Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,477 --> 00:01:20,378
Lord, this royal treasure...
2
00:01:21,347 --> 00:01:23,975
is for the welfare and well-being
of the people
3
00:01:24,350 --> 00:01:29,913
Neither my forefathers nor I have
ever taken anything from it
4
00:01:32,325 --> 00:01:36,227
After the heart-attack,
I want to entrust...
5
00:01:36,429 --> 00:01:40,525
the responsibility of the safety
of the treasure to the Prince
6
00:01:41,701 --> 00:01:45,000
Bless him, Lord, so that he turns
out to be a kind-hearted king...
7
00:01:45,438 --> 00:01:50,398
who rules the hearts of the people
Bless him with wisdom and strength, Lord
8
00:02:03,423 --> 00:02:05,948
Shamshera, I'm proud
of your loyalty
9
00:02:07,227 --> 00:02:10,719
I entrust the safety of
the royal treasure to you
10
00:02:11,464 --> 00:02:12,123
Go
11
00:02:25,578 --> 00:02:27,546
See that bird, Lakhan?
12
00:02:28,314 --> 00:02:33,547
It's the falcon, Bahadur Shamsher.
It's terribly dangerous
13
00:02:39,592 --> 00:02:41,890
That place it guards...
14
00:02:42,095 --> 00:02:46,156
is where the whole treasure
of Anjangarh lies buried
15
00:02:47,333 --> 00:02:51,167
I know that, but how
does one get there?
16
00:02:53,373 --> 00:02:57,673
I know. How about my share?
17
00:02:59,746 --> 00:03:01,714
You'll get half of it
18
00:03:02,081 --> 00:03:07,713
The King wears a pendant.
In the pendant...
19
00:03:08,087 --> 00:03:11,386
is a map that leads
to the royal treasure
20
00:03:14,761 --> 00:03:16,729
Put this away safely
21
00:03:19,699 --> 00:03:23,191
The way to the royal treasure
is on this very map
22
00:03:37,383 --> 00:03:40,216
Nobody except you
knows of this secret
23
00:03:41,921 --> 00:03:44,822
Till such time as
the Prince grows up...
24
00:03:44,958 --> 00:03:47,119
he must not get to know either.
- As you wish, Maharaja
25
00:03:52,265 --> 00:03:57,225
I've put the map in this. It'll
remain around the prince's neck
26
00:04:27,934 --> 00:04:32,735
Maharaja, your soldiers and guards
are in my custody
27
00:04:33,606 --> 00:04:36,040
I don't want unnecessary bloodshed
28
00:04:38,077 --> 00:04:41,205
Just hand me the pendant which has
the map of the royal treasure
29
00:04:42,015 --> 00:04:43,505
Pendant? Which pendant?
30
00:04:43,816 --> 00:04:49,777
That pendant which has the map
leading to the royal treasure
31
00:04:51,124 --> 00:04:53,285
So this is your doing, is it?
- Yes
32
00:04:54,027 --> 00:04:56,655
You wouldn't give me 5000 rupees
when I asked for it
33
00:04:57,864 --> 00:05:01,300
He's now going to make me
the owner of 50 million!
34
00:05:01,868 --> 00:05:03,699
Maharaja Shoor Veer Singh...
35
00:05:03,903 --> 00:05:07,600
quietly take off the pendant
and give it to Lakhan
36
00:05:09,409 --> 00:05:12,310
You know the consequences of
betraying the royal family
37
00:05:12,645 --> 00:05:17,309
You can expect loyalty only
from a dog nowadays, Maharaja
38
00:05:19,252 --> 00:05:22,221
And your brother is
a mere human being...
39
00:05:22,755 --> 00:05:27,021
who can sell out to anyone
for a handful of money
40
00:05:27,560 --> 00:05:31,360
Take care of this pendant, prince.
- Is father going to remain here?
41
00:05:31,764 --> 00:05:33,493
No, we'll see you very soon
42
00:05:33,766 --> 00:05:37,395
Chetak, take this letter to the S.P.
And carry the prince to safety
43
00:05:37,637 --> 00:05:39,605
Go on!
- Let's go, Chetak
44
00:05:41,741 --> 00:05:46,337
Father, what am I to wear?
- You? Wear these clothes
45
00:05:47,447 --> 00:05:50,143
Maharaja! Are you giving me
the pendant, or must I open fire?
46
00:05:50,383 --> 00:05:53,352
Let me do this noble task, Lakhan
47
00:05:54,087 --> 00:05:56,920
Hold it! You want the pendant
the Maharaja is wearing, isn't it?
48
00:05:57,523 --> 00:06:00,356
No, Mangal Singh! No...
- Have patience, Maharaja
49
00:06:00,927 --> 00:06:03,361
You are the most cherished treasure
your people have
50
00:06:03,930 --> 00:06:08,526
A thousand such treasures could be
sacrificed to save your life
51
00:06:09,135 --> 00:06:11,262
Please go and take rest
52
00:06:15,575 --> 00:06:18,373
Here you are, Lakhan.
- Is it the same one?
53
00:06:19,145 --> 00:06:21,375
Yes, it's the same pendant, Lakhan!
Let's go!
54
00:06:21,948 --> 00:06:27,386
Wait... let me see that map first.
- No, Lakhan. Don't make that mistake
55
00:06:27,653 --> 00:06:30,383
Break it anyway you wish and you
could tear a part of the map
56
00:06:30,957 --> 00:06:33,790
Better take it to a goldsmith
and have it opened carefully
57
00:06:34,894 --> 00:06:39,729
Mangal Singh, you will surely have
your reward when we find the treasure
58
00:06:41,834 --> 00:06:44,394
I'll give the ingrate
his reward right now!
59
00:06:46,873 --> 00:06:47,965
Hold it!
60
00:06:49,308 --> 00:06:53,267
Finish him, Lakhan!
And kill the prince too
61
00:06:54,447 --> 00:07:00,408
And rear my son Ranjit
like your own son
62
00:07:02,155 --> 00:07:04,521
You are the one who has
started the bloodshed
63
00:07:05,124 --> 00:07:07,752
You have killed my friend!
I'm not sparing you now...
64
00:07:08,461 --> 00:07:12,522
No, Lakhan. Don't kill Maharaja.
Take my life instead
65
00:07:12,799 --> 00:07:15,768
No, I'm not accepting
your sacrifice Mangal Singh
66
00:07:16,469 --> 00:07:19,438
I want to make you my companion!
Out of my way...
67
00:07:20,473 --> 00:07:22,839
Chief, look whom I've brought
68
00:07:25,478 --> 00:07:26,843
Father...
69
00:07:32,485 --> 00:07:35,716
Mangal, I don't want
to give you any sorrow
70
00:07:36,689 --> 00:07:38,953
Your king will live.
- Really?
71
00:07:39,025 --> 00:07:42,722
But your king has committed a murder
72
00:07:43,896 --> 00:07:46,456
And I want revenge for the killing
73
00:07:46,866 --> 00:07:50,267
Very well, Lakhan. I'm ready.
- No, no!
74
00:07:52,572 --> 00:07:55,473
The prince will die instead
of the Maharaja
75
00:07:56,843 --> 00:08:03,681
So that the grief of his son makes
the Maharaj suffer all his life
76
00:08:04,317 --> 00:08:06,478
Don't kill that child!
He's not the prince
77
00:08:08,521 --> 00:08:11,820
You are lying, Maharaja.
- I'm speaking the truth
78
00:08:12,225 --> 00:08:15,490
That's Mangal Singh's son.
- Really?
79
00:08:17,530 --> 00:08:22,490
Mangal Singh, is he your son?
Speak! Is he your son?
80
00:08:24,971 --> 00:08:29,499
No. Every father speaks a lie
to save his son's life
81
00:08:31,244 --> 00:08:34,509
He's the real prince, Lakhan Singh
82
00:08:36,249 --> 00:08:40,652
Zorawar, ax the prince with
your swords and throw him out
83
00:08:42,588 --> 00:08:44,920
Father! Help!
84
00:08:45,057 --> 00:08:46,388
Father! Help!
85
00:08:46,626 --> 00:08:50,926
Mangal Singh, why're you doing this?
Tell them that he's your son
86
00:08:52,565 --> 00:08:55,534
Father! Help!
87
00:09:26,599 --> 00:09:30,296
Shame on your manliness!
Why are you using a whip?
88
00:09:30,670 --> 00:09:34,436
Use swords. Even then you will not
find the real pendant!
89
00:09:34,674 --> 00:09:37,370
Where is the map?
- My mouth will never open...
90
00:09:37,610 --> 00:09:39,942
to tell you about the
royal treasure, Lakhan!
91
00:09:40,279 --> 00:09:43,578
I'll cut your tongue to pieces!
92
00:09:44,216 --> 00:09:47,379
Hurry up and see the power
of loyalty for yourself
93
00:09:48,087 --> 00:09:52,751
Make two pieces of my tongue
and it'll resound with "No"
94
00:09:53,526 --> 00:09:56,984
Make four pieces and the voice
will reverberate four times more
95
00:09:57,630 --> 00:10:01,589
Silence!
- You can silence me...
96
00:10:01,801 --> 00:10:05,601
but the prince is not going
to remain silent, Lakhan.
97
00:10:06,939 --> 00:10:08,873
The prince?
- Yes
98
00:10:09,842 --> 00:10:14,870
The one you killed with your swords,
was not the prince.
99
00:10:16,649 --> 00:10:18,617
Who was he? Who?
100
00:10:20,353 --> 00:10:23,186
Who was he?
- He was my son.
101
00:10:24,223 --> 00:10:27,954
Your son? You're lying!
102
00:10:31,664 --> 00:10:36,624
Mangal never tells a lie.
You take the truth for a lie
103
00:10:37,370 --> 00:10:39,338
The prince is very much alive...
104
00:10:39,739 --> 00:10:42,299
and he wears the real pendant
around his neck!
105
00:10:42,675 --> 00:10:44,302
No!
- Yes
106
00:10:44,944 --> 00:10:49,313
So listen... I will move
heaven and earth...
107
00:10:49,849 --> 00:10:55,151
and find the real prince!
- Like hell you will
108
00:10:55,388 --> 00:10:58,084
Come the time, the prince
will himself find you...
109
00:10:58,624 --> 00:11:01,252
and avenge his father's death!
110
00:11:01,661 --> 00:11:06,189
That day, your chest will stand up
to the prince's bullets Lakhan!
111
00:11:06,565 --> 00:11:08,692
The prince's bullets?
- Yes
112
00:11:09,135 --> 00:11:13,663
I will clap every time
the bullets hit you
113
00:11:14,240 --> 00:11:17,676
You will clap?
- Yes. And loudly too!
114
00:11:18,711 --> 00:11:21,680
Let me see how you clap
115
00:11:30,823 --> 00:11:34,691
This palace is abandoned, Mangal
116
00:11:35,528 --> 00:11:37,826
You and the prince
will now live with me
117
00:11:38,064 --> 00:11:43,229
No, S.P. Till the prince grows up,
I must live here
118
00:11:43,836 --> 00:11:46,703
And you are now responsible
for the prince's wellbeing anyway
119
00:11:47,540 --> 00:11:50,703
Why not? The Maharaja's
wish shall be fulfilled
120
00:11:52,745 --> 00:11:56,237
The prince will indeed
marry my daughter, Seema
121
00:11:57,183 --> 00:11:59,583
Where is the prince?
- What are you talking about?
122
00:12:00,019 --> 00:12:02,112
Didn't the prince come to you?
- To us?
123
00:12:02,354 --> 00:12:04,982
Yes. I personally sent
him away astride Chetak
124
00:12:05,224 --> 00:12:07,522
But he didn't get to us.
- No?
125
00:12:08,894 --> 00:12:10,521
So where has the prince gone?
126
00:12:10,863 --> 00:12:14,390
No! Such an injustice
can never be possible!
127
00:12:18,337 --> 00:12:20,737
That garland is meant for God!
128
00:12:25,111 --> 00:12:27,409
How did this lovely child
land here?
129
00:12:28,914 --> 00:12:30,882
There's no one around either
130
00:12:42,595 --> 00:12:47,259
My son... do not be afraid.
Nothing will happen to you
131
00:12:48,167 --> 00:12:54,367
Who are you? How did you get here?
Where are your parents?
132
00:12:58,210 --> 00:13:01,577
Don't cry... I'm here with you, son.
I'm here
133
00:16:21,013 --> 00:16:22,981
What have you done?
134
00:16:24,683 --> 00:16:27,083
Don't worry, Guru.
Nothing's going to happen
135
00:16:27,786 --> 00:16:29,754
I've been brought up in the
company of snake-charmers
136
00:16:30,022 --> 00:16:32,991
Nothing's going to happen to me.
I have a lot of scars on my body
137
00:16:33,392 --> 00:16:35,690
This is just another.
- What scars?
138
00:16:36,362 --> 00:16:39,798
Not snake-bites. They're scars
of sword-injuries
139
00:16:40,299 --> 00:16:42,995
Sword-injuries?
- Want to see?
140
00:16:46,038 --> 00:16:47,266
See
141
00:16:54,680 --> 00:16:59,379
This is what my story is all about...
my introduction. Good bye
142
00:17:00,052 --> 00:17:03,351
Listen... come here
143
00:17:06,291 --> 00:17:11,024
You have saved my life.
