Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,530
PRODUCED BY KINDAI EIGA KYOKAI
2
00:00:14,916 --> 00:00:23,517
ISHIUCHI JINJO KOTO SHOGAKKO -
HANA WA CHIREDOMO
(Teacher And Three Children)
3
00:00:24,425 --> 00:00:28,987
A KANETO SHINDO FILM
4
00:00:29,931 --> 00:00:33,298
Akira EMOTO
5
00:00:33,568 --> 00:00:36,935
Etsushi TOYOKAWA
6
00:00:37,238 --> 00:00:40,674
Naomasa MUSAKA
7
00:00:40,908 --> 00:00:44,173
Maiko KAWAKAMI
8
00:00:44,579 --> 00:00:47,912
Shinobu OTAKE
9
00:00:52,253 --> 00:00:58,158
- AROUND 1923 -
ISHIUCHI VILLAGE, HIROSHIMA PREF.
10
00:00:58,426 --> 00:01:03,386
"ISHIUCHI JINJO-KOTO
PRIMARY SCHOOL"
11
00:01:19,781 --> 00:01:21,408
Wake up, Sankichi!
12
00:01:25,653 --> 00:01:30,022
Sleeping in class? You have a lot of nerve!
13
00:01:30,725 --> 00:01:33,193
Sorry, forgive me, sir.
14
00:01:34,462 --> 00:01:35,861
I'll punish you.
15
00:01:36,597 --> 00:01:41,261
Go stand with a bucket of water.
16
00:01:41,369 --> 00:01:42,461
Yes Sir!
17
00:01:50,778 --> 00:01:51,767
Yoshito.
18
00:01:53,181 --> 00:01:54,170
Yes!
19
00:01:55,683 --> 00:01:57,981
Am I right?
20
00:01:58,352 --> 00:02:00,547
Yes, you're right.
21
00:02:03,191 --> 00:02:04,180
Midori.
22
00:02:04,692 --> 00:02:05,681
Yes!
23
00:02:07,462 --> 00:02:09,191
State your comment.
24
00:02:10,131 --> 00:02:15,194
Class is for studying, not for sleeping.
25
00:02:17,538 --> 00:02:21,497
Sankichi, did you hear that?
26
00:02:21,843 --> 00:02:25,904
Yes! I really appreciate her comment.
27
00:02:26,781 --> 00:02:28,180
No need for appreciation.
28
00:02:28,716 --> 00:02:29,978
I'm sorry.
29
00:02:31,385 --> 00:02:34,411
I have something to ask you.
30
00:02:35,556 --> 00:02:37,217
What were you doing last night?
31
00:02:37,358 --> 00:02:42,694
Yes! I was harvesting rice from our
mountain field last night.
32
00:02:43,431 --> 00:02:49,028
The typhoon was approaching,
so all my family worked, even granny.
33
00:02:49,937 --> 00:02:54,738
I joined them as soon as
I got home from school.
34
00:02:55,409 --> 00:03:00,312
I had my supper in the field.
35
00:03:02,683 --> 00:03:05,550
Did you have rice for dinner?
36
00:03:05,887 --> 00:03:07,912
No, I ate wheat.
37
00:03:09,190 --> 00:03:12,125
You worked all night, did you?
38
00:03:12,326 --> 00:03:17,923
Yes! Grandma held the lantern for us.
39
00:03:18,833 --> 00:03:20,425
What did you do?
40
00:03:21,035 --> 00:03:22,502
I was cutting rice.
41
00:03:24,705 --> 00:03:25,967
With a sickle?
42
00:03:26,374 --> 00:03:27,363
Yes!
43
00:03:32,780 --> 00:03:33,872
I'm sorry.
44
00:03:38,019 --> 00:03:39,816
Go back to your seat.
45
00:03:41,722 --> 00:03:42,711
Yes Sir!
46
00:03:47,995 --> 00:03:52,125
When did you finish work?
47
00:03:54,202 --> 00:03:55,430
This morning.
48
00:03:57,205 --> 00:03:58,638
Forgive me, Sankichi.
49
00:03:59,740 --> 00:04:02,903
I knew nothing about your situation.
50
00:04:03,844 --> 00:04:06,108
I shouldn't have punished you.
51
00:04:07,348 --> 00:04:11,375
Sankichi, sleep as long as you want.
52
00:04:12,520 --> 00:04:15,387
Snore as loud as you want.
53
00:04:23,731 --> 00:04:31,263
Farmers grow rice, but they eat wheat.
54
00:05:00,835 --> 00:05:02,962
Hang on, red team!
55
00:05:21,956 --> 00:05:25,858
Go, go, Ichikawa Sensei!
56
00:05:26,927 --> 00:05:29,395
He's so slow! Hurry up!
57
00:05:32,066 --> 00:05:34,000
Hang on, Sensei!
58
00:05:37,938 --> 00:05:38,734
Quickly!
59
00:05:39,540 --> 00:05:40,768
Quickly!
60
00:05:47,148 --> 00:05:50,242
Go, Michiko Sensei!
61
00:06:03,397 --> 00:06:04,364
All rise.
62
00:06:06,233 --> 00:06:07,291
Attention.
63
00:06:08,135 --> 00:06:08,965
Bow.
64
00:06:11,739 --> 00:06:12,728
Be seated.
65
00:06:21,482 --> 00:06:23,712
I have a major announcement.
66
00:06:25,186 --> 00:06:28,713
Tomorrow I'm to be married.
67
00:06:30,491 --> 00:06:34,393
You'll have a self-study day.
68
00:06:37,431 --> 00:06:39,092
That's lucky, isn't it?
69
00:06:44,705 --> 00:06:49,074
Let me take this opportunity
to introduce my bride.
70
00:06:54,582 --> 00:06:56,607
She must work at the school.
71
00:06:56,817 --> 00:06:58,614
I bet it's Miss Michiko Hayashi.
72
00:06:58,719 --> 00:07:02,177
I think it's her, too.
73
00:07:17,538 --> 00:07:22,976
This is Miss Michiko Hayashi,
my bride-to-be.
74
00:07:23,177 --> 00:07:25,737
I'm Michiko Hayashi.
75
00:07:26,947 --> 00:07:28,608
Congratulations.
76
00:07:35,589 --> 00:07:39,992
Your Sensei is very self-motivated.
77
00:07:40,027 --> 00:07:43,929
He was so persistent.
In the end, I gave in.
78
00:07:46,500 --> 00:07:49,025
How indiscreet!
79
00:07:49,603 --> 00:07:51,161
I'm so embarrassed.
80
00:07:52,573 --> 00:07:55,474
I am so angry.
81
00:08:05,753 --> 00:08:07,914
What a wonderful wife, eh?
82
00:08:14,562 --> 00:08:18,225
"SELF STUDY"
83
00:08:25,606 --> 00:08:33,706
MARRIAGE
84
00:08:36,517 --> 00:08:38,849
Yoshito Yamazaki, class president.
85
00:08:40,454 --> 00:08:41,443
Yes.
86
00:08:44,458 --> 00:08:48,258
Your teacher, Mr. Ichikawa, just called me.
87
00:08:48,596 --> 00:08:54,694
He wants you to go over to his place.
88
00:09:42,950 --> 00:09:46,511
Thanks for coming. Have some celebratory soup.
89
00:09:46,520 --> 00:09:47,509
All right.
90
00:09:47,721 --> 00:09:50,918
Oh, my. I'm busy as can be.
91
00:09:51,292 --> 00:09:56,753
There are so many relatives to entertain.
92
00:09:56,897 --> 00:09:59,229
We're having a big party.
93
00:09:59,967 --> 00:10:04,461
So tomorrow will be another
self-study day for you.
94
00:10:05,272 --> 00:10:08,070
That will make the class very happy.
95
00:10:08,175 --> 00:10:11,303
Come on. Everyone's waiting for you.
96
00:10:11,612 --> 00:10:13,011
D'you want more?
97
00:10:13,113 --> 00:10:14,546
No, I'm quite full now.
98
00:10:15,583 --> 00:10:17,175
Sensei.
- What?
99
00:10:17,751 --> 00:10:20,379
Your hair shines like, a dragonfly's eyes.
100
00:10:22,990 --> 00:10:25,458
Naturally, it's pomade, for the ceremony.
101
00:10:30,898 --> 00:10:34,925
Tomorrow is also a day of self-study.
102
00:10:40,407 --> 00:10:42,204
I saw something strange.
103
00:10:42,276 --> 00:10:44,437
What was that?
104
00:10:45,245 --> 00:10:48,942
He had his hair slicked back.
105
00:10:49,917 --> 00:10:55,048
It was shining like a dragonfly's eyes.
106
00:10:55,756 --> 00:10:57,223
Like a demon dragonfly.
107
00:10:57,391 --> 00:11:00,019
He's a demon dragonfly.
108
00:11:06,667 --> 00:11:11,434
I was so scared
I couldn't look at his face.
109
00:11:12,339 --> 00:11:15,035
What did the bride look like?
110
00:11:15,509 --> 00:11:20,344
Strangely enough,
I didn't see her at all.
111
00:11:31,492 --> 00:11:36,293
How scary! How scary!
112
00:11:36,597 --> 00:11:38,622
A scary dragonfly!
113
00:11:38,732 --> 00:11:43,760
A dragonfly! A dragonfly!
114
00:12:04,391 --> 00:12:07,417
She must have been sleeping.
115
00:12:08,228 --> 00:12:10,093
I'm not tired at all!
116
00:12:16,603 --> 00:12:19,800
I came to see if you're alright.
117
00:12:20,941 --> 00:12:23,239
Tomorrow I'll come teach you.
118
00:12:23,811 --> 00:12:27,474
I'll take Ichikawa Sensei's
Japanese history class.
