All language subtitles for I.Am.a.Killer.S02E10.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,600 --> 00:00:24,880 Я часто молюсь за мистера Мура. 2 00:00:26,560 --> 00:00:28,240 Молюсь я и за его семью. 3 00:00:35,360 --> 00:00:39,000 Я осознаю, что совершил нечто ужасное. 4 00:00:43,680 --> 00:00:48,840 ПОСЛЕ ВОССТАНОВЛЕНИЯ СМЕРТНОЙ КАЗНИ В 1976 ГОДУ 5 00:00:49,120 --> 00:00:54,920 БОЛЕЕ 8000 ЧЕЛОВЕК БЫЛИ ОСУЖДЕНЫ НА СМЕРТЬ ЗА УБИЙСТВО 6 00:00:55,200 --> 00:01:01,480 ЭТО ИСТОРИЯ ОСУЖДЕННОГО НА СМЕРТНУЮ КАЗНЬ No00631555 7 00:01:02,040 --> 00:01:04,080 Я погряз в грехе. 8 00:01:05,360 --> 00:01:06,760 Моя жизнь была кончена. 9 00:01:10,520 --> 00:01:11,640 Я хотел умереть. 10 00:01:14,480 --> 00:01:18,600 Ты спрашиваешь себя: «Почему я здесь?» 11 00:01:19,800 --> 00:01:21,800 «Почему я здесь? Для чего я живу?» 12 00:01:23,560 --> 00:01:24,840 «Для чего я живу?» 13 00:01:31,160 --> 00:01:32,880 Меня зовут Тоби Линн Уильямс. 14 00:01:33,120 --> 00:01:36,520 Я был осужден за убийство и приговорен к смертной казни. 15 00:01:46,120 --> 00:01:49,080 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 16 00:01:50,960 --> 00:01:52,200 Это реальная история. 17 00:01:54,560 --> 00:01:55,680 С этого я и начал. 18 00:01:56,880 --> 00:01:59,000 Я хотел бунтовать, хотел сеять хаос. 19 00:01:59,480 --> 00:02:02,160 Я смотрел на него. Давай узнаем, кто кого. 20 00:02:02,360 --> 00:02:03,400 Я сделала выбор. 21 00:02:04,480 --> 00:02:05,600 Я отняла его жизнь. 22 00:02:06,240 --> 00:02:11,360 Я никогда не стремился к этому и не хотел этого. 23 00:02:15,760 --> 00:02:18,360 Я знал, что выйду из машины и убью тех двоих. 24 00:02:19,240 --> 00:02:22,960 Он стоял передо мной на коленях, а я помню лишь, как спустил курок. 25 00:02:24,920 --> 00:02:27,160 Я... убил их обоих. 26 00:02:28,720 --> 00:02:29,760 Я их зарезал. 27 00:02:33,480 --> 00:02:39,080 Я — убийца 28 00:02:40,080 --> 00:02:44,400 НЕЧТО УЖАСНОЕ 29 00:02:45,480 --> 00:02:47,800 ДВАДЦАТОГО ДЕКАБРЯ 1984 ГОДА 30 00:02:47,880 --> 00:02:54,640 ТОБИ УИЛЬЯМС ОГРАБИЛ, ПОХИТИЛ И ЗАСТРЕЛИЛ ДЖОННИ И ДЕБОРУ МУРОВ 31 00:03:01,760 --> 00:03:05,880 ГРАНБЕРИ, ТЕХАС 32 00:03:05,960 --> 00:03:08,280 Все мы в молодости делаем глупости. 33 00:03:10,240 --> 00:03:11,960 Все совершаем ошибки. 34 00:03:16,200 --> 00:03:18,440 Должны ли мы расплачиваться всю жизнь? 35 00:03:19,640 --> 00:03:22,400 Или же мы имеем право сказать: 36 00:03:22,480 --> 00:03:24,200 «Я усвоил урок, я всё понял». 37 00:03:28,680 --> 00:03:29,800 Тридцать шесть лет. 38 00:03:30,440 --> 00:03:32,760 Это очень долгий срок. 39 00:03:36,440 --> 00:03:38,400 Но достаточный ли для наказания? 40 00:03:56,240 --> 00:04:00,400 ТЮРЬМА ИМЕНИ ДЖОРДЖА БЕТО, ТЕХАС 41 00:04:01,240 --> 00:04:04,440 Я мог бы прожить всю жизнь в Шривпорте, Луизиана. 42 00:04:09,920 --> 00:04:13,880 Всё сложилось бы иначе, если бы родители меня любили. 43 00:04:17,400 --> 00:04:19,960 Когда мне было семь, я узнал, 44 00:04:20,600 --> 00:04:23,160 что моя мама — на самом деле моя бабушка. 45 00:04:27,560 --> 00:04:29,320 В возрасте шести недель 46 00:04:29,680 --> 00:04:34,440 мама решила отдать меня на усыновление. 47 00:04:37,080 --> 00:04:39,200 Бабушка сказала: 48 00:04:39,280 --> 00:04:42,040 «Если он не нужен тебе, я его воспитаю». 49 00:04:46,440 --> 00:04:48,360 Мой отец... 50 00:04:51,080 --> 00:04:52,400 ...его у меня не было. 51 00:04:53,640 --> 00:04:55,760 Его посадили за убийство, 52 00:04:56,320 --> 00:04:58,160 и мы никогда особо не общались. 53 00:05:02,320 --> 00:05:05,560 Когда он вышел и приехал в Луизиану, 54 00:05:06,120 --> 00:05:08,360 я... был вне себя от счастья. 55 00:05:08,520 --> 00:05:10,520 Я так рад был его видеть. 56 00:05:11,000 --> 00:05:14,560 После того как я переехал жить к нему, 57 00:05:14,640 --> 00:05:18,000 я постоянно дрался со своими сводными братьями, 58 00:05:18,560 --> 00:05:21,240 они всё время меня задирали. 59 00:05:21,720 --> 00:05:25,080 В наших отношениях всегда было насилие. 60 00:05:30,080 --> 00:05:33,160 В возрасте девяти лет я впервые сбежал из дома. 61 00:05:36,840 --> 00:05:38,640 Я жил на улице, спал на улице. 62 00:05:42,800 --> 00:05:46,760 Я нарушал закон, чтобы выжить. 63 00:05:51,480 --> 00:05:54,640 Я вынужден был воровать, 64 00:05:55,120 --> 00:05:59,360 крал в магазинах, потому что был голоден. 65 00:06:05,200 --> 00:06:08,840 Я пристрастился к выпивке и наркотикам, к марихуане, 66 00:06:08,920 --> 00:06:11,840 когда мне было десять или 11. 67 00:06:13,960 --> 00:06:18,320 В 15 я совершил вооруженное ограбление с покушением на убийство. 