All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP37 - YouTube

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,600 --> 00:00:11,760 You don't know. 2 00:00:11,800 --> 00:00:13,200 This is 3 00:00:13,280 --> 00:00:16,040 the residence for imprisoning disgraced concubines. 4 00:00:16,120 --> 00:00:18,400 The cold palace that no one cares about 5 00:00:22,840 --> 00:00:25,600 Han Cheng Emperor almost sacrificed his life for the country 6 00:00:25,680 --> 00:00:27,200 I can't believe this is how they treat your 7 00:00:27,240 --> 00:00:28,720 Majesty. 8 00:00:30,680 --> 00:00:32,640 But I just can't understand 9 00:00:32,680 --> 00:00:34,440 Keeping us here 10 00:00:34,480 --> 00:00:36,920 ls it Empress Dowager's idea 11 00:00:36,960 --> 00:00:38,240 or Qi Xing's order? 12 00:00:38,680 --> 00:00:40,800 It must be mother's idea 13 00:00:40,840 --> 00:00:42,120 She's afraid that upon my return, 14 00:00:42,160 --> 00:00:43,920 I will fight Qi Xing for the throne. 15 00:00:43,960 --> 00:00:45,360 Qi You 16 00:00:45,400 --> 00:00:46,040 I think that Empress Dowager 17 00:00:46,080 --> 00:00:48,240 genuinely cares for you. 18 00:00:48,280 --> 00:00:49,840 You're too gullible 19 00:00:49,880 --> 00:00:51,160 Just think 20 00:00:51,200 --> 00:00:52,840 When I left for war, 21 00:00:52,880 --> 00:00:55,120 she didn't even come to send me off. 22 00:00:55,160 --> 00:00:56,120 How can you make me believe 23 00:00:56,160 --> 00:00:57,320 she has any 24 00:00:57,360 --> 00:00:58,520 motherly feelings towards me? 25 00:00:58,600 --> 00:00:59,080 No 26 00:00:59,160 --> 00:01:00,400 Actually on the day you went off to war, 27 00:01:00,440 --> 00:01:01,240 Empress Dowager... 28 00:01:01,280 --> 00:01:03,560 What kind of crappy place is this?! 29 00:01:03,600 --> 00:01:05,200 You two, think of an idea 30 00:01:05,240 --> 00:01:07,000 I don't want to stay here! 31 00:01:07,040 --> 00:01:08,240 If I stay here any longer, 32 00:01:08,280 --> 00:01:09,000 I will 33 00:01:09,040 --> 00:01:10,400 I will tear down this place! 34 00:01:10,440 --> 00:01:12,440 Tear it down! 35 00:01:12,480 --> 00:01:14,560 Princess, don't be so excited 36 00:01:14,600 --> 00:01:16,560 Be careful of the baby 37 00:01:16,600 --> 00:01:17,480 Who still cares about 38 00:01:17,520 --> 00:01:19,000 my baby? 39 00:01:19,040 --> 00:01:20,560 I know! 40 00:01:20,600 --> 00:01:21,440 They probably 41 00:01:21,480 --> 00:01:22,160 did this 42 00:01:22,200 --> 00:01:23,880 to target me and my baby! 43 00:01:23,920 --> 00:01:26,080 I can't fall for their evil scheme! 44 00:01:26,120 --> 00:01:27,320 If you can think of that, 45 00:01:27,400 --> 00:01:29,360 you should take even better care of your child. 46 00:01:29,440 --> 00:01:29,960 Don't try to convince her 47 00:01:31,680 --> 00:01:33,320 If you want to make a fuss, go ahead 48 00:01:33,360 --> 00:01:34,040 I'm telling you 49 00:01:34,080 --> 00:01:35,640 If you lose the child, it's God's will 50 00:01:36,280 --> 00:01:37,920 If you're unhappy, 51 00:01:37,960 --> 00:01:39,240 you can write a letter 52 00:01:39,280 --> 00:01:40,240 and ask Northern Han to bring you back. 53 00:01:41,080 --> 00:01:42,360 What do you mean by that? 54 00:01:44,680 --> 00:01:45,600 You want to 55 00:01:45,640 --> 00:01:46,680 to get rid of me, right? 56 00:01:47,400 --> 00:01:47,960 Fine! 57 00:01:57,480 --> 00:01:59,120 I'm telling you 58 00:01:59,160 --> 00:02:00,720 I'm not going to cry or make a fuss 59 00:02:00,760 --> 00:02:02,680 I will sit here calmly for the baby 60 00:02:02,720 --> 00:02:04,120 to upset the two of you! 61 00:02:04,160 --> 00:02:05,480 I won't fall for your schemes! 62 00:02:25,200 --> 00:02:25,760 What are you doing? 63 00:02:28,760 --> 00:02:29,640 When have I ever 64 00:02:29,680 --> 00:02:30,800 touched something like this? 65 00:02:32,360 --> 00:02:33,200 Here 66 00:02:33,240 --> 00:02:34,760 we have no one to serve us. 67 00:02:34,800 --> 00:02:35,400 If you don't do it yourself, who will do it for 68 00:02:35,440 --> 00:02:36,120 you? 69 00:02:37,600 --> 00:02:38,760 If you don't do work, 70 00:02:38,800 --> 00:02:39,560 then tonight 71 00:02:39,600 --> 00:02:40,480 you will sleep on a dirty bed. 72 00:02:49,600 --> 00:02:50,240 Your majesty 73 00:02:50,280 --> 00:02:51,560 I have already followed your orders 74 00:02:51,600 --> 00:02:52,400 and sent Han Cheng emperor 75 00:02:52,440 --> 00:02:53,520 to Zheng Nan Palace. 76 00:02:56,240 --> 00:02:58,480 I can finally relax now. 77 00:02:58,520 --> 00:03:00,440 Nobody was alarmed about this matter? 78 00:03:01,520 --> 00:03:02,560 Don't worry, your Majesty. 79 00:03:02,600 --> 00:03:04,120 I followed your orders. 80 00:03:04,160 --> 00:03:05,920 Other than those 20 imperial guards, 81 00:03:05,960 --> 00:03:07,400 no one else knows a thing. 82 00:03:08,720 --> 00:03:11,400 Meng Qi You has always been arrogant 83 00:03:11,440 --> 00:03:12,720 We deceive him using schemes 84 00:03:12,760 --> 00:03:14,040 and force. 85 00:03:14,080 --> 00:03:15,000 Did he not 86 00:03:15,040 --> 00:03:15,800 resist at all? 87 00:03:16,880 --> 00:03:18,120 When Han Cheng Emperor returned to the kingdom 88 00:03:18,200 --> 00:03:19,920 he brought two women with him. 89 00:03:19,960 --> 00:03:21,800 Princess Di Lian is one of them 90 00:03:22,600 --> 00:03:24,960 Perhaps he was afraid she would get hurt, 91 00:03:25,000 --> 00:03:26,520 and therefore did not resist. 92 00:03:28,120 --> 00:03:28,960 What did you say? 93 00:03:29,000 --> 00:03:29,920 Sister Yu is back too? 94 00:03:30,720 --> 00:03:31,320 Yes. 95 00:03:33,120 --> 00:03:34,160 I was going to say 96 00:03:34,800 --> 00:03:35,960 why would this Meng Qi You 97 00:03:36,000 --> 00:03:37,400 be so obedient and not resist at all. 98 00:03:37,440 --> 00:03:38,600 So it's because 99 00:03:38,640 --> 00:03:40,040 that wretch is holding him back! 100 00:03:42,720 --> 00:03:43,400 I won't allow you to say that about Sister 101 00:03:43,480 --> 00:03:44,120 Yu! 102 00:03:44,200 --> 00:03:45,160 She is Princess Di Lian, 103 00:03:45,200 --> 00:03:46,200 as declared by the Imperial court! 