119
00:12:28,115 --> 00:12:31,175
So read page 60 by tomorrow.
120
00:12:31,952 --> 00:12:37,652
And we'll go over the school excursion.
121
00:12:38,492 --> 00:12:42,826
Alright then. Continue studying quietly.
122
00:12:43,397 --> 00:12:47,197
I'll go back to my wedding party.
123
00:12:47,367 --> 00:12:49,358
All right.
124
00:13:00,047 --> 00:13:03,642
I bet she'll keep Sensei in his place.
125
00:13:06,653 --> 00:13:11,681
HISTORIC MT. MIKASA
NARA PREFECTURE
126
00:13:16,163 --> 00:13:22,398
When I look up
at the vast plain of heaven...
127
00:13:22,870 --> 00:13:27,204
Is it the same moon which rose
on Mount Mikasa in Kasuga?
128
00:13:28,075 --> 00:13:34,344
A scholarly man,
Abe Nakamaro studied in China.
129
00:13:35,048 --> 00:13:38,643
This is a poem he wrote
about his hometown.
130
00:13:39,586 --> 00:13:44,182
We stand on the very same ground
where he once stood.
131
00:13:45,292 --> 00:13:49,695
He talked of the moon in his poem.
132
00:13:51,031 --> 00:13:56,560
The beautiful moon rising
from the top of this mountain.
133
00:13:57,538 --> 00:14:01,975
Sensei Hayashi,
in which century did he live?
134
00:14:02,676 --> 00:14:08,672
Hey, you school kids over there.
Move! You're in our way!
135
00:14:09,183 --> 00:14:10,207
What's that?
136
00:14:11,118 --> 00:14:12,949
I bet they're shooting a film.
137
00:14:23,630 --> 00:14:25,621
Hey, stop!
138
00:14:28,602 --> 00:14:29,660
Let's start.
139
00:14:38,745 --> 00:14:40,975
Hey, you! Stay back!
140
00:14:43,350 --> 00:14:44,408
What's going on?
141
00:14:45,986 --> 00:14:50,184
We're shooting a film here.
142
00:14:51,358 --> 00:14:54,225
Don't. You're not allowed to watch.
143
00:15:03,303 --> 00:15:03,769
FILM DIRECTOR
.
144
00:15:03,770 --> 00:15:06,000
FILM DIRECTOR
Here we go.
145
00:15:06,607 --> 00:15:08,598
SWORDFIGHT SPECIALIST
146
00:15:08,709 --> 00:15:12,543
Ready! Start!
147
00:15:13,113 --> 00:15:16,981
CINEMATOGRAPHER
148
00:15:34,001 --> 00:15:37,767
We shall avenge our father's death!
149
00:15:40,274 --> 00:15:44,005
What a laugh! I'll kill you both.
150
00:16:02,296 --> 00:16:03,490
What's wrong with you?
151
00:16:04,498 --> 00:16:06,728
I though he was dead.
152
00:16:07,034 --> 00:16:10,492
Silly boy. It's only a story.
153
00:16:16,743 --> 00:16:19,143
The Climax!
154
00:16:34,761 --> 00:16:37,753
A handsome samurai appears.
155
00:16:37,764 --> 00:16:41,131
I shall take up your cause!
156
00:16:43,537 --> 00:16:46,438
None of your cheek!
157
00:17:27,681 --> 00:17:28,875
Cut!
158
00:17:29,316 --> 00:17:33,116
What the hell.
That hat's in the frame!
159
00:17:33,186 --> 00:17:34,551
Fool, idiot.
160
00:17:34,755 --> 00:17:35,779
Imbecile!
161
00:17:36,590 --> 00:17:37,488
Forgive me.
162
00:17:37,491 --> 00:17:40,460
Forgive you my foot!
You ruined our shot.
163
00:17:40,527 --> 00:17:41,755
I'm terribly sorry.
164
00:17:45,565 --> 00:17:48,329
You realize what this will cost you?
165
00:17:49,236 --> 00:17:53,696
He apologized.
You're also in the wrong.
166
00:17:55,042 --> 00:17:56,168
Look at that.
167
00:17:56,810 --> 00:17:58,004
Shut up, wench.
168
00:17:58,345 --> 00:17:59,869
Hands off my wife!
169
00:18:00,447 --> 00:18:01,607
Stop!
170
00:18:02,349 --> 00:18:05,512
We have to re-shoot. What if it rains?
171
00:18:05,652 --> 00:18:08,678
Get lost, you country bumpkin!
172
00:18:08,922 --> 00:18:10,287
What did you say?
173
00:18:10,290 --> 00:18:11,450
Country bumpkin.
174
00:18:11,658 --> 00:18:15,617
You've insulted our beloved Ishiuchi school!
175
00:18:15,662 --> 00:18:17,994
You can all bugger off.
176
00:18:39,920 --> 00:18:42,252
Sensei, can you get up?
177
00:18:45,492 --> 00:18:47,722
That finishes our morning program.
178
00:18:48,495 --> 00:18:52,158
This afternoon, as planned, we visit Todaiji Temple.
179
00:18:52,599 --> 00:18:56,695
First, carry Sensei back to the inn.
180
00:18:57,137 --> 00:18:59,162
One, two, three.
181
00:19:01,241 --> 00:19:03,038
Forward march.
182
00:19:12,953 --> 00:19:16,320
What's the title of your film?
183
00:19:18,091 --> 00:19:21,117
It's called
"The Revenge of Sandogasa".
184
00:19:21,928 --> 00:19:26,388
The people of Hiroshima
will never watch your film!
185
00:19:32,772 --> 00:19:34,330
Very impressive.
186
00:19:35,675 --> 00:19:38,303
I need an actress like her.
187
00:19:39,946 --> 00:19:42,380
I've had enough. Let's call it a day.
188
00:20:01,168 --> 00:20:02,658
Yamazaki!
189
00:20:16,016 --> 00:20:18,416
The entrance exam for junior
high is being held today.
190
00:20:18,585 --> 00:20:19,950
I didn't go.
191
00:20:20,287 --> 00:20:21,345
Why not?
192
00:20:21,855 --> 00:20:24,255
My mother told me not to.
193
00:20:25,859 --> 00:20:31,957
We had to sell everything except
for the shed where we live.
194
00:20:32,999 --> 00:20:34,364
We have no money.
195
00:20:39,639 --> 00:20:41,766
I must see your mother.
196
00:20:44,644 --> 00:20:46,805
I'm really sorry.
197
00:20:50,317 --> 00:20:55,619
I regret we have upset his promising future.
198
00:20:59,459 --> 00:21:04,123
Yoshito, please forgive me.
199
00:21:06,032 --> 00:21:07,363
Mrs. Yamazaki.
200
00:21:08,501 --> 00:21:12,028
There's a 2 year advanced course.
201
00:21:13,139 --> 00:21:19,635
If he takes that, he'll be able get work anywhere.
202
00:21:21,481 --> 00:21:23,108
You need not worry.
203
00:21:25,518 --> 00:21:31,548
His elder brothers and sisters
are all ready to go...
204
00:21:31,825 --> 00:21:33,986
to work in Hiroshima City.
205
00:21:35,028 --> 00:21:38,327
But he's too young for that.
206
00:21:42,068 --> 00:21:45,799
I'm embarrassed to say this...
207
00:21:48,842 --> 00:21:52,869
but we have no money at all.
208
00:21:55,415 --> 00:21:57,610
I worry about the poor boy.
209
00:22:42,729 --> 00:22:46,529
Let's go home, Mom.
210
00:23:09,856 --> 00:23:11,448
Are you still here?
211
00:23:15,328 --> 00:23:17,796
What's wrong, Yamazaki?
212
00:23:18,264 --> 00:23:19,526
I have to lock the classroom.
213
00:23:23,136 --> 00:23:30,633
Sensei, my mother died last night.
214
00:24:43,716 --> 00:24:46,014
Mother!
215
00:25:17,317 --> 00:25:20,582
Mother. I'm done with crying.
216
00:25:59,626 --> 00:26:00,957
Where will you go?
217
00:26:01,361 --> 00:26:02,589
To buy some Tofu.
218
00:26:03,263 --> 00:26:04,389
How about you?
219
00:26:05,398 --> 00:26:07,628
I'm going to the post office.
220
00:26:08,268 --> 00:26:10,259
It's in the same direction.
221
00:26:10,403 --> 00:26:11,392
Shall I give you a ride?
222
00:26:11,404 --> 00:26:12,371
Sure.
223
00:26:35,895 --> 00:26:37,692
Your bike is really cool.
224
00:26:39,866 --> 00:26:43,893
Dad swapped it for the old one.
225
00:26:45,038 --> 00:26:47,438
He wanted to cheer me up.
226
00:26:47,907 --> 00:26:49,772
Are you alright now?
227
00:26:51,010 --> 00:26:53,478
Mom will never come to life again.
228
00:26:57,650 --> 00:27:01,746
We'll finish school soon.
229
00:27:03,823 --> 00:27:06,519
Yeah, time flies.
230
00:27:07,827 --> 00:27:09,727
What will you do after you graduate?
231
00:27:11,030 --> 00:27:14,363
My brother will sort it out for me.
232
00:27:17,837 --> 00:27:19,304
We'll be apart.
233
00:27:21,507 --> 00:27:22,565
That's right.
234
00:27:23,810 --> 00:27:25,471
I'll miss you.
235
00:27:37,890 --> 00:27:39,050
You go that way.
236
00:27:45,732 --> 00:27:47,393
Lucky you! Tofu soup tonight.
237
00:28:49,796 --> 00:28:51,696
Is Yoshito here?
238
00:28:53,032 --> 00:28:56,058
Yoshito left for Hiroshima yesterday.
