Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,0 --> 00:00:02,400
Episode 19
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,20
I hope that the emperor,
3
00:00:07,20 --> 00:00:09,60
seeing me care for you day and night
4
00:00:09,700 --> 00:00:11,740
and General Du's efforts in guarding the frontier,
5
00:00:12,20 --> 00:00:14,900
will overlook this matter.
6
00:00:15,540 --> 00:00:18,100
Otherwise, I also fear
7
00:00:19,20 --> 00:00:19,840
the military leaders on the frontier,
8
00:00:19,840 --> 00:00:20,640
all brought up
9
00:00:20,640 --> 00:00:22,340
single-handedly by Marshal Zheng Dong
10
00:00:23,360 --> 00:00:24,320
If General Du
11
00:00:24,320 --> 00:00:25,860
is charged with crime for his daughter's indiscretions,
12
00:00:26,580 --> 00:00:28,240
those generals would refuse to accept it,
13
00:00:29,360 --> 00:00:33,300
and perhaps cause an uprising on the frontier.
14
00:00:35,980 --> 00:00:37,60
Do you think
15
00:00:37,60 --> 00:00:39,960
I wouldn't dare touch you and your entire family?
16
00:00:42,780 --> 00:00:45,920
I wouldn't dare
17
00:00:59,60 --> 00:01:01,20
What play is this?
18
00:01:01,540 --> 00:01:02,100
Emperor
19
00:01:02,100 --> 00:01:03,940
fighting with the empress?
20
00:01:03,940 --> 00:01:05,620
This is not the place for you to speak!
21
00:01:07,880 --> 00:01:09,340
Sister doesn't want to cut in,
22
00:01:09,340 --> 00:01:10,540
but hearing
23
00:01:10,540 --> 00:01:12,560
what Big Sister just said
24
00:01:12,560 --> 00:01:14,420
I thought I should remind the emperor
25
00:01:15,920 --> 00:01:16,980
Everything Big Sister says is right
26
00:01:16,980 --> 00:01:20,0
and with good intentions.
27
00:01:21,260 --> 00:01:22,500
The emperor should know
28
00:01:22,500 --> 00:01:25,40
the troops under General Du
29
00:01:25,40 --> 00:01:26,760
have always followed only military orders,
30
00:01:26,760 --> 00:01:28,660
not imperial orders.
31
00:01:29,140 --> 00:01:29,880
If the emperor
32
00:01:29,880 --> 00:01:32,0
removes General Du's title,
33
00:01:32,0 --> 00:01:34,140
then when those barbarian subjects find out
34
00:01:34,140 --> 00:01:35,800
and get upset,
35
00:01:35,800 --> 00:01:36,340
I'm afraid
36
00:01:36,340 --> 00:01:38,300
they'll cause trouble for the emperor.
37
00:01:41,0 --> 00:01:41,820
Nonsense!
38
00:01:41,820 --> 00:01:42,900
You lowly Zhao Yi
39
00:01:42,900 --> 00:01:44,580
have the right to sow discord here?
40
00:01:45,180 --> 00:01:46,260
For your intent to interfere in affairs
41
00:01:46,260 --> 00:01:48,60
I can punish you for a crime right now
42
00:01:48,60 --> 00:01:49,300
and take your head!
43
00:01:49,980 --> 00:01:50,920
Calm down sister
44
00:01:50,920 --> 00:01:52,560
If I died
45
00:01:52,560 --> 00:01:53,540
who would come here to
46
00:01:53,540 --> 00:01:54,640
eloquently
47
00:01:54,640 --> 00:01:55,640
plea for you?
48
00:01:59,80 --> 00:02:02,20
Emperor, I didn't want to interfere
49
00:02:02,896 --> 00:02:03,800
I think that
50
00:02:04,220 --> 00:02:05,100
those lowly civilian,
51
00:02:05,100 --> 00:02:06,820
incestuous matters
52
00:02:06,820 --> 00:02:08,100
are not uncommon.
53
00:02:08,760 --> 00:02:10,239
Besides, it's the crown prince
54
00:02:10,239 --> 00:02:12,420
Even if he had three wives, four concubines
55
00:02:12,420 --> 00:02:14,600
it's nothing serious.
56
00:02:15,700 --> 00:02:17,800
If for these unimportant matters,
57
00:02:17,800 --> 00:02:18,800
the emperor moved the foundation of the kingdom,
58
00:02:18,800 --> 00:02:21,520
I think it would be a bad idea
59
00:02:21,520 --> 00:02:23,380
and huge disadvantage.
60
00:02:24,20 --> 00:02:25,80
By then,
61
00:02:25,80 --> 00:02:26,920
not only have you offended General Du
62
00:02:26,920 --> 00:02:29,240
and made a mockery of this before the entire court,
63
00:02:29,240 --> 00:02:30,290
every commoner
64
00:02:30,290 --> 00:02:31,20
will also learn of
65
00:02:31,20 --> 00:02:32,812
the palace's corruption.
66
00:02:33,820 --> 00:02:34,780
By then,
67
00:02:34,780 --> 00:02:37,224
the emperor will face calamitous consequences.
68
00:02:37,689 --> 00:02:39,360
Harming yourself along with others
69
00:02:43,858 --> 00:02:48,230
So I made too big a fuss over this?
70
00:02:50,599 --> 00:02:52,224
Since family scandals cannot be revealed
71
00:02:53,664 --> 00:02:55,196
then what should I do?
72
00:02:56,125 --> 00:02:58,354
Before the children, I should at least
73
00:02:58,354 --> 00:02:59,887
set an example.
74
00:03:01,48 --> 00:03:02,348
Yes
75
00:03:03,556 --> 00:03:06,574
then let's see what the victim says
76
00:03:11,543 --> 00:03:12,500
You Er
77
00:03:15,584 --> 00:03:17,209
How do you think this should be handled?
78
00:03:17,209 --> 00:03:20,528
As long as you point out who should be punished,
79
00:03:21,992 --> 00:03:25,150
Father will support you
80
00:03:29,601 --> 00:03:32,348
Father, I don't blame anyone
81
00:03:33,320 --> 00:03:35,203
This has nothing to do with mother
82
00:03:36,242 --> 00:03:37,921
Sister Wan's reputation is also important
83
00:03:37,921 --> 00:03:39,740
Brother Xing and I are both reasonable people
84
00:03:40,252 --> 00:03:41,961
I ask Father to please calm down
85
00:03:43,60 --> 00:03:44,860
Place most importance on national peace and family union
86
00:03:45,769 --> 00:03:47,602
Deal with this matter leniently
87
00:03:47,602 --> 00:03:51,131
Your child thanks Father for his kindness
88
00:03:52,961 --> 00:03:54,407
You Er rarely shows this much love
89
00:03:55,615 --> 00:03:56,729
And Han Zhao Yi
90
00:03:56,729 --> 00:03:58,215
also said something right.
91
00:03:58,215 --> 00:04:00,73
A crown prince having several wives and concubines
92
00:04:00,73 --> 00:04:01,838
is normal
93
00:04:02,627 --> 00:04:03,417
Emperor
94
00:04:03,417 --> 00:04:05,924
Since the victim is not complaining
95
00:04:05,924 --> 00:04:07,968
then Emperor need not be so troubled.
96
00:04:07,968 --> 00:04:10,336
For Du Wan not to be royal consort,
97
00:04:10,336 --> 00:04:12,890
finding an excuse to not make Xing Er crown prince.
98
00:04:17,295 --> 00:04:18,788
Then according to you,
99
00:04:19,856 --> 00:04:21,110
just let it go?
100
00:04:23,943 --> 00:04:25,315
I wouldn't dare talk nonsense
101
00:04:26,20 --> 00:04:27,589
I can only hope that the emperor
102
00:04:27,589 --> 00:04:30,3
will not use this matter to implicate everyone
103
00:04:30,3 --> 00:04:31,536
and cause talk among others
104
00:04:36,869 --> 00:04:38,38
Everyone here
105
00:04:39,59 --> 00:04:40,406
is on your side
106
00:04:41,521 --> 00:04:42,682
The only ones to dispute
107
00:04:43,610 --> 00:04:45,422
are the crickets on the beams
108
00:04:50,801 --> 00:04:52,434
Since you want to be Royal Consort,
109
00:04:53,688 --> 00:04:55,313
I will nip it in the bud.
110
00:04:56,846 --> 00:04:58,53
From now on,
111
00:04:58,727 --> 00:05:00,561
I order you to be Qi Xing's concubine.
112
00:05:02,395 --> 00:05:04,90
Furthermore, no wedding, no banquets
113
00:05:04,90 --> 00:05:05,251
No ceremonies
114
00:05:05,251 --> 00:05:06,87
as punishment!
115
00:05:06,87 --> 00:05:07,34
Father!
116
00:05:07,34 --> 00:05:09,152
I don't want Du Wan as concubine!
117
00:05:09,152 --> 00:05:10,267
Shut up!
118
00:05:10,267 --> 00:05:11,992
If your big brother didn't plea for you,
119
00:05:11,992 --> 00:05:13,471
would you still be alive to speak?
120
00:05:40,74 --> 00:05:41,266
Sister
121
00:05:43,216 --> 00:05:44,145
With such a
122
00:05:44,145 --> 00:05:45,584
joyous ending,
123
00:05:45,584 --> 00:05:47,396
how should you thank me?
124
00:05:47,999 --> 00:05:49,532
So quick to ask for favors
125
00:05:49,532 --> 00:05:50,600
I wouldn't dare
126
00:05:50,600 --> 00:05:51,947
Best if you didn't!
127
00:05:51,947 --> 00:05:53,983
You interfering in my family affairs,
128
00:05:53,983 --> 00:05:55,555
I shouldn't have let you off easily
129
00:05:56,451 --> 00:05:58,30
but I'm in no mood to deal with you today.
130
00:05:59,168 --> 00:06:00,236
I'm telling you
131
00:06:00,236 --> 00:06:01,908
Earlier I was pacifying the emperor
132
00:06:01,908 --> 00:06:03,301
to give him a way out.
133
00:06:04,260 --> 00:06:05,275
I don't believe
134
00:06:05,275 --> 00:06:06,715
anyone would dare touch our Du Family!
135
00:06:07,968 --> 00:06:08,619
I'm warning you
136
00:06:09,594 --> 00:06:10,708
Everything you've done today
137
00:06:10,708 --> 00:06:12,659
I'll remember
138
00:06:12,659 --> 00:06:14,145
If you
139
00:06:14,145 --> 00:06:15,213
don't want to play with fire,
140
00:06:15,817 --> 00:06:17,582
then be good and behave.