104 00:03:46,240 --> 00:03:47,800 It's good that you know. 105 00:03:47,840 --> 00:03:49,760 She's your Imperial sister now. 106 00:03:49,800 --> 00:03:51,760 Don't have any wishful thoughts. 107 00:03:52,920 --> 00:03:54,440 What wishful thoughts could I possibly 108 00:03:54,480 --> 00:03:55,880 have? 109 00:03:55,920 --> 00:03:56,960 I want to see them 110 00:03:57,040 --> 00:03:58,000 Make preparations. I want to go see my sister. 111 00:03:58,080 --> 00:03:59,920 The Emperor can't go! 112 00:03:59,960 --> 00:04:00,960 I'm the Emperor. 113 00:04:01,000 --> 00:04:01,840 You dare to stand in my way? 114 00:04:01,880 --> 00:04:03,440 I dare not. 115 00:04:03,480 --> 00:04:05,400 But you must think clearly 116 00:04:05,440 --> 00:04:06,560 Whoever has associated themselves with 117 00:04:06,600 --> 00:04:07,640 Pan Yu, 118 00:04:07,680 --> 00:04:08,760 have not had good outcomes. 119 00:04:09,080 --> 00:04:10,640 If the Emperor goes to visit her, 120 00:04:10,680 --> 00:04:11,920 and something happens, 121 00:04:11,960 --> 00:04:12,640 don't ask me to help you clean up the 122 00:04:12,680 --> 00:04:13,640 mess! 123 00:04:13,680 --> 00:04:14,240 You 124 00:04:20,920 --> 00:04:22,280 Since his return, 125 00:04:22,360 --> 00:04:23,480 Han Cheng Emperor has been placed in Zhen Nan palace. 126 00:04:23,560 --> 00:04:25,040 Your majesty need not worry 127 00:04:26,920 --> 00:04:28,160 But that Zhen Nan Palace doesn't have 128 00:04:28,200 --> 00:04:29,360 the service of any eunuchs or palace 129 00:04:29,400 --> 00:04:30,560 maids. 130 00:04:31,200 --> 00:04:33,120 No matter what, 131 00:04:33,200 --> 00:04:35,120 Han Cheng emperor is still your blood brother. 132 00:04:35,200 --> 00:04:37,080 Food and expenses 133 00:04:37,120 --> 00:04:40,040 should exceed those of average nobles. 134 00:04:40,080 --> 00:04:41,120 Perhaps... 135 00:04:41,160 --> 00:04:42,640 some eunuchs and palace maids 136 00:04:42,680 --> 00:04:44,240 should be sent over to serve him. 137 00:04:44,280 --> 00:04:45,160 Father! 138 00:04:45,200 --> 00:04:45,920 We're holding Meng Qi You 139 00:04:45,960 --> 00:04:46,840 under house arrest. 140 00:04:46,880 --> 00:04:48,920 He must hate us right now 141 00:04:48,960 --> 00:04:50,440 If you let him eat full and gain energy, 142 00:04:50,480 --> 00:04:51,520 isn't that giving him the chance 143 00:04:51,560 --> 00:04:52,440 to rebel? 144 00:04:53,160 --> 00:04:54,040 Exactly! 145 00:04:54,080 --> 00:04:55,040 Big Brother is highly skilled in martial arts. 146 00:04:55,080 --> 00:04:57,640 He can just jump over the wall 147 00:04:57,680 --> 00:04:58,880 Will Zhen Nan Palace be enough to 148 00:04:58,920 --> 00:05:00,120 contain him? 149 00:05:02,200 --> 00:05:03,680 No, no... 150 00:05:03,720 --> 00:05:04,520 I think 151 00:05:04,560 --> 00:05:06,200 we must have him wear a steeI chain, 152 00:05:06,240 --> 00:05:07,640 so that he can't escape. 153 00:05:07,680 --> 00:05:09,040 What's the use of steeI chains? 154 00:05:09,080 --> 00:05:10,800 They can still be broken 155 00:05:10,840 --> 00:05:12,680 If you ask me... 156 00:05:12,720 --> 00:05:14,440 why not break his legs? 157 00:05:15,080 --> 00:05:16,520 This will settle it once and for all 158 00:05:16,560 --> 00:05:17,840 What a crueI heart you have! 159 00:05:19,560 --> 00:05:20,840 Greetings, Empress Dowager. 160 00:05:22,680 --> 00:05:23,440 A thousand years of good fortune upon 161 00:05:23,480 --> 00:05:24,120 you, Mother. 162 00:05:26,040 --> 00:05:27,240 Emperor. 163 00:05:28,920 --> 00:05:29,880 Do you really wish that I'll have 164 00:05:29,920 --> 00:05:30,920 a thousand years of good fortune? 165 00:05:32,320 --> 00:05:33,560 The big brother who went to war for you, 166 00:05:33,600 --> 00:05:35,120 you've put him under house arrest. 167 00:05:35,160 --> 00:05:36,520 Makes one blush with shame 168 00:05:40,040 --> 00:05:41,880 When I think about 169 00:05:41,920 --> 00:05:43,720 how cruel-hearted you've become... 170 00:05:44,280 --> 00:05:46,320 My heart chills 171 00:05:46,360 --> 00:05:47,960 Where do you expect 172 00:05:48,000 --> 00:05:49,680 Mother's good fortune to come from? 173 00:05:50,840 --> 00:05:51,480 Mother- 174 00:05:51,520 --> 00:05:53,440 Release your big brother 175 00:05:53,480 --> 00:05:54,200 Dispute between brothers, 176 00:05:54,240 --> 00:05:55,000 will destroy and bury the bond between 177 00:05:55,040 --> 00:05:55,920 them. 178 00:05:55,960 --> 00:05:57,000 This will attract comments and 179 00:05:57,040 --> 00:05:58,200 remarks amongst the Imperial court, 180 00:05:58,240 --> 00:06:00,440 and will damage your reputation. 181 00:06:01,560 --> 00:06:02,400 He can't be released! 182 00:06:04,720 --> 00:06:05,400 Ever since the ancient times, 183 00:06:05,440 --> 00:06:06,160 the losing competition has always been 184 00:06:06,200 --> 00:06:06,840 the "criminal". 185 00:06:06,880 --> 00:06:07,760 Although Meng Qi You went to battle 186 00:06:07,800 --> 00:06:09,840 in place of the Emperor, 187 00:06:09,880 --> 00:06:11,680 not only did he not win, 188 00:06:11,720 --> 00:06:12,840 he was captured and made a prisoner. 189 00:06:12,880 --> 00:06:14,480 It's harmed the reputation of the state. 190 00:06:14,520 --> 00:06:15,680 The Imperial Court put in a lot of effort 191 00:06:15,720 --> 00:06:18,720 That is already a great service to him. 192 00:06:18,760 --> 00:06:20,280 The Emperor didn't kill him, 193 00:06:20,320 --> 00:06:21,520 which is already showing great mercy. 