Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,600 --> 00:00:24,880
Я часто молюсь за мистера Мура.
2
00:00:26,560 --> 00:00:28,240
Молюсь я и за его семью.
3
00:00:35,360 --> 00:00:39,000
Я осознаю, что совершил нечто ужасное.
4
00:00:43,680 --> 00:00:48,840
ПОСЛЕ ВОССТАНОВЛЕНИЯ СМЕРТНОЙ КАЗНИ
В 1976 ГОДУ
5
00:00:49,120 --> 00:00:54,920
БОЛЕЕ 8000 ЧЕЛОВЕК
БЫЛИ ОСУЖДЕНЫ НА СМЕРТЬ ЗА УБИЙСТВО
6
00:00:55,200 --> 00:01:01,480
ЭТО ИСТОРИЯ ОСУЖДЕННОГО
НА СМЕРТНУЮ КАЗНЬ No00631555
7
00:01:02,040 --> 00:01:04,080
Я погряз в грехе.
8
00:01:05,360 --> 00:01:06,760
Моя жизнь была кончена.
9
00:01:10,520 --> 00:01:11,640
Я хотел умереть.
10
00:01:14,480 --> 00:01:18,600
Ты спрашиваешь себя: «Почему я здесь?»
11
00:01:19,800 --> 00:01:21,800
«Почему я здесь? Для чего я живу?»
12
00:01:23,560 --> 00:01:24,840
«Для чего я живу?»
13
00:01:31,160 --> 00:01:32,880
Меня зовут Тоби Линн Уильямс.
14
00:01:33,120 --> 00:01:36,520
Я был осужден за убийство
и приговорен к смертной казни.
15
00:01:46,120 --> 00:01:49,080
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
16
00:01:50,960 --> 00:01:52,200
Это реальная история.
17
00:01:54,560 --> 00:01:55,680
С этого я и начал.
18
00:01:56,880 --> 00:01:59,000
Я хотел бунтовать, хотел сеять хаос.
19
00:01:59,480 --> 00:02:02,160
Я смотрел на него.
Давай узнаем, кто кого.
20
00:02:02,360 --> 00:02:03,400
Я сделала выбор.
21
00:02:04,480 --> 00:02:05,600
Я отняла его жизнь.
22
00:02:06,240 --> 00:02:11,360
Я никогда не стремился к этому
и не хотел этого.
23
00:02:15,760 --> 00:02:18,360
Я знал, что выйду из машины
и убью тех двоих.
24
00:02:19,240 --> 00:02:22,960
Он стоял передо мной на коленях,
а я помню лишь, как спустил курок.
25
00:02:24,920 --> 00:02:27,160
Я... убил их обоих.
26
00:02:28,720 --> 00:02:29,760
Я их зарезал.
27
00:02:33,480 --> 00:02:39,080
Я — убийца
28
00:02:40,080 --> 00:02:44,400
НЕЧТО УЖАСНОЕ
29
00:02:45,480 --> 00:02:47,800
ДВАДЦАТОГО ДЕКАБРЯ 1984 ГОДА
30
00:02:47,880 --> 00:02:54,640
ТОБИ УИЛЬЯМС ОГРАБИЛ, ПОХИТИЛ
И ЗАСТРЕЛИЛ ДЖОННИ И ДЕБОРУ МУРОВ
31
00:03:01,760 --> 00:03:05,880
ГРАНБЕРИ, ТЕХАС
32
00:03:05,960 --> 00:03:08,280
Все мы в молодости делаем глупости.
33
00:03:10,240 --> 00:03:11,960
Все совершаем ошибки.
34
00:03:16,200 --> 00:03:18,440
Должны ли мы расплачиваться всю жизнь?
35
00:03:19,640 --> 00:03:22,400
Или же мы имеем право сказать:
36
00:03:22,480 --> 00:03:24,200
«Я усвоил урок, я всё понял».
37
00:03:28,680 --> 00:03:29,800
Тридцать шесть лет.
38
00:03:30,440 --> 00:03:32,760
Это очень долгий срок.
39
00:03:36,440 --> 00:03:38,400
Но достаточный ли для наказания?
40
00:03:56,240 --> 00:04:00,400
ТЮРЬМА ИМЕНИ ДЖОРДЖА БЕТО, ТЕХАС
41
00:04:01,240 --> 00:04:04,440
Я мог бы прожить всю жизнь
в Шривпорте, Луизиана.
42
00:04:09,920 --> 00:04:13,880
Всё сложилось бы иначе,
если бы родители меня любили.
43
00:04:17,400 --> 00:04:19,960
Когда мне было семь, я узнал,
44
00:04:20,600 --> 00:04:23,160
что моя мама —
на самом деле моя бабушка.
45
00:04:27,560 --> 00:04:29,320
В возрасте шести недель
46
00:04:29,680 --> 00:04:34,440
мама решила отдать меня на усыновление.
47
00:04:37,080 --> 00:04:39,200
Бабушка сказала:
48
00:04:39,280 --> 00:04:42,040
«Если он не нужен тебе,
я его воспитаю».
49
00:04:46,440 --> 00:04:48,360
Мой отец...
50
00:04:51,080 --> 00:04:52,400
...его у меня не было.
51
00:04:53,640 --> 00:04:55,760
Его посадили за убийство,
52
00:04:56,320 --> 00:04:58,160
и мы никогда особо не общались.
53
00:05:02,320 --> 00:05:05,560
Когда он вышел и приехал в Луизиану,
54
00:05:06,120 --> 00:05:08,360
я... был вне себя от счастья.
55
00:05:08,520 --> 00:05:10,520
Я так рад был его видеть.
56
00:05:11,000 --> 00:05:14,560
После того как я переехал жить к нему,
57
00:05:14,640 --> 00:05:18,000
я постоянно дрался
со своими сводными братьями,
58
00:05:18,560 --> 00:05:21,240
они всё время меня задирали.
59
00:05:21,720 --> 00:05:25,080
В наших отношениях всегда было насилие.
60
00:05:30,080 --> 00:05:33,160
В возрасте девяти лет
я впервые сбежал из дома.
61
00:05:36,840 --> 00:05:38,640
Я жил на улице, спал на улице.
62
00:05:42,800 --> 00:05:46,760
Я нарушал закон, чтобы выжить.
63
00:05:51,480 --> 00:05:54,640
Я вынужден был воровать,
64
00:05:55,120 --> 00:05:59,360
крал в магазинах,
потому что был голоден.
65
00:06:05,200 --> 00:06:08,840
Я пристрастился к выпивке и наркотикам,
к марихуане,
66
00:06:08,920 --> 00:06:11,840
когда мне было десять или 11.