141
00:06:45,810 --> 00:06:46,560
Kang Zi
142
00:06:46,560 --> 00:06:47,442
Here
143
00:06:47,442 --> 00:06:49,137
Get rid of all these for me
144
00:06:49,137 --> 00:06:50,180
Yes
145
00:07:03,673 --> 00:07:05,360
I still have other things to do
146
00:07:11,380 --> 00:07:12,357
Is it true what happened
147
00:07:12,357 --> 00:07:13,377
between Qi Xing and Du Wan?
148
00:07:14,726 --> 00:07:16,628
Did you rush here
149
00:07:16,932 --> 00:07:18,140
to console to me
150
00:07:18,140 --> 00:07:19,720
or to laugh at me?
151
00:07:20,20 --> 00:07:21,736
Why would I come to laugh at you?
152
00:07:22,660 --> 00:07:24,476
I just wanted to find out what happened
153
00:07:28,980 --> 00:07:30,908
Your eyes are red and swollen
154
00:07:32,25 --> 00:07:33,230
Were you crying for me?
155
00:07:34,184 --> 00:07:35,400
Who would cry for you?
156
00:07:36,820 --> 00:07:37,460
Last night,
157
00:07:37,460 --> 00:07:39,107
Sister Yao and I became sworn sisters
158
00:07:39,107 --> 00:07:40,986
We had so much fun
159
00:07:41,820 --> 00:07:43,308
So last night
160
00:07:44,60 --> 00:07:45,460
I was the only person
161
00:07:45,460 --> 00:07:47,255
who felt sad?
162
00:07:49,718 --> 00:07:52,549
Even Meng Qi You feels sadness?
163
00:07:55,300 --> 00:07:56,590
Then last night
164
00:07:57,358 --> 00:07:59,28
were you really that happy?
165
00:08:01,816 --> 00:08:03,500
I thought this time
166
00:08:03,500 --> 00:08:05,111
I would really lose you.
167
00:08:14,285 --> 00:08:15,467
It's ok
168
00:08:16,630 --> 00:08:18,625
We have gotten through another disaster
169
00:08:20,392 --> 00:08:22,62
We have
170
00:08:22,700 --> 00:08:23,527
but...
171
00:08:23,527 --> 00:08:25,340
Du Wan has attached herself to Qi Xing.
172
00:08:25,340 --> 00:08:27,560
His life won't be easy from now on
173
00:08:28,780 --> 00:08:30,280
There's no choice
174
00:08:30,678 --> 00:08:33,323
since they've had conjugal relations.
175
00:08:38,820 --> 00:08:40,823
Since you didn't marry Du Wan,
176
00:08:46,723 --> 00:08:48,254
does this jade pendant you gave me
177
00:08:48,254 --> 00:08:49,508
still count?
178
00:08:52,203 --> 00:08:53,300
No
179
00:08:53,300 --> 00:08:54,268
Why?
180
00:08:55,980 --> 00:08:59,74
With you, what else do I need?
181
00:09:00,702 --> 00:09:01,814
As long as you help me
182
00:09:02,540 --> 00:09:04,231
remove all these
183
00:09:04,231 --> 00:09:05,274
annoying red veils,
184
00:09:05,980 --> 00:09:07,960
this will count.
185
00:09:40,547 --> 00:09:42,200
Dear father,
186
00:09:43,287 --> 00:09:45,27
daughter found out last night
187
00:09:45,725 --> 00:09:48,672
that Jialing county magistrate Pan Zhong's daughter Pan Yu
188
00:09:48,980 --> 00:09:50,540
is really Chu Kingdom's last dynasty princess,
189
00:09:50,540 --> 00:09:52,780
Ma Fu Ya.
190
00:09:52,780 --> 00:09:56,80
She entered Shu Kingdom as a royal consort candidate.
191
00:10:00,354 --> 00:10:01,722
Miss, come
192
00:10:14,180 --> 00:10:16,722
What did you say? Me?
193
00:10:18,581 --> 00:10:19,278
The maidens
194
00:10:19,278 --> 00:10:20,741
will soon be sent back out of the palace.
195
00:10:20,741 --> 00:10:22,459
I have no other choice
196
00:10:22,459 --> 00:10:24,13
I can only play this move
197
00:10:28,620 --> 00:10:30,920
I know this puts you in a difficult position
198
00:10:31,180 --> 00:10:32,540
If you're not willing
199
00:10:32,540 --> 00:10:34,439
I can send someone else.
200
00:10:36,368 --> 00:10:37,580
No
201
00:10:37,580 --> 00:10:39,269
It's better if I handle it.
202
00:10:41,546 --> 00:10:43,540
To accomplish great things,
203
00:10:43,540 --> 00:10:45,520
one must give up many small matters,
204
00:10:46,620 --> 00:10:47,930
and use any means.
205
00:10:48,628 --> 00:10:50,346
Meng Zhi Xiang got the country
206
00:10:50,346 --> 00:10:52,280
and Du Fei Hong controls the back palace this way.
207
00:10:53,220 --> 00:10:54,640
If we want to win
208
00:10:55,524 --> 00:10:57,403
we must be more ruthless than them,
209
00:10:58,140 --> 00:10:59,284
more extreme.
210
00:11:01,900 --> 00:11:03,560
You said you'd keep her life
211
00:11:09,380 --> 00:11:10,548
I never thought
212
00:11:10,548 --> 00:11:11,720
of killing her.
213
00:11:12,420 --> 00:11:14,660
But this girl is too smart,
214
00:11:14,660 --> 00:11:16,380
too uncontrollable.
215
00:11:16,380 --> 00:11:17,607
Did you know?
216
00:11:17,607 --> 00:11:18,540
These days
217
00:11:18,540 --> 00:11:20,860
she has been secretly gathering medicine from the imperial doctors' office
218
00:11:20,860 --> 00:11:21,940
every night
219
00:11:21,940 --> 00:11:22,620
working on
220
00:11:22,620 --> 00:11:24,710
an antidote for the Nian Nu Jiao poison.
221
00:11:25,140 --> 00:11:26,405
I'm afraid that as time passes,
222
00:11:27,140 --> 00:11:28,843
she will break free of our control
223
00:11:29,380 --> 00:11:31,630
and eventually bite us back.
224
00:11:32,300 --> 00:11:33,560
You ordered someone to spy on her?
225
00:11:33,860 --> 00:11:35,113
Is it Yun Zhu?
226
00:11:36,206 --> 00:11:37,180
The maidens
227
00:11:37,180 --> 00:11:39,362
from the start I had someone monitor their every moment.
228
00:11:43,100 --> 00:11:45,120
Yun Zhu is your biological sister
229
00:11:45,860 --> 00:11:47,360
I won't implicate her
230
00:11:48,740 --> 00:11:50,600
We've reached today's step
231
00:11:51,420 --> 00:11:52,945
We must be guarded
232
00:11:56,540 --> 00:12:00,240
One wrong step, and we'll lose the whole game
233
00:12:14,240 --> 00:12:15,80
The scar recovered very quickly
234
00:12:15,80 --> 00:12:16,80
better than expected.
235
00:12:17,320 --> 00:12:17,900
Fu Ya
236
00:12:18,620 --> 00:12:20,300
Mother would really like to see
237
00:12:20,300 --> 00:12:22,740
the scar gone sooner.
238
00:12:22,740 --> 00:12:25,20
Mother, don't be too impatient
239
00:12:25,20 --> 00:12:26,600
Daughter will take your pulse
240
00:12:36,900 --> 00:12:38,500
Mother, lately have you
241
00:12:38,500 --> 00:12:39,520
felt any discomforts?
242
00:12:40,220 --> 00:12:41,240
Anything unusual with your body?
243
00:12:43,240 --> 00:12:44,960
I was fine a while ago,
244
00:12:44,960 --> 00:12:48,320
but lately my chest hurts at night
245
00:12:48,320 --> 00:12:50,320
and I have difficulty breathing.
246
00:12:52,600 --> 00:12:53,380
What?
247
00:12:54,60 --> 00:12:56,340
Is there something wrong with my health?
248
00:12:58,520 --> 00:12:59,100
No
249
00:13:00,300 --> 00:13:02,20
It's because of the medicine I used on your face.
250
00:13:02,20 --> 00:13:04,240
These are all symptoms of the medicine
251
00:13:05,180 --> 00:13:06,380
This means your face
252
00:13:06,380 --> 00:13:07,160
is improving little by little.
253
00:13:10,380 --> 00:13:13,360
Fu Ya, you only worry about mother
254
00:13:14,60 --> 00:13:15,340
I think you've been getting thinner
255
00:13:16,60 --> 00:13:17,340
What happened?
256
00:13:19,140 --> 00:13:20,80
Nothing
257
00:13:21,380 --> 00:13:22,440
Don't lie to me
258
00:13:23,220 --> 00:13:24,380
I heard them say
259
00:13:25,180 --> 00:13:26,80
First Prince
260
00:13:26,80 --> 00:13:27,920
was to marry General Du's daughter.
261
00:13:29,60 --> 00:13:31,220
You've thinned because of your sadness?
262
00:13:36,600 --> 00:13:37,640
How is this related to daughter?
263
00:13:38,380 --> 00:13:39,520
Why should I be sad?
264
00:13:41,380 --> 00:13:43,540
First Prince is superior
265
00:13:43,540 --> 00:13:44,860
in character, talent, and ability.
266
00:13:45,587 --> 00:13:46,440
Before you also...
267
00:13:46,440 --> 00:13:47,200
Mother
268
00:13:47,200 --> 00:13:49,400
Don't think too much of it
269
00:13:51,320 --> 00:13:53,40
Meng Qi You is only a deposed prince
270
00:13:54,60 --> 00:13:56,280
Daughter wants to marry the current crown prince
271
00:13:56,660 --> 00:13:57,731
I am going to be
272
00:13:57,731 --> 00:13:58,680
Empress of Shu.
273
00:14:00,140 --> 00:14:01,261
If I marry
274
00:14:01,261 --> 00:14:02,320
a deposed prince,
275
00:14:03,60 --> 00:14:04,440
how will I restore Chu Kingdom in the future?
276
00:14:05,115 --> 00:14:07,460
How will I find younger brother and avenge Father's death?
277
00:14:09,660 --> 00:14:12,800
Right, we're not in a position to think anything else.
278
00:14:14,40 --> 00:14:15,440
If your father's death is not avenged,
279
00:14:16,380 --> 00:14:17,640
we'd be breaking our vows.
280
00:14:22,120 --> 00:14:26,480
Mother, you should rest and meditate.
