All language subtitles for Cardinal - 04x02 - Adele.CROOKS-mSD.English.C.orig.Addic7ed.com-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:01,761 Zuvor auf Kardinal. 2 00:00:03,393 --> 00:00:05,349 Ich habe einen Anruf bekommen eine mögliche vermisste Person. 3 00:00:05,383 --> 00:00:07,284 Staatsanwalt Robert Quillen. 4 00:00:07,319 --> 00:00:08,737 Seine Kleider sind hier. 5 00:00:08,772 --> 00:00:10,749 Seine Schlüssel, Brieftasche, eine Feder. 6 00:00:10,784 --> 00:00:13,456 Ein Mann hat angerufen, sagte er wusste, wer Robert genommen hatte. 7 00:00:13,480 --> 00:00:14,711 Wade Kleiss. 8 00:00:14,746 --> 00:00:15,881 Wo ist Robert Quillen? 9 00:00:15,915 --> 00:00:17,563 Setzen Sie ihn in Verhör. Keine Stopps. 10 00:00:17,598 --> 00:00:19,485 Du musst mich hier rausholen. 11 00:00:19,519 --> 00:00:22,054 Also der Partner tötet Wade, bevor er sprechen kann. 12 00:00:22,088 --> 00:00:23,989 Erinnerst du dich, ich habe mit gesprochen mein alter Kollege in Toronto? 13 00:00:24,024 --> 00:00:25,624 Du hast den Job? 14 00:00:25,659 --> 00:00:27,059 Willst du reinkommen? 15 00:00:27,093 --> 00:00:27,993 Ja. 16 00:00:28,028 --> 00:00:29,295 Sagen Sie mir, was Sie wollen! 17 00:00:30,222 --> 00:00:31,756 Warum ihn warm anziehen? 18 00:00:31,790 --> 00:00:33,491 bevor er ihn erfrieren lässt? 19 00:00:33,525 --> 00:00:35,139 Er wollte, dass Robert leidet. 20 00:00:35,174 --> 00:00:36,794 Wade Kleiss war Geschäft, 21 00:00:36,829 --> 00:00:38,529 das ist persönlich. 22 00:00:47,006 --> 00:00:50,341 ♪ Nachts einen Spaziergang zum Gipfel gemacht 23 00:00:50,376 --> 00:00:53,144 ♪ Du und ich 24 00:00:53,178 --> 00:00:57,348 ♪ Um ein Loch in die zu brennen alter Griff des Vertrauten 25 00:00:57,383 --> 00:01:00,752 ♪ Du und ich 26 00:01:00,786 --> 00:01:07,535 ♪ Und die Dunkelheit war weit öffnen, tun oder sterben 27 00:01:07,569 --> 00:01:15,576 Synchronisiert und korrigiert von -robtor- www.addic7ed.com 28 00:01:20,272 --> 00:01:21,773 Noch teilweise gefroren, 29 00:01:21,807 --> 00:01:23,508 Also alles was ich dir geben kann ist ein externes gerade jetzt. 30 00:01:24,843 --> 00:01:26,444 Wie wäre es mit einer Zeit des Todes? 31 00:01:27,112 --> 00:01:28,646 Eine ungefähre, 32 00:01:28,680 --> 00:01:30,815 basierend auf den Daten aus dem Video, 33 00:01:30,849 --> 00:01:32,417 die Zeit, als er gefunden wurde, 34 00:01:32,451 --> 00:01:34,815 wenn ich die Lufttemperatur wüsste, 35 00:01:34,849 --> 00:01:36,587 Ich könnte genauer sein. 36 00:01:36,622 --> 00:01:38,589 Ja, das können wir überprüfen. 37 00:01:38,624 --> 00:01:39,917 Aber für den Moment- 38 00:01:41,559 --> 00:01:45,462 Ich würde 15 bis 20 Stunden sagen bevor du ihn gefunden hast. 39 00:01:45,631 --> 00:01:47,165 Schwere Erfrierungen an seinen Fingern, 40 00:01:47,199 --> 00:01:48,633 seine Zehen. 