This loot now belongs to you
144
00:17:13,766 --> 00:17:18,829
I appreciate your strength.
But I don't accept charity
145
00:17:19,371 --> 00:17:23,034
I'm happily giving it away...
you have saved my life
146
00:17:23,442 --> 00:17:29,039
To save a life is man's duty.
And I don't sell my duties
147
00:17:29,415 --> 00:17:34,045
I consider all those who stake
their lives to save another...
148
00:17:34,486 --> 00:17:39,423
to be my friends. And I'm not going
to let you return empty-handed, friend
149
00:17:41,527 --> 00:17:45,657
Friend? In that case,
we split the stuff two ways
150
00:17:46,231 --> 00:17:49,928
Half for you and half for me.
- All right
151
00:17:56,141 --> 00:18:00,601
No fifty-fifty. It's going to
be split in three parts
152
00:18:09,188 --> 00:18:11,622
Take that. Shoot your mouth off...
153
00:18:11,790 --> 00:18:15,248
and I'll split you and your horse
into two pieces. Get going
154
00:18:19,264 --> 00:18:20,629
Bravo!
155
00:18:27,139 --> 00:18:31,508
No. You guys can't open that chest
156
00:18:33,145 --> 00:18:37,104
Only my hands have the magic
to open it
157
00:18:37,816 --> 00:18:38,976
However...
158
00:18:43,155 --> 00:18:47,785
Get lost. One blow, and you'll
regret how you look
159
00:18:49,161 --> 00:18:51,686
God has taken care of that already.
Get on with it
160
00:18:51,897 --> 00:18:53,489
He talks too much.
161
00:18:54,166 --> 00:18:56,726
I have some explosives.
What's this box...
162
00:18:56,969 --> 00:18:59,460
it could even blow up a bank vault.
I'll go and get it
163
00:19:11,850 --> 00:19:13,147
Scram!
164
00:19:16,188 --> 00:19:19,157
They have the explosives,
but they don't have a match
165
00:19:51,790 --> 00:19:54,623
It isn't for novices
to open that lock
166
00:19:54,760 --> 00:19:58,059
Only I can open it.
However...
167
00:20:06,705 --> 00:20:09,196
Skip the introductions.
Let's see what you can do
168
00:20:30,262 --> 00:20:35,029
If he still can't open it, I'll give
him a thrashing he won't ever forget
169
00:20:41,773 --> 00:20:42,899
Open Sesame!
170
00:20:49,748 --> 00:20:52,911
God Almighty! So much of it!
171
00:20:54,353 --> 00:20:57,584
Ganeshpur's treasure is
no smaller than the Nizam's!
172
00:20:58,056 --> 00:21:01,025
I don't want much...
I just want a sports car
173
00:21:01,393 --> 00:21:03,918
You guys can take
the whole thing away!
174
00:21:15,307 --> 00:21:17,673
Danny, can you shut the vault
like you opened it?
175
00:21:17,909 --> 00:21:20,275
Once I lock it, even the master-key
won't be able to open it
176
00:21:28,487 --> 00:21:29,818
Ranjit, my son...
177
00:21:31,323 --> 00:21:35,384
I'm now convinced, you are going to
multiply my wealth and riches
178
00:21:35,661 --> 00:21:38,960
Your son... he'll emulate you,
even if it is a little
179
00:21:40,699 --> 00:21:46,103
Wait and watch, dad. I'll one day lay
at your feet the treasure of Anjangarh
180
00:21:46,672 --> 00:21:49,106
The one you haven't been
to trace, to this day
181
00:22:04,356 --> 00:22:09,316
Even the master-key won't unlock it.
- Looks like it's rusted
182
00:22:10,362 --> 00:22:14,992
Your brains are rusted, Sujit.
- Never mind, dad
183
00:22:16,101 --> 00:22:18,331
I've made all arrangements
184
00:22:21,373 --> 00:22:26,003
Had the cops not followed us,
we'd have brought it right here...
185
00:22:26,511 --> 00:22:31,073
and not buried it elsewhere.
Going by what our informer says...
186
00:22:31,249 --> 00:22:35,015
this vault contains riches
worth at least 5 million
187
00:22:42,494 --> 00:22:45,895
All yours, dad.
- Hold it!
188
00:22:46,264 --> 00:22:49,028
Before we behold the Goddess,
mustn't we perform the ritual?
189
00:22:51,269 --> 00:22:53,897
I've washed it in the holy waters!
190
00:23:21,433 --> 00:23:22,730
What's that?
191
00:24:02,073 --> 00:24:08,979
"We're large-hearted;
we're incomparable"
192
00:24:09,481 --> 00:24:12,780
"Where else will you find
guys like us?"
193
00:24:14,019 --> 00:24:20,788
"We're large-hearted
and we're incomparable"
194
00:24:21,493 --> 00:24:24,462
"Where else will you find
guys like us?"
195
00:24:59,564 --> 00:25:03,159
"We're scared of no one"
196
00:25:04,102 --> 00:25:07,833
"We ride as fast as the winds"
197
00:25:12,010 --> 00:25:15,502
"We're not mere friends,
we're brothers..."
198
00:25:15,881 --> 00:25:19,749
"we're the good Samaritans"
199
00:25:20,085 --> 00:25:23,885
"In every lane,
they talk about us..."
200
00:25:24,155 --> 00:25:27,386
"that there is no one
quite like us"
201
00:25:28,560 --> 00:25:35,523
"We're large-hearted
and incomparable"
202
00:25:36,268 --> 00:25:39,237
"Where else will you find
guys like us?"
203
00:25:48,914 --> 00:25:52,213
"There are those who
plunder the poor..."
204
00:25:52,350 --> 00:25:56,411
"we rob those thieves"
205
00:26:00,592 --> 00:26:04,153
"We're friends of those
who are human..."
206
00:26:04,596 --> 00:26:08,555
"to the devils, we're enemies"
207
00:26:08,833 --> 00:26:12,269
"They watched in amazement
and wondered..."
208
00:26:12,604 --> 00:26:15,971
"there's no one
quite like us"
209
00:26:17,208 --> 00:26:24,046
"We're large-hearted
and incomparable"
210
00:26:24,683 --> 00:26:27,982
"Where else will you find
guys like us?"
211
00:27:00,719 --> 00:27:04,416
"In our hearts,
we bear grief..."
212
00:27:04,723 --> 00:27:08,625
"but we bear happy tidings
from Spring"
213
00:27:13,431 --> 00:27:20,394
"Every ruin we must restore"
214
00:27:21,072 --> 00:27:24,701
"Those who see us say..."
215
00:27:25,076 --> 00:27:28,637
"there's no one quite like us"
216
00:27:29,681 --> 00:27:36,644
"We're large-hearted
and incomparable"
217
00:27:37,022 --> 00:27:40,651
"Where else will you find
guys like us?"
218
00:28:26,304 --> 00:28:28,704
I'm so hungry,
I can't go to sleep
219
00:28:32,210 --> 00:28:34,178
No biscuits either
220
00:28:36,414 --> 00:28:38,382
They've finished everything
221
00:28:42,854 --> 00:28:44,253
I will not spare them.
222
00:28:47,092 --> 00:28:49,287
They're fast asleep
after a hearty meal
223
00:28:50,762 --> 00:28:52,992
And I'm starving
224
00:29:14,119 --> 00:29:15,416
How come?
225
00:29:19,791 --> 00:29:21,156
Roast!
226
00:29:24,395 --> 00:29:26,056
Roasted chicken!
227
00:29:34,506 --> 00:29:39,205
Wait... you won't have any trouble
228
00:29:40,512 --> 00:29:43,481
In just a slash,
I'll cut your throat
229
00:29:46,818 --> 00:29:49,184
You too? C'mon
230
00:29:49,621 --> 00:29:51,782
Once I eat her up,
I'll eat you too
231
00:30:03,101 --> 00:30:05,968
What are you doing?
- He was knifing my neck!
232
00:30:06,237 --> 00:30:07,966
No, I swear it!
233
00:30:09,174 --> 00:30:12,666
He wanted to make off with the dough.
- No, not you...
234
00:30:13,178 --> 00:30:15,544
I was cutting the chicken's throat
- A chicken?
235
00:30:15,647 --> 00:30:21,381
Yes, I was so hungry, I thought you
guys were chickens... white and red
236
00:30:21,953 --> 00:30:24,820
Forgive me, but it was
your turn after his
237
00:30:27,325 --> 00:30:29,816
Hey! I'm hungry too
238
00:30:30,428 --> 00:30:35,559
More or less...
- I'm dying!
239
00:30:35,733 --> 00:30:40,693
Wait, I'll make some arrangement.
- Arrangement? Is there food somewhere?
240
00:30:41,239 --> 00:30:43,207
Look over there
241
00:30:52,884 --> 00:30:54,647
Anybody in?
242
00:31:32,223 --> 00:31:34,691
Raise your hands.
Else, I'll blow your brains out
243
00:31:36,794 --> 00:31:40,491
Blown away already.
But not my brains... my heart
244
00:31:40,932 --> 00:31:42,900
Who are you?
And what brings you here?
245
00:31:44,068 --> 00:31:47,697
The treasure of your beauty
draws me here, lovely one
246
00:31:48,006 --> 00:31:50,566
Skip the rubbish!
Bloody thief! Scoundrel!
247
00:31:50,975 --> 00:31:54,342
Wow! You do recognise people.
Don't you, beautiful one?
248
00:31:55,213 --> 00:31:57,306
Thievery and hold ups...
249
00:31:57,615 --> 00:32:00,448
I must have it made in your
world of crime too. What say?
250
00:32:01,152 --> 00:32:05,452
I'll see it's made for you right now.
You perhaps don't know...
251
00:32:05,523 --> 00:32:10,586
we're here hunting.
Geeta, fetch a rope from inside.
252
00:32:11,229 --> 00:32:13,493
Right away.
- What do you need a rope for?
253
00:32:13,965 --> 00:32:17,924
If you must bind me... hold me
in your arms and kill me
254
00:32:18,469 --> 00:32:20,937
Speak another word and
I'll shoot you
255
00:32:21,406 --> 00:32:24,603
Your mouth is anyway
shooting away
256
00:32:25,977 --> 00:32:29,208
Put your clothes in order
or I'm anyway a dead man
257
00:32:45,229 --> 00:32:46,526
Bahadur!
258
00:32:47,598 --> 00:32:48,963
That was the memsaheb!
259
00:32:53,404 --> 00:32:55,668
Bahadur, shoot at him! Go on!
260
00:32:56,140 --> 00:32:59,769
In a moment, memsaheb...
I'm really going to shoot!
261
00:33:01,646 --> 00:33:03,136
Why don't you shoot?
262
00:33:03,348 --> 00:33:07,307
How will I, memsaheb?
This one is not loaded
263
00:33:08,019 --> 00:33:10,317
The Government won't
give me any bullets
264
00:33:11,155 --> 00:33:13,646
But this one sure is loaded
265
00:33:17,028 --> 00:33:18,290
I...
266
00:33:22,100 --> 00:33:25,331
Geeta, what happens now?
- Seema might get raped
267
00:33:25,570 --> 00:33:27,333
Nothing's going to happen
268
00:33:27,572 --> 00:33:30,336
He looks more of a hero to me,
not a villain
269
00:33:30,675 --> 00:33:34,577
In a situation like this one,
it isn't rape...
270
00:33:34,846 --> 00:33:37,007
chances are that a romance
will blossom
271
00:33:38,049 --> 00:33:41,348
Now do as I say.
Open up...
272
00:33:42,453 --> 00:33:45,616
the lunch-box.
Go on
273
00:33:46,224 --> 00:33:48,192
and fill this one with food
274
00:33:51,329 --> 00:33:53,024
Hurry up
275
00:33:55,566 --> 00:33:58,194
Don't give it all away!
- What will we eat?
276
00:33:59,670 --> 00:34:03,629
Put that one... and the fruits too
277
00:34:04,776 --> 00:34:07,267
Also the chicken.
We love it!
278
00:34:10,782 --> 00:34:13,410
Now pick up the lunch box
and see me off outside
279
00:34:13,751 --> 00:34:15,719
Hey! That's a kidnapping!
280
00:34:17,422 --> 00:34:18,787
Really?
281
00:34:20,091 --> 00:34:21,786
Shall we go?
282
00:34:22,493 --> 00:34:24,051
Shall we?
283
00:34:31,102 --> 00:34:33,070
Bananas for me!
284
00:34:44,515 --> 00:34:47,575
So much of money!
- This one's full too
285
00:34:48,119 --> 00:34:51,088
Dr Bakshi, all the donation boxes
are filled with money again
286
00:34:51,522 --> 00:34:53,683
There's also a note. Look
287
00:35:03,201 --> 00:35:07,900
"Doctor, your hard work
and selfless service..."
288
00:35:08,206 --> 00:35:13,906
"has turned this small nursing home
into Asia's top, modern hospital"
289
00:35:14,812 --> 00:35:18,111
"This money is for the new
Intensive Care Unit"
290
00:35:18,916 --> 00:35:22,113
"Keep expanding the hospital. There
will never be a dearth of money"
291
00:35:23,154 --> 00:35:25,520
He must be an angel.
- You're right
292
00:35:26,190 --> 00:35:27,782
Know what, sister?
293
00:35:28,159 --> 00:35:31,128
Whenever I receive funds for the
hospital from such anonymous sources...