67
00:06:13,960 --> 00:06:18,320
В 15 я совершил вооруженное ограбление
с покушением на убийство.
68
00:06:22,840 --> 00:06:27,120
Я сделал это,
чтобы раздобыть немного денег
69
00:06:27,200 --> 00:06:32,200
и купить на них выпивку и травку.
70
00:06:32,760 --> 00:06:34,880
Я получил пожизненное
71
00:06:34,960 --> 00:06:37,880
и отбывал его в колонии для мальчиков
в Луизиане.
72
00:06:43,920 --> 00:06:49,400
ТОБИ УИЛЬЯМС БЫЛ ОСВОБОЖДЕН
73
00:06:49,480 --> 00:06:52,960
НЕЗАДОЛГО ДО СВОЕГО ДВАДЦАТИЛЕТИЯ
74
00:06:55,160 --> 00:06:59,040
После освобождения было такое чувство,
что моя жизнь прошла мимо.
75
00:06:59,480 --> 00:07:01,480
Чтобы наверстать упущенное
76
00:07:01,560 --> 00:07:05,560
и разжиться деньгами,
мне снова нужно было кого-то ограбить,
77
00:07:05,640 --> 00:07:08,560
придумать что-то,
чтобы поправить свои финансы.
78
00:07:10,120 --> 00:07:12,800
За чужой счет.
79
00:07:13,640 --> 00:07:16,920
Знаете, именно так я тогда и думал.
80
00:07:24,080 --> 00:07:28,320
Джонни Мур был тем, кто дал мне работу.
81
00:07:30,360 --> 00:07:35,720
У него и его отца был бизнес
по продаже автофургонов.
82
00:07:36,280 --> 00:07:38,040
Им нужна была помощь,
83
00:07:38,560 --> 00:07:42,240
и они наняли меня на неделю.
84
00:07:47,760 --> 00:07:50,320
Однажды я услышал, как двое парней
85
00:07:50,400 --> 00:07:53,960
говорили о том, что отец мистера Мура
уволил их,
86
00:07:54,680 --> 00:07:57,160
и увидел в этом возможность
87
00:07:57,720 --> 00:08:00,240
ограбить мистера Мура.
88
00:08:02,840 --> 00:08:07,240
Я решил, что виновными признают их,
89
00:08:07,320 --> 00:08:10,640
потому что у них был мотив
90
00:08:10,720 --> 00:08:13,120
из-за того, что мистер Мур их уволил.
91
00:08:15,560 --> 00:08:18,520
Но мистер Мур знал меня,
и это было проблемой,
92
00:08:19,400 --> 00:08:24,360
его необходимо было устранить.
93
00:08:25,800 --> 00:08:28,400
Я понимал, что должен убить его,
94
00:08:28,960 --> 00:08:30,560
чтобы он не указал на меня.
95
00:08:37,960 --> 00:08:39,400
У мистера Мура был сын.
96
00:08:40,600 --> 00:08:44,440
Потому я решил найти кого-то,
кто проследил бы,
97
00:08:44,520 --> 00:08:46,440
чтобы с ним ничего не случилось.
98
00:08:50,440 --> 00:08:52,840
На подходе к дому
99
00:08:53,160 --> 00:08:56,320
я увидел Вилму и Викторию,
которые шли мне навстречу.
100
00:08:58,440 --> 00:09:01,640
Это две девушки,
которые жили по соседству.
101
00:09:04,520 --> 00:09:08,880
Я сказал, что мы заработаем
по меньшей мере полмиллиона
102
00:09:09,000 --> 00:09:11,760
в результате этого ограбления,
103
00:09:12,400 --> 00:09:14,680
и они, конечно, согласились.
104
00:09:19,960 --> 00:09:22,040
Мы подошли к дому мистера Мура.
105
00:09:24,120 --> 00:09:25,240
Я постучал в дверь.
106
00:09:27,640 --> 00:09:31,440
Он вышел,
я наставил на него револьвер
107
00:09:31,520 --> 00:09:33,440
и попросил его вернуться в дом.
108
00:09:33,520 --> 00:09:34,520
Он зашел обратно.
109
00:09:36,160 --> 00:09:40,720
Когда мы вошли в спальню,
его жена и сын лежали на кровати.
110
00:09:43,880 --> 00:09:47,920
В конце концов мы вышли из дома
и подошли к его фургону.
111
00:09:50,320 --> 00:09:53,240
Девочки присматривали за Мурами
и за ребенком.
112
00:09:55,720 --> 00:09:58,440
В общем, я наставил на него пистолет
113
00:09:59,080 --> 00:10:02,280
и сказал, что мы кое-куда прокатимся.
114
00:10:06,120 --> 00:10:09,960
Мы все сели в машину
и приехали сюда, в Техас,
115
00:10:10,720 --> 00:10:14,120
чтобы полицейские подумали,
116
00:10:14,200 --> 00:10:16,680
что преступление совершил кто-то
из Техаса,
117
00:10:16,760 --> 00:10:18,920
а не из Луизианы.
118
00:10:29,160 --> 00:10:30,720
Когда мы приехали в Техас,
119
00:10:30,960 --> 00:10:35,480
я сказал мистеру и миссис Мур
выйти из машины.
120
00:10:44,760 --> 00:10:47,640
Собственная жизнь меня не волновала.
121
00:10:48,240 --> 00:10:54,480
Мне не за что было держаться,
и это придавало мне смелость
122
00:10:54,560 --> 00:10:59,120
сделать нечто такое,
чего я никогда не делал раньше.
123
00:11:04,280 --> 00:11:06,320
Собравшись с духом...
124
00:11:09,680 --> 00:11:10,920
...я выстрелил.
125
00:11:24,720 --> 00:11:26,640
Миссис Мур стояла ко мне спиной,
126
00:11:27,000 --> 00:11:29,560
пуля прошла через ее тело
и попала в него.
127
00:11:38,080 --> 00:11:41,680
Сразу после этого
128
00:11:42,320 --> 00:11:45,560
я хотел выстрелить в мистера Мура
для верности,
129
00:11:45,640 --> 00:11:47,640
но Виктория подошла ко мне
130
00:11:48,240 --> 00:11:52,000
и сказала: «Он и так умрет,
давай просто бросим его здесь».
131
00:11:55,840 --> 00:11:58,040
И мы сели в машину вместе с ребенком.
132
00:11:59,120 --> 00:12:01,040
Я просто оставил тела там.
