All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP16 - YouTube

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,0 --> 00:00:02,200 Episode 16 2 00:00:02,400 --> 00:00:05,420 General Han Tong suspected Meng Zhi Xiang 3 00:00:05,420 --> 00:00:07,520 would accuse him of betraying the country 4 00:00:07,520 --> 00:00:09,520 and killed his whole family. 5 00:00:10,320 --> 00:00:11,220 Father took a risk 6 00:00:11,220 --> 00:00:12,198 and hid the Han family's only son 7 00:00:12,198 --> 00:00:15,580 in our home. 8 00:00:16,607 --> 00:00:18,860 To protect his life, changed his identity 9 00:00:18,860 --> 00:00:22,280 to Han Ming my younger brother 10 00:00:23,220 --> 00:00:26,540 Ever since, we've been brother and sister. 11 00:00:26,540 --> 00:00:28,320 From 7 years 12 00:00:28,960 --> 00:00:31,320 until he grew up 13 00:00:31,320 --> 00:00:33,700 Han Ming fell in love with me. 14 00:00:33,700 --> 00:00:36,571 Although I was much older 15 00:00:36,571 --> 00:00:38,880 I also had feelings only for him. 16 00:00:38,880 --> 00:00:41,680 At first our parents didn't approve 17 00:00:41,680 --> 00:00:46,100 but allowed the marriage. 18 00:00:47,0 --> 00:00:50,700 I went to the temple to light incense 19 00:00:50,700 --> 00:00:53,920 who knew Meng Zhi Xiang just returned from hunting 20 00:00:53,920 --> 00:00:56,260 and passed by. 21 00:00:56,260 --> 00:00:59,120 Meng Zhi Xiang forced me to enter the palace 22 00:00:59,120 --> 00:01:02,528 and killed my parents. 23 00:01:03,576 --> 00:01:06,120 Fortunately Han Ming was not home that day 24 00:01:06,120 --> 00:01:07,740 and escaped. 25 00:01:11,620 --> 00:01:15,680 So, all this time I served Meng Zhi Xiang well. 26 00:01:16,960 --> 00:01:20,260 I want power. 27 00:01:20,260 --> 00:01:23,180 I finally have the power. 28 00:01:24,640 --> 00:01:26,920 So you used your influence 29 00:01:26,920 --> 00:01:29,520 to help Han Ming become commander? 30 00:01:29,520 --> 00:01:35,40 On the surface as sister and brother, but really for revenge. 31 00:01:36,800 --> 00:01:38,340 You and I are the same. 32 00:01:39,620 --> 00:01:42,860 We both want to avenge our fathers' deaths. 33 00:01:42,860 --> 00:01:45,580 But you are more fortunate than me 34 00:01:45,580 --> 00:01:47,480 you have a pure body 35 00:01:47,480 --> 00:01:52,920 to be with the one you love. But I, I can only 36 00:01:52,920 --> 00:01:54,360 put on an air of cheerfulness in front of my enemy 37 00:01:54,360 --> 00:01:55,480 acting as slave to master. 38 00:01:57,120 --> 00:01:58,520 You can escape. 39 00:01:58,520 --> 00:02:00,706 You can both escape with Han Ming there 40 00:02:01,220 --> 00:02:03,482 Why did you enter the palace back then? 41 00:02:03,482 --> 00:02:05,368 And why do you not run now? 42 00:02:07,903 --> 00:02:11,96 Only because without having avenged your father's death, 43 00:02:11,96 --> 00:02:13,906 your have no face to see him. 44 00:02:16,385 --> 00:02:19,889 Yes, I swore 45 00:02:19,889 --> 00:02:22,308 to avenge Imperial Father's murder. 46 00:02:23,260 --> 00:02:27,284 The hate from my father's murder is absolutely irreconcilable. 47 00:02:27,284 --> 00:02:30,19 Seeing my own father murdered. 48 00:02:31,603 --> 00:02:33,86 It hurts so much. 49 00:02:36,494 --> 00:02:40,144 I understand that kind of pain 50 00:02:40,144 --> 00:02:42,229 but then why won't you let my mother go? 51 00:02:42,229 --> 00:02:43,515 She's innocent. 52 00:02:45,180 --> 00:02:48,487 Is your mother the only innocent one? 53 00:02:48,487 --> 00:02:51,422 Am I not innocent? 54 00:02:51,422 --> 00:02:53,755 Don't think that you can use my secret 55 00:02:53,755 --> 00:02:56,382 to threaten me.