294
00:35:33,564 --> 00:35:35,930
I'm reminded of that young man...
295
00:35:40,238 --> 00:35:42,536
Doctor, my mother will recover.
Won't she?
296
00:35:43,608 --> 00:35:46,873
Please, doctor!
Save my mother! Save her!
297
00:35:47,178 --> 00:35:51,137
Nurse, take her to operation theatre
and have the oxygen cylinders ready
298
00:35:51,449 --> 00:35:53,417
Hurry up.
- We have only one cylinder, doctor
299
00:35:53,618 --> 00:35:55,813
And we're using that on the patient
who met with an accident
300
00:35:59,891 --> 00:36:02,883
Doctor, tell me where we can find
a cylinder. I'll go and bring it
301
00:36:04,795 --> 00:36:06,592
This is Dr Bakshi
302
00:36:07,798 --> 00:36:13,168
lmmediately send me an oxygen cylinder
and two bottles of blood of "O" group
303
00:36:14,272 --> 00:36:16,433
What? There's no blood?
304
00:36:19,510 --> 00:36:22,843
Okay, send the cylinder to me. I'll
try another hospital for the blood
305
00:36:22,914 --> 00:36:25,382
Doctor, the patient's pulse
is sinking
306
00:36:27,218 --> 00:36:28,583
Maa...
307
00:36:31,222 --> 00:36:32,587
Maa!
308
00:36:41,566 --> 00:36:48,529
Shankar, if only we had blood and an
oxygen cylinder at the hospital...
309
00:36:50,308 --> 00:36:52,868
I might have been able to
save your mother
310
00:36:53,311 --> 00:36:57,873
But what can I do?
It isn't just your mother...
311
00:36:58,249 --> 00:37:03,209
there are so many patients who die
for want of proper treatment
312
00:37:05,256 --> 00:37:07,724
And they'll continue to die.
- No!
313
00:37:16,067 --> 00:37:18,228
I swear it on you, Maa...
314
00:37:20,638 --> 00:37:22,606
I take an oath...
315
00:37:23,274 --> 00:37:28,837
no mother will ever die for want
of proper treatment again. Never!
316
00:37:31,315 --> 00:37:33,146
Daddy! Brother!
317
00:37:45,563 --> 00:37:48,259
Daddy, I know what
you're thinking about
318
00:37:49,166 --> 00:37:52,602
Also you, brother...
I know what you're thinking.
319
00:37:53,604 --> 00:37:59,065
Asha, what do you want to say?
- Daddy, you're wondering...
320
00:37:59,443 --> 00:38:01,877
why I've worn this
dress today, right?
321
00:38:03,914 --> 00:38:06,678
You're playing the "Girl Who Wields
the Whip" in the college play?
322
00:38:08,352 --> 00:38:11,651
Asha's obsessed with
horse-riding nowadays
323
00:38:13,824 --> 00:38:17,419
Brother got it absolutely right.
- Why horse-riding?
324
00:38:20,498 --> 00:38:23,695
Why must you take the risk?
- You're simply scared, daddy
325
00:38:24,068 --> 00:38:28,630
Nothing's going to happen to me.
Besides, I have an expert trainer
326
00:38:31,409 --> 00:38:33,468
Dad, I must leave too.
I've got to meet someone.
327
00:38:33,711 --> 00:38:37,306
Wait Ranjit...
Come back soon, dear
328
00:38:42,820 --> 00:38:45,653
How often have I told you not to say
such things in your sister's presence?
329
00:38:47,425 --> 00:38:50,326
Asha must never get to know anything
about our double-lives
330
00:39:44,682 --> 00:39:51,178
"You are a thief...
you steal hearts"
331
00:39:51,655 --> 00:39:55,056
"But you're the one who robs me
of my sleep and peace..."
332
00:39:55,426 --> 00:39:58,395
"that's entirely your doing"
333
00:39:58,963 --> 00:40:05,391
"You are a thief...
you steal hearts"
334
00:40:06,237 --> 00:40:09,400
"But you're the one who robs me
of my sleep and peace..."
335
00:40:09,774 --> 00:40:12,743
"that's entirely your doing"
336
00:40:13,144 --> 00:40:17,513
"You are a thief...
you steal hearts"
337
00:40:52,082 --> 00:40:58,453
"Slowly, quietly,
and oh so stealthily..."
338
00:40:59,190 --> 00:41:05,288
"you cast a spell on my heart
with your beguiling glance"
339
00:41:05,996 --> 00:41:12,458
"God Almighty!
That's an accusation against me"
340
00:41:12,837 --> 00:41:18,798
"You are a thief...
you steal hearts"
341
00:41:20,044 --> 00:41:23,946
"But you're the one who robs me
of my sleep and peace..."
342
00:41:24,215 --> 00:41:27,116
"that's entirely your doing"
343
00:41:27,518 --> 00:41:33,889
"You are a thief...
you steal hearts"
344
00:42:14,231 --> 00:42:20,397
"Your eyes, your chatter,
your lovely tresses..."
345
00:42:20,771 --> 00:42:27,540
"who is it who won't go mad
in love with you?"
346
00:42:28,445 --> 00:42:31,881
"Love itself is madness..."
347
00:42:32,016 --> 00:42:34,541
"my beauty is
but an excuse'
348
00:42:34,919 --> 00:42:41,882
"You are a thief...
you steal hearts"
349
00:42:42,259 --> 00:42:45,956
"But you're the one who robs me
of my sleep and peace..."
350
00:42:46,330 --> 00:42:49,231
"that's entirely your doing"
351
00:42:49,600 --> 00:42:56,164
"You are a thief...
you steal hearts"
352
00:43:17,795 --> 00:43:24,257
"It's difficult to say who took
the first step, who was aggressive"
353
00:43:24,835 --> 00:43:31,206
"Rather we keep quiet
than say anything"
354
00:43:32,009 --> 00:43:38,608
"Silence, rather than words...
is the word to utter"
355
00:43:38,983 --> 00:43:45,946
"You are a thief...
you steal hearts"
356
00:43:46,657 --> 00:43:50,149
"But you're the one who robs me
of my sleep and peace..."
357
00:43:50,427 --> 00:43:53,089
"that's entirely your doing"
358
00:43:53,530 --> 00:44:00,060
"You are a thief...
you steal hearts"
359
00:46:00,124 --> 00:46:00,818
Jump
360
00:46:22,246 --> 00:46:25,113
In an accident like this one,
you could've lost both your eyes
361
00:46:25,916 --> 00:46:28,783
Thank God your
blood groups matched
362
00:46:29,520 --> 00:46:33,786
AB Rh-negative is difficult to
come by, even in hospitals
363
00:46:36,493 --> 00:46:41,829
You have saved my life.
How will I repay this debt, my son?
364
00:46:51,008 --> 00:46:53,806
You have repaid my debt.
- How come?
365
00:46:54,912 --> 00:46:59,815
You called me your son...
nobody has ever called me a son
366
00:47:00,851 --> 00:47:04,412
Why not? Your parents?
367
00:47:07,524 --> 00:47:12,154
I don't know who they are.
I was still a child...
368
00:47:12,529 --> 00:47:18,365
when the gypsies found me.
I was brought up by them
369
00:47:19,169 --> 00:47:21,501
Is there no way you can be
identified then?
370
00:47:21,872 --> 00:47:24,238
He carries his identification marks
on his back
371
00:47:24,541 --> 00:47:28,341
On his back?
- You folks are still here?
372
00:47:28,946 --> 00:47:31,847
Please leave. He needs to rest
373
00:47:33,016 --> 00:47:35,849
We must leave now, uncle.
- Listen...
374
00:47:36,887 --> 00:47:39,515
I haven't asked the two of you
anything about yourselves
375
00:47:39,890 --> 00:47:42,859
I'm Asha. And he's Sanga
376
00:47:44,895 --> 00:47:47,261
The two of us...
377
00:47:47,898 --> 00:47:49,456
I understand
378
00:47:49,967 --> 00:47:53,869
Why don't you get married?
- How can we?
379
00:47:54,338 --> 00:47:58,741
I don't have any parents and
I'm scared to talk to her father
380
00:47:59,209 --> 00:48:02,872
Let me get well.
I'll have a word with Asha's father
381
00:48:06,950 --> 00:48:10,442
In which case, you must stand in for
my father to bless us at our wedding
382
00:48:10,954 --> 00:48:13,889
May God always keep
the two of you happy
383
00:48:14,258 --> 00:48:16,886
We'll drop by again this evening
to see you
384
00:48:17,127 --> 00:48:18,094
Bless you
385
00:48:26,036 --> 00:48:28,561
Asha, my child...
Are you okay?
386
00:48:28,805 --> 00:48:30,773
Yes, daddy.
- You're not hurt, are you?
387
00:48:31,308 --> 00:48:33,503
No, brother. Nothing serious.
- Thank God
388
00:48:34,945 --> 00:48:36,913
Daddy, this is Sanga
389
00:48:45,255 --> 00:48:49,624
I see. So this is your
expert horse-trainer
390
00:48:49,960 --> 00:48:52,326
No. I was driving my car
391
00:48:53,297 --> 00:48:55,925
There was a gorge ahead
and her life was in danger
392
00:48:56,366 --> 00:48:58,334
So how did you escape?
393
00:48:59,102 --> 00:49:02,367
Daddy, come and meet the man
who saved your daughter's life
394
00:49:02,572 --> 00:49:03,402
Sure, let's go
395
00:49:11,415 --> 00:49:13,781
Uncle, my daddy and brother
are here to meet you
396
00:49:14,985 --> 00:49:15,952
Greetings
397
00:49:18,021 --> 00:49:19,579
Please sit down
398
00:49:27,364 --> 00:49:31,630
Daddy, had he not risked his life
to save mine...
399
00:49:32,002 --> 00:49:36,769
you wouldn't have seen me alive today.
- I can never repay this debt...
400
00:49:37,174 --> 00:49:39,472
but if you could give me
a chance to serve you...
401
00:49:39,676 --> 00:49:42,645
I'll consider myself fortunate.
- This voice?
402
00:49:46,016 --> 00:49:49,452
With your permission, I'd like to
take him to my house, doctor
403
00:49:49,753 --> 00:49:52,244
His treatment will lack nothing.
- It's 'his' voice!
404
00:49:53,824 --> 00:49:57,988
Lakhan! Leave me alone...
- What are you doing?
405
00:49:59,029 --> 00:50:01,998
He's my biggest enemy...
I'm going to kill him!
406
00:50:04,334 --> 00:50:07,997
What are you doing?
- I. G... this is Lakhan Singh!
407
00:50:08,505 --> 00:50:11,406
What are you talking about?
- I recognise his voice
408
00:50:12,042 --> 00:50:16,001
It's the bandit's voice!
It's Lakhan Singh, the murderer!
409
00:50:16,313 --> 00:50:18,804
Let me go... leave me alone!
410
00:50:20,050 --> 00:50:22,018
There's a limit to your illusions
411
00:50:22,285 --> 00:50:25,345
This is not Lakhan Singh.
He's Thakur Surya Pratap Singh
412
00:50:25,622 --> 00:50:29,422
Thakur...? No!
- It's true
413
00:50:30,060 --> 00:50:32,028
He's a leading industrialist
of the city
414
00:50:32,462 --> 00:50:34,692
Yes, Uncle. The I.G. Is
telling you the truth
415
00:50:38,869 --> 00:50:42,430
Actually, there has been an incident
in Mangal Singh's life...
416
00:50:42,773 --> 00:50:46,209
something he can never forget.
- What happened?
417
00:50:46,576 --> 00:50:49,044
I have never seen
a better example of loyalty
418
00:50:51,081 --> 00:50:54,710
I never got to hear of a greater
example of sacrifice than his
419
00:50:57,087 --> 00:50:59,214
To save his employer's life...
420
00:50:59,489 --> 00:51:03,858
he saw his own son being slaughtered
before his eyes
421
00:51:04,227 --> 00:51:06,855
What are you saying?
- Yes
422
00:51:07,397 --> 00:51:13,063
That amputated arm happens to be
a part of his great sacrifice
423
00:51:16,106 --> 00:51:19,598
Uncle, your sacrifice will
not go in vain
424
00:51:20,977 --> 00:51:27,644
I'm sure, your sacrifice
will one day spew fire...
425
00:51:27,851 --> 00:51:32,550
and burn the devil and
his dwellings to ashes
426
00:52:07,958 --> 00:52:11,792
Raghu! Heera! Shyam!
Shut all the doors and windows!
427
00:52:12,229 --> 00:52:14,789
Everybody stays put...
nobody moves
428
00:52:18,301 --> 00:52:22,135
Who threw that there?
- I didn't throw it... it fell there
429
00:52:22,572 --> 00:52:28,533
I'm glad you didn't fall into it.
Do you see this electric current?
430
00:52:29,179 --> 00:52:36,142
It's 440 volts. How many volts?
- Right!
431
00:52:39,623 --> 00:52:44,583
Touch it, and you're dead.
- Why have such a strong current?
432
00:52:44,928 --> 00:52:48,159
Fantastic question! That crown
is worth 20 million
433
00:52:48,565 --> 00:52:51,432
Will we keep that out in the open?
- That's worth 20 million?
434
00:52:51,668 --> 00:52:53,499
So what did you think?