239
00:29:31,370 --> 00:29:36,933
30 YEARS LATER
240
00:29:41,547 --> 00:29:45,540
"ISHIUCHI VILLAGE OFFICE"
241
00:29:46,018 --> 00:29:51,115
I'm calling from Ishiuchi Village,
Hiroshima Prefecture.
242
00:29:51,357 --> 00:29:53,257
I'm Sankichi Moriyama.
243
00:29:53,659 --> 00:29:56,628
Will you get me Mr. Yoshito Yamazaki?
244
00:29:57,897 --> 00:30:00,991
Yes, please.
245
00:30:02,802 --> 00:30:07,205
IKEBUKURO, TOKYO
246
00:30:21,754 --> 00:30:24,348
Mr. Yamazaki, phone call.
247
00:30:25,158 --> 00:30:26,853
I'm coming.
248
00:30:44,443 --> 00:30:46,673
He's taking his sweet time.
249
00:30:58,591 --> 00:31:01,059
Hello, Yamazaki speaking.
250
00:31:01,627 --> 00:31:05,563
It's me! Sankichi Moriyama from Ishiuchi!
251
00:31:05,798 --> 00:31:08,232
Sankichi, the sleepy head!
252
00:31:12,972 --> 00:31:15,440
Do you remember me?
253
00:31:15,541 --> 00:31:19,534
We didn't know your address,
but I finally found you.
254
00:31:19,812 --> 00:31:20,972
Are you well?
255
00:31:21,447 --> 00:31:23,312
I'm doing fine, too.
256
00:31:23,516 --> 00:31:28,010
I'm working as a book-keeper
in the village office.
257
00:31:29,655 --> 00:31:32,283
Sorry to take so long.
258
00:31:33,359 --> 00:31:37,489
Ichikawa Sensei retired just recently.
259
00:31:37,663 --> 00:31:43,932
You remember Ichikawa Sensei, who taught us?
260
00:31:44,303 --> 00:31:49,741
We've decided to have class reunion
to celebrate his retirement.
261
00:31:50,009 --> 00:31:53,877
We'll gather on the 22nd
at Kiraku-tei, near the beach.
262
00:31:54,413 --> 00:31:59,373
I know you're busy, but come and join us.
263
00:32:00,987 --> 00:32:06,983
Hope you can come. Call if you have any questions.
264
00:32:07,526 --> 00:32:10,154
Well, I'd better go. See you.
265
00:32:23,843 --> 00:32:25,834
That was a long call.
266
00:32:26,512 --> 00:32:32,417
I'll pay for it. Take it out of my salary.
267
00:32:32,919 --> 00:32:35,251
I certainly will.
268
00:32:36,656 --> 00:32:43,585
So Ichikawa Sensei has retired?
269
00:32:44,096 --> 00:32:47,691
Mayor, make a big donation as a farewell for him.
270
00:32:54,640 --> 00:32:58,466
THANK YOU PARTY FOR MR. YOSHIO ICHIKAWA
271
00:32:58,477 --> 00:33:02,140
Thank you for joining
in our celebration of...
272
00:33:02,248 --> 00:33:08,380
Mr. Ichikawa's retirement and
our 6th grade class reunion.
273
00:33:09,121 --> 00:33:13,558
Mr. Ichikawa's daughter and
her husband are also present.
274
00:33:18,864 --> 00:33:22,994
Mrs. Midori Samejima, nee Miss Fujikawa,
275
00:33:23,002 --> 00:33:26,870
is now proprietress of this Kiraku-tei restaurant.
276
00:33:27,006 --> 00:33:30,407
She has provided much assistance
for this reunion.
277
00:33:35,915 --> 00:33:41,319
There are 16 of us here from the class of 1925.
278
00:33:41,454 --> 00:33:44,981
In all, we had 32 students.
279
00:33:45,091 --> 00:33:48,060
The rest couldn't make it for various reasons.
280
00:33:48,227 --> 00:33:53,426
After 30 years, we've changed
but some can be recognized.
281
00:33:53,666 --> 00:33:57,261
Firstly, let's introduce ourselves.
282
00:33:57,503 --> 00:33:59,266
Please start from the far row.
283
00:34:01,407 --> 00:34:03,204
Hello, Ichikawa Sensei.
284
00:34:03,976 --> 00:34:10,609
I'm Yoshie Ozaki, I sat in
the 3rd row, by the window.
285
00:34:15,388 --> 00:34:20,792
I married and we both
took over my parent's farm.
286
00:34:21,027 --> 00:34:27,023
My husband went to war
and was killed in China.
287
00:34:28,067 --> 00:34:31,230
He attacked the enemy with a grenade.
288
00:34:32,171 --> 00:34:33,763
I never received his remains.
289
00:34:35,408 --> 00:34:40,539
I have two children
who both work in Hiroshima.
290
00:34:42,114 --> 00:34:48,110
I sold half of our fields
just to survive.
291
00:34:49,922 --> 00:34:53,085
I don't have enough land
to make a living.
292
00:34:54,860 --> 00:35:00,526
I've suffered greatly
ever since I graduated.
293
00:35:05,971 --> 00:35:08,132
I'm Sanae Yoshida.
294
00:35:09,975 --> 00:35:14,639
My husband died in the war in Burma.
295
00:35:17,183 --> 00:35:20,448
I have no ashes, either.
296
00:35:23,756 --> 00:35:29,160
I have no children,
so I've tilled the fields all alone.
297
00:35:31,263 --> 00:35:36,724
It's been a trial
trying to survive on my own.
298
00:35:40,639 --> 00:35:44,370
I often recall my school days.
299
00:35:51,150 --> 00:35:56,520
I really enjoyed the sport festivals
and school excursions.
300
00:35:58,958 --> 00:36:06,228
I feel like killing myself sometimes,
but I struggle on.
301
00:36:17,376 --> 00:36:22,404
I was bombed by the Americans.
302
00:36:24,650 --> 00:36:31,522
I was transferred to a unit
stationed in Hiroshima.
303
00:36:32,391 --> 00:36:35,383
So I went to Hiroshima City.
304
00:36:35,828 --> 00:36:38,524
Then I was...
305
00:36:48,874 --> 00:36:53,072
caught in the atomic bombing!
306
00:36:58,217 --> 00:37:03,018
Then, the Emperor...
307
00:37:13,032 --> 00:37:17,696
I was so shocked when he said,
on the radio, that we lost the war.
308
00:37:19,271 --> 00:37:24,766
I never imagined we could actually lose a war.
309
00:37:25,611 --> 00:37:28,239
I was totally devastated!
310
00:37:32,618 --> 00:37:39,888
Anyway, I came back here
to Ishiuchi Village.
311
00:37:43,729 --> 00:37:45,924
I made greetings to my parents.
312
00:37:47,533 --> 00:37:50,468
They were very surprised to see me.
313
00:37:52,538 --> 00:37:55,405
They thought I died in action.
314
00:37:58,210 --> 00:38:04,945
My ancestral tablet
was on the family altar.
315
00:38:05,651 --> 00:38:11,886
Unfortunately, Gorobei was
sent to Hiroshima to work.
316
00:38:12,491 --> 00:38:14,152
He was atom-bombed there.
317
00:38:15,127 --> 00:38:18,187
Radiation sent him mad.
318
00:38:18,764 --> 00:38:23,792
He got burnt and died
after jumping into the river.
319
00:38:25,371 --> 00:38:30,775
I came back here
and I've been growing rice.
320
00:38:32,778 --> 00:38:33,972
But now...
321
00:38:39,285 --> 00:38:41,753
everyone is eating bread.
322
00:38:43,656 --> 00:38:50,721
We Japanese, a nation born of
and nurtured by rice.
323
00:38:51,697 --> 00:38:53,892
Now we all eat bread!
324
00:38:58,604 --> 00:39:02,472
Sensei, listen to me.
325
00:39:05,277 --> 00:39:10,271
Japan is no good. We have no hope.
326
00:39:14,019 --> 00:39:20,424
I work at a lumber mill in the village.
327
00:39:21,460 --> 00:39:27,296
And I eat bread every day.
328
00:39:30,336 --> 00:39:31,735
It's a comedy.
329
00:39:34,640 --> 00:39:36,835
A tragic-comedy!
330
00:39:43,716 --> 00:39:47,812
A man from a nearby village
wanted to marry me.
331
00:39:49,421 --> 00:39:57,419
He was from a family of two brothers.
332
00:39:59,231 --> 00:40:03,361
I married the older brother.
333
00:40:11,043 --> 00:40:17,744
War broke out in China in 1937. He went to war.
334
00:40:20,152 --> 00:40:26,057
A year later he died in action.
335
00:40:29,128 --> 00:40:35,966
I wanted to leave
the house of my in-laws.
336
00:40:36,468 --> 00:40:39,437
I wanted to get a job.
337
00:40:40,572 --> 00:40:48,035
But my father-in-law begged me
not to leave.
338
00:40:48,747 --> 00:40:50,408
He was desperate.
339
00:40:53,352 --> 00:40:58,289
So I married
my husband's little brother.
340
00:41:00,492 --> 00:41:08,627
I thought he wanted a younger
bride, a woman of his own.
341
00:41:10,602 --> 00:41:14,698
But he wanted to marry me.
342
00:41:20,646 --> 00:41:28,519
Two years later, he was also drafted.
343
00:41:30,155 --> 00:41:36,355
He went to war and died in action, too.
344
00:41:44,369 --> 00:41:47,600
I wonder why I've been so unlucky.
345
00:42:07,759 --> 00:42:09,624
Mr. Yamazaki, it's your turn.
346
00:42:46,431 --> 00:42:51,892
I'm Yoshito Yamazaki. I was head of the class.
347
00:42:59,411 --> 00:43:07,182
So much has happened but it's
too embarrassing to tell you here.