281
00:14:26,480 --> 00:14:29,200
Let daughter handle all this
282
00:14:38,240 --> 00:14:40,100
Niang Niang, consort selection has ended
283
00:14:40,781 --> 00:14:41,800
I am bound to leave the palace
284
00:14:42,453 --> 00:14:43,500
Then my mother...
285
00:14:43,500 --> 00:14:46,360
You can take your mother with you,
286
00:14:47,817 --> 00:14:48,820
but I'm afraid
287
00:14:48,820 --> 00:14:52,220
it will be a corpse.
288
00:14:53,808 --> 00:14:55,348
Niang Niang, things have developed
289
00:14:55,348 --> 00:14:56,640
to this point today,
290
00:14:56,640 --> 00:14:57,887
but it's not as we desired.
291
00:14:58,995 --> 00:15:00,574
My mother has been tormented enough
292
00:15:01,447 --> 00:15:02,345
Please be magnanimous
293
00:15:02,345 --> 00:15:04,210
and not separate us mother daughter anymore.
294
00:15:05,882 --> 00:15:09,922
That's better than being separated between life and death
295
00:15:10,765 --> 00:15:12,894
Princess Fu Ya is smart
296
00:15:14,102 --> 00:15:17,863
You won't leave as you please
297
00:15:18,444 --> 00:15:20,512
and disregard your mother's life?
298
00:15:20,512 --> 00:15:22,516
Do you get happiness out of others' misery?
299
00:15:23,311 --> 00:15:24,597
Even if you won't let me leave now,
300
00:15:24,597 --> 00:15:27,12
once the decree is given I have to leave.
301
00:15:35,168 --> 00:15:36,200
Calling you smart...
302
00:15:36,200 --> 00:15:39,569
seems like I overestimated you.
303
00:15:40,173 --> 00:15:41,952
If Princess wants to stay,
304
00:15:42,941 --> 00:15:45,381
there are plenty of excuses to stay.
305
00:15:47,313 --> 00:15:49,157
I don't care whether I leave or stay
306
00:15:49,157 --> 00:15:50,907
I just don't want my mother to die
307
00:15:53,708 --> 00:15:55,598
If you don't want your mother to die,
308
00:15:56,594 --> 00:16:00,302
I will have to find someone to die in her place.
309
00:16:07,229 --> 00:16:08,608
I haven't worn this
310
00:16:10,991 --> 00:16:12,802
I haven't worn this either
311
00:16:14,945 --> 00:16:15,867
But...
312
00:16:16,424 --> 00:16:19,350
I will be leaving this magnificent palace soon.
313
00:16:24,249 --> 00:16:26,618
Who? Who's outside my window?
314
00:16:28,886 --> 00:16:30,890
Ghost!!
315
00:16:45,147 --> 00:16:46,122
Niang Niang
316
00:16:46,912 --> 00:16:48,166
What did you just see?
317
00:16:48,925 --> 00:16:51,626
Niang Niang, Empress...
318
00:16:52,694 --> 00:16:53,762
What are you crying for?
319
00:16:53,762 --> 00:16:57,965
Tell me clearly what you just saw
320
00:16:57,965 --> 00:17:01,394
I saw a female ghost dressed in white, holding a plum blossom branch,
321
00:17:01,394 --> 00:17:03,909
with blood dripping from her lips
322
00:17:03,909 --> 00:17:05,938
passing by my window.
323
00:17:05,938 --> 00:17:07,709
She even laughed coldly at me
324
00:17:07,709 --> 00:17:11,106
That's the likeness of Lady Mei Fei
325
00:17:15,280 --> 00:17:17,780
Niang Niang, Niang Niang, I'm so scared
326
00:17:17,780 --> 00:17:20,581
I'm so scared I won't leave the palace alive!
327
00:17:21,324 --> 00:17:24,753
Before I heard Mei Fei most hated consort selection
328
00:17:24,753 --> 00:17:27,518
Now she's back as a vengeful spirit
329
00:17:27,518 --> 00:17:29,365
to take revenge!
330
00:17:34,699 --> 00:17:35,713
Stop creating rumors!
331
00:17:35,713 --> 00:17:37,580
To pretend dead with a plum blossom branch,
332
00:17:37,580 --> 00:17:39,970
even my guard Mo Chou can do it!
333
00:17:40,366 --> 00:17:42,710
How can you be certain it's a haunted ghost?
334
00:17:43,763 --> 00:17:46,836
But Niang Niang, my parents are old
335
00:17:46,836 --> 00:17:51,572
I must go back to take care of them. Please show mercy Niang Niang, let me go home
336
00:17:51,572 --> 00:17:52,833
Shut up!
337
00:17:52,833 --> 00:17:57,245
Do you think you can enter and leave this back palace as you please?
338
00:18:01,921 --> 00:18:03,607
I'm telling you all,
339
00:18:04,397 --> 00:18:05,551
the decree has not been given yet.
340
00:18:05,551 --> 00:18:08,737
No one is allowed to leave the palace as she wishes
341
00:18:08,737 --> 00:18:11,293
Anyone who disobeys, kill!
342
00:18:12,358 --> 00:18:13,987
A mi tuo fu, Lady Mei Fei
343
00:18:13,987 --> 00:18:15,640
please rest in peace.
344
00:18:15,640 --> 00:18:16,773
I humbly
345
00:18:16,773 --> 00:18:18,282
pray for your soul to rest in peace.
346
00:18:18,282 --> 00:18:20,47
Please let me go
347
00:18:20,47 --> 00:18:21,812
In three days, I promise to
348
00:18:21,812 --> 00:18:22,834
forever
349
00:18:22,834 --> 00:18:24,645
forever leave this Shu Kingdom palace,
350
00:18:24,645 --> 00:18:26,642
leave your territory.
351
00:18:26,642 --> 00:18:28,660
A mi tuo fu
352
00:18:31,843 --> 00:18:32,725
Lady Mei Fei,
353
00:18:32,725 --> 00:18:33,860
please let me go.
354
00:18:33,860 --> 00:18:35,983
Please let me go, Lady Mei Fei
355
00:18:35,983 --> 00:18:37,555
I humbly beg you
356
00:18:37,555 --> 00:18:38,762
I promise to leave
357
00:18:38,762 --> 00:18:40,549
I don't want to die
358
00:19:13,864 --> 00:19:18,26
Why did this maiden die in the plum blossom forest?
359
00:19:18,972 --> 00:19:21,952
Emperor, to my knowledge
360
00:19:21,952 --> 00:19:23,763
this is already the second.
361
00:19:23,763 --> 00:19:25,202
Who knows if someone
362
00:19:25,202 --> 00:19:26,688
is deliberately covering this up from the emperor
363
00:19:26,688 --> 00:19:30,750
not reporting events in the back palace.
364
00:19:33,415 --> 00:19:37,623
Why did you not report this to me?
365
00:19:40,249 --> 00:19:42,107
I was wondering what nasty person
366
00:19:42,107 --> 00:19:44,775
would so boldly dare stab me in the back.
367
00:19:48,515 --> 00:19:50,48
Reporting to the emperor,
368
00:19:50,48 --> 00:19:52,695
it was I who decided not to report this.
369
00:19:52,695 --> 00:19:54,645
I believe it is only the death
370
00:19:54,645 --> 00:19:56,100
of a nameless, titleless woman.
371
00:19:56,100 --> 00:19:58,314
There's no need to disturb the emperor
372
00:19:58,314 --> 00:20:00,450
Even if the palace maidens die,
373
00:20:00,450 --> 00:20:02,215
I have no need
374
00:20:02,215 --> 00:20:05,23
to report every case to the emperor.
375
00:20:05,791 --> 00:20:07,340
But Sister,
376
00:20:07,340 --> 00:20:09,274
don't you think these maidens
377
00:20:09,274 --> 00:20:10,760
died very strangely?
378
00:20:10,760 --> 00:20:11,689
Why is each case
379
00:20:11,689 --> 00:20:13,420
related to plum blossoms?
380
00:20:13,420 --> 00:20:16,101
Unless the rumors are true
381
00:20:16,101 --> 00:20:19,744
Mei Fei is back for revenge
382
00:20:19,844 --> 00:20:21,348
Even if Mei Fei's ghost spirit
383
00:20:21,348 --> 00:20:22,834
is back for revenge,
384
00:20:22,834 --> 00:20:23,624
it should be against
385
00:20:23,624 --> 00:20:25,960
the fox who charmed the Emperor into confusion.
386
00:20:25,960 --> 00:20:27,478
Why would she
387
00:20:27,478 --> 00:20:29,820
target those maidens for no reason?
388
00:20:29,820 --> 00:20:32,29
Your theory about Mei Fei's ghost
389
00:20:32,29 --> 00:20:33,330
is too unreasonable,
390
00:20:33,330 --> 00:20:35,905
too laughable.
391
00:20:37,80 --> 00:20:38,647
Sister is right
392
00:20:38,647 --> 00:20:41,20
Perhaps I thought too much of it
393
00:20:41,20 --> 00:20:44,266
but it's not without reason,
394
00:20:44,266 --> 00:20:46,470
an absurd guess.
395
00:20:46,674 --> 00:20:48,167
According to the Emperor,
396
00:20:48,167 --> 00:20:50,118
Mei Fei is a clear-headed,
397
00:20:50,118 --> 00:20:51,982
rather chivalrous woman who can distinguish between right and wrong.
398
00:20:51,982 --> 00:20:53,276
She must have seen
399
00:20:53,276 --> 00:20:54,669
the consort selection process this time
400
00:20:54,669 --> 00:20:56,248
and the injustice against certain maidens,
401
00:20:56,248 --> 00:20:58,384
and so she appeared as a ghost
402
00:20:58,384 --> 00:21:00,681
to express her anger.
403
00:21:01,449 --> 00:21:03,21
According to you,
404
00:21:03,21 --> 00:21:06,300
Mei Fei had a deep friendship with those maidens?
405
00:21:06,300 --> 00:21:09,899
Conversing over candlelight, communicating through Yin and Yang?
406
00:21:09,899 --> 00:21:12,240
That's ridiculous!
407
00:21:14,476 --> 00:21:15,869
No matter what,
408
00:21:15,869 --> 00:21:18,376
I'm considering for the Emperor.
409
00:21:18,376 --> 00:21:21,116
Why are these womens' deaths
410
00:21:21,116 --> 00:21:24,389
all related to plum blossoms?
411
00:21:24,489 --> 00:21:26,271
This is clearly...
412
00:21:26,271 --> 00:21:29,451
because Mei Fei has something to say to you.