68 00:06:22,840 --> 00:06:27,120 Я сделал это, чтобы раздобыть немного денег 69 00:06:27,200 --> 00:06:32,200 и купить на них выпивку и травку. 70 00:06:32,760 --> 00:06:34,880 Я получил пожизненное 71 00:06:34,960 --> 00:06:37,880 и отбывал его в колонии для мальчиков в Луизиане. 72 00:06:43,920 --> 00:06:49,400 ТОБИ УИЛЬЯМС БЫЛ ОСВОБОЖДЕН 73 00:06:49,480 --> 00:06:52,960 НЕЗАДОЛГО ДО СВОЕГО ДВАДЦАТИЛЕТИЯ 74 00:06:55,160 --> 00:06:59,040 После освобождения было такое чувство, что моя жизнь прошла мимо. 75 00:06:59,480 --> 00:07:01,480 Чтобы наверстать упущенное 76 00:07:01,560 --> 00:07:05,560 и разжиться деньгами, мне снова нужно было кого-то ограбить, 77 00:07:05,640 --> 00:07:08,560 придумать что-то, чтобы поправить свои финансы. 78 00:07:10,120 --> 00:07:12,800 За чужой счет. 79 00:07:13,640 --> 00:07:16,920 Знаете, именно так я тогда и думал. 80 00:07:24,080 --> 00:07:28,320 Джонни Мур был тем, кто дал мне работу. 81 00:07:30,360 --> 00:07:35,720 У него и его отца был бизнес по продаже автофургонов. 82 00:07:36,280 --> 00:07:38,040 Им нужна была помощь, 83 00:07:38,560 --> 00:07:42,240 и они наняли меня на неделю. 84 00:07:47,760 --> 00:07:50,320 Однажды я услышал, как двое парней 85 00:07:50,400 --> 00:07:53,960 говорили о том, что отец мистера Мура уволил их, 86 00:07:54,680 --> 00:07:57,160 и увидел в этом возможность 87 00:07:57,720 --> 00:08:00,240 ограбить мистера Мура. 88 00:08:02,840 --> 00:08:07,240 Я решил, что виновными признают их, 89 00:08:07,320 --> 00:08:10,640 потому что у них был мотив 90 00:08:10,720 --> 00:08:13,120 из-за того, что мистер Мур их уволил. 91 00:08:15,560 --> 00:08:18,520 Но мистер Мур знал меня, и это было проблемой, 92 00:08:19,400 --> 00:08:24,360 его необходимо было устранить. 93 00:08:25,800 --> 00:08:28,400 Я понимал, что должен убить его, 94 00:08:28,960 --> 00:08:30,560 чтобы он не указал на меня. 95 00:08:37,960 --> 00:08:39,400 У мистера Мура был сын. 96 00:08:40,600 --> 00:08:44,440 Потому я решил найти кого-то, кто проследил бы, 97 00:08:44,520 --> 00:08:46,440 чтобы с ним ничего не случилось. 98 00:08:50,440 --> 00:08:52,840 На подходе к дому 99 00:08:53,160 --> 00:08:56,320 я увидел Вилму и Викторию, которые шли мне навстречу. 100 00:08:58,440 --> 00:09:01,640 Это две девушки, которые жили по соседству. 101 00:09:04,520 --> 00:09:08,880 Я сказал, что мы заработаем по меньшей мере полмиллиона 102 00:09:09,000 --> 00:09:11,760 в результате этого ограбления, 103 00:09:12,400 --> 00:09:14,680 и они, конечно, согласились. 104 00:09:19,960 --> 00:09:22,040 Мы подошли к дому мистера Мура. 105 00:09:24,120 --> 00:09:25,240 Я постучал в дверь. 106 00:09:27,640 --> 00:09:31,440 Он вышел, я наставил на него револьвер 107 00:09:31,520 --> 00:09:33,440 и попросил его вернуться в дом. 108 00:09:33,520 --> 00:09:34,520 Он зашел обратно. 109 00:09:36,160 --> 00:09:40,720 Когда мы вошли в спальню, его жена и сын лежали на кровати. 110 00:09:43,880 --> 00:09:47,920 В конце концов мы вышли из дома и подошли к его фургону. 111 00:09:50,320 --> 00:09:53,240 Девочки присматривали за Мурами и за ребенком. 112 00:09:55,720 --> 00:09:58,440 В общем, я наставил на него пистолет 113 00:09:59,080 --> 00:10:02,280 и сказал, что мы кое-куда прокатимся. 114 00:10:06,120 --> 00:10:09,960 Мы все сели в машину и приехали сюда, в Техас, 115 00:10:10,720 --> 00:10:14,120 чтобы полицейские подумали, 116 00:10:14,200 --> 00:10:16,680 что преступление совершил кто-то из Техаса, 117 00:10:16,760 --> 00:10:18,920 а не из Луизианы. 118 00:10:29,160 --> 00:10:30,720 Когда мы приехали в Техас, 119 00:10:30,960 --> 00:10:35,480 я сказал мистеру и миссис Мур выйти из машины. 120 00:10:44,760 --> 00:10:47,640 Собственная жизнь меня не волновала. 121 00:10:48,240 --> 00:10:54,480 Мне не за что было держаться, и это придавало мне смелость 122 00:10:54,560 --> 00:10:59,120 сделать нечто такое, чего я никогда не делал раньше. 123 00:11:04,280 --> 00:11:06,320 Собравшись с духом... 124 00:11:09,680 --> 00:11:10,920 ...я выстрелил. 125 00:11:24,720 --> 00:11:26,640 Миссис Мур стояла ко мне спиной, 126 00:11:27,000 --> 00:11:29,560 пуля прошла через ее тело и попала в него. 127 00:11:38,080 --> 00:11:41,680 Сразу после этого 128 00:11:42,320 --> 00:11:45,560 я хотел выстрелить в мистера Мура для верности, 129 00:11:45,640 --> 00:11:47,640 но Виктория подошла ко мне 130 00:11:48,240 --> 00:11:52,000 и сказала: «Он и так умрет, давай просто бросим его здесь». 131 00:11:55,840 --> 00:11:58,040 И мы сели в машину вместе с ребенком. 