435
00:52:53,737 --> 00:52:58,333
Know something? Every criminal
in India has his eyes on that
436
00:52:59,209 --> 00:53:01,905
And my eyes are...
- On the thieves?
437
00:53:03,580 --> 00:53:10,884
I told the government and had
all the security arrangements made
438
00:53:11,221 --> 00:53:15,453
There are hidden TV cameras
everywhere around
439
00:53:16,326 --> 00:53:21,195
From here to the marketplace,
there's a hidden alarm
440
00:53:21,798 --> 00:53:23,595
Till where?
- The marketplace
441
00:53:24,701 --> 00:53:29,934
No ordinary marketplace.
The police headquarters at Lal Bazar!
442
00:53:32,509 --> 00:53:35,478
Hear that?
The wireless van has arrived
443
00:53:35,946 --> 00:53:38,210
Raghu, switch off the alarm
444
00:53:41,251 --> 00:53:44,015
You bear a great responsibility.
- But naturally
445
00:53:44,521 --> 00:53:49,891
I'm the Head Guard around here.
Just as a cobra used to...
446
00:53:50,260 --> 00:53:55,892
protect the royal treasures, this
20 million Vijay Mukut (crown)...
447
00:53:56,166 --> 00:53:59,966
is being protected by me
in this city
448
00:54:03,340 --> 00:54:05,240
I'm the protector
449
00:54:07,277 --> 00:54:10,474
With this crown, I'll start
a new hospital
450
00:54:10,947 --> 00:54:12,847
With your blessings, Maa...
451
00:54:13,083 --> 00:54:18,715
this lifeless crown of 20 million
will save a million lives
452
00:54:25,662 --> 00:54:26,856
Yes, Rini. It's me
453
00:54:26,997 --> 00:54:31,263
Security at the museum is so strong,
that not even a fly can get in
454
00:54:32,836 --> 00:54:38,001
The buzz is that the crown
is going to Delhi after four days
455
00:54:38,308 --> 00:54:40,776
All right. Meet me at 3 p.m.
456
00:54:43,313 --> 00:54:45,975
Inform Django...
- That iron-teethed guy?
457
00:54:46,316 --> 00:54:50,753
Yes, but be careful. Because he's
already dead, as per police records
458
00:54:51,321 --> 00:54:52,948
Bring him through the graveyard
459
00:54:59,729 --> 00:55:01,697
Remember your mummy, son?
460
00:55:05,135 --> 00:55:07,103
She loved you a lot, didn't she?
461
00:55:09,806 --> 00:55:12,707
Remember those lovely toys
she used to bring for you?
462
00:55:15,078 --> 00:55:18,707
On your birthday last year, she brought
a train like this one for you
463
00:55:19,015 --> 00:55:19,709
Remember?
464
00:55:22,619 --> 00:55:25,986
How come you're early today?
- It's your birthday today...
465
00:55:26,423 --> 00:55:28,983
and everything is falling in place.
On my way home...
466
00:55:29,225 --> 00:55:31,557
there was this gentleman who
gave me a ride till home
467
00:55:31,761 --> 00:55:33,922
Or I'd still have been standing
in a queue for the bus
468
00:55:34,164 --> 00:55:35,563
When is daddy returning?
469
00:55:35,765 --> 00:55:38,325
I phoned him from the office,
he must be arriving any moment
470
00:55:38,668 --> 00:55:41,831
Go ahead and play
while I go and change
471
00:55:42,105 --> 00:55:44,073
Your friends must be coming too
472
00:55:48,511 --> 00:55:50,604
Montu! Call your daddy
473
00:55:53,049 --> 00:55:57,349
His daddy's not at home.
I heard you saying that
474
00:55:59,389 --> 00:56:01,152
Scoundrel! Let me go!
475
00:56:01,391 --> 00:56:04,690
Leave my mummy alone!
Let go of her!
476
00:56:09,399 --> 00:56:11,367
Leave my mummy alone!
477
00:56:13,103 --> 00:56:14,730
Let my mummy go!
478
00:56:15,004 --> 00:56:17,939
I'll stab you with the knife...
don't get any closer!
479
00:56:19,075 --> 00:56:23,375
I'll use the knife!
- No... you can't kill me
480
00:56:23,980 --> 00:56:25,675
I'll kill myself!
481
00:56:25,815 --> 00:56:27,715
Let my mother go!
482
00:56:38,495 --> 00:56:42,124
Who came home that day?
Who locked you up in the room?
483
00:56:42,966 --> 00:56:45,526
Who was the bastard
who killed your mummy?
484
00:56:45,835 --> 00:56:48,133
The one who caused you
to lose your voice
485
00:56:49,439 --> 00:56:50,906
Speak, Montu...
486
00:56:52,842 --> 00:56:57,006
Just once, tell me something about
the way he dressed or looked
487
00:56:57,514 --> 00:57:00,142
Speak, my son... tell me!
488
00:57:00,717 --> 00:57:02,912
Why don't you speak?
489
00:57:08,324 --> 00:57:10,690
Darling, forgive me
490
00:57:11,528 --> 00:57:13,826
I've been angry with your Montu
491
00:57:15,899 --> 00:57:17,366
You know...
492
00:57:19,035 --> 00:57:20,696
ever since you've left...
493
00:57:21,204 --> 00:57:23,172
Montu has lost his voice
494
00:57:23,473 --> 00:57:28,433
To restore his speech,
I've done everything I could
495
00:57:30,180 --> 00:57:33,445
But it looks as if
it's all of no use
496
00:57:35,485 --> 00:57:37,453
I can't take it anymore
497
00:57:38,221 --> 00:57:41,782
I'm going to go mad...
I'm going mad!
498
00:58:13,523 --> 00:58:16,492
Once Montu tells me
about the killer...
499
00:58:17,060 --> 00:58:19,221
I won't let him live
500
00:58:19,629 --> 00:58:22,359
I swear it on you...
I'll kill him
501
00:58:23,733 --> 00:58:27,999
Mary, take Montu home.
Go on, Montu
502
00:58:30,807 --> 00:58:32,775
Get up, Danny
503
00:58:33,676 --> 00:58:36,509
You must've got at least some
clue about the killer
504
00:58:37,747 --> 00:58:42,116
Only a cigarette-butt.
Look
505
00:58:46,322 --> 00:58:52,318
Whoever he is, he's not just
your enemy... he's our enemy too.
506
00:59:03,907 --> 00:59:04,703
Django...
507
00:59:06,276 --> 00:59:08,335
you're alive, despite being
dead in the records
508
00:59:08,645 --> 00:59:12,206
Remember, you can't betray
death all the time
509
00:59:12,649 --> 00:59:15,812
Mr Ranjit, the name is Django D'costa
510
00:59:16,586 --> 00:59:21,046
If a cat has nine lives,
I have many more
511
00:59:21,591 --> 00:59:23,957
Because I carry death in my mouth
512
00:59:42,011 --> 00:59:45,970
"Django, the dreaded jewel-thief,
has died in a car-accident"
513
01:00:24,253 --> 01:00:27,814
Father, I just saw a
man in the graveyard...
514
01:00:28,358 --> 01:00:30,792
who is supposed to have died
a year ago
515
01:00:31,761 --> 01:00:35,629
And I saw him wearing that hat...
- This is my hat, my son
516
01:00:36,099 --> 01:00:38,624
It was I who kept it here
Besides...
517
01:00:38,801 --> 01:00:41,770
no one ever returns from
the heavens, my boy
518
01:00:42,338 --> 01:00:48,299
But he was the same man, father
Once I set my eyes on someone...
519
01:00:48,945 --> 01:00:52,745
the picture remains imprinted
on my mind forever
520
01:00:58,955 --> 01:01:01,924
You are imagining things.
- No, father
521
01:01:03,393 --> 01:01:09,161
A picture of this man was published
on Page 3 of the "Indian Express"...
522
01:01:09,632 --> 01:01:14,126
on the 6th of December 1982,
with a news story
523
01:01:15,872 --> 01:01:20,104
"The dreaded jewel-thief,
has died in a car-accident"
524
01:01:20,743 --> 01:01:23,678
What was his name?
Django!
525
01:01:31,721 --> 01:01:34,690
One has to pay for
his misdeeds, my son
526
01:01:53,209 --> 01:01:57,168
This is Django's widow.
The poor woman comes here often...
527
01:01:57,747 --> 01:02:01,046
to pray for her husband's soul
528
01:02:09,992 --> 01:02:11,960
Come...
- Believe it or not...
529
01:02:12,261 --> 01:02:16,129
it was Django himself.
My memory can never let me down
530
01:02:22,839 --> 01:02:24,067
They've left
531
01:02:48,531 --> 01:02:52,365
I've told Django that the crown
is being taken to Delhi in a train
532
01:02:52,468 --> 01:02:54,959
There will also be
a strong security net
533
01:02:55,705 --> 01:02:57,570
However strong the security is...
534
01:02:57,807 --> 01:03:01,368
that crown will be at your feet
by tomorrow evening
535
01:03:01,811 --> 01:03:03,506
Don't you talk too much, Django
536
01:03:03,980 --> 01:03:05,982
Do you know that you
have been recognised?
537
01:03:05,982 --> 01:03:07,779
Me?
- Yes
538
01:03:08,217 --> 01:03:10,583
I had a tough time
getting rid of them
539
01:03:10,987 --> 01:03:13,512
At this rate, you can be
caught at any time
540
01:03:13,890 --> 01:03:16,381
And I can't risk 20 million
just like that
541
01:03:17,827 --> 01:03:20,455
I'll have to find a special way
of sending you to Delhi
542
01:03:30,439 --> 01:03:34,808
Dad, the train carrying the crown
has just left Gate No. 10
543
01:03:41,284 --> 01:03:47,655
Friends, I am thankful to the
organisers of this inter-collegiate...
544
01:03:47,924 --> 01:03:54,659
cultural competition, for having
bestowed on me the honour...
545
01:03:54,797 --> 01:03:59,825
of being the Chief Guest here today.
I am also happy to know...
546
01:04:00,870 --> 01:04:06,831
that the prize
the winning team here gets...
547
01:04:07,376 --> 01:04:11,335
is sponsored by Thakur saheb
548
01:04:13,583 --> 01:04:16,848
And that is the Crown of the Year
549
01:04:21,891 --> 01:04:24,860
Sir, the Crown has been robbed.
- From a running train?
550
01:04:26,229 --> 01:04:28,197
It's true, sir
551
01:04:30,900 --> 01:04:33,869
I'm sorry, I can't stay any longer.
- But you're the chief guest!
552
01:04:34,170 --> 01:04:35,865
Please stand in for me
553
01:04:54,023 --> 01:04:56,321
Brother, is the I.G. Leaving?
554
01:04:56,726 --> 01:04:59,524
What's up, uncle? You're leaving
before the function is over?
555
01:04:59,929 --> 01:05:03,057
Yes, I have some important work.
- So who will crown the winner?
556
01:05:03,366 --> 01:05:05,334
It's your daddy's prerogative now
557
01:05:14,110 --> 01:05:18,638
What? The man who jumped
in the waters with the crown...
558
01:05:19,048 --> 01:05:21,915
was wearing an orange coloured
boiler suit?
559
01:05:24,220 --> 01:05:27,053
Ask Headquarters to inform
radio and television
560
01:05:27,390 --> 01:05:31,918
And block all entry and exit points
of the city
561
01:05:32,395 --> 01:05:38,163
And listen, do not let anyone go
without a search. I'm coming over
562
01:05:43,072 --> 01:05:44,937
There's only one way out now
563
01:05:45,308 --> 01:05:48,334
I must swap this crown with
the one in the competition...
564
01:05:48,711 --> 01:05:51,942
and deal with the winner later
565
01:05:56,285 --> 01:06:02,747
Friends, while we say good-bye to
the old year and welcome the new one...
566
01:06:03,092 --> 01:06:07,620
the contest we are about to
present before you...
567
01:06:07,997 --> 01:06:11,228
revolves around the theme
"The Old and the New"
568
01:06:50,039 --> 01:06:52,269
"It's truly said..."
569
01:06:54,744 --> 01:06:59,272
"It's truly said by the people
in the world..."
570
01:07:04,387 --> 01:07:09,017
"that something new is always new
and what is old is old"
571
01:07:18,601 --> 01:07:22,560
"It's an age-old saying..."
572
01:07:23,139 --> 01:07:27,542
"so think of something new
and tell me"
573
01:07:28,077 --> 01:07:30,307
"Or tell me..."
574
01:07:32,882 --> 01:07:37,046
"Or tell me that you concede..."
575
01:07:42,291 --> 01:07:46,489
"what is new is new
and what is old is gold"
576
01:08:15,124 --> 01:08:19,754
"The glitter lies in what is new...
what the does the old offer?"
577
01:08:20,129 --> 01:08:24,623
"Of what interest is the world
if it were not for the novelty?"
578
01:08:24,934 --> 01:08:29,098
"All that glitters
is not gold"
579
01:08:29,472 --> 01:08:33,875
"Human feelings are eternal...
new things are but passing fancy"
580
01:08:39,181 --> 01:08:40,705
"Don't let..."
581
01:08:41,150 --> 01:08:43,778
"don't let the glitter
of playthings dazzle you"
582
01:08:48,257 --> 01:08:52,921
"What is new is new...
and old is gold"
583
01:08:58,267 --> 01:09:00,132
Call for you, Thakur saheb
584
01:09:06,242 --> 01:09:09,040
Some men gave Django the slip
and made away with the crown
585
01:09:13,782 --> 01:09:16,751
They were in boiler-suits.