133
00:12:09,560 --> 00:12:12,040
ТОБИ УИЛЬЯМСА АРЕСТОВАЛИ
ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРЕ ЧАСА,
134
00:12:12,120 --> 00:12:17,480
ПОСЛЕ ТОГО КАК ОН СТРЕЛЯЛ
В ДЖОННИ И ДЕБОРУ МУРОВ
135
00:12:25,000 --> 00:12:32,000
ЕМУ БЫЛИ ПРЕДЪЯВЛЕНЫ ОБВИНЕНИЯ
В ПОХИЩЕНИИ И УБИЙСТВЕ ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ
136
00:12:38,280 --> 00:12:41,760
ДЕ БЕРРИ, ТЕХАС
137
00:12:49,200 --> 00:12:51,760
В ноябре и декабре
здесь всегда холодно.
138
00:12:56,040 --> 00:12:58,080
Я живу здесь уже 40 с лишним лет.
139
00:12:59,000 --> 00:13:02,600
Это земля моей семьи,
я построил на ней небольшой домик.
140
00:13:08,960 --> 00:13:12,960
Возвращаясь к тому дню,
я был в кровати, спал.
141
00:13:13,600 --> 00:13:18,000
Точного времени не помню,
но было глубоко за полночь, это точно.
142
00:13:23,760 --> 00:13:26,720
Мы услышали стук в дверь,
кто-то молил о помощи.
143
00:13:29,320 --> 00:13:30,200
Я решил,
144
00:13:30,280 --> 00:13:32,440
что меня хотят ограбить.
145
00:13:34,560 --> 00:13:38,040
Я испугался,
потому что здесь такого не бывает.
146
00:13:40,560 --> 00:13:41,880
Мы выглянули в окно:
147
00:13:42,040 --> 00:13:44,480
он стоял на пороге,
перед входной дверью.
148
00:13:46,640 --> 00:13:49,840
Он сказал: «Мою жену застрелили.
Они стреляли в нас».
149
00:13:52,760 --> 00:13:54,600
Он держал обе руки вот так.
150
00:13:55,160 --> 00:13:56,720
Этого я никогда не забуду.
151
00:13:57,440 --> 00:13:58,280
Я видел дыру.
152
00:13:58,880 --> 00:14:02,400
Крови не было, но я предположил
внутреннее кровотечение.
153
00:14:07,680 --> 00:14:10,000
Он сказал: «Я знаю, кто это сделал.
154
00:14:10,640 --> 00:14:12,120
Они забрали мою машину
155
00:14:12,680 --> 00:14:13,600
и моего сына».
156
00:14:16,280 --> 00:14:19,440
Я спросил его о жене.
Он сказал, что она на дороге.
157
00:14:30,640 --> 00:14:32,840
Мы в 400 метрах от моего дома.
158
00:14:37,280 --> 00:14:40,200
Здесь всё и случилось,
на этой стороне дороги.
159
00:14:47,080 --> 00:14:50,400
Он забрался в фургон,
и мы приехали сюда.
160
00:14:51,920 --> 00:14:54,160
И тогда мы увидели на земле женщину.
161
00:14:57,840 --> 00:14:59,080
Вот где она лежала.
162
00:15:00,160 --> 00:15:01,640
На этой стороне.
163
00:15:01,720 --> 00:15:04,520
Ноги здесь, а голова там,
164
00:15:05,040 --> 00:15:07,000
она была неподвижна.
165
00:15:11,320 --> 00:15:13,280
Я еще не видел так много крови.
166
00:15:16,680 --> 00:15:18,240
Он вышел из грузовика,
167
00:15:19,080 --> 00:15:20,440
посмотрел на свою жену.
168
00:15:20,520 --> 00:15:23,840
Наверное, он думал,
что она будет в порядке, как и он.
169
00:15:26,840 --> 00:15:28,840
К этому времени подоспела полиция.
170
00:15:29,960 --> 00:15:33,360
Его увезла машина скорой помощи.
171
00:15:37,640 --> 00:15:39,440
Позже я узнал, что она умерла.
172
00:15:55,600 --> 00:16:01,600
ШРИВПОРТ, ЛУИЗИАНА
173
00:16:10,880 --> 00:16:12,040
Это фото Дебби.
174
00:16:14,960 --> 00:16:16,880
Ей не нравится, что я ее снимаю.
175
00:16:18,000 --> 00:16:19,040
Но она смирилась.
176
00:16:22,360 --> 00:16:24,320
Вот она и Обнимашка.
177
00:16:26,040 --> 00:16:28,000
Это наш карликовый чихуахуа.
178
00:16:29,200 --> 00:16:30,200
Такой крошечный.
179
00:16:32,920 --> 00:16:34,240
Вот они с Дебби спят.
180
00:16:35,440 --> 00:16:36,960
Кажется, это уже было.
181
00:16:43,360 --> 00:16:44,400
Я Джонни Мур.
182
00:16:48,520 --> 00:16:50,840
Дебби была моей первой любовью.
183
00:16:52,960 --> 00:16:55,520
Она была моей женой, моим другом,
184
00:16:56,360 --> 00:16:57,320
моей половинкой.
185
00:17:00,120 --> 00:17:00,960
Она...
186
00:17:02,440 --> 00:17:06,400
...не дожила 19 дней
до нашей третьей годовщины.
187
00:17:10,440 --> 00:17:15,120
Я встретил Дебору... в церкви.
188
00:17:16,080 --> 00:17:18,480
Нас познакомил мой друг,
189
00:17:18,560 --> 00:17:22,800
через неделю или две
мы пошли на свидание.
190
00:17:23,880 --> 00:17:27,560
С этого и началась наша с ней история.
191
00:17:32,080 --> 00:17:34,440
Мы встречались около года, 16 месяцев,
192
00:17:34,520 --> 00:17:35,680
а потом поженились.
193
00:17:37,120 --> 00:17:39,040
Нам нравилось всё делать вместе.
194
00:17:40,120 --> 00:17:41,200
Мы отлично ладили.
195
00:17:45,880 --> 00:17:49,040
Наш сын родился в 1984 году.
196
00:17:51,080 --> 00:17:52,640
Это приятные воспоминания.
197
00:17:53,680 --> 00:17:56,240
Лучше вспоминать хорошее, чем плохое.
198
00:18:01,920 --> 00:18:03,960
Конечно, мы были молоды,
199
00:18:04,320 --> 00:18:07,560
и нам приходилось непросто,
200
00:18:07,640 --> 00:18:08,760
но мы справлялись.
201
00:18:11,800 --> 00:18:13,240
Она обожала нашего сына,
202
00:18:13,360 --> 00:18:16,240
могла наряжать его
203
00:18:16,320 --> 00:18:18,480
по 100 раз в день.