Feel free to tell others. 56 00:02:57,440 --> 00:02:59,60 I tell you 57 00:02:59,60 --> 00:03:01,609 I only have two roads in this life: 58 00:03:01,609 --> 00:03:04,88 1. Kill enemy 59 00:03:04,88 --> 00:03:08,233 2. Be with the one I love 60 00:03:08,233 --> 00:03:10,70 and die together. 61 00:03:11,200 --> 00:03:12,368 To take revenge 62 00:03:12,368 --> 00:03:14,12 do you have to sacrifice others' lives? 63 00:03:14,12 --> 00:03:16,409 You have no right to criticize me. 64 00:03:16,409 --> 00:03:19,440 You would do the same thing 65 00:03:19,440 --> 00:03:21,224 to take revenge, 66 00:03:21,224 --> 00:03:22,920 plus I am risking my own life 67 00:03:22,920 --> 00:03:24,546 this is very fair. 68 00:03:26,300 --> 00:03:27,656 Based on what you've said, 69 00:03:27,656 --> 00:03:29,700 you won't be willing to let my mother go? 70 00:03:31,402 --> 00:03:34,63 Right now I only trust Han Ming. 71 00:03:34,860 --> 00:03:37,160 Before I've reached my goal 72 00:03:38,580 --> 00:03:40,822 you and your mother 73 00:03:40,822 --> 00:03:43,360 must be under my control. 74 00:03:45,92 --> 00:03:46,750 You are evil 75 00:03:46,750 --> 00:03:48,860 but I won't be controlled by you. 76 00:03:48,860 --> 00:03:50,480 I will find an antidote for the poison myself. 77 00:03:57,385 --> 00:03:59,640 You really told her everything about us? 78 00:03:59,640 --> 00:04:00,540 That's right. 79 00:04:02,375 --> 00:04:03,860 All those unbearable things from the past 80 00:04:03,860 --> 00:04:05,820 I told her everything. 81 00:04:06,540 --> 00:04:11,80 Fact proves I gambled correctly. 82 00:04:11,80 --> 00:04:13,40 You want her to sympathize with us? 83 00:04:13,40 --> 00:04:14,480 Thus making her follow the same path as us? 84 00:04:17,860 --> 00:04:20,640 Without the painful past 85 00:04:20,640 --> 00:04:21,700 we wouldn't be able to gain 86 00:04:21,700 --> 00:04:23,580 this girl's sympathy. 87 00:04:24,160 --> 00:04:26,40 For revenge 88 00:04:26,40 --> 00:04:30,320 you're so hateful that you will even use our wound as a weapon? 89 00:04:34,400 --> 00:04:37,60 Anything for revenge 90 00:04:39,980 --> 00:04:42,820 and to be with you forever. 91 00:04:45,620 --> 00:04:48,540 There's nothing I can't do. 92 00:04:48,540 --> 00:04:50,640 There's nothing I wouldn't do. 93 00:04:57,742 --> 00:05:00,940 Miss, this jade beads necklace you've picked out today is pretty. 94 00:05:04,312 --> 00:05:06,580 Does it look good? 95 00:05:06,580 --> 00:05:09,260 Miss, why are you dressed like this? 96 00:05:09,260 --> 00:05:10,920 Like an opera singer. 97 00:05:11,480 --> 00:05:12,920 You know nothing. 98 00:05:12,920 --> 00:05:15,800 During the golden ages of the Tang dynasty, 99 00:05:16,240 --> 00:05:19,520 every concubine draws their brows and lips. 100 00:05:19,520 --> 00:05:20,900 Since Qi Xing likes fun, 101 00:05:20,900 --> 00:05:23,760 to make Qi Xing happy, I purposely dressed like this; 102 00:05:24,879 --> 00:05:26,920 To become a Royal consort 103 00:05:26,920 --> 00:05:29,0 have to use some brains. 104 00:05:29,960 --> 00:05:32,720 Is he worth the effort? 105 00:05:32,720 --> 00:05:35,640 I don't think the Crown Prince is all that great. 106 00:05:35,640 --> 00:05:38,440 Why do you want to marry him? 107 00:05:38,980 --> 00:05:40,820 In my opinion, women 108 00:05:40,820 --> 00:05:42,280 should find someone 109 00:05:42,280 --> 00:05:44,120 who is kind to her 110 00:05:44,120 --> 00:05:45,800 that is true happiness. 111 00:05:47,440 --> 00:05:50,160 I don't need you to speak out of turn, make judgments about my happiness! 112 00:05:50,160 --> 00:05:52,700 I...I... 113 00:05:52,700 --> 00:05:55,560 My jade pearl necklace... 114 00:05:55,560 --> 00:05:57,360 It's all your fault! Get it back for me! 115 00:05:57,360 --> 00:05:58,560 Yes. 116 00:06:10,692 --> 00:06:13,300 I would have never thought 117 00:06:13,300 --> 00:06:15,280 they'd be together! 118 00:06:16,0 --> 00:06:19,520 Hush 119 00:06:19,520 --> 00:06:24,297 I feel sad. 120 00:06:26,80 --> 00:06:28,680 One is my favorite person 121 00:06:28,680 --> 00:06:31,860 the other is my life's savior 122 00:06:31,860 --> 00:06:34,580 I can't hate them even if I wanted to 123 00:06:34,580 --> 00:06:37,340 Don't forget what kind of status we're of. 124 00:06:37,340 --> 00:06:39,40 Why should that matter? 125 00:06:39,40 --> 00:06:41,212 Pan Yu is just a Royal consort candidate. 126 00:06:42,520 --> 00:06:45,400 Besides, I liked the Prince first 127 00:06:45,400 --> 00:06:49,739 Why can't I be with him 128 00:06:49,739 --> 00:06:51,260 Stop talking 129 00:06:51,260 --> 00:06:55,289 I want to keep talking 130 00:06:55,289 --> 00:06:57,0 So what? 131 00:07:00,458 --> 00:07:02,140 Pan Yu and Qi You 132 00:07:03,380 --> 00:07:05,240 God has given me an opportunity 133 00:07:05,240 --> 00:07:08,920 to get this information without any effort 134 00:07:11,120 --> 00:07:13,60 Gu Gu 135 00:07:16,0 --> 00:07:17,360 where are your manners 136 00:07:17,360 --> 00:07:19,160 Wan Er greets the empress 137 00:07:19,160 --> 00:07:21,200 What are you causing a ruckus over? 138 00:07:21,200 --> 00:07:23,520 I have important news to tell you 139 00:07:24,440 --> 00:07:25,160 Tell me 140 00:07:25,960 --> 00:07:29,0 I can tell only you 141 00:07:29,0 --> 00:07:30,900 No one else can know 142 00:07:32,700 --> 00:07:34,200 