41 00:01:48,867 --> 00:01:51,636 Er war da draußen für eine während bevor er starb. 42 00:01:51,670 --> 00:01:53,604 Und diese Verletzungen sind konsistent 43 00:01:53,639 --> 00:01:55,673 mit Stahlkabelligaturen. 44 00:01:55,707 --> 00:01:57,875 Er schleppt etwas Schweres. 45 00:01:57,910 --> 00:01:59,243 Ein Holzklotz. 46 00:02:00,612 --> 00:02:02,940 Hat es ziemlich weit gebracht, bevor er zusammenbrach. 47 00:02:03,682 --> 00:02:05,616 Er hätte geschwitzt, 48 00:02:05,651 --> 00:02:07,618 seine Stiefel waren kurz geschnitten, 49 00:02:07,653 --> 00:02:12,824 so gefror der Schweiß zum Kabel und schneiden seine Haut hier. 50 00:02:12,858 --> 00:02:14,425 Je mehr er schleppte, desto mehr blutete er. 51 00:02:14,460 --> 00:02:16,461 Je mehr Haut er verloren hätte. 52 00:02:18,097 --> 00:02:19,464 Noch etwas? 53 00:02:19,865 --> 00:02:21,799 Sobald ich Flüssigkeiten auftauen lassen kann, 54 00:02:21,834 --> 00:02:23,835 Ich werde einen Tox-Screen ins Labor bringen. 55 00:02:23,869 --> 00:02:25,048 Kannst du sie fragen? 56 00:02:25,083 --> 00:02:26,170 Einen Ansturm darauf machen? 57 00:02:26,205 --> 00:02:28,549 Ja, ich werde mein Bestes geben. 58 00:02:31,276 --> 00:02:34,479 Dies könnte ein Artefakt vom Einfrieren sein, 59 00:02:34,513 --> 00:02:39,117 aber es sieht aus wie die Haut um seine Lippen wurde abgerissen. 60 00:02:39,151 --> 00:02:41,919 In Übereinstimmung mit dem Kanal Band weggerissen? 61 00:02:41,954 --> 00:02:43,187 Das würde es tun. 62 00:02:44,273 --> 00:02:47,258 Auch die Ligaturen um seine Handgelenke, 63 00:02:47,292 --> 00:02:50,928 ein dünnes Kabel, ein Kabelbinder. 64 00:02:50,963 --> 00:02:52,363 An dieser Stelle ist meine Meinung das 65 00:02:52,397 --> 00:02:54,966 Robert Quillen starb an der Exposition. 66 00:02:55,000 --> 00:02:58,120 Aber sehen Sie das hier, diese Marke? 67 00:02:58,704 --> 00:03:00,956 Das sieht so aus, als ob es von einem Elektroschocker kam. 68 00:03:40,479 --> 00:03:41,946 Arme Dinger. 69 00:03:41,980 --> 00:03:43,581 Der Winter hat uns Anfang dieses Jahres getroffen, 70 00:03:43,615 --> 00:03:44,982 traf mich unerwartet. 71 00:03:46,018 --> 00:03:47,818 Helfen Sie etwas zu finden? 72 00:03:47,853 --> 00:03:49,987 Ich suche eine Zimmerpflanze, 73 00:03:50,022 --> 00:03:52,990 Sie wissen, etwas zu Muntere den Ort ein bisschen auf. 74 00:03:53,025 --> 00:03:54,292 Wie wäre es mit einer Orchidee? 75 00:03:56,228 --> 00:03:57,562 In Ordnung. 76 00:03:58,363 --> 00:04:00,998 Ich habe die schlechte Angewohnheit, sie zu töten. 77 00:04:02,301 --> 00:04:03,977 Denken Sie vielleicht weiter, ähm ... 78 00:04:05,437 --> 00:04:07,675 Denken Sie vielleicht das Die Zeit wird anders sein. 79 00:04:07,709 --> 00:04:11,742 Ich glaube, ich habe eine Broschüre bekommen irgendwo sollte das helfen. 