194 00:06:23,360 --> 00:06:25,160 As the head of the six palaces, 195 00:06:25,200 --> 00:06:26,480 how dare you instigate conflict between 196 00:06:26,520 --> 00:06:28,760 and encourage him to kill his own 197 00:06:28,800 --> 00:06:29,680 brother?! 198 00:06:29,720 --> 00:06:30,800 Since Gu Gu also calls me 199 00:06:30,840 --> 00:06:32,800 head of the six palaces, 200 00:06:32,880 --> 00:06:34,440 you should stay in your empress dowager palace 201 00:06:34,520 --> 00:06:35,240 to look after yourself, 202 00:06:35,280 --> 00:06:36,240 and stay out of other's business! 203 00:06:41,600 --> 00:06:43,680 Gu Gu, don't glare at me 204 00:06:43,720 --> 00:06:45,520 If you were to call me cruel, 205 00:06:45,560 --> 00:06:47,400 without Gu Gu to set an example, 206 00:06:47,440 --> 00:06:48,440 I wouldn't have 207 00:06:48,480 --> 00:06:49,480 anyone to learn from. 208 00:06:53,040 --> 00:06:53,920 Du Ru Hai! 209 00:06:53,960 --> 00:06:55,520 Here 210 00:06:55,560 --> 00:06:58,000 I order you to carry out my decree 211 00:06:58,080 --> 00:07:00,360 Take troops to open the gates of Zhen Nan palace 212 00:07:00,400 --> 00:07:02,680 and release Han Cheng Emperor Meng Qi You! 213 00:07:09,680 --> 00:07:12,920 You dare defy my orders?! 214 00:07:12,960 --> 00:07:15,160 Reporting to Empress Dowager, 215 00:07:15,200 --> 00:07:16,960 the Emperor governs the imperial court. 216 00:07:17,040 --> 00:07:21,040 It's best if Empress Dowager doesn't interfere 217 00:07:29,120 --> 00:07:30,640 Mother! 218 00:07:42,000 --> 00:07:43,960 I didn't think that Ma Fu Ya 219 00:07:44,040 --> 00:07:46,160 would really succeed in saving Meng Qi You. 220 00:07:48,040 --> 00:07:49,320 News of Meng Qi You's return 221 00:07:49,400 --> 00:07:51,120 the Emperor has covered up from court subjects. 222 00:07:51,200 --> 00:07:52,520 But paper cannot contain fire 223 00:07:52,560 --> 00:07:53,960 The news will spread very quickly 224 00:07:54,000 --> 00:07:55,240 Everyone praises 225 00:07:55,320 --> 00:07:57,040 Princess Di Lian for being an excellent improviser, 226 00:07:57,120 --> 00:07:58,920 not only saving Han Cheng Emperor 227 00:07:58,960 --> 00:08:01,240 but also returning herself intact. 228 00:08:02,680 --> 00:08:03,720 She did return 229 00:08:04,720 --> 00:08:07,160 But whether or not she is intact 230 00:08:07,200 --> 00:08:09,200 is hard to say. 231 00:08:10,360 --> 00:08:11,200 There's something else 232 00:08:11,240 --> 00:08:12,600 Milady must be happy to hear. 233 00:08:13,760 --> 00:08:14,360 Speak 234 00:08:14,400 --> 00:08:15,480 I heard 235 00:08:15,560 --> 00:08:17,200 that Empress Dowager ordered the Emperor to release Meng Qi You. 236 00:08:17,280 --> 00:08:18,720 Not only did the emperor refuse, 237 00:08:18,760 --> 00:08:19,920 even Du Ru Hai 238 00:08:20,000 --> 00:08:21,920 stopped listening to Empress Dowager's orders. 239 00:08:25,920 --> 00:08:27,080 Really? 240 00:08:27,120 --> 00:08:29,880 Yes, even Empress Du Wan 241 00:08:29,920 --> 00:08:31,560 publicly disobeyed Empress Dowager 242 00:08:31,640 --> 00:08:32,720 saying that Empress Dowager set the example 243 00:08:32,800 --> 00:08:34,240 for her current actions. 244 00:08:38,200 --> 00:08:40,640 This is called ''every new sovereign has his new aids'' 245 00:08:40,720 --> 00:08:41,960 Even her maternal family 246 00:08:42,000 --> 00:08:45,040 is turning its back on her. 247 00:08:45,120 --> 00:08:48,320 Currently Du Wan is head of the six inner palaces 248 00:08:48,560 --> 00:08:50,120 As strong as brother-sister relations can be, 249 00:08:50,160 --> 00:08:52,240 it can't be stronger than father-daughter relations. 250 00:08:53,200 --> 00:08:54,520 Du Fei Hong's son 251 00:08:54,560 --> 00:08:56,640 has been taken away by a woman. 252 00:08:56,720 --> 00:08:59,040 Her big brother has also defected to her niece 253 00:08:59,120 --> 00:09:03,520 She has really run out of steam 254 00:09:34,520 --> 00:09:35,440 Empress Dowager 255 00:09:35,480 --> 00:09:36,960 I will get the imperial doctor 256 00:09:37,000 --> 00:09:39,560 No need, I'm not ill 257 00:09:41,320 --> 00:09:42,720 I'm just terribly upset 258 00:09:44,360 --> 00:09:46,760 Calling the imperial doctor will just make me more frustrated 259 00:09:49,240 --> 00:09:52,160 It won't help relieve my anger! 260 00:10:01,760 --> 00:10:03,520 To think I, Du Fei Hong, 261 00:10:03,560 --> 00:10:08,360 spent a lifetime scolding the inner palace 262 00:10:09,320 --> 00:10:10,760 and put all my energies 263 00:10:10,800 --> 00:10:13,400 into letting my favorite son 264 00:10:13,440 --> 00:10:14,440 take the throne. 265 00:10:18,640 --> 00:10:20,760 I just hoped that we mother and son 266 00:10:22,160 --> 00:10:23,800 could control the power, 267 00:10:23,840 --> 00:10:26,960 and never be bullied by anyone. 268 00:10:28,640 --> 00:10:30,720 I never thought 269 00:10:31,760 --> 00:10:33,280 that in the end, 270 00:10:33,320 --> 00:10:35,680 I would be betrayed by my own relatives. 271 00:10:40,360 --> 00:10:41,240 Empress Dowager 272 00:10:41,280 --> 00:10:43,720 Actually the Emperor is by nature filial 273 00:10:43,760 --> 00:10:46,880 Without a close instigator to influence him, 274 00:10:46,920 --> 00:10:48,320 how could he possibly not listen to you? 275 00:10:48,360 --> 00:10:50,760 I really regret it 276 00:10:52,680 --> 00:10:55,160 I regret giving my maternal family power in court 277 00:10:56,160 --> 00:10:57,360 Du Wan 278 00:10:58,360 --> 00:11:01,760 That wench is really a scourge! 279 00:11:08,800 --> 00:11:12,160 Mo Chou 280 00:11:14,320 --> 00:11:16,160 I'm most worried about You er's safety 281 00:11:17,920 --> 00:11:20,080 Go check on him for me 282 00:11:23,400 --> 00:11:24,480 Yes 283 00:11:27,120 --> 00:11:28,440 I appreciate your trouble 284 00:11:53,640 --> 00:11:56,120 Open the door! 285 00:11:56,160 --> 00:11:58,880 I want to go outside! 