204
00:18:21,760 --> 00:18:23,600
Он был ее гордостью и радостью.
205
00:18:25,600 --> 00:18:28,240
Забота о нём была смыслом ее жизни.
206
00:18:32,280 --> 00:18:33,640
Она была хорошей мамой.
207
00:18:34,640 --> 00:18:36,640
Хорошим другом, хорошим человеком.
208
00:18:41,040 --> 00:18:43,600
Похоже на сказку, правда?
Но так оно и было.
209
00:18:50,040 --> 00:18:53,280
Дебби умерла 20 декабря 1984 года.
210
00:18:57,880 --> 00:18:59,720
Мне понадобилось12 лет...
211
00:19:00,840 --> 00:19:02,160
...чтобы осознать это.
212
00:19:03,040 --> 00:19:04,080
Утихла ли боль?
213
00:19:04,160 --> 00:19:06,360
Не на 100%. Она никогда не утихнет.
214
00:19:08,040 --> 00:19:09,920
Да, мне всё еще больно,
215
00:19:10,000 --> 00:19:12,160
но теперь я могу говорить об этом.
216
00:19:29,280 --> 00:19:33,280
ЦЕНТР, ТЕХАС
217
00:19:35,000 --> 00:19:38,560
В Библии сказано:
«Что такое жизнь ваша? Вы пар,
218
00:19:41,000 --> 00:19:43,200
который ненадолго является,
а затем исчезает».
219
00:19:43,280 --> 00:19:47,360
АДВОКАТСКОЕ БЮРО, ДЖОН УОКЕР
220
00:19:51,200 --> 00:19:52,880
Меня зовут Джон Уокер,
221
00:19:52,960 --> 00:19:55,760
я работаю юристом более 50 лет.
222
00:19:59,240 --> 00:20:03,280
В 1984 году я был прокурором
округа Панола.
223
00:20:05,840 --> 00:20:08,440
Я вел дела всех категорий.
224
00:20:09,240 --> 00:20:11,920
Убийства, изнасилования, кражи.
Что угодно.
225
00:20:12,680 --> 00:20:15,480
Работал я и над делом
Штат против Тоби Уильямса.
226
00:20:16,000 --> 00:20:20,600
ПОХИЩЕНА СЕМЬЯ ГРИНВУД,
МАТЬ УБИТА; ТРОИЦУ СХВАТИЛИ
227
00:20:20,680 --> 00:20:23,040
Дело получило огласку,
228
00:20:23,120 --> 00:20:26,280
благодаря чудовищным обстоятельствам.
229
00:20:32,960 --> 00:20:38,280
Тоби Уильямс фактически похитил жертв,
230
00:20:41,360 --> 00:20:44,440
вывез их из города
231
00:20:45,240 --> 00:20:48,280
по этой пустынной дороге.
232
00:20:51,400 --> 00:20:54,320
Он заставил их снять одежду.
233
00:20:55,720 --> 00:20:57,520
Посреди дороги, зимой.
234
00:21:00,200 --> 00:21:02,760
Они плакали и обнимали друг друга...
235
00:21:03,680 --> 00:21:04,960
...на морозе...
236
00:21:06,200 --> 00:21:07,440
...посреди дороги.
237
00:21:10,400 --> 00:21:14,280
А потом он решил, что хочет посмотреть
на секс между белыми.
238
00:21:19,920 --> 00:21:21,840
Обычно я так не говорю, но...
239
00:21:22,680 --> 00:21:27,160
...он сказал:
«Хочу увидеть, как белые трахаются».
240
00:21:36,080 --> 00:21:40,440
ТОБИ УИЛЬЯМС БЫЛ ОСУЖДЕН
241
00:21:40,520 --> 00:21:43,600
ЗА УБИЙСТВО ДЕБОРЫ МУР
242
00:21:44,080 --> 00:21:51,080
ОН БЫЛ ПРИГОВОРЕН К СМЕРТНОЙ КАЗНИ
27 СЕНТЯБРЯ 1985 ГОДА
243
00:21:56,240 --> 00:21:59,800
Именно такого приговора я и ждал.
244
00:22:05,240 --> 00:22:06,880
Думаю, он тоже.
245
00:22:11,080 --> 00:22:15,560
Я помню, как мистер Уильямс
пробормотал себе под нос:
246
00:22:17,440 --> 00:22:20,600
«Поскорей бы всё закончилось».
247
00:22:21,960 --> 00:22:23,880
УИЛЬЯМС УМРЕТ ОТ СМЕРТЕЛЬНОЙ ИНЪЕКЦИИ
248
00:22:23,960 --> 00:22:27,400
«Моя жизнь кончена».
249
00:22:27,480 --> 00:22:29,160
«Лучше умереть в зале суда».
250
00:22:29,240 --> 00:22:32,640
Думаю, жестокость мистера Уильямса —
251
00:22:32,720 --> 00:22:35,520
это то, чего общество
никогда не простит.
252
00:22:45,160 --> 00:22:49,120
ШРИВПОРТ, ЛУИЗИАНА
253
00:22:56,680 --> 00:22:57,880
В дверь постучали,
254
00:22:58,360 --> 00:23:01,760
и я оказался под дулом пистолета.
255
00:23:03,320 --> 00:23:07,520
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
256
00:23:07,760 --> 00:23:09,720
Всё заняло несколько часов.
257
00:23:12,440 --> 00:23:14,280
Тоби сказал, что мы прокатимся.
258
00:23:16,240 --> 00:23:17,680
Дебби держала Джорджа.
259
00:23:18,280 --> 00:23:20,800
А я... держал ее.
260
00:23:24,360 --> 00:23:27,280
Говорить мы не могли,
лишь обменивались взглядами.
261
00:23:27,360 --> 00:23:29,040
Думаю, это правильные слова.
262
00:23:29,120 --> 00:23:31,320
Ей было страшно.
263
00:23:32,560 --> 00:23:36,680
Она крепко прижимала к себе
нашего сына, Джорджа.
264
00:23:41,440 --> 00:23:43,760
В глубине души я знал, что дело плохо.
265
00:23:45,960 --> 00:23:47,640
И Дебби это знала.
266
00:23:48,400 --> 00:23:50,080
Не было никаких сомнений...
267
00:23:51,240 --> 00:23:52,800
...что добром не кончится.
268
00:24:01,960 --> 00:24:05,120
Когда девочки
потребовали отдать им Джорджа...
269
00:24:08,720 --> 00:24:11,200
...Тоби был спокоен...
270
00:24:12,720 --> 00:24:14,640
...и собран, он знал, что делал.