80 00:04:13,011 --> 00:04:15,980 Meine Mutter ist die lokale Orchideenexpertin. 81 00:04:16,014 --> 00:04:18,075 Sie hat ein paar Tipps geschrieben. 82 00:04:20,619 --> 00:04:21,995 Es ist interessant, nicht wahr? 83 00:04:23,355 --> 00:04:25,489 Der Wert, den wir auf verschiedene Lebensformen legen. 84 00:04:26,625 --> 00:04:30,962 Als ob ich hier reinkäme einen Welpen von dir zu kaufen 85 00:04:30,996 --> 00:04:35,499 und ich sagte, dass ich hatte eine harte Zeit, es am Leben zu halten, 86 00:04:35,534 --> 00:04:37,268 würdest du mir noch einen verkaufen 87 00:04:39,037 --> 00:04:41,772 Oh, sei nicht zu hart mit dir. 88 00:04:41,807 --> 00:04:43,307 Orchideen können schwierig sein. 89 00:04:43,342 --> 00:04:44,442 Ähhh. 90 00:04:47,112 --> 00:04:48,446 Du bist sehr verzeihend, Barry. 91 00:04:53,685 --> 00:04:57,014 Oh ja, zwanzig Dollar. 92 00:05:05,063 --> 00:05:07,290 Sie waren sehr hilfreich, danke. 93 00:05:08,066 --> 00:05:09,209 Viel Glück. 94 00:05:09,801 --> 00:05:10,768 Gleichfalls. 95 00:05:24,316 --> 00:05:27,418 Es ist die gleiche Person das hat Wade Kleiss getötet. 96 00:05:27,452 --> 00:05:29,620 Elektroschocker lässt es so aussehen. 97 00:05:29,655 --> 00:05:31,555 Aber mit Wade, 98 00:05:31,590 --> 00:05:33,424 es war professionell, 99 00:05:33,817 --> 00:05:35,660 effizient. 100 00:05:35,694 --> 00:05:37,328 Und mit Robert Quillen, 101 00:05:38,138 --> 00:05:41,098 es war anders, es war, es war wie inszeniert. 102 00:05:41,133 --> 00:05:42,770 Und basierend auf dem Zeitpunkt des Todes, 103 00:05:42,804 --> 00:05:44,390 er stellte sicher, dass Robert tot war, 104 00:05:44,425 --> 00:05:46,637 lange bevor er Sheila das Video schickte. 105 00:05:46,672 --> 00:05:49,907 Nun, wenn er schon tot war, 106 00:05:49,941 --> 00:05:52,943 Das Video zu senden war darüber, sie leiden zu lassen. 107 00:05:54,146 --> 00:05:55,839 Dann könnte sie das Ziel sein. 108 00:05:56,515 --> 00:05:58,349 Ein Politiker, 109 00:05:58,884 --> 00:06:00,685 sie sagte es selbst, 110 00:06:00,719 --> 00:06:02,086 Sie hat Feinde. 111 00:06:10,595 --> 00:06:11,662 Hallo. 112 00:06:13,665 --> 00:06:14,965 Hallo. 113 00:06:16,902 --> 00:06:17,868 Entschuldigung, ich bin zu spät. 114 00:06:17,903 --> 00:06:19,129 Das ist okay. 115 00:06:19,171 --> 00:06:20,638 Ah. 116 00:06:20,672 --> 00:06:22,106 - Hey, Lise. - Es ist eine Weile her. 117 00:06:22,140 --> 00:06:23,140 Schön dich zu sehen. 118 00:06:23,175 --> 00:06:24,408 Schön dich zu sehen. 119 00:06:26,178 --> 00:06:28,646 - Ja? - Also, wie geht es ihm dort oben? 120 00:06:28,680 --> 00:06:29,647 - Er ist gut. - Ja. 121 00:06:29,681 --> 00:06:31,248 - Warum? - Ja, Kardinal. 122 00:06:32,417 --> 00:06:34,919 Sieht nicht so aus, als wäre er habe viel geschlafen. 