --> 00:31:27,208
for that little fuck in a mask?
510
00:31:33,416 --> 00:31:34,416
Colonel.
511
00:31:35,791 --> 00:31:38,125
I've been taking a look
at the arrest reports,
512
00:31:38,208 --> 00:31:39,333
and it could be my mistake,
513
00:31:39,416 --> 00:31:42,416
but I can't find any records
from the arrest of Murillo.
514
00:31:43,041 --> 00:31:44,291
You were looking at what?
515
00:31:44,375 --> 00:31:47,375
I don't want a technical issue
like that to... Oh, you know...
516
00:31:47,875 --> 00:31:50,351
- It's a question of human rights.
- What's the matter with you?
517
00:31:50,375 --> 00:31:53,083
Did volunteers outside the supermarket
get you to join an NGO?
518
00:31:53,166 --> 00:31:55,250
Did you join Amnesty International?
Get the fuck out.
519
00:31:55,333 --> 00:31:57,041
If you were to obey the law, Colonel...
520
00:31:57,125 --> 00:32:00,291
Look, Antoñanzas. Do you know
when we fully obey the law here?
521
00:32:01,250 --> 00:32:02,958
Can you take a guess? Hmm?
522
00:32:03,500 --> 00:32:04,750
Come on. Answer me.
523
00:32:06,166 --> 00:32:08,166
- Well, whenever, uh...
- I feel like it.
524
00:32:08,250 --> 00:32:11,666
The feeling usually comes from
the back part of my balls, the dark side,
525
00:32:11,750 --> 00:32:14,670
and usually arrest reports and procedural
guarantees don't reach that far.
526
00:32:16,458 --> 00:32:18,625
Do you understand
what I'm telling you here?
527
00:32:19,666 --> 00:32:21,791
Yeah, yeah, yeah, yeah.
528
00:32:21,875 --> 00:32:22,875
Hmm.
529
00:32:24,458 --> 00:32:25,916
So until then...
530
00:32:27,625 --> 00:32:30,291
Until then, that bitch
will be sitting over there
531
00:32:30,375 --> 00:32:32,916
in a chair with no sleep
and pissing in a bucket.
532
00:32:33,625 --> 00:32:34,750
Do we have a problem?
533
00:32:35,375 --> 00:32:37,750
No, no, no. No, sir.
534
00:32:37,833 --> 00:32:40,125
Better, Antoñanzas. Better.
535
00:32:44,583 --> 00:32:46,166
TRANSPARENCY
536
00:32:51,416 --> 00:32:53,041
GIVE ME A RAISE
537
00:32:56,333 --> 00:32:58,750
LONG LIVE EVIL
LONG LIVE CAPITAL
538
00:33:02,000 --> 00:33:04,291
The Professor wished
he'd had X-ray vision
539
00:33:04,375 --> 00:33:06,250
to see if Lisbon was in the tent.
540
00:33:06,916 --> 00:33:08,583
But he wasn't Superman,
541
00:33:08,666 --> 00:33:11,541
so he had to settle
with being Sherlock Holmes.
542
00:33:12,000 --> 00:33:15,375
He made it to the outside of the bank
in search of a thread to pull,
543
00:33:15,458 --> 00:33:16,708
and he found three.
544
00:33:17,708 --> 00:33:19,958
The van. What was it doing there?
545
00:33:21,416 --> 00:33:22,916
And why did it have mud on it?
546
00:33:24,333 --> 00:33:26,166
CNP85600N.
547
00:33:26,250 --> 00:33:28,375
Pakistan answered those questions.
548
00:33:28,458 --> 00:33:30,791
The vehicle belonged
to the national police of Huelva,
549
00:33:30,875 --> 00:33:33,875
close to the place
where Lisbon had supposedly been executed.
550
00:33:37,291 --> 00:33:38,291
Ángel.
551
00:33:40,000 --> 00:33:44,083
If someone had to be following
the tracks of plan Hamelin, it'd be him.
552
00:33:44,708 --> 00:33:46,916
Unless he had
something more important to do.
553
00:33:47,541 --> 00:33:49,541
Like transporting Lisbon to Madrid.
554
00:33:50,083 --> 00:33:52,791
And if someone had to be crying
over a friend's death,
555
00:33:52,875 --> 00:33:54,041
it also would be him.