271
00:24:18,760 --> 00:24:21,080
Мы разделись, но это всё, что они...
272
00:24:21,880 --> 00:24:24,160
Я подумал: «Вот и всё».
273
00:24:25,480 --> 00:24:27,880
Я остался в плавках,
274
00:24:28,120 --> 00:24:30,440
Дебби — в бюстгальтере и трусиках.
275
00:24:45,040 --> 00:24:47,040
Я никогда не слышал выстрелов.
276
00:24:49,080 --> 00:24:51,320
До того дня я не слышал выстрелов.
277
00:24:51,480 --> 00:24:53,160
Я понял, что лежу на земле.
278
00:24:57,640 --> 00:24:59,960
Я слышал,
как замедляется дыхание Дебби.
279
00:25:04,720 --> 00:25:06,160
Я посмотрел на нее, я...
280
00:25:08,240 --> 00:25:09,720
...знал, что она умирает.
281
00:25:22,840 --> 00:25:26,200
В больнице меня осмотрели
282
00:25:26,280 --> 00:25:28,640
и решили,
что мне нужна срочная операция.
283
00:25:30,800 --> 00:25:32,680
Но я больше переживал о сыне.
284
00:25:33,560 --> 00:25:35,600
Я не знал, что с ним.
285
00:25:38,800 --> 00:25:40,720
Помню, я был в реанимации,
286
00:25:41,560 --> 00:25:43,880
откуда меня повезли в операционную.
287
00:25:44,880 --> 00:25:49,000
И кто-то сказал мне,
что поступил телефонный звонок
288
00:25:50,320 --> 00:25:53,160
от женщины,
которая нашла на крыльце ребенка.
289
00:25:56,000 --> 00:26:00,600
Они нашли моего сына,
я должен был увидеть его, прежде чем...
290
00:26:02,480 --> 00:26:03,320
Простите.
291
00:26:08,200 --> 00:26:10,080
Я должен был увидеть его до операции.
292
00:26:28,440 --> 00:26:32,120
Да, я чувствую вину за то,
что я выжил, а она нет.
293
00:26:37,360 --> 00:26:40,520
Но также, понимаете,
294
00:26:40,600 --> 00:26:44,160
я рад, что она умерла быстро.
295
00:26:46,360 --> 00:26:47,800
Ей не пришлось страдать.
296
00:26:52,120 --> 00:26:54,280
Я рад, что она не мучилась.
297
00:27:01,040 --> 00:27:04,720
Тоби Уильямсу ни за что
не искупить своей вины...
298
00:27:06,120 --> 00:27:07,200
...за случившееся.
299
00:27:08,400 --> 00:27:10,320
Умерших уже не вернуть.
300
00:27:15,280 --> 00:27:18,000
Что вы чувствуете
по отношению к Тоби Уильямсу?
301
00:27:20,280 --> 00:27:22,360
Я не хочу говорить о Тоби Уильямсе.
302
00:27:26,120 --> 00:27:29,320
Потому что не хотите,
чтобы вам снова было больно?
303
00:27:32,680 --> 00:27:34,360
Я не хочу говорить о Тоби Уильямсе.
304
00:27:44,960 --> 00:27:51,800
ПОХОРОНЫ
305
00:27:52,280 --> 00:27:54,800
ДАЛЛАС, ТЕХАС
306
00:27:54,880 --> 00:27:57,080
ПОХОРОННОЕ БЮРО БЛЭКА И КЛАРКА
307
00:27:57,160 --> 00:28:01,040
Людей нельзя судить за их прошлое.
308
00:28:04,720 --> 00:28:08,320
Эти люди, убийцы,
уже не те, кем были тогда.
309
00:28:11,680 --> 00:28:14,680
Грехи можно искупить.
310
00:28:22,920 --> 00:28:24,560
Меня зовут Томас Уотли.
311
00:28:25,880 --> 00:28:28,400
Я знаю Тоби Уильямса уже десять лет.
312
00:28:32,760 --> 00:28:36,080
Я был пастырем
в тюрьме имени Джорджа Бето,
313
00:28:36,160 --> 00:28:38,320
колонии в штате Техас.
314
00:28:41,240 --> 00:28:43,200
В тюрьму он попал бандитом.
315
00:28:44,160 --> 00:28:48,320
Он ввязывался в драки
принимал наркотики.
316
00:28:51,680 --> 00:28:53,640
Он воровал, лгал, он убил.
317
00:28:55,680 --> 00:28:58,720
Он совершил много ошибок.
318
00:29:08,360 --> 00:29:10,720
В 1992 ГОДУ АПЕЛЛЯЦИОННЫЙ СУД
ВЫЯСНИЛ,
319
00:29:10,800 --> 00:29:15,040
ЧТО ПРИ РАССМОТРЕНИИ ЕГО ДЕЛА
ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ЕГО НЕДЕЕСПОСОБНОСТИ
320
00:29:15,120 --> 00:29:17,240
НЕ БЫЛИ ПРИНЯТЫ ВО ВНИМАНИЕ
321
00:29:17,960 --> 00:29:24,520
СМЕРТНУЮ КАЗНЬ
ЗАМЕНИЛИ ПОЖИЗНЕННЫМ ЗАКЛЮЧЕНИЕМ
322
00:29:25,240 --> 00:29:29,680
ПОХОРОННОЕ БЮРО БЛЭКА И КЛАРКА
323
00:29:35,320 --> 00:29:37,000
В АПЕЛЛЯЦИИ УИЛЬЯМСА
324
00:29:37,080 --> 00:29:40,520
ЕГО ЗАЩИТА В ДЕТАЛЯХ РАСПИСАЛА
325
00:29:40,600 --> 00:29:42,320
ЕГО ТЯЖЕЛОЕ ДЕТСТВО
326
00:29:43,560 --> 00:29:45,560
«серьезные проблемы в школе»
327
00:29:45,640 --> 00:29:47,360
«неспособность к обучению»
328
00:29:47,440 --> 00:29:49,080
«чувство одиночества»
329
00:29:49,160 --> 00:29:51,040
«постоянный бунт»
330
00:29:51,120 --> 00:29:52,720
«эмоциональные потрясения»
331
00:29:52,800 --> 00:29:55,280
«никому не был нужен»
332
00:29:55,360 --> 00:29:56,880
«чувство отверженности»
333
00:29:56,960 --> 00:29:58,800
«психологические травмы»
334
00:29:58,880 --> 00:30:00,200
«низкий интеллект»
335
00:30:00,280 --> 00:30:02,080
«гиперактивность»
336
00:30:02,160 --> 00:30:03,640
«дефицит внимания»
337
00:30:03,720 --> 00:30:05,240
«53 и 69 баллов на IQ-тестах»
338
00:30:11,840 --> 00:30:13,160
Когда я встретил Тоби,
339
00:30:13,760 --> 00:30:18,200
он пытался понять... кто он,
340
00:30:18,280 --> 00:30:21,680
кем он является.