Leave 143 00:07:36,120 --> 00:07:39,160 There are no more outsiders. Speak 144 00:07:44,640 --> 00:07:46,0 Is this true? 145 00:07:46,0 --> 00:07:46,880 I heard it with my own ears. 146 00:07:46,880 --> 00:07:48,480 from Pan Yu's maid 147 00:07:48,480 --> 00:07:49,720 It can't be wrong 148 00:07:50,520 --> 00:07:52,320 That Pan Yu is stirring up trouble in the palace, 149 00:07:52,320 --> 00:07:55,400 by law she should be given the death penalty 150 00:07:56,80 --> 00:08:01,400 Her death is a minor thing, but Xing Er will not allow it 151 00:08:01,400 --> 00:08:04,280 Besides, if news of this gets out, 152 00:08:04,280 --> 00:08:06,320 of adultery between maiden and prince, 153 00:08:06,320 --> 00:08:08,800 the royal family will lose face 154 00:08:08,800 --> 00:08:09,720 Then what? 155 00:08:09,720 --> 00:08:11,415 We can't let them fool everyone, 156 00:08:11,415 --> 00:08:12,600 tease Brother Xing 157 00:08:12,600 --> 00:08:13,280 Enough! 158 00:08:14,120 --> 00:08:16,327 I will investigate this 159 00:08:16,327 --> 00:08:17,720 If it's true 160 00:08:17,720 --> 00:08:21,0 I will not forgive anyone who dares harm my Xing Er 161 00:08:21,980 --> 00:08:24,440 You're the first to betray your brotherhood 162 00:08:24,440 --> 00:08:27,560 Fine, since it's come to this 163 00:08:28,40 --> 00:08:31,520 don't blame me for being more poisonous than a tiger 164 00:08:33,720 --> 00:08:36,520 Mother, back then I was young 165 00:08:37,880 --> 00:08:40,119 I was unable to protect you 166 00:08:42,240 --> 00:08:44,720 but now I will protect Yu Er 167 00:08:45,800 --> 00:08:47,860 so she doesn't have the same fate 168 00:08:48,974 --> 00:08:51,0 in this palace 169 00:08:51,0 --> 00:08:52,960 be sacrificed 170 00:08:55,600 --> 00:08:56,720 Yun Er 171 00:09:01,320 --> 00:09:02,960 Yun Er greets Imperial Father 172 00:09:04,800 --> 00:09:06,800 Thinking of your mother again? 173 00:09:11,400 --> 00:09:13,420 Imperial father misses my mother greatly, 174 00:09:13,420 --> 00:09:15,561 as a son my heart is no different. 175 00:09:18,0 --> 00:09:19,940 The purpose of this palace 176 00:09:19,940 --> 00:09:22,580 was to protect you mother and son 177 00:09:23,664 --> 00:09:27,680 but since your mother passed away 178 00:09:28,280 --> 00:09:30,320 you've been sad 179 00:09:30,320 --> 00:09:32,520 you've been unwilling to leave these high walls 180 00:09:34,240 --> 00:09:36,500 Except for Father 181 00:09:36,500 --> 00:09:38,800 You won't let anyone approach 182 00:09:43,840 --> 00:09:45,760 Because since that moment 183 00:09:47,40 --> 00:09:48,800 I stopped trusting anyone 184 00:09:55,420 --> 00:09:56,160 Yun Er, 185 00:09:56,160 --> 00:09:59,0 Father has always been worried about you being alone 186 00:10:00,680 --> 00:10:02,465 being isolated until old age 187 00:10:02,465 --> 00:10:03,360 Yun Er 188 00:10:04,440 --> 00:10:07,200 I will build you another palace 189 00:10:07,200 --> 00:10:09,140 Meantime you move in with me 190 00:10:09,140 --> 00:10:12,280 once construction is finished you can move there 191 00:10:13,560 --> 00:10:19,360 Father, don't bother using the kingdom's resources on me 192 00:10:19,360 --> 00:10:22,760 You know Yun Er doesn't care about these things 193 00:10:22,760 --> 00:10:24,300 Then what does Yun Er care about? 194 00:10:25,240 --> 00:10:27,0 Granting fertile land? 195 00:10:27,840 --> 00:10:29,640 The most impressive weaponry? 196 00:10:31,80 --> 00:10:32,52 Father, 197 00:10:33,120 --> 00:10:35,80 what you've said... 198 00:10:35,80 --> 00:10:36,880 I don't want any of these 199 00:10:39,40 --> 00:10:40,940 I only want one thing 200 00:10:42,120 --> 00:10:44,680 don't know if Father will grant or not 201 00:10:47,260 --> 00:10:51,260 Tell me, as long as you say it, 202 00:10:51,260 --> 00:10:53,320 Father will meet your demands 203 00:10:59,380 --> 00:11:01,360 what I would like is 204 00:11:04,560 --> 00:11:06,200 the position of Crown Prince 205 00:11:59,820 --> 00:12:01,320 Vile! 206 00:12:04,200 --> 00:12:06,300 I originally assumed that as a prince, 207 00:12:06,720 --> 00:12:09,20 he would have lived a pampered life. 208 00:12:10,80 --> 00:12:12,341 I never anticipated his inner energy exceeded mine. 209 00:12:24,440 --> 00:12:26,80 Master, what's wrong? 210 00:12:31,80 --> 00:12:32,980 Haven't you always wanted to run away? 211 00:12:34,40 --> 00:12:36,800 Why not kill me while I'm severely wounded 212 00:12:36,800 --> 00:12:37,720 No, Master saved my life 213 00:12:37,720 --> 00:12:40,600 I would not betray you 214 00:12:48,240 --> 00:12:50,280 Master, what should we do? 215 00:12:53,520 --> 00:12:55,152 To cure this wound 216 00:12:55,152 --> 00:12:57,340 I need large amounts of fresh human blood 217 00:12:59,400 --> 00:13:01,100 Will you die for me? 218 00:13:02,240 --> 00:13:03,420 Yes 219 00:13:05,640 --> 00:13:07,240 My good A Nu 220 00:13:08,187 --> 00:13:10,680 Didn't waste all these years I spent on you 221 00:13:11,680 --> 00:13:13,760 Master gave A Nu a fresh start in life 222 00:13:13,760 --> 00:13:15,280 As long as it helps Master 223 00:13:15,280 --> 00:13:16,320 A Nu will die 10,000 times 224 00:13:17,600 --> 00:13:18,600 Master 225 00:13:18,600 --> 00:13:20,500 Master, quickly drink my blood to cure yourself 226 00:13:23,300 --> 00:13:24,320 No need 227 00:13:24,320 --> 00:13:27,440 I need fresh human blood 228 00:13:27,440 --> 00:13:31,260 your dog blood won't save me. Scram 229 00:13:45,360 --> 00:13:47,640 Peacock Gall and Red Crane Crown used together... 