286 00:12:02,360 --> 00:12:03,920 What freaking place is this? 287 00:12:03,960 --> 00:12:04,960 Dirty and messy! 288 00:12:05,000 --> 00:12:06,200 And I have to do work! 289 00:12:06,240 --> 00:12:07,520 I can't stay anymore 290 00:12:07,560 --> 00:12:08,440 If I stay any longer, 291 00:12:08,480 --> 00:12:09,320 I will die! 292 00:12:10,320 --> 00:12:11,120 Princess 293 00:12:11,160 --> 00:12:12,960 Go away! It's all because of you. 294 00:12:13,000 --> 00:12:14,320 If it weren't for you, 295 00:12:14,360 --> 00:12:15,520 would we be here 296 00:12:15,560 --> 00:12:16,440 suffering hardship? Huh?! 297 00:12:17,520 --> 00:12:18,520 It's all because of you! 298 00:12:20,360 --> 00:12:21,360 You're fine? 299 00:12:25,480 --> 00:12:26,480 If you're not willing to stay here, 300 00:12:26,520 --> 00:12:27,440 go back to your Northern Han. 301 00:12:29,200 --> 00:12:30,320 You're making me leave? 302 00:12:32,400 --> 00:12:33,040 Did you forget? 303 00:12:33,080 --> 00:12:34,200 Did you forget that 304 00:12:34,240 --> 00:12:35,240 I'm pregnant with your child? 305 00:12:39,520 --> 00:12:41,280 You don't want it...then I don't want it either! 306 00:12:41,360 --> 00:12:44,400 I don't want it! 307 00:12:44,440 --> 00:12:46,000 Stop fussing! 308 00:12:54,440 --> 00:12:55,760 If you normally 309 00:12:55,800 --> 00:12:57,520 cared this much for me, 310 00:12:58,720 --> 00:12:59,920 I would have stop fussing a long time ago. 311 00:13:02,920 --> 00:13:04,720 Catch the assassin! 312 00:13:04,760 --> 00:13:06,240 Catch the assassin! Quick! 313 00:13:08,640 --> 00:13:09,480 I think Hua Ye Ye 314 00:13:09,520 --> 00:13:10,280 came to bring us food. 315 00:13:10,320 --> 00:13:11,280 It's him? 316 00:13:14,120 --> 00:13:15,400 Did someone come to save us? 317 00:13:18,040 --> 00:13:18,880 Qi You 318 00:13:18,920 --> 00:13:20,040 You leave 319 00:13:20,080 --> 00:13:21,400 This place can't confine you 320 00:13:23,840 --> 00:13:26,240 No, I won't leave here 321 00:13:27,520 --> 00:13:28,640 This is my home 322 00:13:30,960 --> 00:13:31,840 I won't leave you here 323 00:13:31,880 --> 00:13:33,080 alone. 324 00:13:33,120 --> 00:13:34,360 I won't leave you 325 00:13:34,400 --> 00:13:35,320 in any kind of danger ever again. 326 00:13:42,320 --> 00:13:44,760 Han Cheng Emperor has endured endless humiliation for his country 327 00:13:44,800 --> 00:13:46,320 Only because the heavens bless Shu Kingdom, 328 00:13:46,400 --> 00:13:48,720 was he able to return safely. 329 00:13:48,800 --> 00:13:52,160 Your majesty should welcome Han Cheng Emperor back 330 00:13:52,240 --> 00:13:53,960 and reward him. 331 00:13:54,840 --> 00:13:55,680 How could your majesty 332 00:13:55,720 --> 00:13:57,560 imprison Han Cheng Emperor 333 00:13:57,600 --> 00:13:58,960 in Zhen Nan palace? 334 00:13:59,040 --> 00:14:02,320 Treat someone with so many meritorious contributions like this? 335 00:14:02,400 --> 00:14:03,480 You must not 336 00:14:03,520 --> 00:14:06,040 insult the imperial family's dignity. 337 00:14:06,080 --> 00:14:09,320 I ask your majesty 338 00:14:09,400 --> 00:14:11,640 to follow the example of virtuous rulers in history. 339 00:14:11,720 --> 00:14:14,040 Apologize humbly to Han Cheng Emperor 340 00:14:14,080 --> 00:14:16,200 and invite him out of Zhen Nan palace. 341 00:14:19,440 --> 00:14:22,680 Grand Tutor Yang, you're familiar with past virtuous rulers 342 00:14:25,800 --> 00:14:30,360 The monarch is above all, so speak cautiously 343 00:14:31,720 --> 00:14:34,000 Be sure not to offend the emperor 344 00:14:37,240 --> 00:14:39,040 You suck up 345 00:14:41,240 --> 00:14:44,080 I will not condescend myself to you! 346 00:14:44,120 --> 00:14:44,680 You...you... 347 00:14:44,720 --> 00:14:46,280 Are you two done arguing? 348 00:14:46,320 --> 00:14:47,560 Retreat when you're done arguing! 349 00:14:47,600 --> 00:14:48,520 I want to rest 350 00:14:49,400 --> 00:14:51,680 Your majesty, please immediately order 351 00:14:51,720 --> 00:14:54,240 Han Cheng Emperor's release. 352 00:14:54,320 --> 00:14:57,120 To protect our Shu Kingdom, Han Cheng Emperor 353 00:14:57,160 --> 00:14:59,320 has made great contributions through his hard work! 354 00:15:01,000 --> 00:15:02,640 You keep mentioning Han Cheng Emperor 355 00:15:02,680 --> 00:15:04,400 If he's indeed that great, 356 00:15:04,440 --> 00:15:05,960 Emperor! 357 00:15:07,680 --> 00:15:10,080 This imperial throne did belong to your majesty 358 00:15:11,160 --> 00:15:13,560 but your majesty refused to lead the war 359 00:15:13,640 --> 00:15:15,240 and thus relinquished the throne to Han Cheng Emperor. 360 00:15:15,280 --> 00:15:18,880 If Han Cheng Emperor hadn't been captured, 361 00:15:18,960 --> 00:15:21,400 this throne should be his! 362 00:15:23,560 --> 00:15:25,200 So you really want me to step down 363 00:15:25,240 --> 00:15:27,200 and give him the throne? 364 00:15:27,240 --> 00:15:29,120 If you're wise, 365 00:15:29,160 --> 00:15:31,000 you should really give him the throne. 366 00:15:31,080 --> 00:15:32,160 You! 367 00:15:32,200 --> 00:15:33,200 Han Cheng Emperor 368 00:15:33,240 --> 00:15:34,400 is indeed 369 00:15:34,440 --> 00:15:35,520 a more capable ruler than your majesty! 370 00:15:35,560 --> 00:15:36,520 Audacious! 371 00:15:37,640 --> 00:15:38,480 You dare speak with such insolence 372 00:15:38,520 --> 00:15:39,120 and insubordination! 373 00:15:39,160 --> 00:15:40,160 I'm telling you! 374 00:15:40,720 --> 00:15:42,280 Don't think that because you're my teacher, 375 00:15:42,360 --> 00:15:43,680 I won't dare kill you! 376 00:15:43,720 --> 00:15:44,480 Come! 377 00:15:44,520 --> 00:15:45,480 Here! 378 00:15:46,080 --> 00:15:47,840 Take him out! Kill him! 379 00:15:47,880 --> 00:15:48,840 Yes 380 00:15:50,000 --> 00:15:51,360 This 381 00:15:51,400 --> 00:15:51,760 Let's go! 382 00:15:51,800 --> 00:15:53,320 You evildoer! 