341
00:30:27,040 --> 00:30:31,000
С самого начала он был поглощен тем,
342
00:30:31,080 --> 00:30:32,760
о чём мы говорили.
343
00:30:36,360 --> 00:30:38,400
Он стал рассказывать мне...
344
00:30:39,560 --> 00:30:43,880
...о своих травмах,
о том, что произошло с ним в детстве.
345
00:30:53,920 --> 00:30:56,480
Моя мать... я не знал ее.
346
00:30:58,000 --> 00:31:02,600
Всю мою жизнь я прожилс этим чувством.
347
00:31:02,680 --> 00:31:06,040
Если собственная мать тебя не любит,
то никто не полюбит.
348
00:31:10,480 --> 00:31:12,600
Тоби страдает в душе.
349
00:31:12,680 --> 00:31:14,360
ВОЗЛОЖИ НА ГОСПОДА ЗАБОТЫ ТВОИ
350
00:31:14,480 --> 00:31:16,040
Это понятно по его голосу.
351
00:31:17,600 --> 00:31:20,240
Нам всем нужна мать.
352
00:31:21,160 --> 00:31:23,400
Нужен отец.
353
00:31:24,280 --> 00:31:26,520
Мы хотим знать, кто мы.
354
00:31:28,680 --> 00:31:30,520
Знаете, меня всегда любили,
355
00:31:30,600 --> 00:31:33,960
но думаю, без любви жить очень тяжело.
356
00:31:35,040 --> 00:31:37,920
У вас нет чувства значимости.
357
00:31:39,680 --> 00:31:41,160
Чувства собственного «я».
358
00:31:41,960 --> 00:31:48,480
Если вы любимы, вы ценны как личность.
359
00:31:52,400 --> 00:31:53,880
Когда мне было десять,
360
00:31:54,200 --> 00:31:55,760
я подружился с парнем
361
00:31:55,840 --> 00:31:56,760
на районе.
362
00:31:57,280 --> 00:32:00,440
Мы тусовались, ездили на мотоциклах
363
00:32:00,840 --> 00:32:03,160
и при случае угоняли байки.
364
00:32:03,720 --> 00:32:05,840
В его семье был кто-то,
365
00:32:06,360 --> 00:32:09,680
то ли его брат, то ли дядя,
точно не знаю.
366
00:32:10,280 --> 00:32:13,440
Мне хотелось видеть в нём отцаили старшего брата.
367
00:32:15,320 --> 00:32:16,160
И в общем,
368
00:32:16,240 --> 00:32:20,160
как-то мы поехали на каналловить раков.
369
00:32:22,280 --> 00:32:24,800
Помню, как он смотрел на меня
370
00:32:24,880 --> 00:32:25,720
похотливо,
371
00:32:26,040 --> 00:32:28,160
и в тот самый момент он...
372
00:32:28,960 --> 00:32:30,160
...меня изнасиловал.
373
00:32:30,720 --> 00:32:33,080
Я хотел позвать на помощь,
374
00:32:33,200 --> 00:32:35,440
хотел, чтобы кто-то спас меня.
375
00:32:36,080 --> 00:32:41,560
Но потом решил,что не буду никого звать, потому что
376
00:32:41,640 --> 00:32:47,360
мне казалось,
что надо мной станут смеяться.
377
00:32:48,880 --> 00:32:52,160
Я просто лежал там,надеясь, что всё скоро кончится.
378
00:32:55,800 --> 00:32:57,440
Затем он встал
379
00:32:57,520 --> 00:32:59,080
и натянул штаны.
380
00:32:59,640 --> 00:33:02,360
Он сказал:
«Не вздумай кому-то рассказать».
381
00:33:03,320 --> 00:33:05,880
Я понял, что всё закончилось,
382
00:33:05,960 --> 00:33:07,400
встал на ноги, оделся
383
00:33:07,480 --> 00:33:10,480
и выбрался из канала.
384
00:33:13,160 --> 00:33:14,440
Я никому не сказал...
385
00:33:15,160 --> 00:33:17,240
...как добрался оттуда
386
00:33:17,600 --> 00:33:19,840
до дома, в котором жили мы с бабушкой.
387
00:33:19,920 --> 00:33:22,280
Свое белье я выбросил.
388
00:33:23,000 --> 00:33:25,840
Так я и лишился невинности.
389
00:33:31,840 --> 00:33:35,560
«Я никому... никому не сказал».
390
00:33:37,440 --> 00:33:38,800
Как можно промолчать...
391
00:33:40,000 --> 00:33:41,600
...когда тебя обидели?
392
00:33:43,680 --> 00:33:44,520
Как?
393
00:33:45,960 --> 00:33:49,880
Вся его жизнь — это крик о помощи.
394
00:33:55,080 --> 00:33:58,360
Непросто осознавать,
395
00:33:58,680 --> 00:34:02,400
что это сделало из него убийцу.
396
00:34:03,480 --> 00:34:06,480
Однако именно эти события в его жизни,
397
00:34:06,560 --> 00:34:09,720
все эти трудности и лишения,
398
00:34:10,000 --> 00:34:11,680
толкнули его на этот путь.
399
00:34:11,760 --> 00:34:14,720
ТОБИ УИЛЬЯМС — ДЕТСТВО
400
00:34:14,880 --> 00:34:17,880
Тоби заслуживает сочувствия.
401
00:34:19,240 --> 00:34:23,080
Он совершил ужасное преступление.
Об этом нельзя забывать.
402
00:34:23,440 --> 00:34:27,720
И да, за преступлением
следует наказание.
403
00:34:28,840 --> 00:34:32,600
Но в то же время
мы должны быть милосердными.
404
00:34:33,520 --> 00:34:39,360
Мы должны уповать на то,
что Тоби извлечет из этого урок
405
00:34:40,200 --> 00:34:41,880
и сможет измениться.
406
00:34:42,600 --> 00:34:44,200
Вот об этом я и говорю.
407
00:34:49,880 --> 00:34:56,440
В ДЕКАБРЕ 2004 ГОДА ТОБИ УИЛЬЯМС
ПОЛУЧИЛ ПРАВО НА ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ
408
00:35:02,280 --> 00:35:05,720
ГРАНБЕРИ, ТЕХАС
409
00:35:09,040 --> 00:35:10,760
Я рыбачу так часто, как могу.