The one who jumped into the river...
586
01:09:16,952 --> 01:09:18,419
was wearing an orange-coloured suit
587
01:09:42,845 --> 01:09:46,975
"The sign of love..."
588
01:09:47,283 --> 01:09:51,845
"is what old images stand for"
589
01:09:52,221 --> 01:09:56,658
"It's only when you
meet old friends..."
590
01:09:57,026 --> 01:10:00,985
"that you speak about it"
591
01:10:01,330 --> 01:10:03,594
"New friends..."
592
01:10:06,235 --> 01:10:10,535
"new friends are a joke"
593
01:10:15,744 --> 01:10:19,942
"For new is new...
and old is gold"
594
01:10:48,277 --> 01:10:52,236
"You're still at the place
you stood ages ago"
595
01:10:52,715 --> 01:10:57,243
"Your times are gone
and you're still here"
596
01:10:57,953 --> 01:11:01,912
"What more will I say, love?
You've said it all"
597
01:11:02,291 --> 01:11:06,250
"You stand on the ground,
and I fly in the skies"
598
01:11:06,862 --> 01:11:10,855
"What's up? Why are
you tongue tied?"
599
01:11:11,300 --> 01:11:13,268
"Can't you think..."
600
01:11:15,738 --> 01:11:20,266
"can't you think of another
old excuse?"
601
01:11:25,347 --> 01:11:29,477
"New is always new...
and old is old"
602
01:12:03,552 --> 01:12:05,816
This crown? Here?
603
01:12:14,196 --> 01:12:19,099
10 seconds to go before we ring out
the old and usher in the new year
604
01:12:19,601 --> 01:12:22,126
I will crown her in the darkness...
605
01:12:22,538 --> 01:12:27,134
so that there is only the light
of this crown in the darkness
606
01:12:56,405 --> 01:12:58,373
Where is your car?
607
01:13:00,409 --> 01:13:02,707
Give me the keys.
- What insolence is this?
608
01:13:05,414 --> 01:13:09,942
Thanks for the keys.
And give me that crown now
609
01:13:10,285 --> 01:13:11,912
The crown?
610
01:13:13,856 --> 01:13:15,653
You?
- Yes, it's me
611
01:13:16,592 --> 01:13:20,551
I took away food the other day. Today,
I'll take Vijay Mukut away too
612
01:13:20,929 --> 01:13:25,389
Vijay Mukut?
- It's what you're wearing
613
01:13:30,139 --> 01:13:33,108
Fantastic! Now turn this thug
over to the police!
614
01:13:45,654 --> 01:13:48,418
Give me the Vijay Mukut.
I'll hand it over to the police
615
01:13:50,726 --> 01:13:52,819
Suresh, Azad...
616
01:13:53,796 --> 01:13:56,765
this girl has got to know
everything about the Vijay Mukut
617
01:13:57,533 --> 01:14:00,434
Take her to the junkyard
at Chandivali and finish her
618
01:14:00,736 --> 01:14:02,601
So you are also...
619
01:14:07,476 --> 01:14:10,206
That girl has done nothing...
let her go!
620
01:14:10,479 --> 01:14:13,448
Break this guy's hands and legs and
throw him over Tiger Point in a car
621
01:14:16,285 --> 01:14:18,082
Let me go!
622
01:14:18,887 --> 01:14:20,855
Where are you going?
623
01:14:24,960 --> 01:14:28,452
Four guys against one?
Aren't you ashamed?
624
01:14:30,232 --> 01:14:32,462
Wait here, my boy...
I'm with you
625
01:14:43,579 --> 01:14:46,480
To save that thief,
you're beating us up?
626
01:14:47,716 --> 01:14:48,410
Thief?
627
01:14:56,725 --> 01:14:57,692
Halt!
628
01:15:09,805 --> 01:15:12,035
Let go... let go!
629
01:15:21,083 --> 01:15:24,780
Before you embrace death,
let me embrace you once
630
01:15:27,689 --> 01:15:30,055
Leave me alone!
631
01:15:42,437 --> 01:15:44,132
Let go!
632
01:16:47,703 --> 01:16:50,103
Leave with the car immediately
633
01:16:52,307 --> 01:16:55,333
Leave!
- How can I leave you in this state?
634
01:16:55,744 --> 01:16:58,941
Others in their gang
can get here any moment
635
01:16:59,815 --> 01:17:01,783
Go away immediately!
636
01:17:13,996 --> 01:17:16,226
I have misunderstood him
637
01:17:16,565 --> 01:17:19,625
If he was the bad kind, why would
he come here to save me?
638
01:17:20,268 --> 01:17:23,237
Why wouldn't he escape with
the crown worth 20 million?
639
01:17:33,482 --> 01:17:37,646
What's happening here?
Why have they taken my pictures?
640
01:17:38,120 --> 01:17:41,647
To publish them in the newspapers.
Your name will hit the headlines
641
01:17:44,726 --> 01:17:47,456
You don't know what a
remarkable thing you have done
642
01:17:48,697 --> 01:17:52,258
This crown, the Vijay Mukut, worth
20 million, is national property
643
01:17:52,768 --> 01:17:55,259
You have retrieved it from
a band of thieves
644
01:17:57,706 --> 01:18:02,336
I must leave this crown in government
care and return to the office
645
01:18:05,814 --> 01:18:08,942
Seema dear... look after him.
- Sure
646
01:18:11,353 --> 01:18:14,413
How are you?
- I'm fine, thanks to you
647
01:18:15,123 --> 01:18:18,684
By the way, who was that gentleman?
- My daddy
648
01:18:25,133 --> 01:18:27,693
Will you fetch a glass
of water please?
649
01:18:30,405 --> 01:18:32,168
Here you are
650
01:18:39,448 --> 01:18:43,179
May I have another glass?
- At once
651
01:19:04,206 --> 01:19:06,538
Come on upstairs
652
01:19:13,849 --> 01:19:18,616
Put your clothes...
- No tricks. My clothes are all right
653
01:19:18,987 --> 01:19:21,148
Move... move!
654
01:19:23,792 --> 01:19:25,760
Get ready now
655
01:19:36,138 --> 01:19:37,435
Sir...
656
01:19:37,873 --> 01:19:40,774
the food is ready
Will you eat here?
657
01:19:41,143 --> 01:19:43,441
Or will you take it away?
658
01:19:44,813 --> 01:19:47,782
I know how your mouth starts watering
at the sight of food
659
01:19:48,350 --> 01:19:50,784
You forcibly took away the food
the other day
660
01:19:51,453 --> 01:19:55,549
Not today.
- I'm going to forcibly feed you today
661
01:19:55,924 --> 01:19:58,449
What?
- With my own hands
662
01:19:58,560 --> 01:19:59,458
Really?
663
01:19:59,694 --> 01:20:03,755
Sanga, I'm feeling giddy!
I'm going to fall!
664
01:20:03,832 --> 01:20:06,392
Sanga, please stop it!
I'm going to fall!
665
01:20:07,068 --> 01:20:11,437
For my sake, Sanga...
please stop it!
666
01:20:12,841 --> 01:20:15,639
Do you love me?
- I do
667
01:20:16,178 --> 01:20:18,612
Don't you want to marry me?
- I do
668
01:20:18,847 --> 01:20:21,816
So why can't you die with me?
- I feel scared
669
01:20:24,119 --> 01:20:26,587
All right. I'll be martyred
all alone then!
670
01:20:34,663 --> 01:20:38,827
Tell your father that I won't let
him live in peace after I'm dead
671
01:20:39,334 --> 01:20:41,825
Sure, I'll tell him Sanga...
but please don't die
672
01:20:43,939 --> 01:20:47,841
My remains will prove it
that our love is sacred!
673
01:20:48,510 --> 01:20:49,841
Yes, it's sacred!
674
01:20:50,378 --> 01:20:53,347
Our love is immortal!
- Yes, we share immortal love!
675
01:20:53,949 --> 01:20:55,678
But please don't die!
676
01:20:55,884 --> 01:20:58,853
All right, I won't die
without you
677
01:20:59,888 --> 01:21:02,857
But I will wait for you underwater
678
01:21:03,959 --> 01:21:06,860
O Sea God... take me in your arms!
679
01:21:07,295 --> 01:21:09,263
Here I come!
680
01:21:14,636 --> 01:21:16,604
He has really drowned!
681
01:21:19,140 --> 01:21:22,405
Don't go very deep, Sanga...
I'm coming too!
682
01:21:36,691 --> 01:21:38,158
Why did you take the plunge
when you can't swim?
683
01:21:38,393 --> 01:21:41,624
You said you'd wait
for me underwater!
684
01:21:41,930 --> 01:21:44,125
You can die with me,
but you can't marry me!
685
01:21:44,332 --> 01:21:46,562
We'll get married too, Sanga.
Daddy is bound to agree
686
01:21:46,935 --> 01:21:49,563
Your daddy wants to see
my bier leave, not your palanquin!
687
01:21:49,838 --> 01:21:54,468
Don't talk rubbish! Daddy has invited
you to my birthday party tomorrow
688
01:21:54,743 --> 01:21:56,904
What for? Does he want to
cut me up like a cake?
689
01:21:58,613 --> 01:22:01,912
I'm sure daddy will announce
our engagement tomorrow
690
01:22:04,052 --> 01:22:06,646
Is that the truth?
- Yes. He even wants your friends over
691
01:22:06,955 --> 01:22:08,582
Shankar and Danny?
- Yes
692
01:22:08,957 --> 01:22:11,255
Nectar from a snake?
- What?
693
01:22:11,526 --> 01:22:14,324
You call my daddy a snake?
- Oh no
694
01:22:14,696 --> 01:22:18,097
Why would your daddy be a snake?
He's an angel... the Cobra
695
01:22:19,067 --> 01:22:21,934
And I've always prayed to the Cobra,
as you know
696
01:22:22,304 --> 01:22:26,138
I'll worship your father and the
two of us will seek his blessings
697
01:22:26,741 --> 01:22:27,230
Like this!
698
01:22:27,876 --> 01:22:33,337
Sanga! I won't spare the man
who dreams of having my daughter!
699
01:22:34,983 --> 01:22:42,583
Shankar, the bastard who stole
the crown worth 20 million from us!
700
01:22:42,991 --> 01:22:47,553
And Danny, the bastard who recognised
Django at the graveyard!
701
01:22:55,503 --> 01:23:00,839
I've invited the trio
to Asha's birthday
702
01:23:03,712 --> 01:23:05,179
Here you are
703
01:23:09,718 --> 01:23:12,585
This party must be their last
704
01:24:01,069 --> 01:24:05,028
"Tonight let's stay awake"
705
01:24:06,074 --> 01:24:10,443
"We'll feel sleepy,
but let's stay wake..."
706
01:24:11,913 --> 01:24:16,043
"looking into each other's eyes
while we wake"
707
01:24:18,086 --> 01:24:22,045
"Tonight, let's stay awake"
708
01:25:03,531 --> 01:25:07,490
"I won't let the day dawn"
709
01:25:09,137 --> 01:25:13,096
"I won't sleep,
I won't let you sleep"
710
01:25:26,020 --> 01:25:30,457
"I'll stop the stars
in their orbits"
711
01:25:32,227 --> 01:25:36,129
"Tonight, let's stay awake"
712
01:26:23,611 --> 01:26:27,172
"Is this how hearts
are given and taken?"
713
01:26:29,317 --> 01:26:33,185
"Is this how you fall in love?"
714
01:26:46,568 --> 01:26:50,197
"Let those who stay awake
watch us"
715
01:26:52,307 --> 01:26:56,209
"Tonight, let's stay awake"
716
01:27:38,186 --> 01:27:42,247
"Night-stars don't shine
by the day"
717
01:27:44,158 --> 01:27:47,650
"Where else do I see
those I see in my dreams?"
718
01:28:00,141 --> 01:28:01,073
"So..."
719
01:28:01,309 --> 01:28:05,268
"in your lap, I'll sit tonight
and I'll wake through the night"
720
01:28:07,348 --> 01:28:11,876
"Tonight let's stay awake"
721
01:28:12,720 --> 01:28:17,680
"We'll feel sleepy,
but let's stay wake..."
722
01:28:18,393 --> 01:28:23,296
"looking into each other's eyes
while we wake"
723
01:28:26,768 --> 01:28:33,037
You sing so well, Mrs Django D'costa
- Who's Django?
724
01:28:34,776 --> 01:28:40,043
You can't hide your eyes,
not from Danny's eyes
725
01:28:42,550 --> 01:28:49,114
Who's Django? Where is he?
And who was that padre? Talk
726
01:28:51,092 --> 01:28:52,059
Talk
727
01:29:59,127 --> 01:30:00,890
Where's Django?
728
01:30:01,195 --> 01:30:03,891
Talk. Whatever you know
about Django
729
01:30:05,433 --> 01:30:08,061
We don't hurt women.
Tell me, quick
730
01:32:04,285 --> 01:32:08,517
Well done! Here's your reward
731
01:32:09,690 --> 01:32:12,921
I am pleased with you
732
01:32:14,529 --> 01:32:19,091
In just ten minutes,
a train will run them over
733
01:32:19,567 --> 01:32:22,536
Here's proof.