230 00:13:47,640 --> 00:13:50,160 No one in history can cure these two poisons 231 00:13:51,160 --> 00:13:54,560 MQY...how did he survive? 232 00:13:59,580 --> 00:14:00,720 What? 233 00:14:00,720 --> 00:14:04,649 The Second Prince requested this of the emperor 234 00:14:06,200 --> 00:14:07,440 This... 235 00:14:07,440 --> 00:14:11,980 Second Prince never shows interest in politics 236 00:14:11,980 --> 00:14:13,960 Why is he suddenly so ambitious? 237 00:14:14,840 --> 00:14:18,240 Emperor must find this difficult 238 00:14:19,680 --> 00:14:21,580 Who said I wasn't happy 239 00:14:22,400 --> 00:14:25,880 I'm telling you, I'm very happy 240 00:14:27,80 --> 00:14:28,680 This...this... 241 00:14:29,480 --> 00:14:31,320 Didn't the emperor just say 242 00:14:31,320 --> 00:14:32,920 that it was extremely difficult? 243 00:14:34,680 --> 00:14:36,580 It is difficult... 244 00:14:37,60 --> 00:14:38,240 Difficulty lies in 245 00:14:40,120 --> 00:14:42,840 how to bring down Empress' power in the court 246 00:14:44,120 --> 00:14:46,340 so that Yun Er 247 00:14:46,340 --> 00:14:48,920 successfully ascends to the throne 248 00:14:53,780 --> 00:14:57,400 Forgive subject's ignorance 249 00:14:57,400 --> 00:15:00,80 Liang Xiu, did you know 250 00:15:01,520 --> 00:15:04,200 I've waited so long for this day 251 00:15:07,320 --> 00:15:08,340 This life 252 00:15:09,840 --> 00:15:12,440 I loved Mei Fei most deeply 253 00:15:12,440 --> 00:15:16,480 Her son was my favorite 254 00:15:17,360 --> 00:15:19,180 Before she passed I already agreed 255 00:15:19,180 --> 00:15:22,600 to one day have her son become Crown Prince 256 00:15:24,317 --> 00:15:26,440 But Yun Er was unwilling to take the throne 257 00:15:28,20 --> 00:15:28,880 Often I think of this, 258 00:15:30,300 --> 00:15:31,860 I always felt 259 00:15:32,400 --> 00:15:33,900 I let his mother down 260 00:15:37,320 --> 00:15:40,400 This time he actively requested it 261 00:15:40,400 --> 00:15:42,320 I must think it over 262 00:15:43,440 --> 00:15:45,880 and pave the way for him cautiously. 263 00:15:45,880 --> 00:15:47,40 Since Emperor has 264 00:15:47,40 --> 00:15:50,200 long had thought of letting him become Crown Prince, 265 00:15:50,200 --> 00:15:52,880 when you removed first prince from the crown 266 00:15:52,880 --> 00:15:56,100 why not directly replace him with second prince 267 00:15:56,100 --> 00:15:58,500 Wouldn't that save you all this trouble? 268 00:15:59,460 --> 00:16:01,480 That year Mei Fei just passed away 269 00:16:02,120 --> 00:16:04,160 Yu Er was young 270 00:16:04,720 --> 00:16:05,880 Besides 271 00:16:05,880 --> 00:16:09,160 the Empress had too much power in court 272 00:16:09,720 --> 00:16:12,680 Her brother controlled the military power 273 00:16:12,680 --> 00:16:15,440 If I made him crown prince, 274 00:16:15,440 --> 00:16:17,240 with the empress's viciousness, 275 00:16:17,840 --> 00:16:20,138 would he still be alive today? 276 00:16:21,720 --> 00:16:24,35 So, emperor 277 00:16:24,35 --> 00:16:28,40 making third prince Crown Prince was only an act 278 00:16:28,40 --> 00:16:31,360 to satisfy the empress 279 00:16:31,360 --> 00:16:34,80 and leave Second Prince unscathed 280 00:16:37,120 --> 00:16:38,920 This means 281 00:16:40,989 --> 00:16:42,240 These years 282 00:16:42,240 --> 00:16:44,680 letting Han Zhao Yi spring up, 283 00:16:44,680 --> 00:16:48,760 letting her brother Han Ming control a hundred thousand troops 284 00:16:48,760 --> 00:16:53,880 was to let them rival against the empress 285 00:16:55,40 --> 00:16:56,600 Watch the tigers fight, and reap the benefits when both sides are exhausted 286 00:16:57,720 --> 00:17:00,60 Let them fight each other 287 00:17:00,60 --> 00:17:02,580 and then reap the benefits 288 00:17:02,580 --> 00:17:05,560 so Second Prince ascends the throne 289 00:17:08,79 --> 00:17:11,520 Brilliant plan 290 00:17:13,200 --> 00:17:14,560 Han Zhao Yi 291 00:17:14,560 --> 00:17:17,40 She is not even a match for the Empress 292 00:17:19,319 --> 00:17:21,680 To take down the empress 293 00:17:24,200 --> 00:17:26,480 I have to release another vicious tiger 294 00:17:28,140 --> 00:17:29,400 Vicious tiger? 295 00:17:29,400 --> 00:17:31,540 Who? 296 00:17:51,220 --> 00:17:52,780 Father 297 00:17:55,920 --> 00:17:57,160 I didn't know you were coming 298 00:17:57,160 --> 00:17:59,314 Please forgive me 299 00:18:00,180 --> 00:18:01,500 Get up 300 00:18:01,500 --> 00:18:02,600 Thanks Father 301 00:18:05,800 --> 00:18:07,480 I saw you quietly studying 302 00:18:07,480 --> 00:18:08,920 and didn't want to disturb you 303 00:18:09,720 --> 00:18:11,200 What are you reading? 304 00:18:37,200 --> 00:18:38,760 "The rule of Yao and Shun". . . 305 00:18:38,760 --> 00:18:40,440 "The subject of divine Emperors". . . 306 00:18:42,200 --> 00:18:45,40 You reading these books about how to rule countries... 307 00:18:45,40 --> 00:18:46,200 why? 308 00:18:48,720 --> 00:18:50,560 Please don't misunderstand 309 00:18:50,560 --> 00:18:52,800 I just remember when I was young 310 00:18:52,800 --> 00:18:54,800 Father would personally give lessons 311 00:18:55,680 --> 00:18:58,0 I wouldn't forget Father's generosity 312 00:18:58,400 --> 00:18:59,680 that's why I've kept these books until now 313 00:19:04,520 --> 00:19:06,800 How Father has treated you in the past, 314 00:19:08,720 --> 00:19:12,320 do you still remember? 