123 00:06:34,953 --> 00:06:37,922 Habt ihr eine intensive Fall geht oder so? 124 00:06:37,956 --> 00:06:41,692 Nein, eigentlich war es so ziemlich ruhig bis diese Woche. 125 00:06:43,662 --> 00:06:46,230 Er hat das Haus immer noch nicht verkauft. 126 00:06:46,264 --> 00:06:49,166 Ich lebe immer noch in dieser winzigen Wohnung. 127 00:06:49,201 --> 00:06:51,635 Ja. Ja. 128 00:06:51,670 --> 00:06:54,438 Ich mache mir ganz allein Sorgen um ihn, weißt du? 129 00:06:56,208 --> 00:06:57,975 Soll ich etwas sagen? 130 00:06:59,044 --> 00:07:01,738 Äh, nein, nein, nein. 131 00:07:02,214 --> 00:07:03,214 - Nein? - Ich werde. 132 00:07:03,248 --> 00:07:04,949 Alles klar, ja, tschüss. 133 00:07:06,785 --> 00:07:08,152 Das tut mir leid. 134 00:07:09,221 --> 00:07:11,922 Ähm, also werde ich nachsehen Ich bin bei meinem neuen Sergeant. 135 00:07:12,424 --> 00:07:14,191 Ich treffe dich hier in einer Stunde? 136 00:07:14,226 --> 00:07:15,391 In Ordnung. Ja. 137 00:07:15,425 --> 00:07:16,836 Schön dich zu sehen. 138 00:07:19,564 --> 00:07:21,198 Wie läuft es in der Schule? 139 00:07:21,233 --> 00:07:23,593 Was meinte sie mit "neuer Sergeant"? 140 00:07:25,237 --> 00:07:27,264 Sie geht. 141 00:07:27,806 --> 00:07:29,573 Sie hat hier unten einen Job bekommen. 142 00:07:30,308 --> 00:07:31,308 Oh. 143 00:07:32,077 --> 00:07:35,212 Äh, wann geht sie? 144 00:07:35,247 --> 00:07:36,514 Demnächst. 145 00:07:39,017 --> 00:07:40,451 Weißt du, ich habe tatsächlich nachgedacht 146 00:07:40,485 --> 00:07:43,254 ein Semester frei zu nehmen. 147 00:07:43,288 --> 00:07:45,589 Vielleicht könnte ich für eine Weile dort hochkommen. 148 00:07:45,624 --> 00:07:47,792 Äh, wofür? 149 00:07:48,286 --> 00:07:49,720 Abhängen. 150 00:07:50,295 --> 00:07:52,463 Helfen Sie herauszufinden Ihre Lebenssituation. 151 00:07:52,497 --> 00:07:53,798 Kel- 152 00:07:54,929 --> 00:07:56,863 Ich will nicht, dass du setzt dein Leben für mich in der Warteschleife. 153 00:07:56,888 --> 00:07:58,222 Halt. 154 00:07:58,802 --> 00:08:00,336 Du bist ein Teil meines Lebens. 155 00:08:02,539 --> 00:08:04,540 Du bist die einzige Familie, die ich habe. 156 00:08:06,777 --> 00:08:09,178 Ich weiß immer noch nicht warum du zog aus diesem Ort. 157 00:08:11,381 --> 00:08:15,151 Ich will es einfach nicht sein im alten Haus bleiben 158 00:08:15,185 --> 00:08:16,886 mit Menschen durch 159 00:08:16,920 --> 00:08:18,287 für Vorführungen. 160 00:08:19,790 --> 00:08:21,190 Schien einfach einfacher. 161 00:08:21,792 --> 00:08:23,092 In Ordnung. 162 00:08:25,362 --> 00:08:28,765 Aber wenn es verkauft, was ist der Plan? 163 00:08:28,799 --> 00:08:30,133 Wohin gehst du? 164 00:08:35,939 --> 00:08:37,874 Was möchtest Du zu Mittag essen? 165 00:08:37,908 --> 00:08:39,108 Italienisch? 166 00:08:39,143 --> 00:08:40,943 Ummmm ... 167 00:08:40,978 --> 00:08:42,145 Sagen Sie Italienisch. 