- Oh no, no
734
01:32:24,572 --> 01:32:31,535
It's for the police to find proof.
Destroying evidence. That's my job
735
01:34:42,643 --> 01:34:45,009
Where are they?
- We left them here...
736
01:34:45,146 --> 01:34:47,444
unconscious and trussed up.
- Then where did they go?
737
01:34:47,715 --> 01:34:50,684
I told you boss, a train
would run them over
738
01:34:53,187 --> 01:34:55,348
Look... the rope
739
01:34:57,425 --> 01:35:01,589
But where are they?
- Did the vultures finish them off?
740
01:35:01,829 --> 01:35:05,128
Cut out the nonsense.
If you can't find them...
741
01:35:05,332 --> 01:35:07,698
I'll feed you to the dogs
742
01:35:09,804 --> 01:35:12,500
This pendant?
- The very one we've been trying...
743
01:35:12,740 --> 01:35:17,507
to find all these years.
- Which means we've got hold...
744
01:35:17,745 --> 01:35:25,049
of the locket containing
the map to the treasure?
745
01:35:26,287 --> 01:35:27,811
Not yet
746
01:35:30,524 --> 01:35:35,461
But we must get our hands on it.
- Give me 24 hours
747
01:35:36,297 --> 01:35:41,257
I'll deliver this man to you,
dead or alive
748
01:35:42,770 --> 01:35:48,731
And I'll take pleasure
in giving him a regal funeral
749
01:35:49,744 --> 01:35:56,616
First, we should nab Lily,
to find out about the padre
750
01:35:58,786 --> 01:36:03,621
Is there no other topic apart from
the 7-foot man, Lily and the padre?
751
01:36:04,925 --> 01:36:12,331
The padre!
- Do you see Lily's padre everywhere?
752
01:36:12,700 --> 01:36:14,930
Sit down.
- I'll make mincemeat of him
753
01:36:15,569 --> 01:36:17,662
Just let me get my hands on him
- Your orders?
754
01:36:17,805 --> 01:36:19,432
Minced padre
755
01:36:20,708 --> 01:36:23,575
And a skewered Lily.
- Let me find out...
756
01:36:24,945 --> 01:36:29,382
Stop joking, we got to find Lily.
- Then go after her
757
01:36:29,884 --> 01:36:33,513
And when you find her, marry her
with the padre's blessings
758
01:36:35,823 --> 01:36:38,189
Sit, I'll bring her back
759
01:36:42,930 --> 01:36:52,999
You might be beautiful, but you ought
to put God's gift to good use
760
01:36:53,941 --> 01:36:58,469
Allah be praised!
761
01:36:59,180 --> 01:37:02,047
How exotic! What a beauty!
762
01:37:02,850 --> 01:37:06,149
Lady, you could push me,
like she pushed my wife
763
01:37:06,520 --> 01:37:08,488
I'll thank you, by God!
764
01:37:08,756 --> 01:37:15,958
The blue Fiat! It will
certainly lead us to Lily
765
01:37:18,165 --> 01:37:22,124
Every man can't be Lily's padre
766
01:37:22,536 --> 01:37:25,630
So every blue Fiat isn't Lily's
767
01:37:25,973 --> 01:37:27,270
Right
768
01:37:30,477 --> 01:37:34,846
But not every blue Fiat
is numbered MMU 7938
769
01:37:35,883 --> 01:37:38,647
Not every backlight is smashed
770
01:37:39,286 --> 01:37:43,450
Not every car sports a silver-coloured
horseshoe beside the number plate
771
01:37:44,391 --> 01:37:47,849
Not every rear windscreen
carries a colourful brake-light
772
01:37:48,829 --> 01:37:53,789
I see. If the car is on the roads...
- It can't escape our eyes
773
01:37:53,901 --> 01:37:55,869
Ms Lily for Mr Shankar
774
01:38:02,309 --> 01:38:03,401
I am Shankar speaking.
775
01:38:04,979 --> 01:38:08,142
I just saw you entering that hotel
776
01:38:08,716 --> 01:38:13,881
I want to tell you about the padre.
He wants to see you guys dead
777
01:38:14,355 --> 01:38:18,451
He isn't a padre for real.
- Then who is he?
778
01:38:18,926 --> 01:38:23,295
That's just what I want to tell you.
See me outside Victoria Memorial
779
01:38:23,664 --> 01:38:26,565
At 3pm.
- Victoria Memorial?
780
01:38:27,034 --> 01:38:31,630
Yes, Django is shadowing me.
I'll wear a burda
781
01:38:41,148 --> 01:38:42,911
She's here
782
01:38:51,458 --> 01:38:53,722
I'll talk to her.
- Boss...
783
01:38:54,495 --> 01:38:56,463
she's there
784
01:39:01,435 --> 01:39:03,733
I warned you! It's a ploy
785
01:39:04,138 --> 01:39:09,735
So what? Just what how I undo it
786
01:39:12,646 --> 01:39:14,614
Let's take one each
787
01:39:16,116 --> 01:39:19,950
Then we'll draw them here.
If you see something amiss...
788
01:39:20,187 --> 01:39:22,485
hit and run.
Don't bother about us
789
01:39:28,062 --> 01:39:33,295
Are you Ms Lily?
- Allah! I'm an innocent blossom
790
01:39:33,701 --> 01:39:34,668
What?
791
01:39:35,269 --> 01:39:41,105
Are you Ms Lily?
- Allah! I'm an innocent blossom
792
01:39:41,442 --> 01:39:42,739
What?
793
01:39:43,010 --> 01:39:45,979
Let find a place where
we will be alone
794
01:39:46,513 --> 01:39:50,040
Are you scared about the man
with the steel teeth?
795
01:39:50,351 --> 01:39:59,749
Allah! I'm beautiful. Even men
with golden teeth are after me
796
01:39:59,994 --> 01:40:00,585
What?
797
01:40:00,794 --> 01:40:04,992
I don't fancy you. I'm here
to find out about the fake padre
798
01:40:06,300 --> 01:40:11,602
I am fortunate to have you here.
First promise me...
799
01:40:11,805 --> 01:40:13,773
you will always stand by me
800
01:40:14,174 --> 01:40:18,668
Yes, I will. First tell me,
what's your quarrel with us?
801
01:40:19,179 --> 01:40:23,878
Quarrel? God forbid!
This is only a face-off...
802
01:40:24,318 --> 01:40:29,051
as between people in love
803
01:40:29,957 --> 01:40:34,587
Love? Who's in love?
- Allah! Curse these men
804
01:40:35,062 --> 01:40:43,299
They call woman a queen of heart!
They crown her
805
01:40:43,737 --> 01:40:48,834
But let a woman talk of romance
and he says, who's in love?
806
01:40:50,077 --> 01:40:54,377
You're getting me wrong!
- Of course I am
807
01:40:54,782 --> 01:40:59,242
You are obsessed with someone else.
- Who's this someone else?
808
01:40:59,987 --> 01:41:01,887
What are you saying?
You're Lily, aren't you?
809
01:41:02,089 --> 01:41:07,049
Yes, that was my name till
I lost myself to you. I'm in love
810
01:41:07,494 --> 01:41:10,054
Why else would I come here
in a burqa?
811
01:41:10,531 --> 01:41:14,228
Then take it off.
- Allah! What are you saying?
812
01:41:14,968 --> 01:41:17,664
Doesn't take long for a man
to gets wrong notions
813
01:41:18,105 --> 01:41:21,734
Do not suspect my notions.
Talk about the padre, that bastard
814
01:41:22,309 --> 01:41:29,078
Goodness! Why curse someone?
815
01:41:29,550 --> 01:41:31,677
If you won't have a padre...
816
01:41:31,919 --> 01:41:36,083
let's call in a marriage registrar.
- What for?
817
01:41:36,457 --> 01:41:39,620
Our wedding.
- Wedding?
818
01:41:42,196 --> 01:41:48,829
Let's get married. I'll convert
to a Hindu, for your sake
819
01:41:49,470 --> 01:41:51,802
Who told you I'm willing?
820
01:41:52,172 --> 01:41:56,802
Your heart tells me.
I know, you love me
821
01:41:58,946 --> 01:42:00,675
Wrong!
- Absolutely wrong
822
01:42:00,814 --> 01:42:02,042
Absolutely true
823
01:42:08,155 --> 01:42:10,623
"What's this maze?"
824
01:42:26,206 --> 01:42:28,936
"Of all the cities
I've heard of..."
825
01:42:29,176 --> 01:42:32,339
"Calcutta...
- The city of mazes"
826
01:42:32,579 --> 01:42:36,538
"I've lost my way.
- I'm lost"
827
01:42:37,184 --> 01:42:40,153
"In my own country,
I feel like an alien here"
828
01:43:23,230 --> 01:43:26,791
"Here's where word and deed
mean exactly opposite"
829
01:43:27,401 --> 01:43:31,428
"Chowringhee is a marketplace,
bereft of colour"
830
01:43:31,905 --> 01:43:35,568
"Look, there's rickshawallah
running like a horse"
831
01:43:35,943 --> 01:43:40,209
"Between the holy Ganges and riots...
- Looms the monstrous Howrah bridge"
832
01:43:40,681 --> 01:43:42,308
"You understand anything?"
833
01:43:42,783 --> 01:43:45,377
"Of all the cities
I've heard of..."
834
01:43:45,586 --> 01:43:49,022
"Calcutta...
- The city of mazes"
835
01:43:49,323 --> 01:43:52,884
"I've lost my way.
- I'm lost"
836
01:43:53,260 --> 01:43:57,219
"In my own country,
I feel like an alien here"
837
01:44:24,825 --> 01:44:28,921
"Like Mathura and Kasi,
the land of Krsna..."
838
01:44:29,296 --> 01:44:33,255
"this is land
of Netaji and Tagore"
839
01:44:33,700 --> 01:44:37,659
"Learn how to live together
enjoy life"
840
01:44:38,171 --> 01:44:41,868
"Our country is one,
speak whatever language you will"
841
01:44:42,309 --> 01:44:44,277
"You understand anything?"
842
01:44:44,645 --> 01:44:47,079
"Of all the cities
I've heard of..."
843
01:44:47,314 --> 01:44:50,613
"Calcutta...
- The city of mazes"
844
01:44:51,218 --> 01:44:54,676
"I've lost my way,
I'm lost"
845
01:44:55,188 --> 01:44:58,783
"In my own country,
I feel like an alien here"
846
01:45:12,939 --> 01:45:16,898
"There's Shyambazar,
but there's no Shyam"
847
01:45:17,477 --> 01:45:21,106
"Nor did I see Radha
in Radhabazar"
848
01:45:21,415 --> 01:45:25,647
"No tiles in Tollygunj,
no sand in Ballygunj"
849
01:45:26,019 --> 01:45:29,978
"But in Kalighat,
is the shrine of goddess Kali"
850
01:45:34,895 --> 01:45:38,854
"Glory to Goddess Kali"
851
01:46:32,886 --> 01:46:37,220
I was away in Delhi, but the rest of
the police force wasn't away in Delhi
852
01:46:37,724 --> 01:46:42,684
Why did you run around? Nabbing
criminals is the job of the police
853
01:46:44,264 --> 01:46:45,356
Not your job.
854
01:46:46,433 --> 01:46:49,061
The ballistics report
in the Lily murder case
855
01:46:54,708 --> 01:46:57,233
Shot by a revolver
with a silencer
856
01:46:58,211 --> 01:47:01,442
A 32 bore revolver
857
01:47:01,748 --> 01:47:07,152
It must be the handiwork of the padre
who tired to get us killed
858
01:47:12,459 --> 01:47:14,927
Asha, are you all right?
- Yes Daddy
859
01:47:17,063 --> 01:47:20,430
I wonder whether anyone needs
a bail bond. That's why I came
860
01:47:21,234 --> 01:47:26,103
Not at all, Thakur saheb.
If a contingency arises, I'm here
861
01:47:27,474 --> 01:47:30,841
Any clues about the assassin?
- Not yet
862
01:47:31,478 --> 01:47:35,039
Sir, we have a clue.
This cigarette
863
01:47:35,682 --> 01:47:39,584
The killer rolls his cigarettes
I'm certain
864
01:47:40,086 --> 01:47:42,316
Just about anyone
could roll his cigarettes
865
01:47:43,490 --> 01:47:48,450
Had Danny seen him once, by now the
killer would've been in police custody
866
01:47:48,695 --> 01:47:53,860
Yes, Danny has a photographic memory.
- Really?
867
01:47:56,336 --> 01:47:58,065
Will you please stand up?
868
01:47:59,506 --> 01:48:01,872
Why? What is the matter?
869
01:48:10,984 --> 01:48:15,478
The same features, the same face,
the same height
870
01:48:16,690 --> 01:48:21,150
What do you mean?
- The padre I've been talking about...
871
01:48:21,628 --> 01:48:24,495
is just like him!
I mean, a duplicate
872
01:48:26,199 --> 01:48:32,001
Yes, put him in a cassock and a beard,
he'll look like the padre
873
01:48:32,339 --> 01:48:34,967
Danny! You mustn't speak like this
874
01:48:37,911 --> 01:48:43,508
None of your fault. Actually,
you are so obsessed with murder...
875
01:48:43,917 --> 01:48:46,886
someday you might think
you yourself are an assassin
876
01:48:49,089 --> 01:48:54,254
And that day, I will have to resign.