413
00:21:30,219 --> 00:21:33,769
Enough, no more nonsense
414
00:21:44,460 --> 00:21:46,322
Yun Er
415
00:21:46,322 --> 00:21:50,232
Tomorrow is your mother's remembrance day
416
00:21:51,520 --> 00:21:55,944
Help father arrange the prayer and incense burning
417
00:21:56,380 --> 00:21:59,81
If she needs something,
418
00:21:59,81 --> 00:22:01,982
she can meet me in my dreams.
419
00:22:04,468 --> 00:22:05,676
Then Father...
420
00:22:05,676 --> 00:22:08,560
will you not be coming to Chang Sheng palace tomorrow?
421
00:22:12,60 --> 00:22:13,520
I...
422
00:22:13,900 --> 00:22:17,168
think of her day and night.
423
00:22:18,29 --> 00:22:20,697
I'm afraid that one step into the plum blossom forest
424
00:22:21,460 --> 00:22:24,226
will bring me sorrow.
425
00:22:31,700 --> 00:22:32,940
Sister,
426
00:22:32,940 --> 00:22:36,360
the maidens are dying one by one,
427
00:22:38,460 --> 00:22:39,760
this way
428
00:22:39,760 --> 00:22:42,480
perhaps I'll be next!
429
00:22:43,860 --> 00:22:46,264
If Princess wants to stay,
430
00:22:46,264 --> 00:22:49,640
there are plenty of excuses to stay.
431
00:22:51,94 --> 00:22:53,300
I don't care whether I leave or stay
432
00:22:53,300 --> 00:22:55,840
I just don't want my mother to die
433
00:22:57,500 --> 00:23:00,180
If you don't want your mother to die,
434
00:23:00,180 --> 00:23:04,720
I will have to find others to die in her place.
435
00:23:10,127 --> 00:23:11,980
Sister, don't worry
436
00:23:11,980 --> 00:23:12,940
Tonight why not
437
00:23:12,940 --> 00:23:14,460
stay at my place?
438
00:23:14,460 --> 00:23:16,320
I will protect you
439
00:23:38,416 --> 00:23:39,720
Emperor
440
00:23:40,620 --> 00:23:42,220
What time is it?
441
00:23:42,220 --> 00:23:43,620
Second Prince
442
00:23:43,620 --> 00:23:45,820
must be preparing worship for Mei Fei now?
443
00:23:45,820 --> 00:23:47,380
Emperor, if you're worried
444
00:23:47,380 --> 00:23:49,320
then go there personally.
445
00:23:52,420 --> 00:23:54,680
No
446
00:23:55,420 --> 00:24:00,680
Going would only bring me more sorrow
447
00:24:01,20 --> 00:24:02,660
Emperor, this calming nerve soup
448
00:24:02,660 --> 00:24:04,180
I have already tested.
449
00:24:04,180 --> 00:24:05,444
Please use some
450
00:24:05,444 --> 00:24:07,680
and sleep well.
451
00:24:27,457 --> 00:24:28,432
Mei Er,
452
00:24:28,432 --> 00:24:31,32
do you really have grievances?
453
00:24:31,32 --> 00:24:33,958
Then why not meet me in my dreams?
454
00:24:33,958 --> 00:24:37,788
If you're angry, why not tell me directly?
455
00:25:12,689 --> 00:25:13,918
Mei Er
456
00:25:29,215 --> 00:25:31,124
How did I end up here?
457
00:25:31,938 --> 00:25:33,585
I have to leave
458
00:25:55,151 --> 00:25:58,570
Is it you? Mei Er...
459
00:25:59,570 --> 00:26:01,821
You really came for me
460
00:26:02,310 --> 00:26:06,200
Mei Er! Mei Er! Mei Er!
461
00:26:07,279 --> 00:26:07,929
Mei Er!
462
00:26:07,929 --> 00:26:11,109
Mei Er, don't run
463
00:26:11,691 --> 00:26:13,802
Are you afraid of being harmed?
464
00:26:13,920 --> 00:26:15,0
I will protect you, don't be afraid
465
00:26:15,0 --> 00:26:16,560
Emperor, I am not Lady Mei Fei
466
00:26:16,560 --> 00:26:18,209
You are my Mei Er!
467
00:26:18,209 --> 00:26:21,23
Don't be afraid, I won't let you leave
468
00:26:21,274 --> 00:26:23,85
Emperor, you really have the wrong person!
469
00:26:23,85 --> 00:26:25,900
Father! Emperor! Father!
470
00:26:25,900 --> 00:26:27,225
She's maiden Pan Yu
471
00:26:27,225 --> 00:26:29,222
the Pan Yu I mentioned to you.
472
00:26:29,222 --> 00:26:31,33
No, she's your mother
473
00:26:31,33 --> 00:26:32,333
She came to find me
474
00:26:32,333 --> 00:26:33,905
Emperor, I'm really not Mei Fei!
475
00:26:33,905 --> 00:26:35,166
You have the wrong person!
476
00:26:35,166 --> 00:26:37,92
Father, Father, Father!
477
00:26:37,442 --> 00:26:38,835
Think calmly
478
00:26:38,835 --> 00:26:40,100
If she were mother,
479
00:26:40,100 --> 00:26:42,850
would she be this age and appearance?
480
00:26:55,368 --> 00:26:59,708
Lies! All lies
481
00:27:01,583 --> 00:27:04,631
We said to meet in our dreams...
482
00:27:06,2 --> 00:27:07,953
Why did you break your promise?
483
00:27:07,953 --> 00:27:10,40
Break your promise!
484
00:27:11,297 --> 00:27:13,826
Father, Father calm down
485
00:27:14,540 --> 00:27:15,824
Pan Yu startled the Emperor
486
00:27:15,824 --> 00:27:17,657
Please forgive me
487
00:27:29,199 --> 00:27:31,78
Raise your head
488
00:27:34,360 --> 00:27:36,837
Who let you enter the palace?
489
00:27:38,566 --> 00:27:40,240
Imperial household division
490
00:27:40,460 --> 00:27:42,84
What a coincidence
491
00:27:42,427 --> 00:27:43,928
I ask you again
492
00:27:43,928 --> 00:27:47,480
Who let you into Chang Sheng palace?
493
00:27:47,705 --> 00:27:48,681
Father
494
00:27:48,681 --> 00:27:51,360
Your son let her into Chang Sheng Palace
495
00:27:52,980 --> 00:27:54,602
Please excuse Pan Yu
496
00:27:54,602 --> 00:27:56,481
from the death penalty for trespassing.
497
00:27:56,581 --> 00:27:59,200
You get up, I was asking her
498
00:28:02,125 --> 00:28:04,608
I'm waiting for your reply
499
00:28:06,740 --> 00:28:08,952
At the time I was intoxicated by someone
500
00:28:08,952 --> 00:28:12,642
I really don't know how I got into the Chang Sheng plum blossom garden
501
00:28:12,642 --> 00:28:15,10
Do you think I would believe you?
502
00:28:16,11 --> 00:28:17,264
Having startled the emperor,
503
00:28:17,264 --> 00:28:19,20
Pan Yu deserves to die.
504
00:28:19,20 --> 00:28:20,562
Please forgive me
505
00:28:20,562 --> 00:28:22,626
and release me from the palace.
506
00:28:23,100 --> 00:28:25,40
Release you?
507
00:28:25,260 --> 00:28:26,740
You think I'm easy to fool?
508
00:28:26,740 --> 00:28:29,860
Emperor, I speak honestly
509
00:28:29,860 --> 00:28:32,286
Please investigate
510
00:28:32,450 --> 00:28:34,633
Before I find out the truth,
511
00:28:34,633 --> 00:28:36,720
you're not allowed to go anywhere!
512
00:28:36,960 --> 00:28:38,260
Father
513
00:28:38,260 --> 00:28:40,670
Pan Yu is but a consort maiden
514
00:28:40,670 --> 00:28:42,540
How could she be collaborating with anyone?
515
00:28:42,540 --> 00:28:44,880
Please investigate
516
00:28:46,300 --> 00:28:48,240
But this is such a coincidence
517
00:28:48,240 --> 00:28:50,240
don't you think?
518
00:28:51,820 --> 00:28:54,40
Emperor, bad news
519
00:28:54,40 --> 00:28:55,120
Something happened at the maidens' quarters. Speak
520
00:28:55,120 --> 00:28:57,100
That maiden Su Yao fainted
521
00:28:57,100 --> 00:28:59,640
and woke up crying, looking for Pan Yu.
522
00:29:01,260 --> 00:29:02,260
Emperor,
523
00:29:02,260 --> 00:29:05,400
Pan Yu was intoxicated while keeping Su Yao company.
524
00:29:05,400 --> 00:29:08,880
Please allow me to see her, so that she doesn't worry
525
00:29:09,140 --> 00:29:10,860
Who knows
526
00:29:10,860 --> 00:29:12,820
whether you intoxicated her?
527
00:29:12,820 --> 00:29:14,500
then got away to commit the crime?
528
00:29:14,500 --> 00:29:17,520
Pan Yu wouldn't dare, Emperor please investigate
529
00:29:19,940 --> 00:29:22,2
If I trusted everything others say,
530
00:29:22,2 --> 00:29:23,20
could I still
531
00:29:23,20 --> 00:29:25,120
steadily keep this throne?
532
00:29:26,820 --> 00:29:27,500
Come!
533
00:29:27,500 --> 00:29:28,560
Here!
534
00:29:31,900 --> 00:29:32,860
Take her to the jail
535
00:29:32,860 --> 00:29:33,460
Yes!
536
00:29:33,460 --> 00:29:34,140
Father!
537
00:29:34,140 --> 00:29:35,960
Don't plea for her!
538
00:29:37,360 --> 00:29:39,140
Interrogate her using torture
539
00:29:39,140 --> 00:29:41,560
until she tells the truth!
540
00:29:41,560 --> 00:29:43,160
Take her away!
541
00:29:44,140 --> 00:29:45,20
Father!
542
00:29:45,20 --> 00:29:46,500
I believe Pan Yu is innocent!
543
00:29:46,500 --> 00:29:48,180
Please investigate!
544
00:29:48,180 --> 00:29:50,560
Father, Father!
545
00:29:52,880 --> 00:29:54,80
What are you doing?
546
00:29:54,760 --> 00:29:55,980
I'm begging you
547
00:29:55,980 --> 00:29:58,300
Let me see our lady for just a minute
548
00:29:58,300 --> 00:30:00,420
What are you doing? No way!