410
00:35:15,000 --> 00:35:16,920
Я рыбачу здесь, на заднем дворе,
411
00:35:17,600 --> 00:35:18,920
рыбачу на лодке.
412
00:35:21,720 --> 00:35:24,400
Я пойду на местные рыболовные пирсы.
413
00:35:28,960 --> 00:35:34,640
В тюремном заключении...
ты словно в клетке,
414
00:35:35,320 --> 00:35:38,480
ты лишен этих простых радостей жизни.
415
00:35:41,920 --> 00:35:47,240
А когда заключение длится 20 лет...
ты многое упускаешь.
416
00:35:51,360 --> 00:35:56,520
Тоби Уильямс
был моим первым сокамерником,
417
00:35:56,920 --> 00:35:59,480
когда меня посадили,
первые восемь месяцев.
418
00:36:01,760 --> 00:36:04,760
Когда вы постоянно заперты в камере,
419
00:36:05,440 --> 00:36:08,320
ничего другого не остается,
420
00:36:08,400 --> 00:36:11,920
кроме как получше узнать того,
с кем ты там оказался.
421
00:36:12,760 --> 00:36:15,080
Так мы с Тоби и подружились.
422
00:36:19,640 --> 00:36:24,480
Люди думают, что Тоби — чудовище.
423
00:36:25,480 --> 00:36:28,800
Словно оказываясь рядом с кем-то,
424
00:36:28,880 --> 00:36:31,760
он замышляет что-то недоброе,
425
00:36:32,440 --> 00:36:35,160
думает, как поживиться за их счет
или ограбить.
426
00:36:35,720 --> 00:36:38,640
Вариантов миллион.
427
00:36:38,840 --> 00:36:40,360
Но Тоби совсем не такой.
428
00:36:43,440 --> 00:36:46,160
Я точно знаю, что...
429
00:36:47,560 --> 00:36:50,120
...не проходит ни дня, ни минуты,
430
00:36:51,000 --> 00:36:54,120
чтобы он не сожалел о содеянном.
431
00:36:57,480 --> 00:37:01,040
В камере смертников,
наедине с самим собой,
432
00:37:01,440 --> 00:37:03,200
ты осознаешь, что что-то пошло не так.
433
00:37:05,120 --> 00:37:09,560
Тоби принял решение изменить себя,
и у него получилось.
434
00:37:12,280 --> 00:37:14,000
Он начал учиться.
435
00:37:14,960 --> 00:37:18,640
Стал прислушиваться
к мнению других людей о разных вещах.
436
00:37:21,440 --> 00:37:23,240
У него примерное поведение.
437
00:37:23,320 --> 00:37:25,160
Он во всём участвует.
438
00:37:25,680 --> 00:37:27,920
Если вам что-то нужно, он тут как тут.
439
00:37:29,440 --> 00:37:32,200
Он из тех, кто отдает, а не берет.
440
00:37:33,760 --> 00:37:35,120
Взял он уже достаточно.
441
00:37:40,480 --> 00:37:41,760
Тоби уже не молод.
442
00:37:43,280 --> 00:37:46,480
Думаю, за время,
проведенное им в тюрьме,
443
00:37:47,320 --> 00:37:48,720
он искупил свою вину.
444
00:37:49,120 --> 00:37:50,240
Я правда так думаю.
445
00:37:54,560 --> 00:37:58,840
Не вижу причин отказывать ему
в досрочном освобождении.
446
00:37:58,960 --> 00:38:00,960
Так почему же он всё еще в там?
447
00:38:05,520 --> 00:38:07,920
Такое длительное заключение —
смертный приговор.
448
00:38:08,640 --> 00:38:11,560
Да, ты продолжаешь жить,
но это смертный приговор.
449
00:38:12,720 --> 00:38:14,720
Неужели этого недостаточно?
450
00:38:22,960 --> 00:38:27,000
ШРИВПОРТ, ЛУИЗИАНА
451
00:38:35,760 --> 00:38:37,760
Мое отношение к жизни изменилось.
452
00:38:39,880 --> 00:38:41,280
Сейчас я счастлив.
453
00:38:44,280 --> 00:38:47,240
Я повторно женат уже почти 13 лет.
454
00:38:49,920 --> 00:38:52,520
Вот мы после моего прыжка
в Средиземное море.
455
00:38:52,800 --> 00:38:54,480
- Было весело.
- И холодно.
456
00:38:56,240 --> 00:38:57,920
Но мы всё равно это сделали.
457
00:38:59,600 --> 00:39:01,040
Мою жену зовут Белинда.
458
00:39:03,760 --> 00:39:06,480
Вместе мы через многое прошли.
459
00:39:09,240 --> 00:39:11,320
Мы стараемся наслаждаться жизнью,
460
00:39:11,960 --> 00:39:14,240
путешествуем при первой возможности.
461
00:39:16,160 --> 00:39:18,040
Мы не знаем, что будет завтра.
462
00:39:19,320 --> 00:39:21,560
Знаете, это...
463
00:39:24,720 --> 00:39:26,080
Ты всё равно тоскуешь.
464
00:39:29,720 --> 00:39:31,640
Но со временем становится лучше.
465
00:39:33,080 --> 00:39:36,880
Белинда понимает,
что Дебби — часть моей жизнь,
466
00:39:36,960 --> 00:39:38,760
и это не изменится.
467
00:39:43,960 --> 00:39:47,480
Не думаю, что человек...
приговоренный к смертной казни,
468
00:39:47,640 --> 00:39:50,360
заслуживает апелляции.
469
00:39:50,680 --> 00:39:53,920
Как по мне... это справедливо.
470
00:39:56,000 --> 00:39:58,600
Совершая преступление,
471
00:39:59,080 --> 00:40:01,520
будь готов заплатить свою цену.
472
00:40:03,680 --> 00:40:08,360
Люди, которые...
погибли, как Дебби,
473
00:40:09,400 --> 00:40:11,440
не могут подать апелляцию,
474
00:40:11,520 --> 00:40:15,440
у них нет второго шанса.
475
00:40:15,520 --> 00:40:19,680
У них всё отняли в мгновение ока.
476
00:40:26,280 --> 00:40:27,720
Мне очень повезло,
477
00:40:28,960 --> 00:40:30,320
что мои мама и сестра
478
00:40:31,120 --> 00:40:32,960
помогали мне с Джорджем.
479
00:40:35,080 --> 00:40:36,920
Но у него не было мамы.