556
00:33:58,333 --> 00:33:59,875
And Alicia Sierra.
557
00:34:00,333 --> 00:34:03,375
It had been a few hours since the truce,
but there she was.
558
00:34:03,458 --> 00:34:05,416
As much of a workaholic as she was,
559
00:34:05,500 --> 00:34:08,833
she should still be home, resting
and taking care of her swollen ankles.
560
00:34:10,041 --> 00:34:12,041
Unless she was itching to interrogate
561
00:34:12,125 --> 00:34:14,583
one of the most wanted criminals
in the country.
562
00:34:16,708 --> 00:34:18,125
Lisbon might be alive,
563
00:34:18,791 --> 00:34:20,541
but he needed to be sure
564
00:34:20,625 --> 00:34:23,708
and to reach out
and let her know he wouldn't let her down.
565
00:34:41,875 --> 00:34:44,875
They just brought us the ambulance
you used as a communication center.
566
00:34:48,708 --> 00:34:50,125
You know who's examining it?
567
00:34:55,750 --> 00:34:57,791
Alberto, your ex.
568
00:34:59,166 --> 00:35:02,208
He's not just the best at what he does.
He also really wants
569
00:35:02,291 --> 00:35:04,041
to fuck up your life a little more.
570
00:35:05,333 --> 00:35:06,666
But there's another option.
571
00:35:14,708 --> 00:35:17,333
I could get in the ambulance before him,
572
00:35:18,208 --> 00:35:20,248
before anyone else,
and get rid of all the evidence.
573
00:35:28,666 --> 00:35:30,333
You'll find nothing.
574
00:35:35,833 --> 00:35:36,958
Fuck, Raquel.
575
00:35:38,333 --> 00:35:39,791
It's like you're new at this.
576
00:35:41,583 --> 00:35:42,958
There's always something.
577
00:35:44,750 --> 00:35:48,125
You'll see. Something in there will lead
us to your mother and your daughter.
578
00:35:48,958 --> 00:35:50,000
You'll see.
579
00:36:44,666 --> 00:36:47,875
The next five, get ready
to go to the restroom with my colleague.
580
00:36:59,041 --> 00:37:01,166
Hey, Gandía,
now that we're both on the same side,
581
00:37:01,250 --> 00:37:03,458
may I ask you a question?
I'm a little confused.
582
00:37:03,541 --> 00:37:04,541
Are we...
583
00:37:05,208 --> 00:37:07,125
the good guys or the bad guys?
584
00:37:09,583 --> 00:37:13,000
I'm gonna make a little cut
in your scrotum, pull out your balls,
585
00:37:13,083 --> 00:37:15,291
and then stuff them both in your mouth.
586
00:37:15,708 --> 00:37:17,000
That sounds fun.
587
00:37:17,708 --> 00:37:19,666
But your hands are still tied up, Che.
588
00:37:30,250 --> 00:37:32,541
Did you know
that the reliability of handcuffs
589
00:37:32,625 --> 00:37:35,000
is based upon
one single anatomical concept?
590
00:37:36,375 --> 00:37:38,375
The metacarpus doesn't let them through.
591
00:37:39,791 --> 00:37:44,166
But actually, it's a joint
that's very easy to dislocate.
592
00:37:44,250 --> 00:37:45,541
Is that right?
593
00:37:45,625 --> 00:37:49,291
Well, just some ideas
for liberty.
594
00:37:50,666 --> 00:37:52,333
♪ Free ♪
595
00:37:53,333 --> 00:37:55,791
♪ Like the sun is free at dawn ♪
596
00:37:55,875 --> 00:37:58,125
♪ I am free ♪
597
00:37:58,458 --> 00:38:01,250
♪ Like the sea ♪
598
00:38:01,708 --> 00:38:03,666
♪ Free ♪
599
00:38:03,750 --> 00:38:07,541
♪ Like the bird
that got out its silent cage ♪
600
00:38:08,000 --> 00:38:10,958
♪ And it can fly at last ♪
601
00:38:11,041 --> 00:38:12,875
♪ I'm free ♪
602
00:38:12,958 --> 00:38:19,375
♪ Like the wind that takes away
all my wailing and my pain ♪
603
00:38:19,458 --> 00:38:21,458
♪ Endless roads and paths ♪
604
00:38:21,916 --> 00:38:25,833
♪ In endless search of truth
And I'll know at last ♪
605
00:38:25,916 --> 00:38:29,500
♪ What freedom is ♪
606
00:38:33,666 --> 00:38:34,666
Time for bed.