549
00:30:00,420 --> 00:30:01,500
Emperor's orders
550
00:30:01,500 --> 00:30:02,540
No one is allowed inside
551
00:30:02,540 --> 00:30:03,460
to visit Pan Yu.
552
00:30:03,460 --> 00:30:05,500
Otherwise kill without exception. Leave now
553
00:30:05,500 --> 00:30:06,380
No one sent me...
554
00:30:06,380 --> 00:30:07,440
Leave now
555
00:30:09,200 --> 00:30:11,560
Sister! You hang in there! Wait
556
00:30:11,560 --> 00:30:13,660
Leave! If you keep acting this way,
557
00:30:13,660 --> 00:30:15,180
I'll take you in too!
558
00:30:15,180 --> 00:30:16,140
Take me!
559
00:30:16,140 --> 00:30:18,920
Take me! Take me then!
560
00:30:18,920 --> 00:30:20,420
She's saved so many people in the palace
561
00:30:20,420 --> 00:30:22,180
Why won't you just let her go?
562
00:30:22,180 --> 00:30:23,220
Let go
563
00:30:23,220 --> 00:30:24,620
Yun Zhu, Yun Zhu
564
00:30:24,620 --> 00:30:25,660
What are you doing? Calm down, Yun Zhu
565
00:30:25,660 --> 00:30:28,280
Calm down? Sister will soon be beaten to death!
566
00:30:29,260 --> 00:30:29,960
Get her out of here!
567
00:30:29,960 --> 00:30:32,360
Leave!
568
00:30:32,560 --> 00:30:34,320
Go!
569
00:30:35,840 --> 00:30:38,420
You murderers!
570
00:30:38,420 --> 00:30:41,878
Yun Zhu, here, are you ok?
571
00:30:41,878 --> 00:30:43,740
I'm innocent! Don't touch me
572
00:30:43,740 --> 00:30:46,540
Yun Zhu, let's go back first
573
00:30:46,540 --> 00:30:48,260
I won't! I won't go back
574
00:30:48,260 --> 00:30:49,740
I'm just going to sit here!
575
00:30:49,740 --> 00:30:51,860
See what they can do to me!
576
00:30:51,860 --> 00:30:54,580
You can't do much by sitting out here
577
00:30:54,580 --> 00:30:56,180
You won't save Miss Yu
578
00:30:56,180 --> 00:30:57,920
Then what do you propose?
579
00:31:00,820 --> 00:31:02,820
You don't have the energy to fight them
580
00:31:02,820 --> 00:31:05,200
Have you eaten yet?
581
00:31:05,620 --> 00:31:07,220
At this time,
582
00:31:07,220 --> 00:31:09,800
how could I be in the mood to eat?
583
00:31:10,180 --> 00:31:11,780
This is where you're wrong
584
00:31:11,780 --> 00:31:13,220
Don't you think
585
00:31:13,220 --> 00:31:15,300
that once you're full, you'll have the energy to charge in
586
00:31:15,300 --> 00:31:18,280
and save Miss Yu?
587
00:31:18,540 --> 00:31:19,920
Yes!
588
00:31:21,380 --> 00:31:22,860
I'm telling you!
589
00:31:22,860 --> 00:31:25,700
I'm going back to eat now. When I'm done I'll be back to take care of you!
590
00:31:25,700 --> 00:31:27,800
Right, let's go
591
00:31:29,260 --> 00:31:32,80
Did we outsmart ourselves
592
00:31:32,660 --> 00:31:34,900
and reveal a flaw?
593
00:31:34,900 --> 00:31:36,300
The emperor is suspicious by nature
594
00:31:36,300 --> 00:31:38,620
Although Ma Fu Ya looks very much like Mei Fei,
595
00:31:38,620 --> 00:31:40,900
her sudden appearance in the plum blossom garden
596
00:31:40,900 --> 00:31:43,400
easily draws suspicion from the Emperor.
597
00:31:43,940 --> 00:31:46,220
The Ministry of Justice is known for its cruel punishments
598
00:31:46,220 --> 00:31:47,900
We have to think of a way
599
00:31:47,900 --> 00:31:49,740
to save Ma Fu Ya.
600
00:31:49,740 --> 00:31:52,520
Niang Niang isn't afraid that girl will betray us?
601
00:31:52,780 --> 00:31:54,540
She would never!
602
00:31:54,540 --> 00:31:56,460
First, she is obstinate
603
00:31:56,460 --> 00:31:58,380
The more she's beaten, the less she will talk.
604
00:31:58,380 --> 00:32:00,460
Secondly, she's so filial
605
00:32:00,460 --> 00:32:02,540
She knows that if she confesses,
606
00:32:02,540 --> 00:32:04,540
her mother will suffer.
607
00:32:04,540 --> 00:32:06,420
So....
608
00:32:06,420 --> 00:32:10,780
for her to confess...is extremely difficult.
609
00:32:10,780 --> 00:32:13,140
Don't worry
610
00:32:13,140 --> 00:32:16,340
This girl won't die anytime soon
611
00:32:16,340 --> 00:32:18,380
Why?
612
00:32:18,380 --> 00:32:20,260
The emperor is suspicious by nature
613
00:32:20,260 --> 00:32:22,540
He knows that if he kills Ma Fu Ya,
614
00:32:22,540 --> 00:32:24,340
all the clues are gone.
615
00:32:24,340 --> 00:32:25,660
With his personality,
616
00:32:25,660 --> 00:32:26,580
without having
617
00:32:26,580 --> 00:32:28,60
gotten to the bottom of this,
618
00:32:28,60 --> 00:32:30,600
he will definitely not rest.
619
00:32:31,260 --> 00:32:33,60
But, we don't know
620
00:32:33,60 --> 00:32:35,600
what move the Emperor will make.
621
00:32:40,220 --> 00:32:41,980
Looks like this play
622
00:32:41,980 --> 00:32:44,780
will go on.
623
00:32:44,780 --> 00:32:46,340
But this
624
00:32:46,340 --> 00:32:48,620
Li Mu Yi can't know about.
625
00:32:48,620 --> 00:32:49,860
If she finds out
626
00:32:49,860 --> 00:32:51,700
her precious daughter is in trouble
627
00:32:51,700 --> 00:32:55,560
and causes a commotion...this...
628
00:32:57,540 --> 00:33:00,160
wouldn't be easy to handle.
629
00:33:02,500 --> 00:33:05,880
Interesting! Really interesting
630
00:33:06,640 --> 00:33:09,140
Niang Niang, have you
631
00:33:09,140 --> 00:33:12,260
already seen the reason for all this?
632
00:33:12,260 --> 00:33:14,400
Wan Er's gestures
633
00:33:14,400 --> 00:33:17,260
have already ruined the crown prince's consort selection.
634
00:33:17,260 --> 00:33:18,860
By palace rules
635
00:33:18,860 --> 00:33:21,420
all the maidens will be sent out of the palace.
636
00:33:21,420 --> 00:33:23,60
That slut named Han
637
00:33:23,60 --> 00:33:26,20
impatiently made a move
638
00:33:26,20 --> 00:33:28,280
but it backfired.
639
00:33:28,700 --> 00:33:31,220
As long as that Pan Yu confesses,
640
00:33:31,220 --> 00:33:33,940
Feng Yi palace is over!
641
00:33:33,940 --> 00:33:35,60
Niang Niang
642
00:33:35,60 --> 00:33:38,220
You should take this opportunity to approach the Emperor
643
00:33:38,220 --> 00:33:42,320
and lead the clues toward Feng Yi palace.
644
00:33:42,740 --> 00:33:45,100
The Emperor has always had a suspicious nature
645
00:33:45,100 --> 00:33:46,760
If we
646
00:33:46,760 --> 00:33:48,900
pour gasoline on the fire right now,
647
00:33:48,900 --> 00:33:51,700
the Emperor will suspect us of sowing discord.
648
00:33:51,700 --> 00:33:53,340
Then won't we fall
649
00:33:53,340 --> 00:33:55,780
into that slut's trap?
650
00:33:56,940 --> 00:34:01,600
Niang Niang is intelligent, considers thoroughly
651
00:34:02,20 --> 00:34:04,460
But there's one thing I don't understand
652
00:34:04,460 --> 00:34:07,480
The emperor loves that slut Mei so much,
653
00:34:07,480 --> 00:34:08,980
and that Pan Yu
654
00:34:08,980 --> 00:34:11,580
looks identical to her,
655
00:34:11,580 --> 00:34:14,620
by my understanding of the Emperor
656
00:34:14,620 --> 00:34:16,939
he would definitely not
657
00:34:16,939 --> 00:34:19,100
so cold-heartedly
658
00:34:19,100 --> 00:34:20,200
harm someone
659
00:34:20,200 --> 00:34:23,800
who looks exactly like Mei Fei.
660
00:34:31,859 --> 00:34:32,740
Darn!
661
00:34:32,740 --> 00:34:34,780
Kang Zi said he'd find First Prince to discuss this
662
00:34:34,780 --> 00:34:37,199
Why is he not back after so long?
663
00:34:43,759 --> 00:34:45,700
Eat? You're in the mood to eat?
664
00:34:45,700 --> 00:34:47,419
I'm storing up enough energy
665
00:34:47,419 --> 00:34:48,899
to go save her!
666
00:34:48,899 --> 00:34:50,319
To save her?
667
00:34:50,319 --> 00:34:51,939
And you've tried to say it so nobly?
668
00:34:51,939 --> 00:34:53,500
Ya Ya is suffering in prison
669
00:34:53,500 --> 00:34:56,80
and you are pigging out, with food flying everywhere!
670
00:34:56,80 --> 00:34:57,940
You...do you have any loyalty?
671
00:34:57,940 --> 00:34:59,340
Exactly because I want to save Sister,
672
00:34:59,340 --> 00:35:01,180
I'm stuffing myself with all my might!
673
00:35:01,180 --> 00:35:02,260
Why don't you eat?
674
00:35:02,260 --> 00:35:03,760
I.... You..... I....
675
00:35:04,800 --> 00:35:06,800
It's over, it's over!
676
00:35:07,840 --> 00:35:09,300
There's no way
677
00:35:09,300 --> 00:35:11,200
Worst case...
678
00:35:11,700 --> 00:35:14,240
there's only jail!
679
00:35:15,220 --> 00:35:16,440
You can't
680
00:35:23,20 --> 00:35:24,0
First Prince
681
00:35:24,0 --> 00:35:26,400
Is there a way to save Ya Ya?
682
00:35:29,940 --> 00:35:32,840
Even you don't have a way, what is there to do?
683
00:35:33,460 --> 00:35:36,200
How can Ya Ya withstand interrogation by torture?