132 00:11:59,120 --> 00:12:01,040 Я просто оставил тела там. 133 00:12:09,560 --> 00:12:12,040 ТОБИ УИЛЬЯМСА АРЕСТОВАЛИ ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРЕ ЧАСА, 134 00:12:12,120 --> 00:12:17,480 ПОСЛЕ ТОГО КАК ОН СТРЕЛЯЛ В ДЖОННИ И ДЕБОРУ МУРОВ 135 00:12:25,000 --> 00:12:32,000 ЕМУ БЫЛИ ПРЕДЪЯВЛЕНЫ ОБВИНЕНИЯ В ПОХИЩЕНИИ И УБИЙСТВЕ ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ 136 00:12:38,280 --> 00:12:41,760 ДЕ БЕРРИ, ТЕХАС 137 00:12:49,200 --> 00:12:51,760 В ноябре и декабре здесь всегда холодно. 138 00:12:56,040 --> 00:12:58,080 Я живу здесь уже 40 с лишним лет. 139 00:12:59,000 --> 00:13:02,600 Это земля моей семьи, я построил на ней небольшой домик. 140 00:13:08,960 --> 00:13:12,960 Возвращаясь к тому дню, я был в кровати, спал. 141 00:13:13,600 --> 00:13:18,000 Точного времени не помню, но было глубоко за полночь, это точно. 142 00:13:23,760 --> 00:13:26,720 Мы услышали стук в дверь, кто-то молил о помощи. 143 00:13:29,320 --> 00:13:30,200 Я решил, 144 00:13:30,280 --> 00:13:32,440 что меня хотят ограбить. 145 00:13:34,560 --> 00:13:38,040 Я испугался, потому что здесь такого не бывает. 146 00:13:40,560 --> 00:13:41,880 Мы выглянули в окно: 147 00:13:42,040 --> 00:13:44,480 он стоял на пороге, перед входной дверью. 148 00:13:46,640 --> 00:13:49,840 Он сказал: «Мою жену застрелили. Они стреляли в нас». 149 00:13:52,760 --> 00:13:54,600 Он держал обе руки вот так. 150 00:13:55,160 --> 00:13:56,720 Этого я никогда не забуду. 151 00:13:57,440 --> 00:13:58,280 Я видел дыру. 152 00:13:58,880 --> 00:14:02,400 Крови не было, но я предположил внутреннее кровотечение. 153 00:14:07,680 --> 00:14:10,000 Он сказал: «Я знаю, кто это сделал. 154 00:14:10,640 --> 00:14:12,120 Они забрали мою машину 155 00:14:12,680 --> 00:14:13,600 и моего сына». 156 00:14:16,280 --> 00:14:19,440 Я спросил его о жене. Он сказал, что она на дороге. 157 00:14:30,640 --> 00:14:32,840 Мы в 400 метрах от моего дома. 158 00:14:37,280 --> 00:14:40,200 Здесь всё и случилось, на этой стороне дороги. 159 00:14:47,080 --> 00:14:50,400 Он забрался в фургон, и мы приехали сюда. 160 00:14:51,920 --> 00:14:54,160 И тогда мы увидели на земле женщину. 161 00:14:57,840 --> 00:14:59,080 Вот где она лежала. 162 00:15:00,160 --> 00:15:01,640 На этой стороне. 163 00:15:01,720 --> 00:15:04,520 Ноги здесь, а голова там, 164 00:15:05,040 --> 00:15:07,000 она была неподвижна. 165 00:15:11,320 --> 00:15:13,280 Я еще не видел так много крови. 166 00:15:16,680 --> 00:15:18,240 Он вышел из грузовика, 167 00:15:19,080 --> 00:15:20,440 посмотрел на свою жену. 168 00:15:20,520 --> 00:15:23,840 Наверное, он думал, что она будет в порядке, как и он. 169 00:15:26,840 --> 00:15:28,840 К этому времени подоспела полиция. 170 00:15:29,960 --> 00:15:33,360 Его увезла машина скорой помощи. 171 00:15:37,640 --> 00:15:39,440 Позже я узнал, что она умерла. 172 00:15:55,600 --> 00:16:01,600 ШРИВПОРТ, ЛУИЗИАНА 173 00:16:10,880 --> 00:16:12,040 Это фото Дебби. 174 00:16:14,960 --> 00:16:16,880 Ей не нравится, что я ее снимаю. 175 00:16:18,000 --> 00:16:19,040 Но она смирилась. 176 00:16:22,360 --> 00:16:24,320 Вот она и Обнимашка. 177 00:16:26,040 --> 00:16:28,000 Это наш карликовый чихуахуа. 178 00:16:29,200 --> 00:16:30,200 Такой крошечный. 179 00:16:32,920 --> 00:16:34,240 Вот они с Дебби спят. 180 00:16:35,440 --> 00:16:36,960 Кажется, это уже было. 181 00:16:43,360 --> 00:16:44,400 Я Джонни Мур. 182 00:16:48,520 --> 00:16:50,840 Дебби была моей первой любовью. 183 00:16:52,960 --> 00:16:55,520 Она была моей женой, моим другом, 184 00:16:56,360 --> 00:16:57,320 моей половинкой. 185 00:17:00,120 --> 00:17:00,960 Она... 186 00:17:02,440 --> 00:17:06,400 ...не дожила 19 дней до нашей третьей годовщины. 187 00:17:10,440 --> 00:17:15,120 Я встретил Дебору... в церкви. 188 00:17:16,080 --> 00:17:18,480 Нас познакомил мой друг, 189 00:17:18,560 --> 00:17:22,800 через неделю или две мы пошли на свидание. 190 00:17:23,880 --> 00:17:27,560 С этого и началась наша с ней история. 191 00:17:32,080 --> 00:17:34,440 Мы встречались около года, 16 месяцев, 192 00:17:34,520 --> 00:17:35,680 а потом поженились. 193 00:17:37,120 --> 00:17:39,040 Нам нравилось всё делать вместе. 194 00:17:40,120 --> 00:17:41,200 Мы отлично ладили. 195 00:17:45,880 --> 00:17:49,040 Наш сын родился в 1984 году. 196 00:17:51,080 --> 00:17:52,640 Это приятные воспоминания. 197 00:17:53,680 --> 00:17:56,240 Лучше вспоминать хорошее, чем плохое. 198 00:18:01,920 --> 00:18:03,960 Конечно, мы были молоды, 199 00:18:04,320 --> 00:18:07,560 и нам приходилось непросто, 200 00:18:07,640 --> 00:18:08,760 но мы справлялись. 