348
00:43:09,288 --> 00:43:15,227
I cried when I heard Satoko's
story about her severe life.
349
00:43:17,195 --> 00:43:24,465
I'm ashamed of my life of ease
compared to hers.
350
00:43:27,372 --> 00:43:30,739
I went to Hiroshima after graduation.
351
00:43:31,510 --> 00:43:35,776
Then I went to Tokyo
and became a screenwriter.
352
00:43:37,849 --> 00:43:42,718
During the war,
I was drafted into the navy.
353
00:43:44,790 --> 00:43:49,818
But I failed the intake,
354
00:43:50,529 --> 00:43:53,965
and went into the national guard.
355
00:43:54,566 --> 00:43:59,196
I was drafted during Japan's
last useless resistance.
356
00:44:02,274 --> 00:44:06,904
My duties were to clean
everywhere and anywhere.
357
00:44:09,414 --> 00:44:15,751
Military facilities, temples,
theaters and suchlike.
358
00:44:16,288 --> 00:44:17,812
I was just a cleaner.
359
00:44:24,296 --> 00:44:30,132
I'm glad that you're still
full of beans.
360
00:44:56,895 --> 00:44:59,261
What kind of screenplays do you write?
361
00:45:02,601 --> 00:45:07,163
I haven't done any decent work as yet.
362
00:45:08,106 --> 00:45:13,544
How soon can you write something good?
363
00:45:16,348 --> 00:45:19,715
Sometime in the near future.
364
00:45:21,953 --> 00:45:23,477
Are you married?
365
00:45:25,090 --> 00:45:27,923
Yes, I was.
366
00:45:31,463 --> 00:45:33,294
Are you single now?
367
00:45:36,635 --> 00:45:39,627
Yes, sort of.
368
00:45:41,673 --> 00:45:43,800
Midori Fujikawa, it's your turn.
369
00:45:45,711 --> 00:45:51,445
I loved someone since I was 12.
370
00:45:51,883 --> 00:45:59,051
I decided I would marry him
after I graduated from school.
371
00:45:59,524 --> 00:46:01,253
Who was he?
372
00:46:01,960 --> 00:46:03,359
That's my secret.
373
00:46:04,096 --> 00:46:06,155
She's quite assertive, no?
374
00:46:07,165 --> 00:46:10,293
But he left the village.
375
00:46:11,203 --> 00:46:14,070
He never ever contacted me.
376
00:46:14,639 --> 00:46:19,474
I waited for him because
I believed someday he would.
377
00:46:19,578 --> 00:46:20,875
How long?
378
00:46:22,080 --> 00:46:26,483
I waited for 15 long years.
379
00:46:30,155 --> 00:46:33,022
That would make a good song.
380
00:46:35,393 --> 00:46:38,123
Midori waited for 15 years.
381
00:46:38,196 --> 00:46:40,426
Then finally she got married.
382
00:46:43,268 --> 00:46:46,704
I waited for 15 years, until I was 30.
383
00:46:47,305 --> 00:46:54,905
Then people started with
groundless gossip about me.
384
00:46:55,313 --> 00:47:03,413
I ended up marrying
just to prove I was normal.
385
00:47:04,456 --> 00:47:08,950
You mean you married because of a lost love?
386
00:47:09,928 --> 00:47:14,365
Don't say that. She waited for 15 years.
387
00:47:17,903 --> 00:47:25,207
The heir of this restaurant
proposed as if on cue.
388
00:47:25,644 --> 00:47:27,134
That's enough!
389
00:47:27,913 --> 00:47:34,113
Time is up. Let's start the ceremony now.
390
00:47:34,519 --> 00:47:41,322
Let me introduce myself.
I'm Moriyama Sankichi, the sleepy head.
391
00:47:41,393 --> 00:47:45,227
Now I'm a book-keeper
in the village office.
392
00:47:45,730 --> 00:47:50,258
We will present a commemorative
gift to Ichikawa Sensei.
393
00:48:15,794 --> 00:48:19,924
Made in England. Must be expensive.
394
00:48:20,332 --> 00:48:22,095
Thank you, everyone.
395
00:48:35,480 --> 00:48:40,281
I was born in a nearby village.
396
00:48:40,719 --> 00:48:45,747
But I bought a house
near Ishiuchi primary school,
397
00:48:45,757 --> 00:48:49,625
and I'll spend rest of my life here.
398
00:48:49,928 --> 00:48:53,796
He wanted to live near the school.
399
00:48:54,132 --> 00:48:59,764
So I found a suitable house
in front of the school.
400
00:49:00,705 --> 00:49:05,472
I'm the 2nd son, according to village custom,
401
00:49:05,577 --> 00:49:09,274
my elder brother took over
our parent's estate.
402
00:49:10,248 --> 00:49:17,086
We used my inheritance
and my retirement bonus.
403
00:49:17,222 --> 00:49:19,019
Drop by anytime.
404
00:49:20,659 --> 00:49:27,656
We lived in boarding houses but
finally we have our own home.
405
00:49:28,166 --> 00:49:32,466
My wife retired with me, too.
406
00:49:33,138 --> 00:49:38,838
We have a daughter who
graduated from teacher's college.
407
00:49:38,944 --> 00:49:44,610
Now she's a teacher in Hatsukaichi City.
408
00:49:44,849 --> 00:49:49,684
So this is our first time
living alone together.
409
00:49:51,523 --> 00:49:54,356
Yamazaki, say something on behalf of all of us.
410
00:50:02,233 --> 00:50:06,533
Sensei, the day you got married,
411
00:50:07,105 --> 00:50:12,042
you summoned me
to pass on the class schedule.
412
00:50:12,544 --> 00:50:17,379
I still remember that you gave me
sweet bean soup.
413
00:50:19,918 --> 00:50:24,787
Many years have passed
and now you are retired.
414
00:50:25,790 --> 00:50:29,021
I'd like to honor your work.
415
00:50:36,501 --> 00:50:39,937
Let me introduce you
to my father-in-law.
416
00:50:44,242 --> 00:50:47,405
Sensei, congratulations.
417
00:50:58,590 --> 00:51:03,459
To Mr. and Mrs. Ichikawa's health...
Cheers!
418
00:51:03,461 --> 00:51:05,452
Cheers!
419
00:51:16,608 --> 00:51:20,840
Let's sing the school song together!
420
00:51:22,213 --> 00:51:24,147
One, two, three!
421
00:51:24,182 --> 00:51:28,209
Drops of dew from the highest mountains...
422
00:51:28,420 --> 00:51:32,254
Gather to become a river.
423
00:51:32,490 --> 00:51:36,449
The river runs past our school
424
00:51:36,561 --> 00:51:40,998
Enriching ourfields
before reaching the sea.
425
00:51:41,099 --> 00:51:47,231
We, the sound and righteous
students of Ishiuchi Primary School
426
00:51:47,539 --> 00:51:51,373
We advance the cause
of humanistic ideals.
427
00:51:51,643 --> 00:51:55,511
We learn much from our history.
428
00:51:55,713 --> 00:51:59,581
Our rising star shines brilliantly.
429
00:51:59,751 --> 00:52:04,154
We live pure and just,
arms linked, bonds deep.
430
00:52:04,289 --> 00:52:10,353
We, the sound and righteous
students of Ishiuchi Primary School.
431
00:52:10,428 --> 00:52:11,827
Let me through.
432
00:52:12,964 --> 00:52:14,261
Where are my clogs?
433
00:52:14,332 --> 00:52:16,527
Just a moment.
434
00:52:17,969 --> 00:52:19,231
Here they are.
435
00:52:20,071 --> 00:52:20,969
Here.
436
00:52:24,309 --> 00:52:26,300
Thank you, everyone.
437
00:52:26,311 --> 00:52:27,403
Thanks.
438
00:52:27,412 --> 00:52:28,310
Thank you!
439
00:52:31,049 --> 00:52:31,981
Mind your head.
440
00:52:31,983 --> 00:52:33,746
Please come again.
441
00:52:37,489 --> 00:52:40,185
Ichikawa Sensei, banzai!
442
00:52:40,925 --> 00:52:42,586
Banzai!
- Thank you!
443
00:52:42,594 --> 00:52:44,391
Banzai!
444
00:52:50,201 --> 00:52:51,225
See you.
445
00:52:51,870 --> 00:52:53,895
Good to see you again.
446
00:53:03,081 --> 00:53:05,481
What will you do? It's already 9.
447
00:53:07,018 --> 00:53:10,283
Stay at my place.
We have spare rooms.
448
00:53:10,922 --> 00:53:14,358
Yes, do that. We can visit
Ichikawa Sensei tomorrow.
449
00:53:15,260 --> 00:53:16,454
Please stay.
450
00:53:16,694 --> 00:53:19,720
I have something to tell you.
451
00:53:21,499 --> 00:53:24,798
I accept your kind offer.
452
00:53:43,354 --> 00:53:45,481
Why don't you get comfortable?
453
00:53:45,723 --> 00:53:47,918
Later, I will.
454
00:53:48,560 --> 00:53:49,686
How about dinner?
455
00:53:50,595 --> 00:53:53,564
No, thank you. I'm full.
456
00:54:07,545 --> 00:54:08,534
What?
457
00:54:10,648 --> 00:54:11,842
Nothing.
458
00:54:12,483 --> 00:54:14,075
I just recalled something.
459
00:54:14,619 --> 00:54:16,450
Something very funny.
460
00:54:17,322 --> 00:54:18,846
I won't tell you.
461
00:54:20,425 --> 00:54:23,258
Sensei looked well.
462
00:54:25,029 --> 00:54:29,466
Take a bath now.
Don't try to run away.
463
00:54:30,335 --> 00:54:32,132
That's a nasty thing to say.
464
00:54:35,340 --> 00:54:38,605
You haven't changed at all.