- May I take Asha along?
877
01:48:56,563 --> 01:48:59,794
Seema, I'm buying Sunday cinema tickets
for all of us
878
01:49:01,067 --> 01:49:04,696
No Asha. Don't buy a ticket for Shankar.
- Why?
879
01:49:05,138 --> 01:49:08,539
I forgot to tell you.
Shankar is going to Delhi tomorrow
880
01:49:09,576 --> 01:49:13,910
Delhi?
- It's about the crown you saved
881
01:49:14,281 --> 01:49:16,772
The Indian Heritage Committee
is giving you an award
882
01:49:17,017 --> 01:49:20,282
And a cash prize of 100,000 Rupees
883
01:49:22,889 --> 01:49:29,556
Here's your air ticket. You're on
flight 173. Ten a. M tomorrow
884
01:49:42,609 --> 01:49:45,373
Hello Thakur saheb.
Car broke down?
885
01:50:12,639 --> 01:50:14,937
Isn't he the one?
- He's the one
886
01:50:16,977 --> 01:50:18,604
Let's take an autograph
887
01:50:18,845 --> 01:50:21,006
Going to Delhi?
- Yes
888
01:50:59,419 --> 01:51:03,446
Won't you give me an autograph?
What's the matter with you?
889
01:51:04,491 --> 01:51:06,459
Something's wrong with him
890
01:51:07,060 --> 01:51:09,028
Go back to your seats
891
01:51:13,700 --> 01:51:16,464
What happened to him?
- I don't know, he's sweating
892
01:51:18,705 --> 01:51:21,071
Is there a doctor
on this flight?
893
01:51:24,244 --> 01:51:26,007
Please take a look at him
894
01:51:42,929 --> 01:51:45,227
He shouldn't be flying
895
01:51:46,099 --> 01:51:49,125
I can give him a check-up
at my hospital in Ramnagar
896
01:51:49,335 --> 01:51:52,634
I'll organise his trip to Delhi
after I've given him a check-up
897
01:51:53,039 --> 01:51:55,906
That's, if you don't mind.
- You're the best judge
898
01:51:59,746 --> 01:52:03,705
Send a wireless message.
Get an ambulance at the airport
899
01:52:34,848 --> 01:52:36,475
Who is it?
900
01:52:42,288 --> 01:52:46,418
So you laced my orange juice?
- Yes
901
01:52:47,293 --> 01:52:51,320
To help you sleep easy for a while
902
01:52:52,031 --> 01:52:55,330
If you don't want to die...
903
01:52:56,169 --> 01:52:59,935
you will hand that locket to me.
- Certainly not. It has been with me...
904
01:53:00,106 --> 01:53:04,543
ever since I was a child. It's the
mark that identifies me to my family
905
01:53:04,978 --> 01:53:06,946
Give me the locket
906
01:53:07,380 --> 01:53:09,610
No one touches it
907
01:55:28,488 --> 01:55:29,887
Thief
908
01:55:30,023 --> 01:55:33,652
I'm no thief!
- You robbed the crown
909
01:55:34,227 --> 01:55:36,889
Now you're back?
- No, I was only...
910
01:55:39,032 --> 01:55:44,402
This belongs to the Prince.
And someday he will return
911
01:55:45,038 --> 01:55:48,269
Until then, I will protect
this property
912
01:55:51,344 --> 01:55:53,312
Get out of here
913
01:55:53,980 --> 01:55:57,507
If you set foot inside this palace
ever again, I'll hack you to pieces
914
01:55:58,384 --> 01:56:01,945
Robber... rogue
915
01:56:37,357 --> 01:56:39,518
Take care of him.
- Sure
916
01:56:39,826 --> 01:56:43,728
A falcon snatched my handgun.
I'm going to look for it
917
01:56:56,042 --> 01:56:58,272
Shamsher? Where did you find gun?
918
01:56:58,711 --> 01:57:04,343
I see. The robber tried to kill you?
I won't spare him
919
01:57:34,080 --> 01:57:35,638
Prince
920
01:57:43,589 --> 01:57:45,216
My prince
921
01:59:35,902 --> 01:59:39,736
You see how happy Shamsher is?
Because it's your birthday
922
01:59:41,107 --> 01:59:42,938
This is my gift to you
923
01:59:46,712 --> 01:59:48,976
To the Prince...
- Victory be
924
01:59:49,215 --> 01:59:51,410
To the Maharaja...
- Victory be
925
01:59:57,790 --> 01:59:59,189
Shamsher...
926
02:00:02,128 --> 02:00:07,760
Where did you find that locket?
- I've worn it ever since I was a baby
927
02:00:08,234 --> 02:00:11,431
Where it came from,
only my Daddy can tell you
928
02:00:15,241 --> 02:00:16,071
Yes son?
929
02:00:16,742 --> 02:00:17,401
Why did you call me here?
930
02:00:17,810 --> 02:00:20,540
Everyone thinks I'm the prince
because I'm wearing this locket
931
02:00:27,053 --> 02:00:31,217
Yes, that's the locket I was trying
to save from Lakhan Singh
932
02:00:31,424 --> 02:00:33,984
So I gave it to the Prince
933
02:00:35,928 --> 02:00:39,227
My sacrifices have borne fruit,
Lakhan Singh
934
02:00:44,837 --> 02:00:46,771
A piece of paper?
935
02:00:47,073 --> 02:00:50,907
No, that's the map to the
royal treasures in Anjangarh
936
02:00:51,477 --> 02:00:54,708
The route of to the treasure
from the lake-shore
937
02:00:56,449 --> 02:01:01,910
And where's the lake?
- I know the way. I'll take you there
938
02:01:04,790 --> 02:01:08,248
Can you tell us how your son
came to possess this locket?
939
02:01:10,062 --> 02:01:11,689
Tell me
940
02:01:11,998 --> 02:01:18,198
Why don't you say anything, Daddy?
Am I not your son?
941
02:01:20,306 --> 02:01:23,673
Tell us the truth. Tell us
he isn't your son
942
02:01:24,310 --> 02:01:27,279
Tell us, he's the prince,
the heir to the royal lineage
943
02:01:27,980 --> 02:01:33,111
No Daddy! Tell me, it's a lie!
I'm your son
944
02:01:34,487 --> 02:01:36,455
Why are you silent?
945
02:01:37,556 --> 02:01:42,687
The truth is... Ranjit isn't my son
946
02:01:44,497 --> 02:01:46,465
I found him lying in the jungles
947
02:01:46,666 --> 02:01:51,467
Hear that? Didn't I tell you?
He's the prince! My prince
948
02:01:52,705 --> 02:01:58,473
Truly, he must be royalty.
Ever since he entered my family...
949
02:01:59,178 --> 02:02:01,874
my business has grown
by leaps and bounds
950
02:02:03,049 --> 02:02:05,483
Even my wife conceived
951
02:02:08,321 --> 02:02:13,156
Before she died,
my wife swore me to secrecy
952
02:02:14,694 --> 02:02:20,826
Till this day, Asha doesn't know
that Ranjit isn't her brother
953
02:02:23,536 --> 02:02:27,495
But no promises hold
before destiny's writ
954
02:02:32,745 --> 02:02:38,012
You have my word. My son will marry
your daughter, Seema
955
02:02:38,417 --> 02:02:45,323
No! I'm never going to marry him.
I belong to Shankar, I will always
956
02:02:45,891 --> 02:02:50,191
I'll even wait for him
a whole lifetime
957
02:02:52,732 --> 02:02:56,031
In our age, I don't think we can
force our children into a marriage
958
02:02:57,036 --> 02:02:59,004
And we mustn't
959
02:03:01,674 --> 02:03:05,542
My child...
- Forgive me
960
02:03:18,924 --> 02:03:24,226
I was accompanying the children.
Your friend was signing autographs
961
02:03:24,597 --> 02:03:28,226
Suddenly, he fainted. A doctor attended
to him. He was a bearded man
962
02:03:28,667 --> 02:03:31,966
He took him away in an ambulance
at Ramnagar airport
963
02:03:32,605 --> 02:03:34,800
And yes, he rolled his cigarettes
964
02:03:38,611 --> 02:03:42,570
He rolled his cigarettes
...he used his hands?
965
02:03:44,617 --> 02:03:46,585
I know nothing more
966
02:03:49,054 --> 02:03:52,751
I hope you find your friend soon.
I shall pray to God
967
02:03:59,665 --> 02:04:02,600
Where have you been?
- How have you guys been?
968
02:04:20,986 --> 02:04:23,420
What happened?
- For the first time, I missed
969
02:04:23,722 --> 02:04:28,421
Shankar walked in and he saved them!
- What nonsense! Shankar is dead
970
02:04:35,201 --> 02:04:37,635
I think they followed me here
971
02:04:39,972 --> 02:04:42,941
Between the three of them
is it a friendship unto death?
972
02:04:43,809 --> 02:04:46,175
Get out. Take the road
behind the church
973
02:04:50,749 --> 02:04:52,239
The padre
974
02:05:48,340 --> 02:05:51,309
Didn't I tell you?
He is no padre
975
02:05:53,245 --> 02:05:56,442
I must commend your
capability of recall
976
02:05:57,783 --> 02:05:59,341
Thakur saheb?
977
02:06:00,152 --> 02:06:04,521
Asha's Daddy?
- As your flight took off...
978
02:06:04,823 --> 02:06:07,519
he stood watching.
- Which means...
979
02:06:07,726 --> 02:06:10,024
the man inside the plane
and the doctor?
980
02:06:10,262 --> 02:06:14,790
Yes. The doctor was my son. Ranjit
981
02:06:15,501 --> 02:06:18,470
And your goons were in the ambulance
982
02:06:20,406 --> 02:06:22,636
You got it right.
- So you wanted to kill us?
983
02:06:22,942 --> 02:06:27,276
You had us trussed up
on the railway tracks?
984
02:06:28,480 --> 02:06:31,608
And the man with the steel teeth
was one of your dogs
985
02:06:33,352 --> 02:06:36,378
In the end my dogs will
chew your bones
986
02:06:36,622 --> 02:06:39,022
Before that, we'll drink your blood
987
02:07:36,849 --> 02:07:40,341
No point waiting.
Let's inform the police
988
02:07:45,290 --> 02:07:47,815
Come on Montu,
don't be stubborn
989
02:07:49,361 --> 02:07:53,229
I've looked everywhere in the
graveyard. But no sign of them
990
02:08:51,156 --> 02:08:57,117
God has answered your prayers! Look,
the dungeons... they must be in there
991
02:09:28,961 --> 02:09:31,191
No! Don't go in there
992
02:11:20,372 --> 02:11:23,000
Montu! Spin the wheel
to the left. Hurry
993
02:11:26,278 --> 02:11:28,246
Let go of me
994
02:11:28,547 --> 02:11:30,515
No, not the kid
995
02:11:40,492 --> 02:11:43,052
Montu! My son!
You're speaking again
996
02:11:43,629 --> 02:11:45,392
Yes Daddy
997
02:11:46,098 --> 02:11:48,896
Blood? And what's this?
998
02:11:51,937 --> 02:11:53,905
The wheel.
- Yes Daddy
999
02:11:54,106 --> 02:11:55,664
Leave me
1000
02:12:38,617 --> 02:12:42,713
Ranjit! Our path has been cleared
of every thorn
1001
02:12:43,322 --> 02:12:50,285
The Maharaja's wealth is ours
and the Anjangarh treasure is ours
1002
02:12:52,464 --> 02:12:59,427
The wealth, the treasure... and I
am Anjangarh's Prince Ranjit Singh
1003
02:13:00,238 --> 02:13:06,473
King! My son is a king
1004
02:13:08,447 --> 02:13:10,074
Your son?
1005
02:13:10,282 --> 02:13:16,846
No... you found me in the jungle
didn't you?
1006
02:13:19,624 --> 02:13:25,256
I have fooled them!
And now, you are their prince
1007
02:13:28,300 --> 02:13:30,734
When it comes to fooling people
you are unequalled
1008
02:13:31,003 --> 02:13:35,963
After a lifetime in your company I've
picked up a few of the finer points
1009
02:13:36,375 --> 02:13:39,276
Why not?
Like father, like son
1010
02:13:39,511 --> 02:13:40,443
No
1011
02:13:42,280 --> 02:13:43,247
Not son
1012
02:13:45,183 --> 02:13:46,775
And you know it very well
1013
02:13:47,519 --> 02:13:53,480
My father was Digambar Singh,
the Maharaja's cousin
1014
02:13:54,826 --> 02:13:56,657
Isn't that so, Lakhan?
1015
02:13:59,197 --> 02:14:04,829
My father was naive. 20 years ago,
you incited him to raid Anjangarh
1016
02:14:05,203 --> 02:14:11,164
For the treasure. You remember?
And it was because of you...
1017
02:14:11,443 --> 02:14:16,176
that my poor father lost his life.
- To pay for what I owed him...
1018
02:14:16,515 --> 02:14:23,182
I reared you like a son.
- That doesn't make you my father
1019
02:14:25,023 --> 02:14:26,991
A midwife is never a mother
1020
02:14:27,225 --> 02:14:31,184
Lakhan Singh, it's blue blood
that runs in my veins
1021
02:14:32,264 --> 02:14:37,201
Get this clear. I am the rightful
claimant to the royal treasure
1022
02:14:37,636 --> 02:14:42,539
Only I.