201 00:18:11,800 --> 00:18:13,240 Она обожала нашего сына, 202 00:18:13,360 --> 00:18:16,240 могла наряжать его 203 00:18:16,320 --> 00:18:18,480 по 100 раз в день. 204 00:18:21,760 --> 00:18:23,600 Он был ее гордостью и радостью. 205 00:18:25,600 --> 00:18:28,240 Забота о нём была смыслом ее жизни. 206 00:18:32,280 --> 00:18:33,640 Она была хорошей мамой. 207 00:18:34,640 --> 00:18:36,640 Хорошим другом, хорошим человеком. 208 00:18:41,040 --> 00:18:43,600 Похоже на сказку, правда? Но так оно и было. 209 00:18:50,040 --> 00:18:53,280 Дебби умерла 20 декабря 1984 года. 210 00:18:57,880 --> 00:18:59,720 Мне понадобилось12 лет... 211 00:19:00,840 --> 00:19:02,160 ...чтобы осознать это. 212 00:19:03,040 --> 00:19:04,080 Утихла ли боль? 213 00:19:04,160 --> 00:19:06,360 Не на 100%. Она никогда не утихнет. 214 00:19:08,040 --> 00:19:09,920 Да, мне всё еще больно, 215 00:19:10,000 --> 00:19:12,160 но теперь я могу говорить об этом. 216 00:19:29,280 --> 00:19:33,280 ЦЕНТР, ТЕХАС 217 00:19:35,000 --> 00:19:38,560 В Библии сказано: «Что такое жизнь ваша? Вы пар, 218 00:19:41,000 --> 00:19:43,200 который ненадолго является, а затем исчезает». 219 00:19:43,280 --> 00:19:47,360 АДВОКАТСКОЕ БЮРО, ДЖОН УОКЕР 220 00:19:51,200 --> 00:19:52,880 Меня зовут Джон Уокер, 221 00:19:52,960 --> 00:19:55,760 я работаю юристом более 50 лет. 222 00:19:59,240 --> 00:20:03,280 В 1984 году я был прокурором округа Панола. 223 00:20:05,840 --> 00:20:08,440 Я вел дела всех категорий. 224 00:20:09,240 --> 00:20:11,920 Убийства, изнасилования, кражи. Что угодно. 225 00:20:12,680 --> 00:20:15,480 Работал я и над делом Штат против Тоби Уильямса. 226 00:20:16,000 --> 00:20:20,600 ПОХИЩЕНА СЕМЬЯ ГРИНВУД, МАТЬ УБИТА; ТРОИЦУ СХВАТИЛИ 227 00:20:20,680 --> 00:20:23,040 Дело получило огласку, 228 00:20:23,120 --> 00:20:26,280 благодаря чудовищным обстоятельствам. 229 00:20:32,960 --> 00:20:38,280 Тоби Уильямс фактически похитил жертв, 230 00:20:41,360 --> 00:20:44,440 вывез их из города 231 00:20:45,240 --> 00:20:48,280 по этой пустынной дороге. 232 00:20:51,400 --> 00:20:54,320 Он заставил их снять одежду. 233 00:20:55,720 --> 00:20:57,520 Посреди дороги, зимой. 234 00:21:00,200 --> 00:21:02,760 Они плакали и обнимали друг друга... 235 00:21:03,680 --> 00:21:04,960 ...на морозе... 236 00:21:06,200 --> 00:21:07,440 ...посреди дороги. 237 00:21:10,400 --> 00:21:14,280 А потом он решил, что хочет посмотреть на секс между белыми. 238 00:21:19,920 --> 00:21:21,840 Обычно я так не говорю, но... 239 00:21:22,680 --> 00:21:27,160 ...он сказал: «Хочу увидеть, как белые трахаются». 240 00:21:36,080 --> 00:21:40,440 ТОБИ УИЛЬЯМС БЫЛ ОСУЖДЕН 241 00:21:40,520 --> 00:21:43,600 ЗА УБИЙСТВО ДЕБОРЫ МУР 242 00:21:44,080 --> 00:21:51,080 ОН БЫЛ ПРИГОВОРЕН К СМЕРТНОЙ КАЗНИ 27 СЕНТЯБРЯ 1985 ГОДА 243 00:21:56,240 --> 00:21:59,800 Именно такого приговора я и ждал. 244 00:22:05,240 --> 00:22:06,880 Думаю, он тоже. 245 00:22:11,080 --> 00:22:15,560 Я помню, как мистер Уильямс пробормотал себе под нос: 246 00:22:17,440 --> 00:22:20,600 «Поскорей бы всё закончилось». 247 00:22:21,960 --> 00:22:23,880 УИЛЬЯМС УМРЕТ ОТ СМЕРТЕЛЬНОЙ ИНЪЕКЦИИ 248 00:22:23,960 --> 00:22:27,400 «Моя жизнь кончена». 249 00:22:27,480 --> 00:22:29,160 «Лучше умереть в зале суда». 250 00:22:29,240 --> 00:22:32,640 Думаю, жестокость мистера Уильямса — 251 00:22:32,720 --> 00:22:35,520 это то, чего общество никогда не простит. 252 00:22:45,160 --> 00:22:49,120 ШРИВПОРТ, ЛУИЗИАНА 253 00:22:56,680 --> 00:22:57,880 В дверь постучали, 254 00:22:58,360 --> 00:23:01,760 и я оказался под дулом пистолета. 255 00:23:03,320 --> 00:23:07,520 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 256 00:23:07,760 --> 00:23:09,720 Всё заняло несколько часов. 257 00:23:12,440 --> 00:23:14,280 Тоби сказал, что мы прокатимся. 258 00:23:16,240 --> 00:23:17,680 Дебби держала Джорджа. 259 00:23:18,280 --> 00:23:20,800 А я... держал ее. 260 00:23:24,360 --> 00:23:27,280 Говорить мы не могли, лишь обменивались взглядами. 261 00:23:27,360 --> 00:23:29,040 Думаю, это правильные слова. 262 00:23:29,120 --> 00:23:31,320 Ей было страшно. 263 00:23:32,560 --> 00:23:36,680 Она крепко прижимала к себе нашего сына, Джорджа. 264 00:23:41,440 --> 00:23:43,760 В глубине души я знал, что дело плохо. 265 00:23:45,960 --> 00:23:47,640 И Дебби это знала. 266 00:23:48,400 --> 00:23:50,080 Не было никаких сомнений... 267 00:23:51,240 --> 00:23:52,800 ...что добром не кончится. 268 00:24:01,960 --> 00:24:05,120 Когда девочки потребовали отдать им Джорджа... 269 00:24:08,720 --> 00:24:11,200 ...Тоби был спокоен... 270 00:24:12,720 --> 00:24:14,640 ...