465
00:54:40,044 --> 00:54:43,070
A man doesn't change.
466
00:54:45,316 --> 00:54:48,410
If you don't eat, will you sleep?
467
00:54:50,622 --> 00:54:51,611
Why not?
468
00:54:53,558 --> 00:54:56,425
Or shall we take a walk?
469
00:54:58,429 --> 00:54:59,828
A walk?
470
00:55:02,533 --> 00:55:06,299
There's a full moon tonight.
The beach is nearby.
471
00:55:11,409 --> 00:55:12,398
Let's go, then.
472
00:55:18,483 --> 00:55:20,007
We're going out.
473
00:55:21,886 --> 00:55:22,818
Alright.
474
00:55:40,171 --> 00:55:44,801
I wasn't going to buy Tofu back then.
475
00:55:48,112 --> 00:55:50,239
I was waiting for you.
476
00:55:51,683 --> 00:55:52,707
Really?
477
00:55:54,519 --> 00:55:57,613
I wasn't going to the post office, either.
478
00:56:00,224 --> 00:56:04,251
Come to think of it,
the post office was closed.
479
00:56:07,832 --> 00:56:12,599
If I'd stayed on your bike...
480
00:56:13,805 --> 00:56:15,966
If I hadn't got off...
481
00:56:17,642 --> 00:56:21,237
our fates would have changed.
482
00:56:23,448 --> 00:56:28,681
You shouldn't be here with me.
Your husband will be upset.
483
00:56:30,355 --> 00:56:32,789
He's been in Osaka for a long time.
484
00:56:34,559 --> 00:56:35,548
Why?
485
00:56:36,361 --> 00:56:39,023
He says he's studying Chinese cuisine.
486
00:56:40,031 --> 00:56:41,328
But he has a mistress there.
487
00:56:43,468 --> 00:56:45,299
I shouldn't have asked.
488
00:57:00,818 --> 00:57:06,882
If you'd written even a single letter,
I'd have waited for you.
489
00:57:09,093 --> 00:57:13,223
I was having a hard life.
I couldn't afford it.
490
00:57:14,899 --> 00:57:18,164
I didn't mean much to you,
I suppose.
491
00:57:19,570 --> 00:57:22,801
Even if we had married,
we couldn't have made a living.
492
00:57:29,180 --> 00:57:34,243
I still love you.
493
00:57:35,553 --> 00:57:39,182
Now we meet again after 30 years.
494
00:57:40,224 --> 00:57:43,250
I want to devote my heart
and soul to you.
495
00:57:47,732 --> 00:57:51,065
Please make love to me.
496
00:57:54,906 --> 00:57:59,275
You always draw back
at crucial moments.
497
00:58:00,978 --> 00:58:03,811
Let's go to the bathhouse there.
498
00:58:44,255 --> 00:58:45,654
Listen, Yoshito.
499
00:58:47,658 --> 00:58:48,955
Thank you.
500
00:58:51,262 --> 00:58:52,593
I'm so content.
501
00:58:54,866 --> 00:58:57,130
It felt like losing my virginity.
502
00:59:01,739 --> 00:59:04,003
I want to die like this.
503
00:59:07,278 --> 00:59:11,442
We should have done this
on that very day...
504
00:59:13,317 --> 00:59:15,547
we rode the bike together.
505
00:59:17,822 --> 00:59:19,449
Don't say that.
506
00:59:21,726 --> 00:59:24,160
Now we're together like this.
507
00:59:26,297 --> 00:59:31,394
Maybe I shouldn't say
anything religious right now.
508
00:59:34,238 --> 00:59:38,641
But I want to thank
everything in this world.
509
00:59:41,712 --> 00:59:43,703
I want you to feel the same way.
510
00:59:50,087 --> 00:59:51,714
I'm so happy.
511
01:00:07,305 --> 01:00:15,440
"ISHIUCHI PRIMARY SCHOOL"
512
01:00:26,958 --> 01:00:28,323
Sorry to be late.
513
01:00:33,631 --> 01:00:36,896
Work in the field on fine days
and read at home when it rains.
514
01:00:40,137 --> 01:00:47,066
On fine days, I shall be out
in garden, swinging a hoe...
515
01:00:48,179 --> 01:00:53,207
digging the ground to make a field.
516
01:00:56,187 --> 01:01:00,055
Sensei, this is how you do it.
517
01:01:00,091 --> 01:01:01,115
Look.
518
01:01:08,432 --> 01:01:12,732
Physical strength isn't everything,
you also need inner strength.
519
01:01:20,611 --> 01:01:24,809
I want to keep a cow.
520
01:01:25,783 --> 01:01:28,047
What would you do with it?
521
01:01:28,719 --> 01:01:31,085
I'd ride on its back.
522
01:01:35,493 --> 01:01:36,892
Sankichi, the sleepy head.
523
01:01:39,230 --> 01:01:42,563
Now you're a book-keeper. You're quite successful.
524
01:01:43,634 --> 01:01:44,532
Yes!
525
01:01:46,337 --> 01:01:47,736
Midori, a proprietress.
526
01:01:49,040 --> 01:01:50,632
You're doing well.
527
01:01:51,342 --> 01:01:52,240
Yes!
528
01:01:54,945 --> 01:01:55,934
Yoshito.
529
01:01:58,149 --> 01:01:59,616
Work hard.
530
01:02:00,384 --> 01:02:01,282
Yes!
531
01:02:05,589 --> 01:02:08,717
I shall plant potatoes here.
532
01:02:09,927 --> 01:02:13,795
They shall sprout from the ground.
533
01:02:14,632 --> 01:02:18,762
I shall harvest them and eat them.
534
01:02:18,769 --> 01:02:20,634
I shall feel the joy of living.
535
01:02:21,572 --> 01:02:26,874
I guess you're all too practical
to appreciate...
536
01:02:26,944 --> 01:02:29,708
my lofty ideals about life.
537
01:02:31,649 --> 01:02:35,608
My dear wife, I'm happy.
538
01:02:37,354 --> 01:02:40,812
If I take a wife, I prefer a bright,
539
01:02:41,792 --> 01:02:47,230
beautlful and gentle hearted woman.
540
01:02:47,331 --> 01:02:50,323
Sensei, what's up with you?
541
01:02:50,835 --> 01:02:53,463
You're very excited today.
542
01:02:53,838 --> 01:02:57,069
My dear friends came from afar.
543
01:02:57,775 --> 01:03:02,803
It's my best day
because you three came to visit.
544
01:03:04,849 --> 01:03:09,752
As you see, Ishiuchi Primary School
is just behind our house.
545
01:03:10,187 --> 01:03:13,554
I think you can guess
why I bought this place.
546
01:03:14,692 --> 01:03:18,924
When I sit here like this,
547
01:03:20,231 --> 01:03:26,636
I hear children's voices
and that makes me so happy.
548
01:03:27,605 --> 01:03:29,664
I forget the passage of time.
549
01:03:31,342 --> 01:03:32,172
Listen.
550
01:03:33,711 --> 01:03:37,238
You hear children's voices?
551
01:03:37,915 --> 01:03:40,679
But, it's really nothing but noise.
552
01:03:42,686 --> 01:03:44,483
You think so?
553
01:03:45,689 --> 01:03:50,820
It sounds like a beautiful melody to me.
554
01:03:52,229 --> 01:03:54,561
You're very happy.
555
01:03:58,469 --> 01:04:04,339
One day I work in the field,
another day I enjoy their voices.
556
01:04:05,042 --> 01:04:07,533
I'm being waited on
by my beautiful wife.
557
01:04:08,045 --> 01:04:11,208
I have never been happier.
558
01:04:19,657 --> 01:04:22,217
Sorry to have you drive me
to the station.
559
01:04:23,427 --> 01:04:25,418
Don't say sorry.
560
01:04:26,564 --> 01:04:29,499
Try to think I'm your lover
seeing you off.
561
01:04:31,735 --> 01:04:34,727
You're a quite good driver.
562
01:04:36,841 --> 01:04:40,004
I go to the market every day, silly?
563
01:04:58,062 --> 01:04:59,324
Look, the moon.
564
01:05:03,467 --> 01:05:05,025
And it's a full moon.
565
01:05:10,407 --> 01:05:12,432
Why don't you take the next train?
566
01:05:14,612 --> 01:05:15,909
Why not?
567
01:05:24,488 --> 01:05:25,614
Alright.
568
01:05:40,204 --> 01:05:43,071
What's Tokyo like?
569
01:05:44,008 --> 01:05:47,307
Well, how can I put?
570
01:05:48,812 --> 01:05:51,440
A town of concrete and iron.
571
01:05:52,950 --> 01:05:56,044
But it's also a glamorous town.
572
01:05:58,155 --> 01:05:59,281
Yeah, right.
573
01:06:29,153 --> 01:06:33,021
SUNDAY DRAMA THEATER
"THE VISITOR"
574
01:06:33,757 --> 01:06:36,885
What's wrong with you? It's no good.
575
01:06:37,127 --> 01:06:38,389
It's not like you.
576
01:06:39,096 --> 01:06:40,563
I want to rewrite it.
577
01:06:40,965 --> 01:06:43,024
We don't have time for that.
578
01:06:43,834 --> 01:06:45,267
My mind wasn't in it.
579
01:06:47,805 --> 01:06:50,330
Do you have a family problem?
580
01:06:52,276 --> 01:06:56,542
No, it's not a family problem.
581
01:06:58,515 --> 01:07:02,246
You look tired. You need a rest.
582
01:07:03,487 --> 01:07:04,681
I'll pay you for this.
583
01:07:07,491 --> 01:07:10,858
I can't get paid for worthless work.
584
01:07:14,098 --> 01:07:16,430
I'll pay you anyway.