684
00:35:36,200 --> 00:35:38,980
What if, to extract confessions...this...
685
00:35:38,980 --> 00:35:40,340
It won't happen
686
00:35:40,340 --> 00:35:42,140
Fu Ya is not that kind of person
687
00:35:42,140 --> 00:35:43,900
I believe her
688
00:35:43,900 --> 00:35:45,500
Yes
689
00:35:45,500 --> 00:35:49,220
My precious baby is obstinate
690
00:35:49,220 --> 00:35:51,460
...so obstinate that she wouldn't say anything to safe her life.
691
00:35:51,460 --> 00:35:52,780
That worries me!
692
00:35:52,780 --> 00:35:53,940
Just think
693
00:35:53,940 --> 00:35:56,346
of these torture devices
694
00:35:56,346 --> 00:35:58,20
thrown on, back and forth.
695
00:35:58,20 --> 00:36:00,300
How will she stand it?
696
00:36:00,300 --> 00:36:03,40
That's more unbearable than death
697
00:36:04,620 --> 00:36:05,740
No way
698
00:36:05,740 --> 00:36:07,500
I have to save her
699
00:36:07,500 --> 00:36:08,340
Wait
700
00:36:08,340 --> 00:36:09,940
You can't even visit her right now,
701
00:36:09,940 --> 00:36:11,100
not to mention break in.
702
00:36:11,100 --> 00:36:13,240
Why not?
703
00:36:14,140 --> 00:36:15,700
I'll go if you're scared to go
704
00:36:15,700 --> 00:36:18,360
Ya Ya misjudged you, you greedy coward!
705
00:36:18,360 --> 00:36:19,640
Hua Gong Gong!
706
00:36:20,860 --> 00:36:24,860
Right now, we can only save Fu Ya's life by restraining ourselves
707
00:36:24,860 --> 00:36:27,600
How?
708
00:36:30,260 --> 00:36:31,580
Just think
709
00:36:31,580 --> 00:36:34,180
Imperial Father caused such a commotion over imprisoning her,
710
00:36:34,180 --> 00:36:36,980
his goal was to lure the snake from its hole.
711
00:36:36,980 --> 00:36:40,700
Otherwise Yun Zhu would have been punished for wreaking havoc at the prison.
712
00:36:40,700 --> 00:36:42,840
Would she still be alive?
713
00:36:44,220 --> 00:36:45,700
You mean
714
00:36:45,700 --> 00:36:47,420
the Emperor has already sent someone
715
00:36:47,420 --> 00:36:49,560
to spy on us?
716
00:36:49,940 --> 00:36:51,400
Exactly
717
00:36:53,700 --> 00:36:56,480
But now Ya Ya is in mortal danger
718
00:36:56,980 --> 00:36:59,300
Even if the Emperor sent someone to spy on us,
719
00:36:59,300 --> 00:37:01,100
we can't helplessly
720
00:37:01,100 --> 00:37:02,660
watch my precious baby
721
00:37:02,660 --> 00:37:06,360
being tortured in prison!
722
00:37:07,300 --> 00:37:09,260
I'm worried too
723
00:37:09,260 --> 00:37:11,460
So the most important thing now
724
00:37:11,460 --> 00:37:13,140
is to first understand
725
00:37:13,140 --> 00:37:14,740
Fu Ya's situation in the prison.
726
00:37:14,740 --> 00:37:16,860
Then we can think of a countermeasure.
727
00:37:16,860 --> 00:37:19,260
That's where the difficulty lies
728
00:37:19,260 --> 00:37:22,400
We can't even get in right now!
729
00:37:23,20 --> 00:37:24,740
No matter what,
730
00:37:24,740 --> 00:37:27,440
we have to get inside!
731
00:37:31,140 --> 00:37:32,60
How dare you!
732
00:37:32,60 --> 00:37:34,120
Block crown prince's path!
733
00:37:34,440 --> 00:37:36,220
Please forgive me Crown Prince
734
00:37:36,220 --> 00:37:38,740
I am only... Shut up!
735
00:37:38,740 --> 00:37:40,460
You won't let me in? Fine
736
00:37:40,460 --> 00:37:41,860
Immediately release Pan Yu!
737
00:37:41,860 --> 00:37:43,460
Otherwise I will punish you for disobedience!
738
00:37:43,460 --> 00:37:43,980
Move aside!
739
00:37:43,980 --> 00:37:46,80
Crown Prince, Your Highness Crown Prince!
740
00:37:46,80 --> 00:37:48,60
Your Highness Crown Prince!
741
00:37:48,60 --> 00:37:50,140
Your Highness Crown Prince, please do not make your humble servant's job difficult
742
00:37:50,140 --> 00:37:52,500
Emperor's orders, no one is allowed to visit
743
00:37:52,500 --> 00:37:54,600
You...should head back.
744
00:37:56,320 --> 00:37:57,340
Crown Prince!
745
00:37:57,340 --> 00:37:58,980
If the sky falls, the Crown Prince will support it
746
00:37:58,980 --> 00:38:00,380
Immediately release Pan Yu
747
00:38:00,380 --> 00:38:02,920
or I will behead you!
748
00:38:03,780 --> 00:38:06,960
Does the Crown Prince think his words would be any use?
749
00:38:07,540 --> 00:38:11,240
This child is too stupid, he's interfering with our plans.
750
00:38:13,780 --> 00:38:14,940
Move aside!
751
00:38:14,940 --> 00:38:16,60
Crown Prince!
752
00:38:16,60 --> 00:38:16,940
Move aside!
753
00:38:16,940 --> 00:38:18,540
Qi Xing, you're crazy
754
00:38:18,540 --> 00:38:20,420
You dare cause trouble at the prison, you don't want to live anymore?
755
00:38:20,420 --> 00:38:22,620
But they imprisoned Sister Yu!
756
00:38:22,620 --> 00:38:25,560
Can you save Pan Yu by killing them?
757
00:38:25,560 --> 00:38:26,900
Let me tell you
758
00:38:26,900 --> 00:38:28,220
Not only will you not save her,
759
00:38:28,220 --> 00:38:31,40
you will personally dig her a deeper grave!
760
00:38:31,420 --> 00:38:33,140
Bewitching the Crown Prince
761
00:38:33,140 --> 00:38:34,500
into rebelling against the Emperor
762
00:38:34,500 --> 00:38:37,60
is enough for immediate execution!
763
00:38:37,60 --> 00:38:37,780
I....
764
00:38:37,780 --> 00:38:38,770
Go back with me
765
00:38:38,770 --> 00:38:39,740
Stop hanging around here
766
00:38:39,740 --> 00:38:42,360
lest you also suffer a calamity! Go
767
00:38:44,460 --> 00:38:45,132
Let go!
768
00:38:45,132 --> 00:38:45,700
But Sister Yu
769
00:38:45,700 --> 00:38:46,734
is still being tortured inside!
770
00:38:46,734 --> 00:38:47,686
She deserves it
771
00:38:47,686 --> 00:38:48,900
Who told her to carelessly
772
00:38:48,900 --> 00:38:50,564
offend the Emperor? Go!
773
00:38:50,821 --> 00:38:51,935
Sister Yu! Let's go
774
00:38:51,935 --> 00:38:53,420
I'll get Imperial Mother to save you!
775
00:39:06,634 --> 00:39:08,760
Please give me some food!
776
00:39:08,979 --> 00:39:10,93
I haven't eaten in days
777
00:39:10,93 --> 00:39:11,417
What are you doing? You devil!
778
00:39:11,417 --> 00:39:13,182
I'm so hungry!
779
00:39:13,182 --> 00:39:16,663
Give me some food!
780
00:39:20,660 --> 00:39:22,886
Oh my god!
781
00:39:24,700 --> 00:39:25,999
Oh no! Oh no!
782
00:39:25,999 --> 00:39:26,540
Who in the. . . ?
783
00:39:26,540 --> 00:39:28,784
Who tormented you like this?
784
00:39:30,100 --> 00:39:30,690
A man?
785
00:39:30,690 --> 00:39:32,100
What are you doing?
786
00:39:32,100 --> 00:39:32,965
Big brother,
787
00:39:32,965 --> 00:39:34,264
sorry, sorry
788
00:39:36,634 --> 00:39:38,50
To big brother, sorry
789
00:39:38,50 --> 00:39:39,49
Several days ago,
790
00:39:39,49 --> 00:39:40,260
his child died in this prison.
791
00:39:40,260 --> 00:39:42,91
He's taken it hard, and lost his mind
792
00:39:42,91 --> 00:39:44,18
Right, we came to deliver prison food
793
00:39:44,18 --> 00:39:46,980
Didn't think he would act up again.
794
00:39:46,980 --> 00:39:47,987
Stop your craziness
795
00:39:49,380 --> 00:39:50,360
Go go go
796
00:39:51,773 --> 00:39:52,586
Time to eat
797
00:39:52,586 --> 00:39:54,240
Bring out the prisoners
798
00:40:06,495 --> 00:40:07,320
Don't look
799
00:40:09,444 --> 00:40:10,138
Here
800
00:40:14,380 --> 00:40:15,400
Where's Ya Ya?
801
00:40:21,340 --> 00:40:22,73
Let's go
802
00:40:25,860 --> 00:40:28,273
This...where is this?
803
00:40:29,580 --> 00:40:30,249
This is the cold palace for imprisoning
804
00:40:30,249 --> 00:40:31,680
family members with crimes.
805
00:40:33,980 --> 00:40:34,775
Let's go
806
00:40:35,220 --> 00:40:36,240
Be careful
807
00:40:40,900 --> 00:40:42,370
Maiden Pan
808
00:40:42,370 --> 00:40:44,343
If the Emperor hadn't ordered
809
00:40:44,343 --> 00:40:46,433
that someone take the beatings for you in prison,
810
00:40:46,433 --> 00:40:48,476
do you think you would be safe and sound?
811
00:40:48,476 --> 00:40:49,620
You better confess!
812
00:40:49,620 --> 00:40:51,865
Who instructed you to enter the palace?
813
00:40:51,965 --> 00:40:52,420
Pan Yu
814
00:40:52,420 --> 00:40:54,180
was selected by the family affairs division.
815
00:40:54,180 --> 00:40:55,603
I was not instructed by anyone.
816
00:40:56,325 --> 00:40:58,322
Seems like without torture,
817
00:40:58,322 --> 00:40:59,980
you won't tell the truth. Come!
818
00:40:59,980 --> 00:41:00,967
Here!
819
00:41:01,735 --> 00:41:04,55
Maiden!
820
00:41:05,900 --> 00:41:07,800
You haven't picked up your prison food yet!