и собран, он знал, что делал. 271 00:24:18,760 --> 00:24:21,080 Мы разделись, но это всё, что они... 272 00:24:21,880 --> 00:24:24,160 Я подумал: «Вот и всё». 273 00:24:25,480 --> 00:24:27,880 Я остался в плавках, 274 00:24:28,120 --> 00:24:30,440 Дебби — в бюстгальтере и трусиках. 275 00:24:45,040 --> 00:24:47,040 Я никогда не слышал выстрелов. 276 00:24:49,080 --> 00:24:51,320 До того дня я не слышал выстрелов. 277 00:24:51,480 --> 00:24:53,160 Я понял, что лежу на земле. 278 00:24:57,640 --> 00:24:59,960 Я слышал, как замедляется дыхание Дебби. 279 00:25:04,720 --> 00:25:06,160 Я посмотрел на нее, я... 280 00:25:08,240 --> 00:25:09,720 ...знал, что она умирает. 281 00:25:22,840 --> 00:25:26,200 В больнице меня осмотрели 282 00:25:26,280 --> 00:25:28,640 и решили, что мне нужна срочная операция. 283 00:25:30,800 --> 00:25:32,680 Но я больше переживал о сыне. 284 00:25:33,560 --> 00:25:35,600 Я не знал, что с ним. 285 00:25:38,800 --> 00:25:40,720 Помню, я был в реанимации, 286 00:25:41,560 --> 00:25:43,880 откуда меня повезли в операционную. 287 00:25:44,880 --> 00:25:49,000 И кто-то сказал мне, что поступил телефонный звонок 288 00:25:50,320 --> 00:25:53,160 от женщины, которая нашла на крыльце ребенка. 289 00:25:56,000 --> 00:26:00,600 Они нашли моего сына, я должен был увидеть его, прежде чем... 290 00:26:02,480 --> 00:26:03,320 Простите. 291 00:26:08,200 --> 00:26:10,080 Я должен был увидеть его до операции. 292 00:26:28,440 --> 00:26:32,120 Да, я чувствую вину за то, что я выжил, а она нет. 293 00:26:37,360 --> 00:26:40,520 Но также, понимаете, 294 00:26:40,600 --> 00:26:44,160 я рад, что она умерла быстро. 295 00:26:46,360 --> 00:26:47,800 Ей не пришлось страдать. 296 00:26:52,120 --> 00:26:54,280 Я рад, что она не мучилась. 297 00:27:01,040 --> 00:27:04,720 Тоби Уильямсу ни за что не искупить своей вины... 298 00:27:06,120 --> 00:27:07,200 ...за случившееся. 299 00:27:08,400 --> 00:27:10,320 Умерших уже не вернуть. 300 00:27:15,280 --> 00:27:18,000 Что вы чувствуете по отношению к Тоби Уильямсу? 301 00:27:20,280 --> 00:27:22,360 Я не хочу говорить о Тоби Уильямсе. 302 00:27:26,120 --> 00:27:29,320 Потому что не хотите, чтобы вам снова было больно? 303 00:27:32,680 --> 00:27:34,360 Я не хочу говорить о Тоби Уильямсе. 304 00:27:44,960 --> 00:27:51,800 ПОХОРОНЫ 305 00:27:52,280 --> 00:27:54,800 ДАЛЛАС, ТЕХАС 306 00:27:54,880 --> 00:27:57,080 ПОХОРОННОЕ БЮРО БЛЭКА И КЛАРКА 307 00:27:57,160 --> 00:28:01,040 Людей нельзя судить за их прошлое. 308 00:28:04,720 --> 00:28:08,320 Эти люди, убийцы, уже не те, кем были тогда. 309 00:28:11,680 --> 00:28:14,680 Грехи можно искупить. 310 00:28:22,920 --> 00:28:24,560 Меня зовут Томас Уотли. 311 00:28:25,880 --> 00:28:28,400 Я знаю Тоби Уильямса уже десять лет. 312 00:28:32,760 --> 00:28:36,080 Я был пастырем в тюрьме имени Джорджа Бето, 313 00:28:36,160 --> 00:28:38,320 колонии в штате Техас. 314 00:28:41,240 --> 00:28:43,200 В тюрьму он попал бандитом. 315 00:28:44,160 --> 00:28:48,320 Он ввязывался в драки принимал наркотики. 316 00:28:51,680 --> 00:28:53,640 Он воровал, лгал, он убил. 317 00:28:55,680 --> 00:28:58,720 Он совершил много ошибок. 318 00:29:08,360 --> 00:29:10,720 В 1992 ГОДУ АПЕЛЛЯЦИОННЫЙ СУД ВЫЯСНИЛ, 319 00:29:10,800 --> 00:29:15,040 ЧТО ПРИ РАССМОТРЕНИИ ЕГО ДЕЛА ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ЕГО НЕДЕЕСПОСОБНОСТИ 320 00:29:15,120 --> 00:29:17,240 НЕ БЫЛИ ПРИНЯТЫ ВО ВНИМАНИЕ 321 00:29:17,960 --> 00:29:24,520 СМЕРТНУЮ КАЗНЬ ЗАМЕНИЛИ ПОЖИЗНЕННЫМ ЗАКЛЮЧЕНИЕМ 322 00:29:25,240 --> 00:29:29,680 ПОХОРОННОЕ БЮРО БЛЭКА И КЛАРКА 323 00:29:35,320 --> 00:29:37,000 В АПЕЛЛЯЦИИ УИЛЬЯМСА 324 00:29:37,080 --> 00:29:40,520 ЕГО ЗАЩИТА В ДЕТАЛЯХ РАСПИСАЛА 325 00:29:40,600 --> 00:29:42,320 ЕГО ТЯЖЕЛОЕ ДЕТСТВО 326 00:29:43,560 --> 00:29:45,560 «серьезные проблемы в школе» 327 00:29:45,640 --> 00:29:47,360 «неспособность к обучению» 328 00:29:47,440 --> 00:29:49,080 «чувство одиночества» 329 00:29:49,160 --> 00:29:51,040 «постоянный бунт» 330 00:29:51,120 --> 00:29:52,720 «эмоциональные потрясения» 331 00:29:52,800 --> 00:29:55,280 «никому не был нужен» 332 00:29:55,360 --> 00:29:56,880 «чувство отверженности» 333 00:29:56,960 --> 00:29:58,800 «психологические травмы» 334 00:29:58,880 --> 00:30:00,200 «низкий интеллект» 335 00:30:00,280 --> 00:30:02,080 «гиперактивность» 336 00:30:02,160 --> 00:30:03,640 «дефицит внимания» 337 00:30:03,720 --> 00:30:05,240 «53 и 69 баллов на IQ-тестах» 338 00:30:11,840 --> 00:30:13,160 Когда я встретил Тоби, 339 00:30:13,760 --> 00:30:18,200 он пытался понять... кто он, 340 00:30:18,280 --> 00:30:21,680 кем он является. 