315 00:19:12,320 --> 00:19:14,680 You were so young. Father was so strict towards you 316 00:19:16,680 --> 00:19:21,0 Thinking of this, I really regret it 317 00:19:23,400 --> 00:19:28,80 Everything I've done is for the Shu kingdom 318 00:19:29,0 --> 00:19:30,520 As long as you are strong, 319 00:19:30,520 --> 00:19:32,440 Shu becomes strong only if you are strong 320 00:19:32,440 --> 00:19:35,240 I will remember Father's guidance 321 00:19:36,40 --> 00:19:39,0 Father pioneered the country 322 00:19:39,0 --> 00:19:40,640 and is brilliant, 323 00:19:40,640 --> 00:19:42,840 is a model for your son 324 00:19:46,40 --> 00:19:48,600 In terms of ability to rule, personality and temperament. 325 00:19:50,760 --> 00:19:52,460 Among your brothers 326 00:19:53,520 --> 00:19:55,360 you are the most like me 327 00:19:57,280 --> 00:19:59,240 Only, 328 00:20:00,20 --> 00:20:02,840 if your mother didn't scheme back then 329 00:20:03,421 --> 00:20:06,600 forcing me to make Xing Er crown prince 330 00:20:06,600 --> 00:20:09,226 I wouldn't have given the order 331 00:20:10,80 --> 00:20:13,359 I wouldn't have the heart to make that decision 332 00:20:15,727 --> 00:20:18,531 Father doesn't understand 333 00:20:18,531 --> 00:20:20,821 why does your mother treat you so? 334 00:20:23,111 --> 00:20:24,720 Father need not worry for me 335 00:20:25,619 --> 00:20:29,102 Actually, to me 336 00:20:29,102 --> 00:20:30,286 it's the same whoever becomes crown prince 337 00:20:32,720 --> 00:20:35,812 It's not the same 338 00:20:37,159 --> 00:20:39,200 You've seen it 339 00:20:39,200 --> 00:20:40,665 It's been this many years 340 00:20:40,665 --> 00:20:43,196 Xing Er is still so disappointing 341 00:20:43,880 --> 00:20:44,954 How can I 342 00:20:44,954 --> 00:20:47,40 pass the kingdom onto his hands? 343 00:20:51,45 --> 00:20:51,620 You Er 344 00:20:54,560 --> 00:20:55,600 Father wants to 345 00:20:56,560 --> 00:20:58,580 remove Xing Er from East Palace 346 00:20:58,580 --> 00:21:00,527 I want to make you crown prince again 347 00:21:05,729 --> 00:21:06,811 Father is mistaken 348 00:21:06,811 --> 00:21:09,890 I just want to help Xing Di 349 00:21:09,890 --> 00:21:11,480 Please take it back 350 00:21:14,413 --> 00:21:16,517 Having lost the position of crown prince 351 00:21:17,880 --> 00:21:19,675 you really hold no grudges? 352 00:21:21,560 --> 00:21:23,553 To be honest 353 00:21:23,553 --> 00:21:25,480 previously I was as angry and resentful as the tides 354 00:21:26,880 --> 00:21:29,480 now I don't think about it 355 00:21:31,0 --> 00:21:33,120 I have someone in my heart 356 00:21:34,80 --> 00:21:37,949 I just want to spend my life with her. 357 00:21:42,114 --> 00:21:44,40 That's more reason for you to listen to me 358 00:21:50,822 --> 00:21:51,904 Get up 359 00:21:54,714 --> 00:21:56,386 These days 360 00:21:56,386 --> 00:21:59,460 your mother has given me slanderous reports 361 00:21:59,460 --> 00:22:02,800 The empress wants me to kill you. 362 00:22:03,816 --> 00:22:05,400 You Er 363 00:22:05,400 --> 00:22:08,380 You might not care about your own life or death 364 00:22:08,380 --> 00:22:12,320 but if Shu kingdom falls into Xing Er's hands, 365 00:22:14,600 --> 00:22:18,560 not only will everyone suffer, 366 00:22:19,880 --> 00:22:21,300 they will harm you and your beloved 367 00:22:24,520 --> 00:22:26,420 I've already decided 368 00:22:26,420 --> 00:22:28,760 to help you win back the crown prince position 369 00:22:29,480 --> 00:22:31,400 Only by being on the throne 370 00:22:31,400 --> 00:22:32,760 can you save 371 00:22:32,760 --> 00:22:34,720 your life and the woman you love 372 00:22:43,760 --> 00:22:44,960 This piece of jade 373 00:22:44,960 --> 00:22:48,440 is an heirloom treasure in our Meng family 374 00:22:49,977 --> 00:22:53,440 Your mother and I are not the same 375 00:22:53,440 --> 00:22:55,520 only you stand on my side. 376 00:22:57,363 --> 00:22:58,240 This jade plaque, 377 00:23:00,640 --> 00:23:03,200 give it to your future consort. 378 00:23:05,560 --> 00:23:06,928 You Er 379 00:23:08,280 --> 00:23:12,0 For our Meng family's future 380 00:23:12,0 --> 00:23:13,840 for the woman you love 381 00:23:16,360 --> 00:23:18,240 Don't disappoint 382 00:23:18,240 --> 00:23:20,320 father's hopes for you 383 00:23:52,920 --> 00:23:55,760 Nian Nu Jiao's poison directly attacks the heart 384 00:23:55,760 --> 00:23:59,120 so surely one of the components must be Ficus pumila. 385 00:23:59,120 --> 00:24:02,331 Ya Ya, time to rest 386 00:24:03,640 --> 00:24:06,40 What are you busy with? 387 00:24:06,40 --> 00:24:08,600 Nothing, I'm going to sleep soon 388 00:24:12,660 --> 00:24:15,280 These are all medicines for countering poison 389 00:24:15,280 --> 00:24:16,320 Who's been poisoned? 390 00:24:18,236 --> 00:24:19,460 Nobody 391 00:24:19,460 --> 00:24:21,118 I was just thinking that 392 00:24:21,118 --> 00:24:22,640 for the future, with all the dangers of this palace 393 00:24:22,640 --> 00:24:25,120 I could research and develop a universal cure for poisons. 