168 00:08:42,880 --> 00:08:43,946 - Nein, sag es noch einmal. - Ähm ... 169 00:08:43,981 --> 00:08:44,947 Sagen Sie Italienisch. 170 00:08:44,982 --> 00:08:46,449 - Italienisch? - Du willst Italienisch. 171 00:08:46,483 --> 00:08:48,251 - Will ich Italienisch? - Ja, du willst italienisches Essen. 172 00:10:05,562 --> 00:10:07,597 Geh und leg deine Füße hoch, Mom. 173 00:10:08,051 --> 00:10:09,518 Ich werde den Wasserkocher aufsetzen. 174 00:10:32,773 --> 00:10:34,173 Hast du jemals die Stadt verpasst? 175 00:10:36,376 --> 00:10:40,112 Vielleicht, wenn ich aus anderen Gründen gegangen bin. 176 00:10:43,383 --> 00:10:44,550 Was ist passiert- 177 00:10:45,786 --> 00:10:47,186 Es war nicht deine Schuld. 178 00:10:48,688 --> 00:10:50,423 Nichts davon war deine Schuld. 179 00:10:53,860 --> 00:10:55,928 Ich weiß es nicht. 180 00:10:55,962 --> 00:10:57,296 Es ist nur, ähm 181 00:10:57,798 --> 00:11:00,800 Es fällt mir schwer, das so zu sehen. 182 00:11:02,569 --> 00:11:04,570 Jedenfalls war das ein anderes Leben. 183 00:11:08,275 --> 00:11:10,009 Aber Sie können einen neuen starten. 184 00:11:20,387 --> 00:11:21,654 Wir sollten zurückkommen. 185 00:11:45,245 --> 00:11:47,646 Quillen, Ehemann des Ministers für Nordangelegenheiten, 186 00:11:47,681 --> 00:11:48,868 Sheila Gagne, 187 00:11:48,902 --> 00:11:50,583 wurde entführt und später erfroren gefunden 188 00:11:50,617 --> 00:11:53,686 bei einer Remote-Protokollierung Seite Anfang dieser Woche. 189 00:11:53,720 --> 00:11:54,687 Ein Verdächtiger in der Entführung 190 00:11:56,256 --> 00:11:57,623 Arm, Sheila. 191 00:11:59,459 --> 00:12:01,871 Ihr zwei wart so gute Freunde. 192 00:12:03,663 --> 00:12:05,397 Bist du bereit zu gehen, Mama? 193 00:12:06,867 --> 00:12:11,923 Nein, ich möchte diese Tasche nehmen von alten Kleidern zur Spende. 194 00:12:14,674 --> 00:12:17,676 Ich kann nicht verstehen, was passiert nicht mehr in dieser Stadt. 195 00:12:19,679 --> 00:12:23,226 All diese schrecklichen Leute, schreckliche Dinge tun. 196 00:12:29,055 --> 00:12:30,189 Hallo. 197 00:12:30,223 --> 00:12:31,490 Sie haben die Bilder neu angeordnet. 198 00:12:31,525 --> 00:12:32,691 WHO? 199 00:12:34,728 --> 00:12:36,495 Ja, sie sehen besser aus. 200 00:12:36,530 --> 00:12:38,931 Alles war in Ordnung als ich letzte Nacht ging. 201 00:12:40,333 --> 00:12:41,667 In Ordnung. 202 00:12:41,701 --> 00:12:42,935 Nein. 203 00:12:44,237 --> 00:12:45,504 Wie schlimm? 204 00:12:46,506 --> 00:12:47,940 Ich gehe jetzt. 205 00:12:49,242 --> 00:12:50,309 Mama- 206 00:12:50,343 --> 00:12:52,912 Es gab einen Notfall bei der Arbeit, 207 00:12:52,946 --> 00:12:54,313 Heizung ist aus. 208 00:12:54,347 --> 00:12:55,681 Oh nein, wie lange? 209 00:12:55,715 --> 00:12:56,682 Ich weiß es nicht. 