341 00:30:27,040 --> 00:30:31,000 С самого начала он был поглощен тем, 342 00:30:31,080 --> 00:30:32,760 о чём мы говорили. 343 00:30:36,360 --> 00:30:38,400 Он стал рассказывать мне... 344 00:30:39,560 --> 00:30:43,880 ...о своих травмах, о том, что произошло с ним в детстве. 345 00:30:53,920 --> 00:30:56,480 Моя мать... я не знал ее. 346 00:30:58,000 --> 00:31:02,600 Всю мою жизнь я прожил с этим чувством. 347 00:31:02,680 --> 00:31:06,040 Если собственная мать тебя не любит, то никто не полюбит. 348 00:31:10,480 --> 00:31:12,600 Тоби страдает в душе. 349 00:31:12,680 --> 00:31:14,360 ВОЗЛОЖИ НА ГОСПОДА ЗАБОТЫ ТВОИ 350 00:31:14,480 --> 00:31:16,040 Это понятно по его голосу. 351 00:31:17,600 --> 00:31:20,240 Нам всем нужна мать. 352 00:31:21,160 --> 00:31:23,400 Нужен отец. 353 00:31:24,280 --> 00:31:26,520 Мы хотим знать, кто мы. 354 00:31:28,680 --> 00:31:30,520 Знаете, меня всегда любили, 355 00:31:30,600 --> 00:31:33,960 но думаю, без любви жить очень тяжело. 356 00:31:35,040 --> 00:31:37,920 У вас нет чувства значимости. 357 00:31:39,680 --> 00:31:41,160 Чувства собственного «я». 358 00:31:41,960 --> 00:31:48,480 Если вы любимы, вы ценны как личность. 359 00:31:52,400 --> 00:31:53,880 Когда мне было десять, 360 00:31:54,200 --> 00:31:55,760 я подружился с парнем 361 00:31:55,840 --> 00:31:56,760 на районе. 362 00:31:57,280 --> 00:32:00,440 Мы тусовались, ездили на мотоциклах 363 00:32:00,840 --> 00:32:03,160 и при случае угоняли байки. 364 00:32:03,720 --> 00:32:05,840 В его семье был кто-то, 365 00:32:06,360 --> 00:32:09,680 то ли его брат, то ли дядя, точно не знаю. 366 00:32:10,280 --> 00:32:13,440 Мне хотелось видеть в нём отца или старшего брата. 367 00:32:15,320 --> 00:32:16,160 И в общем, 368 00:32:16,240 --> 00:32:20,160 как-то мы поехали на канал ловить раков. 369 00:32:22,280 --> 00:32:24,800 Помню, как он смотрел на меня 370 00:32:24,880 --> 00:32:25,720 похотливо, 371 00:32:26,040 --> 00:32:28,160 и в тот самый момент он... 372 00:32:28,960 --> 00:32:30,160 ...меня изнасиловал. 373 00:32:30,720 --> 00:32:33,080 Я хотел позвать на помощь, 374 00:32:33,200 --> 00:32:35,440 хотел, чтобы кто-то спас меня. 375 00:32:36,080 --> 00:32:41,560 Но потом решил, что не буду никого звать, потому что 376 00:32:41,640 --> 00:32:47,360 мне казалось, что надо мной станут смеяться. 377 00:32:48,880 --> 00:32:52,160 Я просто лежал там, надеясь, что всё скоро кончится. 378 00:32:55,800 --> 00:32:57,440 Затем он встал 379 00:32:57,520 --> 00:32:59,080 и натянул штаны. 380 00:32:59,640 --> 00:33:02,360 Он сказал: «Не вздумай кому-то рассказать». 381 00:33:03,320 --> 00:33:05,880 Я понял, что всё закончилось, 382 00:33:05,960 --> 00:33:07,400 встал на ноги, оделся 383 00:33:07,480 --> 00:33:10,480 и выбрался из канала. 384 00:33:13,160 --> 00:33:14,440 Я никому не сказал... 385 00:33:15,160 --> 00:33:17,240 ...как добрался оттуда 386 00:33:17,600 --> 00:33:19,840 до дома, в котором жили мы с бабушкой. 387 00:33:19,920 --> 00:33:22,280 Свое белье я выбросил. 388 00:33:23,000 --> 00:33:25,840 Так я и лишился невинности. 389 00:33:31,840 --> 00:33:35,560 «Я никому... никому не сказал». 390 00:33:37,440 --> 00:33:38,800 Как можно промолчать... 391 00:33:40,000 --> 00:33:41,600 ...когда тебя обидели? 392 00:33:43,680 --> 00:33:44,520 Как? 393 00:33:45,960 --> 00:33:49,880 Вся его жизнь — это крик о помощи. 394 00:33:55,080 --> 00:33:58,360 Непросто осознавать, 395 00:33:58,680 --> 00:34:02,400 что это сделало из него убийцу. 396 00:34:03,480 --> 00:34:06,480 Однако именно эти события в его жизни, 397 00:34:06,560 --> 00:34:09,720 все эти трудности и лишения, 398 00:34:10,000 --> 00:34:11,680 толкнули его на этот путь. 399 00:34:11,760 --> 00:34:14,720 ТОБИ УИЛЬЯМС — ДЕТСТВО 400 00:34:14,880 --> 00:34:17,880 Тоби заслуживает сочувствия. 401 00:34:19,240 --> 00:34:23,080 Он совершил ужасное преступление. Об этом нельзя забывать. 402 00:34:23,440 --> 00:34:27,720 И да, за преступлением следует наказание. 403 00:34:28,840 --> 00:34:32,600 Но в то же время мы должны быть милосердными. 404 00:34:33,520 --> 00:34:39,360 Мы должны уповать на то, что Тоби извлечет из этого урок 405 00:34:40,200 --> 00:34:41,880 и сможет измениться. 406 00:34:42,600 --> 00:34:44,200 Вот об этом я и говорю. 407 00:34:49,880 --> 00:34:56,440 В ДЕКАБРЕ 2004 ГОДА ТОБИ УИЛЬЯМС ПОЛУЧИЛ ПРАВО НА ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ 408 00:35:02,280 --> 00:35:05,720 ГРАНБЕРИ, ТЕХАС 409 00:35:09,040 --> 00:35:10,760 Я рыбачу так часто, как могу. 410 00:35:15,000 --> 00:35:16,920 Я рыбачу здесь, на заднем дворе, 411 00:35:17,600 --> 00:35:18,920 рыбачу на лодке. 