383 00:15:55,840 --> 00:15:59,640 How could I have taught 384 00:15:59,680 --> 00:16:02,240 an unethical 385 00:16:02,280 --> 00:16:03,560 corrupt ruler like you?! 386 00:16:07,520 --> 00:16:11,120 What face do I still have 387 00:16:11,160 --> 00:16:14,400 on this earth? 388 00:16:41,680 --> 00:16:43,800 Your majesty 389 00:16:46,520 --> 00:16:48,280 I didn't think that Meng Qi You had 390 00:16:48,320 --> 00:16:49,560 so many supporters. 391 00:16:49,600 --> 00:16:50,720 In court, 392 00:16:50,760 --> 00:16:53,040 Grand Tutor Yang supported him. 393 00:16:53,080 --> 00:16:54,480 Although he is dead, 394 00:16:54,520 --> 00:16:55,560 who knows how many more court subjects 395 00:16:55,600 --> 00:16:57,440 are on his side. 396 00:16:58,240 --> 00:16:59,400 Emperor still hasn't taken action? 397 00:16:59,480 --> 00:17:00,640 Are you going to wait until after he conspires 398 00:17:00,720 --> 00:17:02,080 and usurps your throne? 399 00:17:02,520 --> 00:17:04,120 But...how can I take action? 400 00:17:06,160 --> 00:17:07,280 Grant him poisoned wine 401 00:17:07,320 --> 00:17:09,080 He will die if he drinks it 402 00:17:09,120 --> 00:17:10,400 and if he doesn't drink it. 403 00:17:11,600 --> 00:17:12,840 But he's my big brother! 404 00:17:12,920 --> 00:17:13,800 Do you want your brother or your imperial throne? 405 00:17:15,080 --> 00:17:16,520 If you don't kill him today, 406 00:17:16,560 --> 00:17:18,000 he will definitely kill you someday! 407 00:17:22,880 --> 00:17:24,480 Emperor arrives 408 00:17:41,440 --> 00:17:44,120 You finally came, Brother Xing 409 00:17:44,160 --> 00:17:45,000 Audacious! 410 00:17:45,040 --> 00:17:46,440 You dare not kneel before the emperor? 411 00:17:46,480 --> 00:17:47,280 Guards! 412 00:17:50,680 --> 00:17:52,240 Seems like big brother is living well 413 00:17:52,280 --> 00:17:53,320 these days. 414 00:17:53,760 --> 00:17:55,400 with a beautiful wife and concubine 415 00:17:55,760 --> 00:17:56,640 Not any worse than me, the Emperor 416 00:17:58,840 --> 00:17:59,600 Your majesty 417 00:18:00,120 --> 00:18:02,160 for you to imprison him here? 418 00:18:06,360 --> 00:18:07,280 Sister Yu 419 00:18:08,080 --> 00:18:08,960 I hate it most 420 00:18:09,000 --> 00:18:10,440 when others lecture me. 421 00:18:11,080 --> 00:18:12,120 I even sentenced that old man Yang to death 422 00:18:14,000 --> 00:18:15,040 You should be more tactful 423 00:18:15,080 --> 00:18:15,920 What did you say? 424 00:18:17,000 --> 00:18:17,920 You killed Grand Tutor Yang? 425 00:18:17,960 --> 00:18:19,520 I'm the Emperor, he's a subject 426 00:18:19,560 --> 00:18:21,360 If I want a subject to die, he must die! 427 00:18:21,400 --> 00:18:22,920 Meng Qi Xing! 428 00:18:23,720 --> 00:18:24,520 Qi Xing 429 00:18:24,960 --> 00:18:26,600 Your big brother has almost died for you many times 430 00:18:26,640 --> 00:18:28,360 Grand Tutor Yang treated you like his own son 431 00:18:28,440 --> 00:18:29,360 Are you still human? 432 00:18:29,400 --> 00:18:30,680 Not only am I human, 433 00:18:30,760 --> 00:18:32,880 I'm a human with feelings and sense of justice. 434 00:18:33,840 --> 00:18:36,360 Which is why I specially came to visit brother 435 00:18:40,760 --> 00:18:43,080 Big brother has everything here 436 00:18:43,120 --> 00:18:44,400 except good wine. 437 00:18:45,320 --> 00:18:46,400 Zhao Gong Gong 438 00:18:46,440 --> 00:18:47,640 Here 439 00:18:47,680 --> 00:18:48,160 Grant the wine 440 00:18:48,200 --> 00:18:48,840 Yes 441 00:19:08,520 --> 00:19:11,760 Meng Qi You, you're giving me poisoned wine? 442 00:19:12,760 --> 00:19:14,600 so that I die? 443 00:19:16,440 --> 00:19:18,360 I remember big brother once said 444 00:19:19,040 --> 00:19:19,960 that if one day 445 00:19:20,000 --> 00:19:20,480 I really have no choice 446 00:19:20,520 --> 00:19:21,760 but to kill big brother, 447 00:19:21,800 --> 00:19:24,680 you definitely won't blame me. 448 00:19:24,720 --> 00:19:26,480 Unfortunately that day is here 449 00:19:27,760 --> 00:19:29,280 If big brother cooperates and drinks it, 450 00:19:29,320 --> 00:19:30,680 I won't make things difficult 451 00:19:30,720 --> 00:19:31,320 for your women. 452 00:19:31,360 --> 00:19:33,360 But if big brother doesn't, 453 00:19:34,040 --> 00:19:36,320 someone else will have to drink it. 454 00:19:43,840 --> 00:19:45,800 Qi You, you can't drink it 455 00:19:48,160 --> 00:19:52,600 That's fine. Then you drink it. 456 00:19:54,640 --> 00:19:57,120 Fine, I'll drink it 457 00:20:06,320 --> 00:20:07,360 Brother Xing 458 00:20:08,320 --> 00:20:10,800 You are already the emperor now 459 00:20:10,840 --> 00:20:12,520 I hope you will stand by your word 460 00:20:12,560 --> 00:20:13,720 and keep your promise. 461 00:20:14,160 --> 00:20:16,080 Then I will drink this wine 462 00:20:19,240 --> 00:20:21,400 But you must let them go 463 00:20:29,160 --> 00:20:30,120 Empress Dowager is here! 464 00:20:31,760 --> 00:20:34,000 Xiao Kang Zi! 465 00:20:35,160 --> 00:20:38,960 The wine that emperor granted...is good wine. 466 00:20:39,040 --> 00:20:41,240 I drank it for Han Cheng Emperor 467 00:20:41,320 --> 00:20:42,560 Xiao Kang Zi can't control himself in the presence of wine 468 00:20:42,640 --> 00:20:44,920 Your majesty, please blame me 469 00:20:48,480 --> 00:20:49,320 Stupid servant! 