821
00:41:08,980 --> 00:41:11,560
How dare you! Where did you come from?
822
00:41:13,275 --> 00:41:14,17
Where are we from?
823
00:41:15,20 --> 00:41:18,760
Emperor arrives
824
00:41:24,900 --> 00:41:26,720
Your subject greets the Emperor
825
00:41:28,368 --> 00:41:29,800
Greetings Emperor
826
00:41:32,580 --> 00:41:33,337
Presumptuous!
827
00:41:33,337 --> 00:41:35,480
No kneeling before the Emperor?
828
00:41:36,180 --> 00:41:38,140
Pan Yu does not kneel before unvirtuous, confused people
829
00:41:38,140 --> 00:41:40,303
How dare you!
830
00:41:40,303 --> 00:41:42,640
You're saying I am unvirtuous and confused?
831
00:41:43,900 --> 00:41:45,120
If the Emperor had virtue,
832
00:41:45,460 --> 00:41:47,20
why would he let innocent people
833
00:41:47,20 --> 00:41:49,180
take beatings for Pan Yu?
834
00:41:49,180 --> 00:41:50,843
If the Emperor weren't confused,
835
00:41:51,77 --> 00:41:52,700
why would he falsely accuse Pan Yu
836
00:41:52,700 --> 00:41:53,620
of collaborating
837
00:41:53,620 --> 00:41:54,840
in a sinister plot?
838
00:41:57,500 --> 00:41:58,520
Get up
839
00:42:03,540 --> 00:42:04,706
Who's been here?
840
00:42:05,260 --> 00:42:06,580
Replying to Emperor,
841
00:42:06,580 --> 00:42:08,420
other than Miss Pan's maid
842
00:42:08,420 --> 00:42:09,540
and the crown prince
843
00:42:09,540 --> 00:42:11,139
creating disturbances outside the prison,
844
00:42:11,139 --> 00:42:12,508
no one has been here.
845
00:42:23,492 --> 00:42:24,940
Seems like your co-conspirators
846
00:42:24,940 --> 00:42:26,741
can keep their cool.
847
00:42:27,858 --> 00:42:29,540
Pan Yu does not have any co-conspirators
848
00:42:29,540 --> 00:42:30,800
Emperor, please investigate
849
00:42:33,620 --> 00:42:37,285
Fine, until you confess
850
00:42:37,285 --> 00:42:38,520
I will keep you here.
851
00:42:41,883 --> 00:42:42,940
See what's greater, your moral character,
852
00:42:42,940 --> 00:42:44,360
or my patience.
853
00:43:02,500 --> 00:43:04,20
Emperor! Emperor!
854
00:43:04,20 --> 00:43:05,219
Get the imperial doctor!
855
00:43:05,219 --> 00:43:07,220
Help save the emperor!
856
00:43:07,220 --> 00:43:07,960
Emperor!
857
00:43:09,700 --> 00:43:10,800
Emperor has been poisoned
858
00:43:11,186 --> 00:43:12,370
Don't need you to worry
859
00:43:12,370 --> 00:43:13,680
We've already sent for the imperial doctor
860
00:43:14,344 --> 00:43:15,621
Emperor has been poisoned by a bug
861
00:43:15,621 --> 00:43:16,420
By the time the doctor arrives,
862
00:43:16,420 --> 00:43:17,800
the Emperor will be dead!
863
00:43:19,340 --> 00:43:20,960
Quickly, get some boy's urine
864
00:43:22,20 --> 00:43:23,840
Where can I find boys' urine?
865
00:43:24,580 --> 00:43:25,600
No boys' urine...
866
00:43:26,93 --> 00:43:27,440
Urine of older men will work too
867
00:43:28,140 --> 00:43:29,600
Let's get some from that older gentleman
868
00:43:30,460 --> 00:43:32,120
Quickly give some!
869
00:43:45,900 --> 00:43:47,400
The Emperor was poisoned by a bug
870
00:43:47,943 --> 00:43:49,731
This spider venom enters the blood,
871
00:43:49,731 --> 00:43:51,401
causes difficulty breathing,
872
00:43:52,300 --> 00:43:54,0
heart failure and eventually death.
873
00:43:55,60 --> 00:43:56,480
Emperor surviving this
874
00:43:57,180 --> 00:43:58,925
is truly a lucky sign from the heavens,
875
00:43:59,252 --> 00:44:01,40
the heavens protecting Shu Kingdom.
876
00:44:02,540 --> 00:44:06,520
Do you think this is a coincidence,
877
00:44:07,300 --> 00:44:10,326
or is someone intentionally trying to harm me?
878
00:44:11,60 --> 00:44:12,905
Father, that place
879
00:44:12,905 --> 00:44:14,260
has always been dark and damp,
880
00:44:14,260 --> 00:44:15,220
with bugs and ants everywhere.
881
00:44:15,220 --> 00:44:16,300
Besides,
882
00:44:16,300 --> 00:44:17,940
using a spider to harm you
883
00:44:17,940 --> 00:44:19,708
is more than difficult.
884
00:44:19,708 --> 00:44:21,480
I think you're overly suspicious
885
00:44:26,500 --> 00:44:27,764
True
886
00:44:29,20 --> 00:44:30,527
Father was blessed by the heavens
887
00:44:30,627 --> 00:44:33,60
to be rescued by a skilled individual.
888
00:44:33,60 --> 00:44:34,221
Otherwise,
889
00:44:34,221 --> 00:44:36,200
the outcome would be unthinkable.
890
00:44:37,740 --> 00:44:39,747
In the prison,
891
00:44:39,747 --> 00:44:41,120
who so skillfully saved me?
892
00:44:41,700 --> 00:44:43,600
Replying to Emperor, it was Pan Yu
893
00:44:44,540 --> 00:44:45,520
Her?
894
00:44:46,300 --> 00:44:48,106
This girl has extreme audacity
895
00:44:48,106 --> 00:44:50,320
She dared drip urine on Emperor's head!
896
00:44:52,500 --> 00:44:53,360
Brilliant!
897
00:44:54,180 --> 00:44:55,700
What did you say?
898
00:44:55,700 --> 00:44:58,880
I believe this method was used well
899
00:44:59,380 --> 00:45:01,160
Urine can detoxify and reduce swelling
900
00:45:01,690 --> 00:45:03,200
and can be obtained easily.
901
00:45:03,740 --> 00:45:06,123
Had I been present in this urgent situation,
902
00:45:06,300 --> 00:45:07,660
I would have never thought of
903
00:45:07,660 --> 00:45:08,620
such an easy and effective
904
00:45:08,620 --> 00:45:10,80
solution.
905
00:45:10,980 --> 00:45:12,302
You praising her to the heavens...
906
00:45:12,302 --> 00:45:14,100
What gains has she given you?
907
00:45:14,100 --> 00:45:15,940
I was going to ask the Emperor
908
00:45:15,940 --> 00:45:18,700
to charge her with the crime of deceiving a monarch.
909
00:45:18,700 --> 00:45:19,480
Shut your mouth!
910
00:45:20,700 --> 00:45:22,300
Father,
911
00:45:22,300 --> 00:45:24,306
this happened so quickly. It was a last resort.
912
00:45:24,306 --> 00:45:25,620
After all, it was Yu Er
913
00:45:25,620 --> 00:45:26,420
who cured your illness.
914
00:45:26,420 --> 00:45:28,240
How could you kill your savior?
915
00:45:31,580 --> 00:45:34,600
Fine, tell her to come see me.
916
00:45:41,540 --> 00:45:43,480
I thought you didn't kneel before unvirtuous, confused rulers?
917
00:45:43,940 --> 00:45:45,280
Why are you kneeling now?
918
00:45:46,388 --> 00:45:47,180
Second Prince and Pan Yu
919
00:45:47,180 --> 00:45:48,700
are friends.
920
00:45:48,700 --> 00:45:50,440
Pan Yu trusts Second Prince's words
921
00:45:51,420 --> 00:45:53,80
The Emperor must be able to distinguish between right and wrong
922
00:45:53,420 --> 00:45:54,960
Please return justice to Pan Yu.
923
00:45:55,500 --> 00:45:56,880
You think that by naming him,
924
00:45:57,420 --> 00:45:58,680
I'll believe you?
925
00:45:59,740 --> 00:46:01,280
Believe or not, that's up to the Emperor
926
00:46:02,140 --> 00:46:03,880
Pan Yu only asks for a clear conscience
927
00:46:04,260 --> 00:46:05,200
Clear conscience?
928
00:46:07,60 --> 00:46:08,840
I think your goal in curing me
929
00:46:09,140 --> 00:46:11,240
is to atone for crimes by redeeming yourself... to win my favor.
930
00:46:11,780 --> 00:46:12,960
Medicine is kind
931
00:46:13,140 --> 00:46:15,180
How could I see someone in danger and not save him?
932
00:46:15,180 --> 00:46:16,980
Although the Emperor is noble,
933
00:46:16,980 --> 00:46:18,500
but in Pan Yu's eyes
934
00:46:18,500 --> 00:46:20,280
he is the same as ordinary commoners,
935
00:46:20,580 --> 00:46:21,500
with only one life.
936
00:46:21,500 --> 00:46:22,520
How dare you!
937
00:46:23,540 --> 00:46:25,740
The Emperor's status is so honorable
938
00:46:25,740 --> 00:46:26,580
You dare
939
00:46:26,580 --> 00:46:29,80
compare him to ordinary commoners?
940
00:46:29,580 --> 00:46:30,420
Since ancient times, how many emperors
941
00:46:30,420 --> 00:46:31,760
were born among the common people?
942
00:46:32,100 --> 00:46:33,640
Although they become noble emperors,
943
00:46:33,860 --> 00:46:35,260
they never forgot
944
00:46:35,260 --> 00:46:37,40
that the people are more important than the king.
945
00:46:44,980 --> 00:46:46,200
Father,
946
00:46:46,740 --> 00:46:49,180
Yu er and I have known each other for a while
947
00:46:49,180 --> 00:46:52,60
Besides, she speaks bluntly
948
00:46:52,60 --> 00:46:53,540
I believe she definitely
949
00:46:53,540 --> 00:46:55,20
did not mean to offend Father.
950
00:46:55,20 --> 00:46:56,760
This I can promise
951
00:46:57,660 --> 00:47:00,280
Yun Er, the human heart is unpredictable
952
00:47:00,980 --> 00:47:01,900
You trust
953
00:47:01,900 --> 00:47:03,400
people in this palace too much.
954
00:47:04,20 --> 00:47:05,760
I only trust my eyes
955
00:47:05,900 --> 00:47:07,0
I also trust...