394 00:24:25,120 --> 00:24:26,800 Then we'd have something when need be. 395 00:24:29,520 --> 00:24:31,120 It's not that urgent 396 00:24:31,120 --> 00:24:33,40 It's late, you should rest 397 00:24:33,40 --> 00:24:34,560 It's nothing, Ye Ye 398 00:24:34,560 --> 00:24:36,480 You go sleep first, I'll be done soon 399 00:24:59,660 --> 00:25:01,860 Don't worry, Mei Er 400 00:25:01,860 --> 00:25:04,520 I will stick to the promise I made 401 00:25:04,520 --> 00:25:07,760 and make our Yun er crown prince 402 00:25:10,280 --> 00:25:11,360 Reporting to the Emperor, 403 00:25:11,360 --> 00:25:13,480 The empress wishes to see you 404 00:25:15,450 --> 00:25:17,800 It's late...what's she doing here? 405 00:25:23,740 --> 00:25:25,920 I came this late to disturb the emperor 406 00:25:25,920 --> 00:25:27,440 with something that can't wait 407 00:25:29,200 --> 00:25:30,360 Yes 408 00:25:36,789 --> 00:25:39,640 What is it? 409 00:25:39,640 --> 00:25:44,320 I heard you went to see You Er this morning 410 00:25:44,920 --> 00:25:46,120 You are scrutinizing me 411 00:25:49,960 --> 00:25:53,480 Emperor, look at what you're saying 412 00:25:53,480 --> 00:25:57,40 One is my husband 413 00:25:57,40 --> 00:25:59,200 one is my son 414 00:25:59,200 --> 00:26:03,520 All my thoughts revolve around my husband and sons 415 00:26:03,520 --> 00:26:05,840 Wouldn't you say my doing so is my duty? 416 00:26:10,880 --> 00:26:13,80 I did see him 417 00:26:13,80 --> 00:26:14,840 but we only chatted for a while 418 00:26:16,480 --> 00:26:18,880 It's good that you're monitoring and your caring is also. 419 00:26:20,560 --> 00:26:22,240 it's so late 420 00:26:24,0 --> 00:26:25,360 You didn't find me just to ask about that, right? 421 00:26:25,360 --> 00:26:26,240 You didn't find me just to ask about that, right? 422 00:26:27,320 --> 00:26:29,522 Of course it's a big matter 423 00:26:29,522 --> 00:26:33,880 I wouldn't disturb your quiet if it weren't important 424 00:26:33,880 --> 00:26:37,0 I came to beg you for my son 425 00:26:37,640 --> 00:26:38,480 What? 426 00:26:39,160 --> 00:26:42,360 I would like you to grant a marriage 427 00:26:49,540 --> 00:26:50,560 Grant a marriage? 428 00:26:56,880 --> 00:26:58,920 Didn't think that mother would actually... 429 00:26:58,920 --> 00:27:00,320 want to have me killed 430 00:27:01,751 --> 00:27:03,377 What did you say? 431 00:27:03,377 --> 00:27:04,560 The empress wants to harm you? 432 00:27:06,80 --> 00:27:08,800 Father reminded me to take extra caution 433 00:27:10,160 --> 00:27:13,0 But didn't you say, since you were dethroned 434 00:27:13,0 --> 00:27:14,760 the emperor doesn't ask about you 435 00:27:15,560 --> 00:27:17,560 why does he suddenly care about you? 436 00:27:18,520 --> 00:27:21,560 Don't trust only one side 437 00:27:22,400 --> 00:27:24,360 I think there's something off too 438 00:27:25,520 --> 00:27:26,880 Father also said 439 00:27:26,880 --> 00:27:28,240 he wants to help 440 00:27:28,240 --> 00:27:29,960 restore me to crown prince 441 00:27:30,760 --> 00:27:35,360 Really? what about Xing er? 442 00:27:36,320 --> 00:27:39,480 He said Xing Er was young, ignorant, and incompetent 443 00:27:40,440 --> 00:27:42,280 couldn't pass this kingdom onto him 444 00:27:42,280 --> 00:27:45,920 If he becomes emperor 445 00:27:45,920 --> 00:27:47,680 Shu kingdom will fall under his hands 446 00:27:51,280 --> 00:27:53,640 The emperor's words have some reason 447 00:27:55,366 --> 00:27:56,400 What do you think about this? 448 00:27:59,778 --> 00:28:02,100 Father's words can't be completely trusted 449 00:28:05,400 --> 00:28:08,720 But you know that the crown prince position 450 00:28:08,720 --> 00:28:10,445 is not that important to me anymore 451 00:28:19,40 --> 00:28:21,840 Oh, Father also gave me 452 00:28:21,840 --> 00:28:23,40 something very important 453 00:28:24,560 --> 00:28:26,840 it's our family treasure 454 00:28:28,800 --> 00:28:30,498 First Prince! Miss Yu! 455 00:28:30,498 --> 00:28:31,480 Bad news 456 00:28:31,480 --> 00:28:33,540 The empress is heading over with an imperial decree 457 00:28:33,540 --> 00:28:34,40 Saying.. 458 00:28:34,880 --> 00:28:37,575 Empress asked emperor to grant a marriage 459 00:28:40,800 --> 00:28:43,0 Imperial decree is here 460 00:28:51,280 --> 00:28:53,600 Son greets mother 461 00:28:54,720 --> 00:28:56,880 I just knew you would be here 462 00:28:56,880 --> 00:29:02,124 Mother, I was not feeling well, so 463 00:29:02,124 --> 00:29:03,920 I asked Miss Yu to take my pulse 464 00:29:06,320 --> 00:29:08,200 Yu Er is a miracle doctor 465 00:29:08,200 --> 00:29:11,760 and also your future sister in law. We're all in the same family 466 00:29:11,760 --> 00:29:13,480 No need for so much concern 467 00:29:16,320 --> 00:29:17,800 Empress, 468 00:29:17,800 --> 00:29:20,920 dare I ask, what does the decree say? 469 00:29:20,920 --> 00:29:22,800 You don't need to worry 470 00:29:22,800 --> 00:29:25,400 This imperial decree wasn't easy to get 471 00:29:25,400 --> 00:29:27,874 I begged the emperor for it 472 00:29:27,874 --> 00:29:31,80 Please ask him to take it back 473 00:29:31,80 --> 00:29:33,800 Pan Yu is of lowly birth, I don't deserve to be Tai Zi Fei 474 00:29:33,800 --> 00:29:34,840 Empress please rethink this 475 00:29:34,840 --> 00:29:39,960 You lowly maiden, how dare you obstruct us from reading the imperial decree? 476 00:29:39,960 --> 00:29:42,480 Do you have an extra head? 477 00:29:43,120 --> 00:29:45,260 Accept imperial decree 478 00:29:45,260 --> 00:29:49,80 May the emperor live 10,000 years 479 00:29:51,303 --> 00:29:54,0 Accept the mandate of Heaven; presenting the Imperial order from the Emperor. 480 00:29:54,0 --> 00:29:57,120 Prince Qi You, 481 00:29:57,120 --> 00:30:00,963 is to comply in the role of carrying on the Royal bloodline through marriage. 482 00:30:00,963 --> 00:30:06,240 To the Du family marshal's daughter named Wan