470 00:20:49,360 --> 00:20:51,160 Your death is not a pity at all! 471 00:20:52,600 --> 00:20:53,320 Your majesty 472 00:20:54,680 --> 00:20:56,760 Han Cheng Emperor and Pan Yu are married 473 00:20:56,840 --> 00:20:58,560 As younger brother, 474 00:20:58,600 --> 00:20:59,400 you haven't toasted 475 00:20:59,480 --> 00:21:02,560 your big brother and sister-in-law on their wedding yet. 476 00:21:09,560 --> 00:21:10,600 You're right 477 00:21:15,480 --> 00:21:16,440 I will personally toast you 478 00:21:24,640 --> 00:21:25,400 You! 479 00:21:25,440 --> 00:21:26,240 Qi Xing 480 00:21:26,280 --> 00:21:28,400 Your big brother married not only me, 481 00:21:28,480 --> 00:21:30,480 but also Princess Lian Si from Northern Han! 482 00:21:30,560 --> 00:21:31,920 If you kill him 483 00:21:32,000 --> 00:21:33,280 and later on the Northern Han troops attack us, 484 00:21:33,360 --> 00:21:34,280 who will block them for you? 485 00:21:34,320 --> 00:21:36,040 Who will help you keep your throne? 486 00:21:36,120 --> 00:21:37,720 Do you want to be ruler of a perished kingdom? 487 00:21:41,320 --> 00:21:45,200 Right! I'm telling you! 488 00:21:45,240 --> 00:21:46,440 I am Empress Dowager Dugu's 489 00:21:46,480 --> 00:21:47,640 only remaining child! 490 00:21:47,680 --> 00:21:49,400 If you dare kill my husband today, 491 00:21:50,200 --> 00:21:52,280 my Northern Han troops will attack southward! 492 00:21:52,360 --> 00:21:52,920 When the time comes, 493 00:21:52,960 --> 00:21:55,040 you will pay for his life with yours! 494 00:22:03,880 --> 00:22:05,360 Fine 495 00:22:05,400 --> 00:22:07,240 Then you just 496 00:22:07,280 --> 00:22:09,200 stay here 497 00:22:09,240 --> 00:22:10,680 and live out your remaining years! 498 00:22:23,280 --> 00:22:25,440 Kang Zi 499 00:22:27,640 --> 00:22:28,680 I'm fine 500 00:22:30,360 --> 00:22:33,600 Kang Zi! 501 00:22:36,200 --> 00:22:39,160 Han Cheng emperor, don't cry 502 00:22:40,360 --> 00:22:42,400 I am only a servant 503 00:22:42,440 --> 00:22:45,400 It's not worth it 504 00:22:45,440 --> 00:22:50,120 No Kang Zi, you're not a servant 505 00:22:51,840 --> 00:22:53,240 You're my brother 506 00:22:54,040 --> 00:22:55,880 My brother 507 00:22:57,200 --> 00:22:59,720 Fu Ya, save him! 508 00:23:01,960 --> 00:23:04,000 Han Cheng Emperor considers me a brother 509 00:23:04,080 --> 00:23:08,680 Kang Zi's life was not in vain 510 00:23:11,760 --> 00:23:16,480 Meng Qi Xing! Summon the imperial doctor to save Kang Zi! 511 00:23:19,080 --> 00:23:22,280 No, no need. Han Cheng Emperor 512 00:23:22,320 --> 00:23:24,800 If you don't become emperor, 513 00:23:24,840 --> 00:23:26,840 the princesses 514 00:23:26,880 --> 00:23:29,440 will be murdered one by one. 515 00:23:29,480 --> 00:23:32,360 You must become the emperor 516 00:23:32,400 --> 00:23:32,880 Become... 517 00:23:32,920 --> 00:23:34,320 Kang Zi 518 00:23:34,720 --> 00:23:36,920 Become the emperor! 519 00:23:38,120 --> 00:23:39,480 Kang Zi! 520 00:23:46,360 --> 00:23:47,480 Kang Zi 521 00:23:59,880 --> 00:24:00,880 Qi You 522 00:24:02,320 --> 00:24:05,080 Don't worry about our safety 523 00:24:05,120 --> 00:24:07,320 Go do what you have to do 524 00:24:10,600 --> 00:24:14,240 Yes, winner takes all 525 00:24:14,320 --> 00:24:18,360 If we stay here, we will be killed sooner or later 526 00:24:18,440 --> 00:24:23,080 Since it is so, you should escape 527 00:24:23,120 --> 00:24:27,080 Escape, then think of ways to save us 528 00:24:27,120 --> 00:24:31,640 No, I won't escape 529 00:24:33,200 --> 00:24:36,200 I want to take back 530 00:24:36,240 --> 00:24:38,600 everything that's rightfully mine! 531 00:24:43,600 --> 00:25:00,120 Subtitles by the QSHF Team @ viki.com 532 00:25:19,360 --> 00:25:20,920 What did you say? 533 00:25:20,960 --> 00:25:22,200 Du Wan and Qi Xing 534 00:25:22,240 --> 00:25:24,000 couldn't wait to make a move? 535 00:25:24,080 --> 00:25:24,960 Yes 536 00:25:25,040 --> 00:25:27,160 The Emperor forced Qi You to drink poisoned wine 537 00:25:27,200 --> 00:25:30,360 but in the end, Xiao Kang Zi drank it for his master. 538 00:25:36,280 --> 00:25:39,400 Those two kids grew up together 539 00:25:39,440 --> 00:25:41,920 Why does the Emperor still not understand 540 00:25:41,960 --> 00:25:43,680 his big brother's personality? 541 00:25:44,200 --> 00:25:47,000 Sister thinks that Han Cheng Emperor will fight back? 542 00:25:48,440 --> 00:25:49,880 This boy Qi You 543 00:25:49,920 --> 00:25:52,480 always yields to softness, never force. 544 00:25:52,520 --> 00:25:54,960 If Qi Xing treats him well, 545 00:25:55,000 --> 00:25:56,480 those two brothers 546 00:25:56,520 --> 00:25:57,000 could probably 547 00:25:57,040 --> 00:25:59,120 live in peace with each other forever. 548 00:26:00,520 --> 00:26:03,080 But now Qi Xing hastily makes a move against him 549 00:26:03,160 --> 00:26:04,120 yet cannot immediately 550 00:26:04,160 --> 00:26:06,120 dispose of him. 551 00:26:06,960 --> 00:26:08,440 This stupid emperor 552 00:26:09,000 --> 00:26:10,040 He thinks that this 553 00:26:10,080 --> 00:26:12,240 will intimidate his older brother. 554 00:26:12,800 --> 00:26:15,840 He really doesn't understand Qi You at all 555 00:26:15,920 --> 00:26:18,000 Grand Concubine Niang Niang praises me too much 556 00:26:28,920 --> 00:26:30,680 but coming out here alone, 557 00:26:30,720 --> 00:26:34,160 it's hard to clap with one hand. 558 00:26:34,200 --> 00:26:35,680 That's why I specially came to find 559 00:26:35,720 --> 00:26:36,840 another hand 560 00:26:36,880 --> 00:26:39,520 to clap with me. 561 00:26:40,840 --> 00:26:41,680 But this is a grudge 562 00:26:41,720 --> 00:26:43,000 between you brothers. 563 00:26:43,040 --> 00:26:44,360 It has nothing to do with me 564 00:26:44,840 --> 00:26:46,720 Based on what, do you think 565 00:26:46,760 --> 00:26:49,400 I would stand on your side? 566 00:26:49,440 --> 00:26:51,000 Based on what? 567 00:26:52,480 --> 00:26:57,960 insatiable desire for power. 568 00:27:43,520 --> 00:27:44,680 Kang Zi 569 00:27:47,920 --> 00:27:48,960 Xiao Kang Zi 570 00:28:03,280 --> 00:28:04,320 Hei Zi 571 00:28:04,360 --> 00:28:05,280 Here 572 00:28:07,000 --> 00:28:08,760 Notify our people 573 00:28:10,960 --> 00:28:12,680 that it's time for action. 