956
00:47:10,700 --> 00:47:12,960
that these are the workings of Mother's spirit,
957
00:47:13,140 --> 00:47:15,160
sending Yu Er to be beside me.
958
00:47:16,220 --> 00:47:17,800
Although she looks like your mother,
959
00:47:18,420 --> 00:47:19,800
but her arrogance...
960
00:47:20,740 --> 00:47:22,360
How could she compare to your mother?
961
00:47:23,900 --> 00:47:26,20
You think that because you look similar to Mei Fei,
962
00:47:26,20 --> 00:47:27,880
I will treat you differently?
963
00:47:29,820 --> 00:47:29,980
Pan Yu
964
00:47:29,980 --> 00:47:31,260
never wanted anyone
965
00:47:31,260 --> 00:47:32,760
to view me as Lady Mei Fei.
966
00:47:33,60 --> 00:47:34,760
I just naturally look like her
967
00:47:35,140 --> 00:47:36,600
Is that Pan Yu's fault?
968
00:47:37,540 --> 00:47:38,880
Emperor is a wise monarch
969
00:47:39,460 --> 00:47:41,200
For my appearance,
970
00:47:41,460 --> 00:47:41,980
would you charge me
971
00:47:41,980 --> 00:47:43,320
with plotting a conspiracy?
972
00:47:45,20 --> 00:47:46,800
So clever and eloquent
973
00:47:48,860 --> 00:47:49,640
Fine
974
00:47:50,420 --> 00:47:51,100
Since I have no
975
00:47:51,100 --> 00:47:52,720
evidence of your guilt,
976
00:47:53,300 --> 00:47:55,0
and you've treated my poison,
977
00:47:55,700 --> 00:47:57,80
I will reward you.
978
00:47:57,300 --> 00:47:58,720
Tell me, what do you want?
979
00:47:59,300 --> 00:48:01,829
No credit deserves no compensation. Besides,
980
00:48:02,140 --> 00:48:03,140
Pan Yu has not fully cured
981
00:48:03,140 --> 00:48:04,380
the Emperor's bug poison.
982
00:48:04,380 --> 00:48:05,600
I dare not take credit
983
00:48:07,100 --> 00:48:07,960
What?
984
00:48:08,180 --> 00:48:08,900
You're saying
985
00:48:08,900 --> 00:48:10,60
the bug poison on my father's body
986
00:48:10,60 --> 00:48:11,160
has can been eradicated yet?
987
00:48:12,660 --> 00:48:14,40
This poison is highly toxic
988
00:48:14,620 --> 00:48:16,80
Whether or not he can stay alive
989
00:48:16,413 --> 00:48:17,688
will depend on tonight.
990
00:48:33,420 --> 00:48:34,760
Father, Father
991
00:48:38,140 --> 00:48:39,220
Maiden Yu
992
00:48:39,220 --> 00:48:40,440
My father has a fever
993
00:48:40,440 --> 00:48:41,660
and is unconscious.
994
00:48:41,660 --> 00:48:42,420
What can we do?
995
00:48:42,420 --> 00:48:43,820
Do you have any ideas?
996
00:48:43,820 --> 00:48:45,100
I need silver needles for acupuncture
997
00:48:45,100 --> 00:48:46,680
to help the Emperor eliminate the poison.
998
00:48:49,20 --> 00:48:50,880
You want to use needles on the Emperor?
999
00:48:51,380 --> 00:48:52,780
If I wanted to harm the Emperor,
1000
00:48:52,780 --> 00:48:53,500
at the prison
1001
00:48:53,500 --> 00:48:54,700
I wouldn't save him.
1002
00:48:54,700 --> 00:48:56,240
He would have died there and then.
1003
00:48:58,500 --> 00:48:59,260
Zhao Gong Gong
1004
00:48:59,260 --> 00:49:00,180
Listen to her instructions
1005
00:49:00,180 --> 00:49:01,300
Quickly get the needles
1006
00:49:01,300 --> 00:49:02,280
Yes
1007
00:49:04,900 --> 00:49:06,103
I also need a writing brush and ink
1008
00:49:06,103 --> 00:49:07,200
to write the Emperor a prescription.
1009
00:49:08,60 --> 00:49:08,900
Brush and ink!
1010
00:49:08,900 --> 00:49:09,220
Yes
1011
00:49:09,220 --> 00:49:10,440
Maiden Yu, this way please
1012
00:49:22,500 --> 00:49:23,820
Maiden Yu, the needles are here
1013
00:49:23,820 --> 00:49:25,380
Quickly give this prescription to the imperial doctors' office
1014
00:49:25,380 --> 00:49:26,600
Prepare it for the Emperor
1015
00:49:28,180 --> 00:49:28,860
Second Prince, help me
1016
00:49:28,860 --> 00:49:29,680
Ok
1017
00:49:31,340 --> 00:49:32,720
Take out your hand
1018
00:50:01,540 --> 00:50:05,823
Mei Er, don't leave me
1019
00:50:08,704 --> 00:50:09,794
Mei Er
1020
00:50:10,562 --> 00:50:13,100
Don't go, don't leave me
1021
00:50:13,100 --> 00:50:13,673
Emperor
1022
00:50:13,673 --> 00:50:15,252
Don't move around, the needles will move
1023
00:50:15,252 --> 00:50:15,940
Mei Er, don't leave me
1024
00:50:15,940 --> 00:50:17,180
Emperor! Father!
1025
00:50:17,180 --> 00:50:17,992
Don't leave me
1026
00:50:17,992 --> 00:50:18,689
Fine, I won't leave
1027
00:50:18,689 --> 00:50:19,600
Don't move around
1028
00:50:22,220 --> 00:50:23,29
Don't leave me
1029
00:50:50,860 --> 00:50:51,720
It's done!
1030
00:51:27,838 --> 00:51:28,834
Emperor's awake
1031
00:51:30,764 --> 00:51:32,840
Great, the fever's gone
1032
00:51:33,580 --> 00:51:34,572
You...
1033
00:51:34,572 --> 00:51:35,617
Don't say anything
1034
00:51:35,617 --> 00:51:36,706
And don't move around
1035
00:51:43,186 --> 00:51:44,540
Darn it
1036
00:51:44,540 --> 00:51:45,820
I fell asleep watching the fire
1037
00:51:45,820 --> 00:51:48,341
Fortunately the medicine didn't dry out
1038
00:51:48,341 --> 00:51:50,83
How is the Emperor?
1039
00:51:50,83 --> 00:51:51,126
The hard part's over
1040
00:51:52,103 --> 00:51:53,60
Great
1041
00:51:53,60 --> 00:51:55,300
The heavens have protected the Emperor from harm
1042
00:51:55,300 --> 00:51:56,654
It's a great happiness!
1043
00:51:56,654 --> 00:51:57,722
Don't talk so much
1044
00:51:57,722 --> 00:51:58,881
Quickly feed him the medicine
1045
00:52:02,645 --> 00:52:04,640
Where was this medicine prepared?
1046
00:52:05,220 --> 00:52:06,917
It was Maiden Yu's prescription
1047
00:52:06,917 --> 00:52:09,30
I brewed it myself in the palace
1048
00:52:09,30 --> 00:52:10,580
If the Emperor is worried,
1049
00:52:10,580 --> 00:52:11,980
Servant can try it first.
1050
00:52:11,980 --> 00:52:13,138
Gong Gong doesn't need to try
1051
00:52:14,92 --> 00:52:15,137
If I wanted to poison him,
1052
00:52:15,137 --> 00:52:16,280
you wouldn't be able to tell.
1053
00:52:19,874 --> 00:52:21,174
Since the Emperor doesn't trust me,
1054
00:52:21,174 --> 00:52:22,335
just throw it out.
1055
00:52:22,335 --> 00:52:23,240
Why bother?
1056
00:52:23,821 --> 00:52:24,586
Come back
1057
00:52:26,933 --> 00:52:27,976
I didn't say I wouldn't drink it
1058
00:52:30,648 --> 00:52:31,760
The Emperor trusts me?
1059
00:52:32,300 --> 00:52:33,680
If you wanted to harm me,
1060
00:52:34,620 --> 00:52:36,706
you had plenty of chances last night.
1061
00:52:37,428 --> 00:52:38,703
Why bother saving me?
1062
00:52:39,680 --> 00:52:40,307
Yes
1063
00:52:40,307 --> 00:52:42,620
Maiden Yu treated Emperor's illness wholeheartedly,
1064
00:52:42,620 --> 00:52:44,500
watching over you for more than 10 hours.
1065
00:52:44,500 --> 00:52:46,205
Even Second Prince couldn't endure it
1066
00:52:46,205 --> 00:52:47,527
and went to rest in the side chamber.
1067
00:52:47,854 --> 00:52:49,849
Maiden Yu still insisted on watching over
1068
00:52:50,140 --> 00:52:51,420
Don't say anymore
1069
00:52:51,420 --> 00:52:53,760
The medicine will get cold
1070
00:53:05,900 --> 00:53:07,32
You're a kind doctor
1071
00:53:08,540 --> 00:53:09,100
Do kind doctors
1072
00:53:09,100 --> 00:53:11,40
treat patients this way?
1073
00:53:14,180 --> 00:53:15,760
Because I've always been misunderstood,
1074
00:53:16,220 --> 00:53:17,504
Pan Yu is not in a good mood.
1075
00:53:17,504 --> 00:53:19,640
Please forgive me
1076
00:53:20,780 --> 00:53:24,80
I'm sick. I'm not in a good mood either
1077
00:53:24,900 --> 00:53:27,640
Please be magnanimous and tolerate me
1078
00:53:32,901 --> 00:53:33,990
What?
1079
00:53:35,223 --> 00:53:36,730
Emperor is very much like my father
1080
00:53:37,140 --> 00:53:38,800
Displays temper whenever he's sick
1081
00:53:41,740 --> 00:53:43,69
Emperor, please use some medicine
1082
00:53:43,69 --> 00:53:44,840
Help me prop him up
1083
00:54:07,104 --> 00:54:08,760
Why does Emperor look at me this way?
1084
00:54:09,60 --> 00:54:10,378
Do you still think
1085
00:54:10,378 --> 00:54:11,960
I have other intentions?
1086
00:54:12,900 --> 00:54:14,120
No
1087
00:54:14,120 --> 00:54:17,480
I suddenly thought of Mei Fei
1088
00:54:21,686 --> 00:54:23,286
Mei Fei was once like this too,
1089
00:54:24,300 --> 00:54:25,440
feeding me medicine.
67632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.