607
00:38:37,958 --> 00:38:39,718
Four little corners to my bed.
608
00:38:40,875 --> 00:38:43,250
Four little angels around my head.
609
00:38:43,333 --> 00:38:46,041
Matthew, Mark, José and John,
610
00:38:46,125 --> 00:38:48,291
bless this bed I lie upon.
611
00:39:06,000 --> 00:39:08,291
Antoñanzas.
612
00:39:10,041 --> 00:39:12,541
What are you doing here?
613
00:39:12,625 --> 00:39:14,833
You're...
614
00:39:15,541 --> 00:39:16,833
You're under arrest.
615
00:39:21,541 --> 00:39:22,708
On your knees.
616
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
I was just giving that a shot.
617
00:39:27,625 --> 00:39:29,250
Get on your knees.
618
00:39:36,750 --> 00:39:39,250
Please! My wife and my daughters
are asleep in bed.
619
00:39:40,333 --> 00:39:41,791
Nothing's going to happen to them.
620
00:39:43,750 --> 00:39:47,333
All you have to do is follow
my instructions and answer my questions.
621
00:39:48,291 --> 00:39:51,083
I won't say anything
while a gun is pointed at my head.
622
00:39:53,125 --> 00:39:54,375
You're gonna speak.
623
00:39:57,750 --> 00:39:59,708
We've got... one:
624
00:40:01,666 --> 00:40:02,958
the ambulance.
625
00:40:07,333 --> 00:40:08,333
Two:
626
00:40:10,208 --> 00:40:11,500
the crazy grandma.
627
00:40:12,458 --> 00:40:13,875
"Where am I?
628
00:40:13,958 --> 00:40:17,166
Where am I? Oh, my back! I can't."
629
00:40:17,250 --> 00:40:18,250
Three:
630
00:40:19,250 --> 00:40:20,666
the motherless child.
631
00:40:21,125 --> 00:40:22,125
"Mama!
632
00:40:22,791 --> 00:40:24,958
Mama! Mama!"
633
00:40:26,125 --> 00:40:27,125
Four:
634
00:40:32,625 --> 00:40:34,958
El amour du Professor...
635
00:40:36,333 --> 00:40:39,375
which won't last past the second
conjugal visit when you're in jail.
636
00:40:42,166 --> 00:40:43,166
And now...
637
00:40:43,791 --> 00:40:44,833
the final scenario.
638
00:40:49,958 --> 00:40:51,833
You're assaulting an officer of the law.
639
00:40:51,916 --> 00:40:53,916
You don't know
what you're getting yourself into.
640
00:40:54,000 --> 00:40:55,083
We called a truce.
641
00:40:56,083 --> 00:40:59,041
Sometimes a truce
is the most important part of a war.
642
00:41:05,500 --> 00:41:06,583
I can't.
643
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
I can't breathe...
644
00:41:12,833 --> 00:41:14,458
Control yourself, Antoñanzas.
645
00:41:15,666 --> 00:41:16,708
Control yourself.
646
00:41:19,625 --> 00:41:21,125
I can't breathe.
647
00:41:23,375 --> 00:41:24,375
Marseille.
648
00:41:44,875 --> 00:41:45,875
Better?
649
00:41:54,333 --> 00:41:55,625
Argh!
650
00:42:05,500 --> 00:42:06,500
If you cooperate,
651
00:42:07,333 --> 00:42:11,291
the prosecutor will request 12 years,
which will turn into ten.
652
00:42:11,875 --> 00:42:13,000
You'll be out in five.
653
00:42:13,750 --> 00:42:15,625
That's what your life could be.
654
00:42:16,791 --> 00:42:19,541
If you don't cooperate, 30 years.
655
00:42:20,500 --> 00:42:22,083
That's what your life will be.
656
00:42:24,291 --> 00:42:26,583
You decide, inspector.
49563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.