412 00:35:21,720 --> 00:35:24,400 Я пойду на местные рыболовные пирсы. 413 00:35:28,960 --> 00:35:34,640 В тюремном заключении... ты словно в клетке, 414 00:35:35,320 --> 00:35:38,480 ты лишен этих простых радостей жизни. 415 00:35:41,920 --> 00:35:47,240 А когда заключение длится 20 лет... ты многое упускаешь. 416 00:35:51,360 --> 00:35:56,520 Тоби Уильямс был моим первым сокамерником, 417 00:35:56,920 --> 00:35:59,480 когда меня посадили, первые восемь месяцев. 418 00:36:01,760 --> 00:36:04,760 Когда вы постоянно заперты в камере, 419 00:36:05,440 --> 00:36:08,320 ничего другого не остается, 420 00:36:08,400 --> 00:36:11,920 кроме как получше узнать того, с кем ты там оказался. 421 00:36:12,760 --> 00:36:15,080 Так мы с Тоби и подружились. 422 00:36:19,640 --> 00:36:24,480 Люди думают, что Тоби — чудовище. 423 00:36:25,480 --> 00:36:28,800 Словно оказываясь рядом с кем-то, 424 00:36:28,880 --> 00:36:31,760 он замышляет что-то недоброе, 425 00:36:32,440 --> 00:36:35,160 думает, как поживиться за их счет или ограбить. 426 00:36:35,720 --> 00:36:38,640 Вариантов миллион. 427 00:36:38,840 --> 00:36:40,360 Но Тоби совсем не такой. 428 00:36:43,440 --> 00:36:46,160 Я точно знаю, что... 429 00:36:47,560 --> 00:36:50,120 ...не проходит ни дня, ни минуты, 430 00:36:51,000 --> 00:36:54,120 чтобы он не сожалел о содеянном. 431 00:36:57,480 --> 00:37:01,040 В камере смертников, наедине с самим собой, 432 00:37:01,440 --> 00:37:03,200 ты осознаешь, что что-то пошло не так. 433 00:37:05,120 --> 00:37:09,560 Тоби принял решение изменить себя, и у него получилось. 434 00:37:12,280 --> 00:37:14,000 Он начал учиться. 435 00:37:14,960 --> 00:37:18,640 Стал прислушиваться к мнению других людей о разных вещах. 436 00:37:21,440 --> 00:37:23,240 У него примерное поведение. 437 00:37:23,320 --> 00:37:25,160 Он во всём участвует. 438 00:37:25,680 --> 00:37:27,920 Если вам что-то нужно, он тут как тут. 439 00:37:29,440 --> 00:37:32,200 Он из тех, кто отдает, а не берет. 440 00:37:33,760 --> 00:37:35,120 Взял он уже достаточно. 441 00:37:40,480 --> 00:37:41,760 Тоби уже не молод. 442 00:37:43,280 --> 00:37:46,480 Думаю, за время, проведенное им в тюрьме, 443 00:37:47,320 --> 00:37:48,720 он искупил свою вину. 444 00:37:49,120 --> 00:37:50,240 Я правда так думаю. 445 00:37:54,560 --> 00:37:58,840 Не вижу причин отказывать ему в досрочном освобождении. 446 00:37:58,960 --> 00:38:00,960 Так почему же он всё еще в там? 447 00:38:05,520 --> 00:38:07,920 Такое длительное заключение — смертный приговор. 448 00:38:08,640 --> 00:38:11,560 Да, ты продолжаешь жить, но это смертный приговор. 449 00:38:12,720 --> 00:38:14,720 Неужели этого недостаточно? 450 00:38:22,960 --> 00:38:27,000 ШРИВПОРТ, ЛУИЗИАНА 451 00:38:35,760 --> 00:38:37,760 Мое отношение к жизни изменилось. 452 00:38:39,880 --> 00:38:41,280 Сейчас я счастлив. 453 00:38:44,280 --> 00:38:47,240 Я повторно женат уже почти 13 лет. 454 00:38:49,920 --> 00:38:52,520 Вот мы после моего прыжка в Средиземное море. 455 00:38:52,800 --> 00:38:54,480 - Было весело. - И холодно. 456 00:38:56,240 --> 00:38:57,920 Но мы всё равно это сделали. 457 00:38:59,600 --> 00:39:01,040 Мою жену зовут Белинда. 458 00:39:03,760 --> 00:39:06,480 Вместе мы через многое прошли. 459 00:39:09,240 --> 00:39:11,320 Мы стараемся наслаждаться жизнью, 460 00:39:11,960 --> 00:39:14,240 путешествуем при первой возможности. 461 00:39:16,160 --> 00:39:18,040 Мы не знаем, что будет завтра. 462 00:39:19,320 --> 00:39:21,560 Знаете, это... 463 00:39:24,720 --> 00:39:26,080 Ты всё равно тоскуешь. 464 00:39:29,720 --> 00:39:31,640 Но со временем становится лучше. 465 00:39:33,080 --> 00:39:36,880 Белинда понимает, что Дебби — часть моей жизнь, 466 00:39:36,960 --> 00:39:38,760 и это не изменится. 467 00:39:43,960 --> 00:39:47,480 Не думаю, что человек... приговоренный к смертной казни, 468 00:39:47,640 --> 00:39:50,360 заслуживает апелляции. 469 00:39:50,680 --> 00:39:53,920 Как по мне... это справедливо. 470 00:39:56,000 --> 00:39:58,600 Совершая преступление, 471 00:39:59,080 --> 00:40:01,520 будь готов заплатить свою цену. 472 00:40:03,680 --> 00:40:08,360 Люди, которые... погибли, как Дебби, 473 00:40:09,400 --> 00:40:11,440 не могут подать апелляцию, 474 00:40:11,520 --> 00:40:15,440 у них нет второго шанса. 475 00:40:15,520 --> 00:40:19,680 У них всё отняли в мгновение ока. 476 00:40:26,280 --> 00:40:27,720 Мне очень повезло, 477 00:40:28,960 --> 00:40:30,320 что мои мама и сестра 478 00:40:31,120 --> 00:40:32,960 помогали мне с Джорджем. 