585
01:07:44,795 --> 01:07:46,057
I'm out for a while.
586
01:07:49,033 --> 01:07:52,969
You can use the phone
for your private calls.
587
01:08:00,911 --> 01:08:04,813
Look, I can't say this in a loud voice, but...
588
01:08:06,283 --> 01:08:07,511
What's up?
589
01:08:08,552 --> 01:08:12,318
Midori has a big problem.
590
01:08:12,956 --> 01:08:16,790
Her husband was stabbed
to death by a gangster in Osaka.
591
01:08:39,583 --> 01:08:42,017
I'll write Midori.
592
01:08:46,623 --> 01:08:54,257
I heard about your husband's
death from Sankichi Moriyama
593
01:08:55,399 --> 01:08:59,859
I always run away at critical moments.
594
01:09:58,228 --> 01:09:59,422
Thank you for coming.
595
01:10:01,632 --> 01:10:05,295
Even lead-footed Yamazaki
got on a night train.
596
01:10:13,644 --> 01:10:20,049
My late husband rarely made love to me.
597
01:10:21,518 --> 01:10:23,884
Don't speak ill of him.
598
01:10:25,455 --> 01:10:27,616
You always gloss over reality.
599
01:10:28,992 --> 01:10:33,326
You're right.
I always look away from reality.
600
01:10:36,900 --> 01:10:39,960
I had a child.
601
01:10:45,976 --> 01:10:47,807
My father-in-law is thrilled.
602
01:10:48,645 --> 01:10:53,207
He lost his son
but he got a grandchild instead.
603
01:10:57,254 --> 01:11:01,452
You're shocked, aren't you?
You're so timid.
604
01:11:03,560 --> 01:11:05,118
It's nothing to do with you.
605
01:11:13,370 --> 01:11:18,171
You came all the way to Hiroshima.
606
01:11:19,610 --> 01:11:21,305
I'm really glad.
607
01:11:25,148 --> 01:11:26,274
How have you been?
608
01:11:28,085 --> 01:11:29,211
Doing nothing of any consequence.
609
01:11:31,021 --> 01:11:33,285
Five years have passed since then.
610
01:11:34,458 --> 01:11:36,392
I've taken part-time jobs.
611
01:11:37,928 --> 01:11:39,896
I want you to write again.
612
01:11:40,230 --> 01:11:41,458
A light comedy.
613
01:11:45,135 --> 01:11:46,193
Me?
614
01:11:46,770 --> 01:11:48,362
Yes, I want you to write it.
615
01:12:00,350 --> 01:12:01,408
Listen, Yamazaki.
616
01:12:02,986 --> 01:12:06,854
You're smart, but you lack passion.
617
01:12:08,392 --> 01:12:09,586
You lack tenacity.
618
01:12:12,963 --> 01:12:14,453
Try harder.
619
01:12:16,300 --> 01:12:18,029
You don't have to get ahead.
620
01:12:21,138 --> 01:12:22,662
Just go ahead.
621
01:12:32,082 --> 01:12:33,174
Village mayor.
622
01:12:34,751 --> 01:12:37,447
Mrs. Ichikawa is here.
623
01:12:45,429 --> 01:12:46,453
What's up?
624
01:12:47,030 --> 01:12:50,466
Well, my husband...
625
01:13:08,652 --> 01:13:10,279
Hello.
626
01:13:12,022 --> 01:13:13,455
It's been 5 years.
627
01:13:15,325 --> 01:13:16,656
This is my daughter.
628
01:13:17,227 --> 01:13:18,421
Her name is Yoshiko.
629
01:13:19,496 --> 01:13:21,259
I named her after you.
630
01:13:22,766 --> 01:13:25,291
Yoshiko, say hello.
631
01:13:25,902 --> 01:13:28,200
I'm Yoshiko, 5 years old.
632
01:13:29,973 --> 01:13:31,304
So, she's 5 years old.
633
01:13:34,311 --> 01:13:37,280
I'm your mother's friend.
634
01:13:38,148 --> 01:13:40,673
So let's become friends.
635
01:13:44,488 --> 01:13:47,423
Thank you for coming.
636
01:13:50,026 --> 01:13:55,225
Mrs. Ichikawa visited to tell me
that Sensei had a stroke.
637
01:13:55,999 --> 01:13:57,330
He can't walk nor speak.
638
01:13:57,401 --> 01:14:00,996
Apparently it was a case
of cerebral apoplexy.
639
01:14:02,272 --> 01:14:07,300
The doctor did his best,
but it's irreversible.
640
01:14:08,011 --> 01:14:10,172
His doctor isn't particularly good.
641
01:14:10,614 --> 01:14:13,583
But his opinion is quite general.
642
01:14:14,484 --> 01:14:17,385
He has difficulty with speech.
643
01:14:23,894 --> 01:14:25,225
Hello.
644
01:14:29,966 --> 01:14:31,331
Hello.
645
01:14:39,142 --> 01:14:43,135
Sensei, Yoshito Yamazaki is here.
646
01:14:57,160 --> 01:15:00,129
Who are you?
647
01:15:00,230 --> 01:15:02,528
Sensei, I'm Yamazaki.
648
01:15:02,732 --> 01:15:03,892
I'm sorry.
649
01:15:09,506 --> 01:15:10,803
I'm sorry.
650
01:15:11,675 --> 01:15:13,643
He can't speak properly.
651
01:15:15,946 --> 01:15:17,971
Will you make tea for us?
652
01:15:17,981 --> 01:15:19,175
Yes, of course.
653
01:15:22,752 --> 01:15:30,750
Ya... ma... za... ki.
654
01:15:31,561 --> 01:15:34,359
Yoshito Yamazaki is here.
655
01:15:34,898 --> 01:15:38,459
Mom, can't he talk?
656
01:15:39,903 --> 01:15:41,564
Go play in the garden.
657
01:16:10,433 --> 01:16:14,802
He always watches your TV shows.
658
01:16:40,430 --> 01:16:43,297
He watches "Journey of Love".
659
01:16:44,601 --> 01:16:51,939
I... want... to... watch...
660
01:16:53,209 --> 01:17:03,016
your best work... all the time.
661
01:17:04,888 --> 01:17:10,349
Sensei, I'm a foot-dragger.
I'm no good.
662
01:17:29,346 --> 01:17:31,041
Write good screenplays.
663
01:17:41,057 --> 01:17:45,687
Dear, you must take some rest now.
664
01:18:00,410 --> 01:18:03,106
We can no longer stay here.
665
01:18:06,049 --> 01:18:08,108
Listen to what happened.
666
01:18:29,773 --> 01:18:31,434
You can't be in here.
667
01:18:32,142 --> 01:18:35,134
You can't just walk in here.
668
01:18:35,145 --> 01:18:38,945
We wanted to hear the children's music.
669
01:18:38,948 --> 01:18:40,973
How did you get in?
670
01:18:41,718 --> 01:18:43,481
Please go now.
671
01:18:47,424 --> 01:18:50,655
What? Can't you speak properly?
672
01:18:54,564 --> 01:18:57,089
Stop that, Janitor.
673
01:18:57,400 --> 01:18:58,298
Headmaster.
674
01:18:58,835 --> 01:19:01,736
He used to be a teacher here.
675
01:19:02,605 --> 01:19:03,970
Let him go.
676
01:19:04,908 --> 01:19:06,136
I'm sorry.
677
01:19:07,610 --> 01:19:08,770
Sorry about that.
678
01:19:12,949 --> 01:19:16,817
Please don't come again.
You'll only disturb the classes.
679
01:19:33,903 --> 01:19:40,138
We moved here because he wanted
to hear the children's voices.
680
01:19:42,278 --> 01:19:47,716
They don't want an old dodderer
wandering around the school.
681
01:19:49,552 --> 01:19:52,146
But that's natural.
682
01:19:54,057 --> 01:19:58,551
So I made up my mind.
683
01:19:59,796 --> 01:20:04,733
We'll move in with my daughter
in Hatsukaichi City.
684
01:20:06,169 --> 01:20:11,664
She's wanted us to move in
for a long time.
685
01:20:14,978 --> 01:20:21,816
My... dear... wife.
686
01:20:22,018 --> 01:20:25,044
Yes, I'm right here.
687
01:20:28,792 --> 01:20:35,220
Ya... ma... za... ki.
688
01:20:35,932 --> 01:20:38,560
Are... you... here?
689
01:20:40,003 --> 01:20:42,665
Yes, I'm here.
690
01:20:45,909 --> 01:20:55,341
Mi... do... ri... are you here?
691
01:20:56,319 --> 01:20:58,082
Yes, I'm here.
692
01:21:01,658 --> 01:21:14,435
Is... your... daughter... here?
693
01:21:15,872 --> 01:21:17,271
Yoshiko.
694
01:21:17,373 --> 01:21:18,567
Yes.
695
01:21:20,076 --> 01:21:21,600
Yoshiko's here.
696
01:21:24,414 --> 01:21:32,287
San... ki... chi.
697
01:21:33,523 --> 01:21:37,892
Are you here?
698
01:21:38,328 --> 01:21:40,193
Yes, I'm here.
699
01:21:42,165 --> 01:21:55,306
Don't... doze... off.
700
01:21:56,346 --> 01:21:59,213
Alright, thank you.
701
01:22:28,945 --> 01:22:32,574
He wants you to sing the school song.
702
01:22:33,283 --> 01:22:34,181
Alright!
703
01:22:41,557 --> 01:22:43,286
One, two, three.
704
01:22:43,626 --> 01:22:47,619
Drops of dew from the highest mountains
705
01:22:47,630 --> 01:22:51,464
Gather to become a river.
706
01:22:51,467 --> 01:22:55,301
The river runs past our school...
707
01:22:55,305 --> 01:22:59,469
Enriching our fields
before reaching the sea.