210 00:12:56,716 --> 00:12:59,251 Ich kann dich absetzen in der Kirche unterwegs 211 00:12:59,286 --> 00:13:00,986 aber wir müssen uns beeilen. 212 00:13:01,021 --> 00:13:03,689 Du gehst, ich komme alleine dorthin. 213 00:13:03,723 --> 00:13:04,924 Bist du sicher? 214 00:13:04,958 --> 00:13:06,978 Natürlich will ich dich nicht aufhalten. 215 00:13:07,694 --> 00:13:09,495 Ich hoffe, es ist eine schnelle Lösung. 216 00:13:35,755 --> 00:13:37,556 Hast du eine Minute? 217 00:13:37,591 --> 00:13:39,024 Ja sicher. 218 00:13:42,762 --> 00:13:46,532 Ich wollte es erzählen Sie, bevor das alles begann, 219 00:13:46,566 --> 00:13:48,567 Mir wurde ein Job in der Stadt angeboten. 220 00:13:49,569 --> 00:13:50,536 Ich nahm es. 221 00:13:52,038 --> 00:13:54,006 Wann gehst du? 222 00:13:54,040 --> 00:13:56,041 Erst wenn wir damit fertig sind. 223 00:13:57,917 --> 00:13:59,918 Wie fühlt sich Ihr Partner dabei? 224 00:14:03,283 --> 00:14:04,984 Ich denke, er ist damit einverstanden. 225 00:14:07,621 --> 00:14:09,355 Nun, es ist der richtige Schritt für Sie. 226 00:14:10,657 --> 00:14:13,336 Ich bin nur froh, dass du uns noch nicht verlässt. 227 00:14:13,526 --> 00:14:14,827 Nein. 228 00:14:45,659 --> 00:14:48,627 Wade Kleiss absolvierte drei Stints in zwei verschiedenen Gefängnissen. 229 00:14:48,662 --> 00:14:51,830 Also Hunderte potenzieller Mitarbeiter? 230 00:14:51,865 --> 00:14:53,666 Ich beziehe mich auf ähnliche Kills 231 00:14:53,700 --> 00:14:56,068 mit allen, die Zeit mit ihm hatten. 232 00:14:56,102 --> 00:14:57,503 Bisher kein Glück. 233 00:14:57,537 --> 00:14:59,772 Es gibt ein Denkmal für Robert Quillen 234 00:14:59,806 --> 00:15:01,923 morgen bei Sheila Gagne. 235 00:15:01,957 --> 00:15:04,777 Wir würden gerne für den Fall gehen Der Mörder taucht auf. 236 00:15:04,811 --> 00:15:06,612 Ihr zwei, macht mit. 237 00:15:06,646 --> 00:15:09,815 McLeod, du wirst dabei sein Überwachung draußen. 238 00:15:09,849 --> 00:15:11,150 In Ordnung? 239 00:15:11,184 --> 00:15:13,652 Also fanden wir Schneemobilspuren. 240 00:15:13,687 --> 00:15:14,820 Denken wir immer noch, dass das so ist? 241 00:15:14,854 --> 00:15:16,455 Robert wurde zum Clearcut gebracht? 242 00:15:16,489 --> 00:15:17,656 Nun, ich habe alle Anrufe verfolgt 243 00:15:17,691 --> 00:15:19,191 auf fehlenden Maschinen. 244 00:15:19,225 --> 00:15:20,626 Könnte nach einem von diesen suchen, 245 00:15:20,660 --> 00:15:22,594 all diese Schneemobile wurden als gestohlen gemeldet 246 00:15:22,629 --> 00:15:23,829 in den letzten sechs Wochen. 247 00:15:23,863 --> 00:15:25,631 Ja, wir kennen jemanden, der das könnte 248 00:15:25,665 --> 00:15:26,665 das einzugrenzen. 249 00:15:28,201 --> 00:15:29,635 Sie gehören dir. 250 00:15:34,407 --> 00:15:36,642 Ich will helfen, ich tue- 251 00:15:36,676 --> 00:15:39,211 Aber das kann ich nicht, 252 00:15:39,245 --> 00:15:41,647 Bis ich eine Garantie bekomme. 