480
00:40:39,560 --> 00:40:40,560
Она не увидела...
481
00:40:41,600 --> 00:40:42,600
...как он пошел.
482
00:40:44,080 --> 00:40:46,800
Как он учился, выпустился, женился.
483
00:40:48,960 --> 00:40:52,160
Мне до сих пор больно от того,
что она так и не узнала,
484
00:40:52,960 --> 00:40:54,280
каким он стал.
485
00:40:56,640 --> 00:41:00,680
Этого не было у него.
Не было у нее. У нас.
486
00:41:05,640 --> 00:41:12,000
ДЖОРДЖУ МУРУ СЕЙЧАС 35 ЛЕТ,
И ОН ОЧЕНЬ БЛИЗОК С ОТЦОМ
487
00:41:12,400 --> 00:41:18,680
ОН ОТКАЗАЛСЯ ОТ УЧАСТИЯ В ЭТОМ ПРОЕКТЕ
488
00:41:28,480 --> 00:41:32,960
ПОСЛЕ 90-ДНЕВНОГО ПЕРЕРЫВА
УПРАВЛЕНИЕ УГОЛОВНОЙ ЮСТИЦИИ
489
00:41:33,040 --> 00:41:36,320
НАЗНАЧИЛО ДАТУ ВТОРОГО ИНТЕРВЬЮ
С ТОБИ УИЛЬЯМСОМ
490
00:41:48,320 --> 00:41:49,680
Я часто молил о смерти.
491
00:41:52,880 --> 00:41:55,480
Я молил Господа,
чтобы он забрал мою жизнь.
492
00:41:58,680 --> 00:41:59,680
Сейчас всё иначе.
493
00:42:01,560 --> 00:42:03,560
Слава Господу, сейчас всё иначе.
494
00:42:06,480 --> 00:42:08,040
Я принял Христа
495
00:42:08,600 --> 00:42:11,040
и увидел всё в ином свете,
496
00:42:11,640 --> 00:42:13,840
потому что теперь я ценю жизнь.
497
00:42:18,160 --> 00:42:19,080
Дебби была...
498
00:42:19,560 --> 00:42:23,440
...моей женой, моим другом,
моей половинкой.
499
00:42:27,240 --> 00:42:31,280
Тоби Уильямсу ни за чтоне искупить своей вины...
500
00:42:32,280 --> 00:42:33,400
...за случившееся.
501
00:42:34,640 --> 00:42:36,560
Умерших уже не вернуть.
502
00:42:40,520 --> 00:42:45,520
Я прошу мистера Джонни и его семью
простить меня
503
00:42:46,720 --> 00:42:48,840
за вмешательство в их судьбы.
504
00:42:48,960 --> 00:42:51,280
Я не имел на это права.
505
00:42:52,000 --> 00:42:57,200
Я в полной мере осознаю,
что... совершил нечто ужасное.
506
00:42:57,880 --> 00:43:00,560
Я бы повернул время вспять,
если бы мог.
507
00:43:05,200 --> 00:43:07,480
Я часто молюсь за мистера Мура.
508
00:43:09,160 --> 00:43:10,920
Молюсь я и за его семью.
509
00:43:13,560 --> 00:43:17,760
Я понимаю, как нелегко ему пришлось.
510
00:43:19,760 --> 00:43:21,160
Я обещаю исправиться.
511
00:43:21,640 --> 00:43:25,640
Я написал книгу, она называется
«Встреча со смертью: искупление».
512
00:43:26,240 --> 00:43:28,120
Она о моей трансформации.
513
00:43:29,360 --> 00:43:32,280
На доходы с продаж этой книги
514
00:43:32,640 --> 00:43:36,200
я создам общественную организацию
имени Дебби Гейл Мур
515
00:43:36,520 --> 00:43:39,840
для помощи людям,
которые стали жертвой преступления,
516
00:43:40,440 --> 00:43:43,080
которое я совершил по отношению к ней.
517
00:43:48,800 --> 00:43:52,680
Тоби Уильямс заставил их снять одежду.
518
00:43:53,880 --> 00:43:55,760
Посреди дороги, зимой.
519
00:43:57,520 --> 00:44:01,840
Он сказал:
«Хочу увидеть, как белые трахаются».
520
00:44:05,080 --> 00:44:06,560
- Это правда?
- Нет, сэр.
521
00:44:08,400 --> 00:44:10,080
Но вы просили их раздеться?
522
00:44:10,640 --> 00:44:11,480
Да, сэр.
523
00:44:12,600 --> 00:44:14,440
Почему вы не упомянули об этом?
524
00:44:15,480 --> 00:44:17,160
Ну... вылетело из головы.
525
00:44:17,440 --> 00:44:19,320
Но я могу всё вам рассказать.
526
00:44:19,920 --> 00:44:22,720
Я хотел расположить их на одной линий.
527
00:44:23,480 --> 00:44:25,120
Это и было моей целью.
528
00:44:25,200 --> 00:44:27,520
Чтобы убить их одним выстрелом.
529
00:44:28,800 --> 00:44:32,080
Я хотел иметь возможность
быстро убраться оттуда,
530
00:44:32,560 --> 00:44:35,520
не привлекая внимания к происходящему.
531
00:44:40,280 --> 00:44:46,960
ТОБИ УИЛЬЯМС ОТСИДЕЛ 34 ГОДА
ЗА УБИЙСТВО ДЕБОРЫ МУР
532
00:44:47,520 --> 00:44:53,240
С 2004 ГОДА ЕМУ БЫЛО ОТКАЗАНО
В ДОСРОЧНОМ ОСВОБОЖДЕНИИ ПЯТЬ РАЗ
533
00:44:53,320 --> 00:44:54,680
Было бы кошмаром
534
00:44:54,760 --> 00:44:57,200
и дальше оставаться в тюрьме.
535
00:44:59,840 --> 00:45:02,640
Я жду того дня,
когда с могу выйти отсюда.
536
00:45:06,200 --> 00:45:09,640
Что почувствовал бы Джонни Мур,
узнав о вашем освобождении?
537
00:45:10,760 --> 00:45:12,840
Ого, об этом я никогда не думал.
538
00:45:13,360 --> 00:45:14,880
Никогда об этом не думал.
539
00:45:19,240 --> 00:45:21,240
Даже не знаю, что на это ответить.
540
00:45:21,760 --> 00:45:22,600
Ну...
541
00:45:24,960 --> 00:45:27,560
Думаю, он будет не очень рад,
542
00:45:27,840 --> 00:45:30,120
если я выйду из тюрьмы.
543
00:45:40,400 --> 00:45:42,720
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
50958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.