who is elegant, talented and virtuous. 483 00:30:06,240 --> 00:30:08,611 Thus suitably worthy of marrying into the Royal family. 484 00:30:08,611 --> 00:30:12,400 She is hereby betrothed; date of wedding ceremony pending. 485 00:30:12,400 --> 00:30:14,802 Accept the decree. 486 00:30:15,920 --> 00:30:19,701 First Prince, accept the decree 487 00:30:21,680 --> 00:30:27,680 Ten thousand years to the emperor 488 00:30:37,80 --> 00:30:39,800 Congratulations to big prince 489 00:30:39,800 --> 00:30:42,400 on your coming marriage 490 00:30:46,920 --> 00:30:48,80 Empress 491 00:30:49,240 --> 00:30:52,520 Don't worry 492 00:30:52,920 --> 00:30:55,440 Once big prince is married 493 00:30:55,440 --> 00:30:57,760 you and Xing Er will be married 494 00:30:57,760 --> 00:31:00,200 Both are joyous occasions 495 00:31:06,420 --> 00:31:08,80 You Er 496 00:31:08,80 --> 00:31:10,400 I have always spoiled Wan Er 497 00:31:10,400 --> 00:31:14,320 You are already cousins, now you'll be even closer 498 00:31:14,320 --> 00:31:16,920 This takes a load off my mind 499 00:31:20,120 --> 00:31:21,480 What 500 00:31:21,480 --> 00:31:27,240 are you speechless with happiness? 501 00:31:27,240 --> 00:31:29,360 Shouldn't you thank me 502 00:31:31,920 --> 00:31:33,800 I thank Imperial Mother 503 00:31:33,800 --> 00:31:36,480 Your son is grateful 504 00:31:40,300 --> 00:31:41,720 Your welcome. 505 00:31:41,720 --> 00:31:45,200 I've thought about this move for a long time 506 00:31:45,960 --> 00:31:50,320 You just obediently accept the decree 507 00:32:18,560 --> 00:32:20,480 Servant greets the emperor 508 00:32:22,400 --> 00:32:24,560 The decree has been declared? Yes 509 00:32:26,480 --> 00:32:28,520 What did big prince say 510 00:32:28,520 --> 00:32:30,320 What can he say? 511 00:32:30,320 --> 00:32:33,200 Although he seems resentful 512 00:32:33,200 --> 00:32:36,600 he can only accept the decree and give thanks 513 00:32:38,360 --> 00:32:40,160 To be able to bite the bullet 514 00:32:41,720 --> 00:32:43,240 no wonder he's my son 515 00:32:43,240 --> 00:32:45,800 One thing I don't understand 516 00:32:47,440 --> 00:32:48,700 Ask 517 00:32:50,200 --> 00:32:51,680 Emperor, 518 00:32:51,680 --> 00:32:55,880 are you using first prince to suppress 519 00:32:55,880 --> 00:32:57,920 the empress and crown prince's arrogance in court? 520 00:32:58,160 --> 00:33:01,640 Why agree to the empress' request 521 00:33:01,640 --> 00:33:04,760 and marry her niece to big prince? 522 00:33:04,760 --> 00:33:07,760 This girl is rude and unruly 523 00:33:07,760 --> 00:33:09,40 not well educated 524 00:33:09,40 --> 00:33:11,0 definitely not good wife-material. 525 00:33:12,120 --> 00:33:14,520 By giving this imperial decree 526 00:33:16,568 --> 00:33:19,76 isn't the emperor making enemies with big prince? 527 00:33:21,320 --> 00:33:24,280 I'm not responsible for this 528 00:33:24,280 --> 00:33:25,780 While I was plotting to turn 529 00:33:25,780 --> 00:33:27,620 mother and son against each other 530 00:33:27,620 --> 00:33:29,880 Who thought the empress would suddenly barge in 531 00:33:29,880 --> 00:33:31,800 she asked be the antagonist 532 00:33:31,800 --> 00:33:33,600 I could only oblige 533 00:33:34,480 --> 00:33:36,142 Right now 534 00:33:36,142 --> 00:33:38,960 I am waiting to sit back and watch the battle 535 00:33:39,160 --> 00:33:40,400 Emperor 536 00:33:40,400 --> 00:33:41,880 Is big prince 537 00:33:41,880 --> 00:33:44,360 capable of winning against the empress? 538 00:33:47,520 --> 00:33:50,720 Don't underestimate him 539 00:33:50,720 --> 00:33:52,600 whether in scheming or strategizing 540 00:33:52,880 --> 00:33:55,440 no one is a match for him 541 00:33:57,320 --> 00:34:03,880 Also, how many mothers 542 00:34:03,880 --> 00:34:09,324 could withstand their own son's sword? 543 00:34:12,226 --> 00:34:14,687 As long as I see her miserable 544 00:34:14,687 --> 00:34:19,842 I will be content 545 00:34:34,60 --> 00:34:35,539 Greetings to imperial mother 546 00:34:37,380 --> 00:34:39,385 Imperial mother, the Imperial marriage decree 547 00:34:39,385 --> 00:34:41,297 was it really issued by Imperial father by your urging? 548 00:34:42,132 --> 00:34:44,502 Can you not see that I'm going through the astrological charts 549 00:34:44,502 --> 00:34:46,917 to choose an auspicious date for your brother and cousin Wan? 550 00:34:46,917 --> 00:34:48,542 My brother won't agree to this. 551 00:34:48,542 --> 00:34:49,842 It's not up to him. 552 00:34:49,842 --> 00:34:52,313 It's an Imperial decree, this is no laughing matter. 553 00:34:52,897 --> 00:34:54,440 My brother doesn't even like sister Wan. 554 00:34:54,440 --> 00:34:56,189 Imperial mother why did you do this? 555 00:34:57,160 --> 00:34:59,154 Why would I do this? 556 00:35:00,680 --> 00:35:03,403 Then I ought to ask you why you hid the truth from me? 557 00:35:03,621 --> 00:35:06,886 What...what truth did I hide from Imperial mother? 