- Ranjit! Don't try to fly too high
1023
02:14:43,975 --> 02:14:46,739
I know how to clip wings
1024
02:14:48,947 --> 02:14:53,816
Pick a quarrel with Lakhan Singh and
you will never get to the treasure
1025
02:14:55,253 --> 02:14:59,690
No threats. My blue blood
isn't accustomed to threats
1026
02:15:01,259 --> 02:15:05,025
You may have shaved that beard.
Don't you think you've wiped off...
1027
02:15:05,263 --> 02:15:07,231
the sins of your past
1028
02:15:08,767 --> 02:15:13,227
Remember the
Deputy Inspector General...
1029
02:15:13,438 --> 02:15:19,035
is still looking
for the Maharaja's assassin
1030
02:15:20,312 --> 02:15:23,975
Had I known I was rearing a snake...
1031
02:15:24,316 --> 02:15:27,979
Would you have strangled me?
1032
02:15:30,655 --> 02:15:37,288
The snake has reared its hood.
- I know how to defang the snake
1033
02:15:40,332 --> 02:15:43,301
They use guns to scare kids
1034
02:15:45,670 --> 02:15:47,638
The bullets are with me
1035
02:15:51,343 --> 02:15:57,304
This one isn't empty.
5 bullets still remain. Get it?
1036
02:15:58,783 --> 02:16:01,308
But... I'm no killer
1037
02:16:02,354 --> 02:16:04,652
Royal blood runs in my veins
1038
02:16:06,825 --> 02:16:09,589
For 20 years, you have protected
the scion of the royal family
1039
02:16:10,061 --> 02:16:12,427
Therefore I will spare your life
1040
02:16:14,599 --> 02:16:18,433
But remember... don't try to follow me
1041
02:16:18,970 --> 02:16:21,438
The loyal Mangal Singh
is with me
1042
02:16:21,973 --> 02:16:27,434
Even after years, he recognises your
voice. He identified you at the hospital
1043
02:16:29,214 --> 02:16:33,310
Were he not blindfolded, he would've
broken your hands then and there...
1044
02:16:33,485 --> 02:16:39,788
to avenge the amputated arm.
To protect his prince...
1045
02:16:40,091 --> 02:16:42,958
he can kill a hundred like Lakhan
1046
02:16:50,669 --> 02:16:56,767
Hi brother! Where to?
- I'm not your brother
1047
02:16:57,676 --> 02:17:02,943
Are you in your senses?
- Yes, I've just recovered my senses
1048
02:17:03,415 --> 02:17:05,610
Brother...
- Didn't I tell you?
1049
02:17:05,784 --> 02:17:12,383
You aren't my sister. Royal blood runs
in my veins. Yours is a bandit's blood
1050
02:17:13,825 --> 02:17:16,555
If I'm unbelievable,
ask your Daddy
1051
02:17:23,501 --> 02:17:26,402
Daddy, what's come over brother?
Why is he behaving so strangely?
1052
02:17:27,105 --> 02:17:30,734
He's no more your brother.
He is our enemy
1053
02:17:31,176 --> 02:17:33,406
He says, I carry a bandit's blood
1054
02:17:35,747 --> 02:17:37,715
He was raving
1055
02:17:38,717 --> 02:17:40,241
Go upstairs.
- But Daddy...
1056
02:17:40,385 --> 02:17:40,976
Go
1057
02:17:47,459 --> 02:17:48,824
Tarun
1058
02:17:49,461 --> 02:17:52,225
Yes Thakur saheb?
- Go over to the house on the hill
1059
02:17:52,530 --> 02:17:55,431
To the mob?
- Yes. And say...
1060
02:17:55,600 --> 02:17:57,830
Lakhan has issued summons
1061
02:17:58,603 --> 02:18:03,040
I have the map to the treasure
1062
02:18:03,808 --> 02:18:07,437
If Lakhan know how to rear a snake...
1063
02:18:07,812 --> 02:18:10,781
he also knows how to defang the snake
1064
02:18:12,884 --> 02:18:16,980
Asha! You can't even imagine
the truth about your Daddy
1065
02:18:17,722 --> 02:18:24,457
I know. I was under the illusion that
I was the daughter of an angelic Dad
1066
02:18:27,465 --> 02:18:32,425
But now I am ashamed to think
of myself as his daughter
1067
02:18:32,837 --> 02:18:39,106
Asha, but that's no fault of yours.
- Seema I don't know...
1068
02:18:39,544 --> 02:18:44,846
why he wanted to kill them,
but I know he's a murderer
1069
02:18:46,151 --> 02:18:48,984
He was the one who cut off
Mangal Singh's arm
1070
02:18:49,487 --> 02:18:52,251
He was the one who murdered
the Maharaja...
1071
02:18:52,757 --> 02:18:55,351
to get at the treasures
of Anjangarh
1072
02:18:58,096 --> 02:19:00,826
The assassin who killed
the Maharaja of Anjangarh?
1073
02:19:01,966 --> 02:19:07,768
My father's murderer?
- Yes, he's Lakhan Singh
1074
02:19:08,106 --> 02:19:12,475
Mangal Singh thinks Ranjit is the prince.
He's leading him to the treasure
1075
02:19:13,511 --> 02:19:17,277
Fraud! You spilled the beans
in your stupor
1076
02:19:17,649 --> 02:19:21,050
Scoundrel! Are you trying to usurp
the prince's place?
1077
02:19:22,520 --> 02:19:25,080
I have taken his place.
- Never
1078
02:19:25,523 --> 02:19:28,219
I will never allow a bandit's son
to touch the treasure
1079
02:19:29,594 --> 02:19:35,499
I carry royal blood. Not Lakhan's son
I am Digamber Singh's son
1080
02:19:39,070 --> 02:19:44,531
Digamber Singh's son?
- The man whom your Maharaja murdered
1081
02:19:45,176 --> 02:19:48,942
Like father, like son.
Both traitors
1082
02:19:49,581 --> 02:19:54,109
He died like a dog.
I'll kill you like a dog
1083
02:20:00,592 --> 02:20:05,291
Lakhan made a mistake,
he only cut off one arm
1084
02:20:06,131 --> 02:20:10,090
I won't carve you up.
I'll leave you in one piece
1085
02:20:10,602 --> 02:20:15,369
Only wounded,
with gaping wounds all over
1086
02:20:16,608 --> 02:20:22,569
But you won't be able to use
the wounds to breathe
1087
02:20:25,283 --> 02:20:27,251
Take him away
1088
02:20:38,630 --> 02:20:43,829
Hills all around.
- And none of us knows the way
1089
02:20:44,636 --> 02:20:49,300
Let's split up and find our way
1090
02:21:15,066 --> 02:21:17,626
Sanga is here
1091
02:21:21,039 --> 02:21:26,033
Sanga! You went away...
- And you forgot your parents?
1092
02:21:26,678 --> 02:21:32,639
How can anyone forget his parents?
I got busy with friends
1093
02:21:33,084 --> 02:21:35,382
Have the city-types
been visiting these parts?
1094
02:21:35,687 --> 02:21:39,179
Yes. The king of Anjangarh
has pitched tents by the lake
1095
02:21:43,695 --> 02:21:46,220
Where are you off to, son?
Listen...
1096
02:23:03,007 --> 02:23:04,975
He's badly wounded
1097
02:23:06,010 --> 02:23:09,411
He's going to be fine.
Fetch the salve
1098
02:23:09,614 --> 02:23:10,444
Don't worry son.
1099
02:23:10,782 --> 02:23:13,751
When you were about six we found you
outside the Anjangarh palace
1100
02:23:14,052 --> 02:23:19,354
Your back was scarred. Sword wounds.
- Sword wounds?
1101
02:23:19,791 --> 02:23:23,852
Yes, it was the prince's birthday.
The bandits raided the palace
1102
02:23:24,395 --> 02:23:26,761
That's when they killed the king
1103
02:23:29,968 --> 02:23:32,630
He's my son!
- What?
1104
02:23:33,271 --> 02:23:39,039
Lakhan Singh was the one who scarred
you and he also killed the Maharaja
1105
02:23:41,546 --> 02:23:43,776
I am your unfortunate father
1106
02:23:44,282 --> 02:23:45,772
Father?
1107
02:23:48,920 --> 02:23:50,285
Yes son
1108
02:23:52,323 --> 02:23:54,291
I am your father
1109
02:23:56,728 --> 02:24:00,459
Tomorrow, I will cross the lake
1110
02:24:01,165 --> 02:24:03,963
And a treasure worth millions
will lie at my feet
1111
02:24:04,268 --> 02:24:07,795
It will all be mine
1112
02:24:09,841 --> 02:24:11,809
Let the wine flow
1113
02:24:12,844 --> 02:24:16,405
We have women too.
- Women too?
1114
02:24:45,243 --> 02:24:47,939
"Salaams to everyone"
1115
02:24:48,379 --> 02:24:51,576
"We amuse everyone"
1116
02:24:51,983 --> 02:24:58,855
"Just watch our feats,
what we do tonight"
1117
02:24:59,290 --> 02:25:05,251
"What no one can do, we can"
1118
02:26:09,827 --> 02:26:12,591
"We live life
with a smile"
1119
02:26:13,030 --> 02:26:16,193
"We die
with a smile"
1120
02:26:16,968 --> 02:26:23,271
"Only God
we are afraid"
1121
02:26:23,975 --> 02:26:27,934
"That's all"
1122
02:27:48,192 --> 02:27:55,030
"We hold the keys
to every treasure"
1123
02:27:55,399 --> 02:28:02,032
"We can tell you about
the whole world"
1124
02:28:02,640 --> 02:28:09,045
"And we use our eyes to kill"
1125
02:28:44,782 --> 02:28:46,079
Asha?
1126
02:29:04,468 --> 02:29:06,663
He's the man
1127
02:29:07,004 --> 02:29:11,532
He was the one
who killed my Mummy
1128
02:31:42,960 --> 02:31:44,655
Stop
1129
02:32:21,332 --> 02:32:24,859
The royal treasure is inside.
Blow it up
1130
02:33:08,379 --> 02:33:10,939
Everyone stays back!
No one comes inside
1131
02:33:32,469 --> 02:33:35,700
All this... is mine
1132
02:33:36,507 --> 02:33:37,838
It's all mine
1133
02:33:50,087 --> 02:33:53,181
What are you waiting for?
Fill the sacks
1134
02:34:12,142 --> 02:34:14,110
Hurry
1135
02:34:37,468 --> 02:34:43,771
The Lord's crown? That means
someone has found the treasure
1136
02:34:44,475 --> 02:34:46,705
Take me there, quick
1137
02:36:52,970 --> 02:36:55,336
You aren't robbing the treasure
1138
02:36:57,241 --> 02:37:01,575
It belongs to the people,
not to scoundrels like you
1139
02:37:03,781 --> 02:37:05,373
You?
1140
02:37:06,617 --> 02:37:08,847
You are still alive?
1141
02:37:09,319 --> 02:37:17,693
No one can harm whom God protects
1142
02:37:21,265 --> 02:37:24,894
Fool! You have come here
to your death
1143
02:37:25,903 --> 02:37:28,599
Not even your God
can save you now
1144
02:37:29,973 --> 02:37:31,463
Fry him
1145
02:38:59,429 --> 02:39:05,800
Drag him to his father's memorial.
I'll set fire to his funeral pyre
1146
02:39:45,776 --> 02:39:50,110
Lakhan, your days are over
1147
02:39:51,915 --> 02:39:55,874
Will you bring to an end my days?
Using a lone arm?
1148
02:39:57,287 --> 02:40:02,350
I'll cut off the good arm today
and I'll give you the death...
1149
02:40:02,793 --> 02:40:07,253
that I gave your son.
- No one can harm whom God protects
1150
02:40:07,798 --> 02:40:14,761
Witness Lakhan, my son is still alive.
The one you tried to kill
1151
02:40:17,307 --> 02:40:21,243
Sanga... your son?
1152
02:40:22,179 --> 02:40:26,775
Yes Lakhan, your sword
wasn't sharp enough...
1153
02:40:27,150 --> 02:40:32,782
to put an end to a life
bred in loyalty
1154
02:40:33,357 --> 02:40:40,058
But the bullets in my gun
can kill every one of you
1155
02:44:08,638 --> 02:44:13,473
Now I'm going to fry
all of you. Together
1156
02:44:17,848 --> 02:44:19,338
Stop
1157
02:44:24,154 --> 02:44:27,282
Take that.
And shoot
1158
02:44:27,657 --> 02:44:30,524
Shoot! Why do you hesitate?
1159
02:44:31,094 --> 02:44:37,033
Get out of my way.
- No, you will kill me first
1160
02:44:37,567 --> 02:44:39,831
You are out of your mind.
Get out
1161
02:45:03,460 --> 02:45:09,421
Mangal Singh,
you are noble
1162
02:45:10,100 --> 02:45:13,399
Asha is the daughter
of someone as lowly as I am
1163
02:45:52,943 --> 02:45:56,777
Welcome, Prince.
Your estates await you
1164
02:45:57,414 --> 02:46:02,647
No Uncle Mangal. I'm no prince,
no claimant to these estates
1165
02:46:03,720 --> 02:46:08,453
As of now, friendship
is what matters most to me.
94227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.