574 00:28:21,880 --> 00:28:23,880 Subject congratulates the Emperor 575 00:28:23,960 --> 00:28:26,400 The Empress's pregnancy is going smoothly 576 00:28:26,480 --> 00:28:29,200 In a day or two, she will give birth 577 00:28:29,240 --> 00:28:31,360 Based on her pulse, 578 00:28:31,400 --> 00:28:34,600 I'm 90% sure it will be a son. 579 00:28:34,640 --> 00:28:36,920 I'm going to have a son? 580 00:28:37,000 --> 00:28:37,840 Yes 581 00:28:38,800 --> 00:28:39,480 Great! 582 00:28:39,520 --> 00:28:40,200 You're a fine imperial doctor 583 00:28:40,240 --> 00:28:41,520 Reward! 584 00:28:41,560 --> 00:28:43,480 Thanks your majesty for your kindness 585 00:28:45,720 --> 00:28:46,440 Slowly 586 00:28:46,480 --> 00:28:48,320 It will come in two, three days 587 00:28:48,360 --> 00:28:50,440 Don't hurt my son 588 00:28:50,480 --> 00:28:52,040 When you have your son, 589 00:28:52,080 --> 00:28:53,720 you won't care about me anymore. 590 00:28:54,240 --> 00:28:54,880 I painstakingly 591 00:28:54,920 --> 00:28:56,880 carried him for 1 0 months. 592 00:28:57,320 --> 00:28:59,280 For your precious prince, 593 00:28:59,320 --> 00:29:01,040 know how much I've suffered? 594 00:29:01,080 --> 00:29:02,640 I know you've suffered 595 00:29:02,720 --> 00:29:05,200 Tell me, what do you want me to reward you with? 596 00:29:07,200 --> 00:29:08,520 Our son 597 00:29:08,560 --> 00:29:10,320 will inherit the kingdom in the future. 598 00:29:10,360 --> 00:29:12,320 He will have not just any status 599 00:29:13,200 --> 00:29:15,040 hope that before he is born, 600 00:29:15,120 --> 00:29:16,640 an imperial edict can be made before the court subjects 601 00:29:16,720 --> 00:29:18,520 announcing his status as crown prince. 602 00:29:18,560 --> 00:29:19,640 Done 603 00:29:19,680 --> 00:29:20,720 Lately 604 00:29:20,760 --> 00:29:22,560 I've been so bothered with big brother 605 00:29:22,600 --> 00:29:23,880 I could use some cheering up 606 00:29:26,920 --> 00:29:28,480 Everyone will celebrate for three days 607 00:29:28,560 --> 00:29:29,680 in advance of the crown prince's successful delivery. 608 00:29:29,760 --> 00:29:31,880 My Shu Kingdom finally has an heir! 609 00:29:32,480 --> 00:29:33,880 Thanks your majesty 610 00:29:45,840 --> 00:29:47,120 Beloved, look 611 00:29:50,960 --> 00:29:52,000 Beloved 612 00:29:52,080 --> 00:29:53,600 Your have produced an heir for my Shu Kingdom 613 00:29:53,680 --> 00:29:55,000 I will toast you! 614 00:29:56,280 --> 00:29:58,040 Here 615 00:30:00,880 --> 00:30:02,200 Your majesty 616 00:30:02,240 --> 00:30:03,800 To protect our son, 617 00:30:03,840 --> 00:30:04,600 why don't you 618 00:30:04,640 --> 00:30:07,400 drink this cup of wine for me. 619 00:30:31,680 --> 00:30:33,040 Commander Han The palace is holding a celebratory 620 00:30:33,080 --> 00:30:34,600 banquet. 621 00:30:34,640 --> 00:30:35,560 They've granted you good wine 622 00:30:35,600 --> 00:30:37,120 for everyone to drink! 623 00:30:37,160 --> 00:30:38,080 Thanks Commander Han 624 00:30:38,120 --> 00:30:39,720 Brothers, let's drink! 625 00:30:39,760 --> 00:30:41,720 Come 626 00:30:41,760 --> 00:30:46,280 Fill up! Toast! 627 00:30:48,720 --> 00:30:49,320 Good wine! 628 00:30:50,280 --> 00:30:51,480 Keep drinking! Another cup! 629 00:30:51,520 --> 00:30:52,200 Here! 630 00:30:52,240 --> 00:30:53,600 Toast! 631 00:30:55,840 --> 00:30:57,480 Toast! 632 00:30:57,880 --> 00:30:58,920 Drink until we're drunk! 633 00:31:00,840 --> 00:31:03,000 Fill up! Drink! 634 00:31:04,720 --> 00:31:06,760 Fill up! Good wine! 635 00:31:07,560 --> 00:31:09,520 Fill up! Good wine! 636 00:31:21,520 --> 00:31:24,200 Commander Han...this wine... 637 00:31:32,640 --> 00:31:33,400 Open the gates! 638 00:31:38,800 --> 00:31:41,320 Brothers...kill! 639 00:31:41,400 --> 00:31:44,840 Kill! 640 00:31:58,520 --> 00:31:59,600 Mo Chou 641 00:31:59,680 --> 00:32:01,600 Why is it shaking with the sound of killing outside? 642 00:32:01,680 --> 00:32:05,560 Empress Dowager! 643 00:32:05,640 --> 00:32:06,640 Something terrible has happened, Empress Dowager! 644 00:32:06,720 --> 00:32:07,720 What happened? 645 00:32:07,760 --> 00:32:09,080 Han Cheng Emperor has charged in 646 00:32:09,120 --> 00:32:09,720 with his imperial troops. 647 00:32:09,760 --> 00:32:11,320 He threatens to kill the Emperor! 648 00:32:16,280 --> 00:32:17,520 It's really happening 649 00:32:17,840 --> 00:32:19,320 It's really happening! 650 00:32:23,000 --> 00:32:25,200 Guards! 651 00:32:26,240 --> 00:32:28,560 Guards! Come protect the emperor! 652 00:32:28,600 --> 00:32:29,760 Protect the emperor! 653 00:32:30,560 --> 00:32:32,680 Why is no one here? 654 00:32:33,840 --> 00:32:35,600 What to do? 655 00:32:37,320 --> 00:32:38,480 What to do? 656 00:32:38,520 --> 00:32:39,520 Idiot! 657 00:32:39,560 --> 00:32:41,560 Guards! 658 00:32:45,280 --> 00:32:46,360 Help! 659 00:32:48,400 --> 00:32:51,400 Cousin, don't kill me 660 00:32:51,440 --> 00:32:53,320 I'm not the person who harmed you 661 00:32:53,360 --> 00:32:55,400 He is! It's Qi Xing! 662 00:32:55,440 --> 00:32:59,280 Don't kill me! It wasn't me. 663 00:33:00,920 --> 00:33:01,600 Older cousin 664 00:33:10,720 --> 00:33:11,800 Don't kill me 665 00:33:14,120 --> 00:33:15,920 Husband and wife are birds from the same forest 666 00:33:15,960 --> 00:33:18,760 How can you fly away alone when faced with imminent disaster? 667 00:33:20,600 --> 00:33:22,040 The person who harmed you is Qi Xing 668 00:33:22,080 --> 00:33:23,000 It really wasn't me! 669 00:33:24,840 --> 00:33:29,400 Du Wan! You're so evil! 670 00:33:29,440 --> 00:33:30,160 You put the entire blame 671 00:33:30,200 --> 00:33:31,320 on me! 672 00:33:31,360 --> 00:33:33,120 Are you still fit to be empress? 