708
01:22:59,575 --> 01:23:05,343
We, the sound and righteous
students of Ishiuchi Primary School.
709
01:23:05,748 --> 01:23:09,411
We advance the cause
of humanistic ideals.
710
01:23:09,452 --> 01:23:13,115
We learn much from our history.
711
01:23:13,122 --> 01:23:16,785
Our rising star shines brilliantly.
712
01:23:16,893 --> 01:23:20,886
We live pure and just,
arms linked, bonds deep.
713
01:23:20,997 --> 01:23:26,799
We, the sound and righteous students
of Ishiuchi Primary School.
714
01:23:27,136 --> 01:23:30,799
The lore of our former teachers
is deep in our minds.
715
01:23:31,007 --> 01:23:34,636
We lead our lives of moral principle.
716
01:23:34,744 --> 01:23:42,310
Cherry blossoms scatter
on the window of our school.
717
01:23:42,518 --> 01:23:48,548
We, the sound and righteous students
of Ishiuchi Primary School.
718
01:24:12,348 --> 01:24:13,645
What's up?
719
01:24:14,784 --> 01:24:23,783
Work in the field on fine days
and read at home on rainy days.
720
01:24:24,427 --> 01:24:28,022
You can do that when we get
to your daughter's house.
721
01:25:46,609 --> 01:25:48,270
"I'll leave Ishiuchi".
722
01:25:58,721 --> 01:26:00,416
"I'm deeply moved".
723
01:26:01,624 --> 01:26:08,655
What you achieved at this
school will remain forever.
724
01:26:10,066 --> 01:26:11,533
I wish you good health.
725
01:27:01,350 --> 01:27:03,545
"Everyone, be good".
726
01:27:04,153 --> 01:27:06,348
Yes!
727
01:27:23,172 --> 01:27:26,972
Sensei, be good.
728
01:28:03,813 --> 01:28:05,246
Do you have to go back?
729
01:28:09,151 --> 01:28:10,550
I have a job to finish.
730
01:28:11,854 --> 01:28:13,014
I must go back.
731
01:28:14,023 --> 01:28:18,858
You're a foot-dragger,
but stubborn, too.
732
01:28:33,576 --> 01:28:35,373
Nice grilled eel.
733
01:28:35,978 --> 01:28:37,172
That's good.
734
01:28:37,980 --> 01:28:39,777
Do you often eat this?
735
01:28:40,683 --> 01:28:43,550
Too expensive.
But today's special.
736
01:28:48,457 --> 01:28:50,220
Why don't you get married?
737
01:28:52,995 --> 01:28:56,123
Yeah, sometime in the future.
738
01:28:58,067 --> 01:29:02,868
I came to Tokyo to attend a meeting of mayors.
739
01:29:03,606 --> 01:29:05,198
So you're the village mayor now?
740
01:29:07,243 --> 01:29:10,269
Yes, I finally became the mayor.
741
01:29:10,513 --> 01:29:11,878
You've done well.
742
01:29:16,385 --> 01:29:19,013
I strolled through the Ginza.
743
01:29:19,255 --> 01:29:21,246
That's great.
744
01:29:23,059 --> 01:29:28,053
So many people there.
I thought it was a festival.
745
01:29:28,831 --> 01:29:32,961
I had a cup of coffee
in a fancy restaurant.
746
01:29:33,402 --> 01:29:34,596
How luxurious.
747
01:29:42,812 --> 01:29:46,179
By the way, I heard a dreadful story.
748
01:29:49,719 --> 01:29:54,816
I went to town, so I dropped by
Midori's place on my way back.
749
01:30:05,334 --> 01:30:07,393
I was so shocked
that I spat my beer out.
750
01:30:08,637 --> 01:30:09,968
What for?
751
01:30:11,140 --> 01:30:13,870
Midori wants to marry you.
752
01:30:19,115 --> 01:30:22,710
I want to marry Yoshito,
whatever it takes.
753
01:30:23,119 --> 01:30:24,518
Do you want him
to join you here in marriage?
754
01:30:25,187 --> 01:30:28,179
If he doesn't want that,
I don't mind quitting this business.
755
01:30:41,170 --> 01:30:44,298
Some sea-bream sashimi.
756
01:30:44,607 --> 01:30:49,203
They make delicious sashimi.
757
01:30:49,512 --> 01:30:51,878
You can't be serious.
758
01:30:53,482 --> 01:30:57,714
If you think about it,
it's quite likely.
759
01:30:58,821 --> 01:31:01,221
She has 5 year old daughter.
760
01:31:01,924 --> 01:31:05,291
Taking over her late husband's
business is best for her.
761
01:31:13,469 --> 01:31:19,567
Maybe I was fated to take over
this business after all.
762
01:31:21,110 --> 01:31:23,135
I have 5 year old daughter, too.
763
01:31:25,581 --> 01:31:30,678
Crow, why do you caw?
764
01:31:31,420 --> 01:31:41,159
Because she has a llttle 5 year old chlld
765
01:31:43,933 --> 01:31:47,926
Rumors has it that her child isn't her husband's.
766
01:31:48,504 --> 01:31:50,699
They didn't have one for 15 years.
767
01:31:57,480 --> 01:32:05,080
I want to commit suicide
together with Yoshito.
768
01:32:19,768 --> 01:32:22,669
I wonder how Sensei is?
769
01:32:25,140 --> 01:32:29,577
He really loved to hear
children's voices in his garden.
770
01:32:31,113 --> 01:32:38,679
But he wasn't even allowed
near the school grounds.
771
01:32:40,689 --> 01:32:45,319
I wonder if he lives nearby a school now.
772
01:32:51,634 --> 01:32:53,864
It needs to be our old school.
773
01:32:55,871 --> 01:32:59,238
It needs to be our school's students' voices.
774
01:33:01,010 --> 01:33:02,375
Listen.
775
01:33:03,712 --> 01:33:08,775
I think Midori's daughter is yours.
776
01:33:09,518 --> 01:33:10,485
What?
777
01:33:31,574 --> 01:33:33,906
You're Mom's friend.
778
01:33:34,510 --> 01:33:35,477
Hello.
779
01:33:35,878 --> 01:33:36,970
Going to kindergarten?
780
01:33:37,780 --> 01:33:39,509
She's at home.
781
01:33:44,486 --> 01:33:46,078
What a surprise.
782
01:33:50,759 --> 01:33:54,251
I came to visit Sensei.
783
01:34:06,342 --> 01:34:11,905
So you dropped in on your way to Sensei's place?
784
01:34:12,748 --> 01:34:16,514
No, I actually came to see you.
785
01:34:21,824 --> 01:34:23,052
Do you have a cigarette?
786
01:34:53,188 --> 01:34:55,213
Don't tell me
that you came to marry me.
787
01:34:57,726 --> 01:34:58,715
That's right.
788
01:35:03,065 --> 01:35:07,058
I had a dream last night.
789
01:35:08,370 --> 01:35:12,136
You came from Tokyo, riding a red bike.
790
01:35:12,474 --> 01:35:16,570
You brought a huge radish.
791
01:35:17,346 --> 01:35:20,076
I asked you why you brought such a thing.
792
01:35:20,449 --> 01:35:24,317
You answered seriously that it was nice.
793
01:35:27,289 --> 01:35:29,018
That was a lie.
794
01:35:30,592 --> 01:35:31,616
Midori-kun.
795
01:35:32,895 --> 01:35:34,021
Not Midori-san?
796
01:35:35,397 --> 01:35:41,097
Ichikawa Sensei pointed out
that I was indecisive.
797
01:35:41,870 --> 01:35:44,998
But I'm very determined.
798
01:35:46,542 --> 01:35:48,772
I will marry you.
799
01:35:52,681 --> 01:35:53,909
Are you serious?
800
01:35:55,050 --> 01:35:56,278
I've decided.
801
01:35:59,254 --> 01:36:00,983
Because of Sensei?
802
01:36:02,858 --> 01:36:07,090
He was driven from Ishiuchi Village.
803
01:36:07,730 --> 01:36:10,221
He didn't even put up a fight.
804
01:37:06,088 --> 01:37:09,387
Yoshito-san, thank you.
805
01:37:11,693 --> 01:37:15,823
I was really happy.
806
01:37:18,000 --> 01:37:24,599
I think my father-in-law will
accept you in the end.
807
01:37:25,240 --> 01:37:30,337
On the condition that Yoshiko
is my late husband's daughter.
808
01:37:34,249 --> 01:37:40,051
But we can't go back
to when we were 15 years old.
809
01:37:41,123 --> 01:37:44,456
Now we have lots of constraints.
810
01:37:47,696 --> 01:37:49,186
I'm fully aware of that.
811
01:37:51,767 --> 01:37:59,230
Are you ready to run
a seafood restaurant?
812
01:38:00,709 --> 01:38:03,371
Yes, I am. I've already decided.
813
01:38:04,413 --> 01:38:07,712
What about your screenplays?
814
01:38:08,083 --> 01:38:11,075
Will you be able to juggle both careers?
815
01:38:13,188 --> 01:38:14,416
Yes, I will.
816
01:38:14,957 --> 01:38:18,393
Between two stools...
you fall to the ground.
817
01:38:19,895 --> 01:38:24,457
I made up my mind
after much serious thought.
818
01:38:24,733 --> 01:38:26,530
What about your job?
819
01:38:27,402 --> 01:38:28,460
I'll quit.
820
01:38:28,937 --> 01:38:30,302
Wimp.
821
01:38:31,373 --> 01:38:37,937
You lived life dedicated to your
pursuits as a writer, didn't you?
822
01:38:39,681 --> 01:38:42,206
I lost my resolve after I met you.
823
01:38:42,317 --> 01:38:43,284
Don't say that.