558 00:35:08,511 --> 00:35:09,997 Your elder brother and Pan Yu, 559 00:35:09,997 --> 00:35:14,316 have been clear and ambiguous all along yet you're still protecting them. 560 00:35:14,316 --> 00:35:15,709 With a soft heart like this, 561 00:35:15,709 --> 00:35:18,171 how will you handle the great responsibility of Kingdom monarch in the future? 562 00:35:19,100 --> 00:35:21,82 I already said that I'd handle it myself. 563 00:35:21,82 --> 00:35:22,640 Imperial mother shouldn't have interfered. 564 00:35:22,640 --> 00:35:24,440 Handle it yourself? 565 00:35:24,440 --> 00:35:26,120 If I still hadn't interfered 566 00:35:26,120 --> 00:35:28,675 would you still have the opportunity to speak as you are now? 567 00:35:29,618 --> 00:35:32,840 This is a serious matter and not simply a love affair. 568 00:35:32,840 --> 00:35:34,720 It's a matter of your Crown Prince title! 569 00:35:34,720 --> 00:35:37,360 Your brother and Pan Yu colluded with an ill-intention. 570 00:35:37,920 --> 00:35:40,440 Whoever obstructs your path to succeeding the throne, 571 00:35:40,440 --> 00:35:42,920 I will give them what's coming. 572 00:35:42,920 --> 00:35:44,360 Then what about me? 573 00:35:44,360 --> 00:35:47,730 Who's path am I obstructing? Why is auntie doing this to me? 574 00:35:47,730 --> 00:35:50,440 Lady Wan, whilst you're in the presence of the Empress show some respect. 575 00:35:50,440 --> 00:35:51,760 Get the hell away! 576 00:35:52,160 --> 00:35:53,400 Auntie, tell me 577 00:35:53,400 --> 00:35:55,208 why are you treating me in this way? 578 00:35:55,208 --> 00:35:57,50 I had the good will to inform you about Qi You and Pan Yu's 579 00:35:57,50 --> 00:35:58,200 secret collaboration. 580 00:35:58,640 --> 00:36:01,383 And I even thought that by doing it I could become the Royal consort. 581 00:36:01,383 --> 00:36:03,880 Not being the Royal consort is one thing, 582 00:36:03,880 --> 00:36:05,360 but why have I been betrothed to that Meng Qi You?! 583 00:36:05,520 --> 00:36:07,640 No matter what Qi You is still a descendant of the Imperial family. 584 00:36:07,640 --> 00:36:09,260 What's the problem with being paired to him? 585 00:36:09,260 --> 00:36:10,600 There is a problem! 586 00:36:10,600 --> 00:36:12,354 I'm the honorable daughter of a marshal. 587 00:36:12,354 --> 00:36:14,597 So why have I been paired with a parentally unloved, 588 00:36:14,597 --> 00:36:16,780 easy to frame and execute Prince? 589 00:36:16,780 --> 00:36:19,195 If your wish is for me to be a widow, 590 00:36:19,195 --> 00:36:21,445 then just order me to shave my hair and become a nun. 591 00:36:21,445 --> 00:36:23,360 Why bother with this hassle to cause torment? 592 00:36:23,920 --> 00:36:26,321 What is this nonsense? 593 00:36:26,321 --> 00:36:27,480 Who is framing the first Prince? 594 00:36:30,408 --> 00:36:34,600 If you don't want anyone to know what you've done, don't do it. 595 00:36:34,600 --> 00:36:36,320 I no longer want to listen to your nonsense and rambles. 596 00:36:36,320 --> 00:36:37,420 Have her taken out. 597 00:36:38,120 --> 00:36:40,120 Go!
How is it nonsense? 598 00:36:40,120 --> 00:36:43,400 If you don't like your own son then fine but why harm me as well? 599 00:36:43,400 --> 00:36:44,520 So what if you're the Empress? 600 00:36:44,520 --> 00:36:48,120 If it wasn't for my father's support, would your position as Empress be this stable? 601 00:36:48,120 --> 00:36:49,720 Say something then, anything!

Go! 602 00:36:53,428 --> 00:36:55,200 Let go! You let go! 603 00:36:58,318 --> 00:36:59,688 Lady Wan, 604 00:36:59,688 --> 00:37:02,240 I advise that you're the one who should let go and give up already. 605 00:37:05,145 --> 00:37:07,880 You're just a damned lowly servant!

Who do you think you are? 606 00:37:07,880 --> 00:37:09,800 What nerve, copying your master and trying to preach to me! 607 00:37:09,800 --> 00:37:14,140 Go and be proud of yourselves then, but your good days are limited! 608 00:37:14,140 --> 00:37:15,880 Let me tell you all, 609 00:37:15,880 --> 00:37:19,480 my father is in control of a million troops.

If he wants to stand up for his daughter, 610 00:37:19,480 --> 00:37:21,120 when the time comes who knows who'll be Emperor! 611 00:37:22,397 --> 00:37:23,962 Halt. 612 00:37:28,481 --> 00:37:30,520 What? Hearing my threat to incite my father to 613 00:37:30,520 --> 00:37:32,560 rise up in arms in rebellion, you're scared now? 614 00:37:33,240 --> 00:37:37,260 Scared? Of what? 615 00:37:38,440 --> 00:37:41,400 Would I be scared of an all talk no trousers, silly wench like you? 616 00:37:42,979 --> 00:37:44,240 This here is the Imperial palace. 617 00:37:44,240 --> 00:37:46,520 Do you think that we're in our Du household's backyard, 618 00:37:46,520 --> 00:37:49,80 where you can act atrociously and throw tantrums? 619 00:37:49,80 --> 00:37:51,520 This is a place of rights and wrongs.

With just one wrong word from you 620 00:37:51,520 --> 00:37:52,960 is enough to wipe out your entire family. 621 00:37:53,480 --> 00:37:55,0 You want your parents 622 00:37:55,0 --> 00:37:57,680 and the entire Du clan to die with you 623 00:37:57,680 --> 00:37:59,364 before you're satisfied? 41470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.