673 00:33:33,680 --> 00:33:34,680 You can't even keep your throne 674 00:33:34,720 --> 00:33:36,000 What empress is there for me? 675 00:33:37,200 --> 00:33:39,520 You scoundrel! 676 00:33:40,840 --> 00:33:42,120 You dare hit me?! 677 00:33:43,920 --> 00:33:44,440 Enough! 678 00:33:48,400 --> 00:33:50,400 You're about to die, but you still don't know to repent and mend your ways. 679 00:33:52,080 --> 00:33:54,040 Big brother, she came up with the bad ideas 680 00:33:54,120 --> 00:33:55,360 She's the one who should die, not me 681 00:33:56,000 --> 00:33:59,680 Big brother! Big brother, I was wrong. 682 00:33:59,720 --> 00:34:00,520 Big brother, forgive me! 683 00:34:06,120 --> 00:34:07,480 Commander Han, kill him! 684 00:34:07,520 --> 00:34:08,720 Kill him and I'll make you Wang Ye! 685 00:34:12,080 --> 00:34:13,360 You're not fit to be emperor! 686 00:34:15,800 --> 00:34:18,760 You...you're on the same side? 687 00:34:24,920 --> 00:34:25,800 Big brother 688 00:34:25,840 --> 00:34:26,600 For the sake 689 00:34:26,640 --> 00:34:28,240 of our brotherhood, 690 00:34:28,280 --> 00:34:29,720 spare me! Big brother 691 00:34:31,360 --> 00:34:33,400 Younger brother 692 00:34:33,480 --> 00:34:35,920 When you granted me poisoned wine that day, 693 00:34:36,000 --> 00:34:37,840 did you not think of today? 694 00:34:38,800 --> 00:34:39,720 I'm confused 695 00:34:39,760 --> 00:34:41,000 I'm a bastard! I'm not human! 696 00:34:41,040 --> 00:34:43,000 I should be beaten! 697 00:34:43,040 --> 00:34:43,920 Stop acting! 698 00:34:49,080 --> 00:34:51,120 I did not have the fortune 699 00:34:51,160 --> 00:34:52,720 of enjoying your cup of wine. 700 00:34:54,560 --> 00:34:55,880 Today 701 00:34:55,960 --> 00:34:57,720 I will also grant you a cup of poisoned wine 702 00:35:01,960 --> 00:35:03,520 in following with your conduct. 703 00:35:04,600 --> 00:35:05,600 I don't think anyone 704 00:35:05,640 --> 00:35:07,240 will help you drink this cup of wine. 705 00:35:11,800 --> 00:35:12,960 Grant the wine! 706 00:35:20,320 --> 00:35:22,200 I won't drink it! 707 00:35:22,240 --> 00:35:22,880 Big brother 708 00:35:22,920 --> 00:35:25,720 l...I'm your blood brother! 709 00:35:28,520 --> 00:35:31,480 My brother is Xiao Kang Zi 710 00:35:33,200 --> 00:35:34,680 He died unjustly 711 00:35:35,680 --> 00:35:37,480 Now you must keep him company 712 00:35:38,280 --> 00:35:41,040 I won't drink it! Even if I die, I won't drink it! 713 00:35:41,120 --> 00:35:42,440 Big brother, I let you down! 714 00:35:42,480 --> 00:35:43,520 I let Xiao Kang Zi down! 715 00:35:43,560 --> 00:35:44,920 I'll give the imperial throne back to you! 716 00:35:44,960 --> 00:35:46,080 Please spare me! 717 00:35:46,120 --> 00:35:47,320 I'll kowtow for you! 718 00:35:47,360 --> 00:35:48,440 I'll kowtow for you, big brother! 719 00:35:49,880 --> 00:35:51,640 Begging for mercy now is too late! 720 00:35:52,880 --> 00:35:53,760 Xiao Kang Zi 721 00:35:55,240 --> 00:35:57,680 and Grand Tutor Yang are both waiting for you. 722 00:35:59,760 --> 00:36:00,840 Drink the wine 723 00:36:00,880 --> 00:36:03,120 I won't drink it! I won't! 724 00:36:03,160 --> 00:36:06,680 Stop! 725 00:36:06,720 --> 00:36:10,240 Mother! Save me, mother! 726 00:36:16,400 --> 00:36:17,960 He's your brother! 727 00:36:18,000 --> 00:36:19,360 How could you bear to kill him?! 728 00:36:25,600 --> 00:36:28,880 When Brother Xing granted me poisoned wine that day, 729 00:36:28,960 --> 00:36:29,800 where were you? 730 00:36:32,600 --> 00:36:33,960 I didn't know 731 00:36:34,000 --> 00:36:37,040 Not know? How would you not know? 732 00:36:38,600 --> 00:36:39,920 Brother Xing has always been manipulated by you 733 00:36:40,000 --> 00:36:40,720 and directed by you. 734 00:36:43,400 --> 00:36:46,360 Maybe the idea of granting poisoned wine 735 00:36:46,400 --> 00:36:47,880 was also yours, you put him up to it. 736 00:36:48,560 --> 00:36:49,200 Yes 737 00:36:49,240 --> 00:36:50,480 It's mother who wants to kill you! 738 00:36:50,520 --> 00:36:51,600 Not me! 739 00:36:51,640 --> 00:36:52,040 Xing er! 740 00:36:53,680 --> 00:36:56,440 You er, listen to mother 741 00:36:59,720 --> 00:37:00,960 Today your younger son 742 00:37:01,000 --> 00:37:02,680 is forced to drink poisoned wine 743 00:37:04,600 --> 00:37:06,240 and you're heart-broken. 744 00:37:08,320 --> 00:37:10,120 But the many times I've nearly lost my life 745 00:37:13,280 --> 00:37:14,360 For me, did you ever 746 00:37:14,400 --> 00:37:16,000 shed a single tear? 747 00:37:16,960 --> 00:37:18,000 You er 748 00:37:22,880 --> 00:37:26,840 Fine. He won't drink it. 749 00:37:30,160 --> 00:37:37,720 Fine. I will drink it. I will die in his place. 750 00:38:08,160 --> 00:38:10,080 Mother, you really don't understand me 751 00:38:12,400 --> 00:38:13,280 You really think 752 00:38:13,320 --> 00:38:15,760 I would poison this cup of wine? 753 00:38:17,880 --> 00:38:18,800 You really think 754 00:38:18,840 --> 00:38:20,200 I would be so heartless 755 00:38:20,240 --> 00:38:22,040 as to kill my own brother?! 756 00:38:36,120 --> 00:38:40,440 This cup of wine had no poison at all 757 00:38:52,640 --> 00:38:53,720 Hear my command 758 00:38:56,160 --> 00:38:59,920 Meng Qi Xing will be banished from the palace 759 00:39:00,000 --> 00:39:02,320 and reduced to a commoner. 760 00:39:02,360 --> 00:39:03,800 He is never to return to the palace 761 00:39:12,120 --> 00:39:13,680 Go die! 762 00:39:20,720 --> 00:39:23,440 You er! 763 00:39:32,920 --> 00:39:38,360 Xing er! 764 00:39:41,000 --> 00:39:41,960 Mother 765 00:39:42,000 --> 00:39:42,840 Xing er 766 00:39:42,880 --> 00:39:43,800 Do you think 767 00:39:45,280 --> 00:39:46,600 I shouldn't have become this emperor? 768 00:39:50,640 --> 00:39:53,160 Xing er 50017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.