824
01:38:43,385 --> 01:38:44,875
I love you.
825
01:38:45,854 --> 01:38:48,914
Will you end up running a restaurant?
826
01:38:50,559 --> 01:38:51,787
I'm determined.
827
01:38:56,164 --> 01:38:57,131
I refuse.
828
01:39:02,504 --> 01:39:03,903
I won't marry you.
829
01:39:13,482 --> 01:39:14,881
Don't stop writing.
830
01:39:17,185 --> 01:39:18,345
That's my wish.
831
01:39:20,255 --> 01:39:24,055
Go your own way.
832
01:39:55,490 --> 01:39:56,821
Hello.
833
01:40:03,031 --> 01:40:04,965
Hello, Mr. Yamazaki.
834
01:40:05,534 --> 01:40:07,525
I came to see Ichikawa Sensei.
835
01:40:07,769 --> 01:40:09,532
How kind of you.
836
01:40:09,972 --> 01:40:16,309
My daughter and her husband
are both teaching at school.
837
01:40:16,745 --> 01:40:18,440
Please come in.
838
01:40:26,054 --> 01:40:29,854
Mr. Yamazaki is here for you.
839
01:40:31,326 --> 01:40:35,319
He brought such pretty flowers.
840
01:40:35,530 --> 01:40:36,792
Come on in.
841
01:40:47,642 --> 01:40:50,509
Sensei, long time no see.
842
01:40:51,146 --> 01:40:52,374
How are you?
843
01:40:57,419 --> 01:41:00,616
Beautiful Mexican asters.
844
01:41:08,397 --> 01:41:16,805
Did... you... pick... them...
845
01:41:17,572 --> 01:41:26,310
from... the side... of the road?
846
01:41:27,182 --> 01:41:29,707
Yes, I did.
847
01:41:31,820 --> 01:41:36,314
Flowers are beautiful to be seen.
848
01:41:38,894 --> 01:41:40,122
I see.
849
01:41:41,897 --> 01:41:50,930
Flowers... are... beautiful.
850
01:41:51,840 --> 01:41:52,738
Yes.
851
01:41:55,210 --> 01:41:59,579
Ya... ma... za... ki.
852
01:42:01,550 --> 01:42:08,217
Thank... you... for... coming.
853
01:42:10,525 --> 01:42:14,552
I... am... glad.
854
01:42:17,299 --> 01:42:20,735
Sensei, shall I massage your shoulders?
855
01:42:23,438 --> 01:42:27,238
He will massage your shoulders.
856
01:42:42,858 --> 01:42:45,656
He wants you to massage his legs.
857
01:42:46,361 --> 01:42:47,259
Yes.
858
01:43:05,180 --> 01:43:13,053
I... feel... great.
859
01:43:19,761 --> 01:43:26,257
Midori... is...
860
01:43:29,638 --> 01:43:41,140
a... poor... woman.
861
01:43:44,553 --> 01:43:45,451
Yes.
862
01:43:59,734 --> 01:44:05,104
Ya... ma... za... ki.
863
01:44:07,175 --> 01:44:14,172
Are... you... fine?
864
01:44:15,183 --> 01:44:17,515
Yes, I am.
865
01:44:22,891 --> 01:44:35,702
I... want... to... go... to the beach.
866
01:44:37,505 --> 01:44:38,494
Alright.
867
01:45:19,781 --> 01:45:26,482
I... feel... fine.
868
01:45:37,632 --> 01:45:43,628
I... want... to... walk.
869
01:46:06,695 --> 01:46:08,287
He can't walk.
870
01:46:09,297 --> 01:46:14,667
I... am... alright.
871
01:46:25,780 --> 01:46:33,687
I... am... walking.
872
01:46:36,091 --> 01:46:43,088
I... can... walk.
873
01:46:59,748 --> 01:47:05,380
Why... do... crabs...
874
01:47:06,755 --> 01:47:13,354
sidle... along?
875
01:47:19,100 --> 01:47:26,131
All creatures have their own styles.
876
01:47:28,009 --> 01:47:34,710
Their... own... styles?
877
01:47:35,517 --> 01:47:36,415
Yes.
878
01:48:26,801 --> 01:48:28,359
This is an official call.
879
01:48:30,438 --> 01:48:31,530
Hello.
880
01:48:34,242 --> 01:48:35,834
Hello, Yamazaki.
881
01:48:39,247 --> 01:48:42,375
I have very sad news to tell you.
882
01:48:44,686 --> 01:48:47,780
Ichikawa Sensei passed away.
883
01:49:01,436 --> 01:49:11,004
"TOMB OF YOSHIO ICHIKAWA"
884
01:49:29,964 --> 01:49:34,560
Let's sing the school song for Sensei.
885
01:49:38,806 --> 01:49:40,637
One, two, three.
886
01:49:41,175 --> 01:49:45,339
Drops of dew from the highest mountains
887
01:49:45,446 --> 01:49:49,507
Gather to become a river.
888
01:49:49,617 --> 01:49:53,519
The river runs past our school...
889
01:49:53,621 --> 01:49:58,183
Enriching our fields
before reaching the sea.
890
01:49:58,293 --> 01:50:04,323
We, the sound and righteous students
of Ishiuchi Primary School.
891
01:50:04,599 --> 01:50:08,501
We advance the cause
of humanistic ideals.
892
01:50:08,603 --> 01:50:12,437
We learn much from our history.
893
01:50:12,540 --> 01:50:16,408
Our rising star shines brilliantly.
894
01:50:16,511 --> 01:50:20,709
We live pure and just,
arms linked, bonds deep.
895
01:50:20,848 --> 01:50:26,844
We, the sound and righteous students
of Ishiuchi Primary School.
896
01:50:27,155 --> 01:50:30,989
The lore of our former teachers
is deep in our minds.
897
01:50:31,092 --> 01:50:34,892
We lead our lives of moral principle.
898
01:50:34,896 --> 01:50:42,632
Cherry blossoms scatter
on the window of our school.
899
01:50:42,937 --> 01:50:48,933
We, the sound and righteous students
of Ishiuchi Primary School.
900
01:50:54,115 --> 01:50:58,609
I wonder where Sensei's soul is now.
901
01:51:00,321 --> 01:51:04,189
I guess it's floating above our old school.
902
01:51:04,959 --> 01:51:06,688
What's a soul?
903
01:51:07,862 --> 01:51:10,695
When people die, they turn into souls.
904
01:51:11,366 --> 01:51:13,334
Can we see them?
905
01:51:13,668 --> 01:51:14,692
No, we can't.
906
01:51:15,169 --> 01:51:17,467
They are in people's hearts.
907
01:51:18,473 --> 01:51:21,374
Will you also become a soul?
908
01:51:22,644 --> 01:51:27,741
Yes, both I and Mr. Yamazaki...
909
01:51:29,250 --> 01:51:31,309
we all become souls.
910
01:51:43,564 --> 01:51:46,328
This is a one-man railway station.
911
01:51:47,268 --> 01:51:50,465
Change to the express train at Hiroshima.
912
01:52:07,689 --> 01:52:09,657
We won't see each other for a while.
913
01:52:11,325 --> 01:52:12,553
Yes, right.
914
01:52:15,163 --> 01:52:18,792
Come see me when you have time.
915
01:52:20,435 --> 01:52:21,663
Yes, I will.
916
01:52:24,405 --> 01:52:26,771
You're indecisive as always.
917
01:52:27,709 --> 01:52:29,506
Don't you have something to say?
918
01:52:33,614 --> 01:52:36,583
Give me your telephone number.
919
01:52:37,685 --> 01:52:39,312
It's on my name card.
920
01:52:40,188 --> 01:52:41,177
I see.
921
01:52:43,691 --> 01:52:45,090
I will come back.
922
01:52:48,096 --> 01:52:49,222
I'll be waiting.
923
01:52:53,334 --> 01:52:57,737
I wonder if I'll be a widow
the rest of my life after all.
924
01:53:01,375 --> 01:53:03,605
I think you should.
925
01:53:06,481 --> 01:53:09,575
You finally sound decisive.
926
01:54:27,662 --> 01:54:29,391
He's gone.
927
01:54:29,997 --> 01:54:31,692
But he'll come again?
928
01:54:33,267 --> 01:54:36,759
Yes, we hope he'll come back soon.
929
01:54:37,205 --> 01:54:38,604
Indeed.
930
01:54:59,760 --> 01:55:17,475
Subtitles by: DenPryan aka Kofka
931
01:55:17,478 --> 01:55:22,381
THE END
932
01:55:22,917 --> 01:55:25,613
Akira EMOTO
933
01:55:25,820 --> 01:55:27,811
Etsushi TOYOKAWA
934
01:55:27,822 --> 01:55:29,813
Naomasa MUSAKA
935
01:55:29,891 --> 01:55:31,688
Maiko KAWAKAMI
936
01:56:17,204 --> 01:56:20,230
Shinobu OTAKE
937
01:56:26,781 --> 01:56:30,911
Produced by: Jiro SHINDO
938
01:56:33,788 --> 01:56:34,982
Original story and screenplay by:
Kaneto SHINDO
939
01:56:34,989 --> 01:56:36,718
Music by: Hikaru HAYASHI
940
01:56:37,024 --> 01:56:39,117
Cinematography by: Masahiko HAYASHI
941
01:56:39,327 --> 01:56:41,352
Lighting by: Hiroshi YAMASHITA
942
01:56:41,462 --> 01:56:43,396
Art Direction by: Koichi KANEKATSU
943
01:56:43,664 --> 01:56:45,632
Recording by: Minoru OZAKI
944
01:56:45,633 --> 01:56:47,601
Editing by: Yukio WATANABE
945
01:58:15,723 --> 01:58:24,358
Directed by: Kaneto SHINDO
65231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.