479 00:40:35,080 --> 00:40:36,920 Но у него не было мамы. 480 00:40:39,560 --> 00:40:40,560 Она не увидела... 481 00:40:41,600 --> 00:40:42,600 ...как он пошел. 482 00:40:44,080 --> 00:40:46,800 Как он учился, выпустился, женился. 483 00:40:48,960 --> 00:40:52,160 Мне до сих пор больно от того, что она так и не узнала, 484 00:40:52,960 --> 00:40:54,280 каким он стал. 485 00:40:56,640 --> 00:41:00,680 Этого не было у него. Не было у нее. У нас. 486 00:41:05,640 --> 00:41:12,000 ДЖОРДЖУ МУРУ СЕЙЧАС 35 ЛЕТ, И ОН ОЧЕНЬ БЛИЗОК С ОТЦОМ 487 00:41:12,400 --> 00:41:18,680 ОН ОТКАЗАЛСЯ ОТ УЧАСТИЯ В ЭТОМ ПРОЕКТЕ 488 00:41:28,480 --> 00:41:32,960 ПОСЛЕ 90-ДНЕВНОГО ПЕРЕРЫВА УПРАВЛЕНИЕ УГОЛОВНОЙ ЮСТИЦИИ 489 00:41:33,040 --> 00:41:36,320 НАЗНАЧИЛО ДАТУ ВТОРОГО ИНТЕРВЬЮ С ТОБИ УИЛЬЯМСОМ 490 00:41:48,320 --> 00:41:49,680 Я часто молил о смерти. 491 00:41:52,880 --> 00:41:55,480 Я молил Господа, чтобы он забрал мою жизнь. 492 00:41:58,680 --> 00:41:59,680 Сейчас всё иначе. 493 00:42:01,560 --> 00:42:03,560 Слава Господу, сейчас всё иначе. 494 00:42:06,480 --> 00:42:08,040 Я принял Христа 495 00:42:08,600 --> 00:42:11,040 и увидел всё в ином свете, 496 00:42:11,640 --> 00:42:13,840 потому что теперь я ценю жизнь. 497 00:42:18,160 --> 00:42:19,080 Дебби была... 498 00:42:19,560 --> 00:42:23,440 ...моей женой, моим другом, моей половинкой. 499 00:42:27,240 --> 00:42:31,280 Тоби Уильямсу ни за что не искупить своей вины... 500 00:42:32,280 --> 00:42:33,400 ...за случившееся. 501 00:42:34,640 --> 00:42:36,560 Умерших уже не вернуть. 502 00:42:40,520 --> 00:42:45,520 Я прошу мистера Джонни и его семью простить меня 503 00:42:46,720 --> 00:42:48,840 за вмешательство в их судьбы. 504 00:42:48,960 --> 00:42:51,280 Я не имел на это права. 505 00:42:52,000 --> 00:42:57,200 Я в полной мере осознаю, что... совершил нечто ужасное. 506 00:42:57,880 --> 00:43:00,560 Я бы повернул время вспять, если бы мог. 507 00:43:05,200 --> 00:43:07,480 Я часто молюсь за мистера Мура. 508 00:43:09,160 --> 00:43:10,920 Молюсь я и за его семью. 509 00:43:13,560 --> 00:43:17,760 Я понимаю, как нелегко ему пришлось. 510 00:43:19,760 --> 00:43:21,160 Я обещаю исправиться. 511 00:43:21,640 --> 00:43:25,640 Я написал книгу, она называется «Встреча со смертью: искупление». 512 00:43:26,240 --> 00:43:28,120 Она о моей трансформации. 513 00:43:29,360 --> 00:43:32,280 На доходы с продаж этой книги 514 00:43:32,640 --> 00:43:36,200 я создам общественную организацию имени Дебби Гейл Мур 515 00:43:36,520 --> 00:43:39,840 для помощи людям, которые стали жертвой преступления, 516 00:43:40,440 --> 00:43:43,080 которое я совершил по отношению к ней. 517 00:43:48,800 --> 00:43:52,680 Тоби Уильямс заставил их снять одежду. 518 00:43:53,880 --> 00:43:55,760 Посреди дороги, зимой. 519 00:43:57,520 --> 00:44:01,840 Он сказал: «Хочу увидеть, как белые трахаются». 520 00:44:05,080 --> 00:44:06,560 - Это правда? - Нет, сэр. 521 00:44:08,400 --> 00:44:10,080 Но вы просили их раздеться? 522 00:44:10,640 --> 00:44:11,480 Да, сэр. 523 00:44:12,600 --> 00:44:14,440 Почему вы не упомянули об этом? 524 00:44:15,480 --> 00:44:17,160 Ну... вылетело из головы. 525 00:44:17,440 --> 00:44:19,320 Но я могу всё вам рассказать. 526 00:44:19,920 --> 00:44:22,720 Я хотел расположить их на одной линий. 527 00:44:23,480 --> 00:44:25,120 Это и было моей целью. 528 00:44:25,200 --> 00:44:27,520 Чтобы убить их одним выстрелом. 529 00:44:28,800 --> 00:44:32,080 Я хотел иметь возможность быстро убраться оттуда, 530 00:44:32,560 --> 00:44:35,520 не привлекая внимания к происходящему. 531 00:44:40,280 --> 00:44:46,960 ТОБИ УИЛЬЯМС ОТСИДЕЛ 34 ГОДА ЗА УБИЙСТВО ДЕБОРЫ МУР 532 00:44:47,520 --> 00:44:53,240 С 2004 ГОДА ЕМУ БЫЛО ОТКАЗАНО В ДОСРОЧНОМ ОСВОБОЖДЕНИИ ПЯТЬ РАЗ 533 00:44:53,320 --> 00:44:54,680 Было бы кошмаром 534 00:44:54,760 --> 00:44:57,200 и дальше оставаться в тюрьме. 535 00:44:59,840 --> 00:45:02,640 Я жду того дня, когда с могу выйти отсюда. 536 00:45:06,200 --> 00:45:09,640 Что почувствовал бы Джонни Мур, узнав о вашем освобождении? 537 00:45:10,760 --> 00:45:12,840 Ого, об этом я никогда не думал. 538 00:45:13,360 --> 00:45:14,880 Никогда об этом не думал. 539 00:45:19,240 --> 00:45:21,240 Даже не знаю, что на это ответить. 540 00:45:21,760 --> 00:45:22,600 Ну... 541 00:45:24,960 --> 00:45:27,560 Думаю, он будет не очень рад, 542 00:45:27,840 --> 00:45:30,120 если я выйду из тюрьмы. 543 00:45:40,400 --> 00:45:42,720 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 50958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.