253 00:15:41,681 --> 00:15:44,183 Was ist, wenn wir Hindernisgebühren hinzufügen? 254 00:15:44,217 --> 00:15:47,302 Randi, du weißt es besser als jeder andere 255 00:15:47,337 --> 00:15:48,721 dass es keine Garantien gibt. 256 00:15:48,755 --> 00:15:52,524 Aber ich verspreche es dem Staatsanwalt vorschlagen 257 00:15:52,559 --> 00:15:53,726 dass er dich schont 258 00:15:53,760 --> 00:15:55,527 für die gestohlenen Schneemobile. 259 00:15:56,763 --> 00:15:57,930 Danke Schatz. 260 00:15:58,665 --> 00:15:59,832 Gut. 261 00:15:59,866 --> 00:16:01,834 Warum gehst du nicht einfach? 262 00:16:01,868 --> 00:16:05,637 Zeigen Sie auf alle, die Sie sind nicht vertraut mit. 263 00:16:05,672 --> 00:16:06,638 In Ordnung? 264 00:16:15,682 --> 00:16:18,684 2562 Wayburn Drive? 265 00:16:18,718 --> 00:16:20,519 Ich weiß nicht mal, wo das ist. 266 00:16:20,553 --> 00:16:23,170 2018, benutzerdefinierte puderblaue Lackierung 267 00:16:23,204 --> 00:16:25,431 mit silbernen Schneeflocken, passendem Schlitten, 268 00:16:25,466 --> 00:16:28,927 letzten Dienstag aus einer verschlossenen Garage gestohlen. 269 00:16:28,962 --> 00:16:32,765 Erstens ist das eine wirklich ausgeprägte Lackierung. 270 00:16:32,799 --> 00:16:36,769 Aber die Leute bemerken a so auffällige Maschine. 271 00:16:36,803 --> 00:16:38,804 Ich würde so einen nicht anfassen. 272 00:16:39,506 --> 00:16:40,775 Es ist zu riskant. 273 00:16:45,745 --> 00:16:46,864 Vielen Dank. 274 00:16:47,981 --> 00:16:49,548 Jederzeit. 275 00:16:58,324 --> 00:16:59,491 Hallo! 276 00:17:13,206 --> 00:17:14,773 Ich bin Yvonne. 277 00:17:14,808 --> 00:17:16,675 Ich bin der Nachbar von McDermotts. 278 00:17:16,709 --> 00:17:18,777 Sie müssen ihr Mieter sein. 279 00:17:18,812 --> 00:17:20,856 Neil, hi. 280 00:17:21,347 --> 00:17:23,749 Ich habe geklopft, aber ich habe dich hier unten gehört. 281 00:17:23,783 --> 00:17:28,197 Betrachten Sie dies als willkommen. 282 00:17:29,823 --> 00:17:31,790 Das ist sehr nett. 283 00:17:31,825 --> 00:17:32,894 Vielen Dank. 284 00:17:32,928 --> 00:17:34,259 Sie sind nicht in der Stadt. 285 00:17:34,294 --> 00:17:35,994 Sie haben mich nur gebeten, vorbeizuschauen, 286 00:17:36,029 --> 00:17:39,031 Stellen Sie sicher, dass Sie alles haben, was Sie brauchen. 287 00:17:42,008 --> 00:17:43,575 Alles was ich brauche. 288 00:17:47,640 --> 00:17:49,875 Hast du genug Brennholz? 289 00:17:51,177 --> 00:17:52,277 Ja. 290 00:17:52,312 --> 00:17:53,679 Sie haben mir viel hinterlassen. 291 00:17:55,682 --> 00:17:57,416 Es tut mir leid, ich muss fragen- 292 00:17:58,284 --> 00:18:01,053 Was bringt Sie nach Algonquin Bay 293 00:18:01,087 --> 00:18:03,088 der kälteste Monat des Jahres? 294 00:18:05,658 --> 00:18:06,792 Schweigen. 295 00:18:12,632 --> 00:18:14,702 Okay, gut, ähm- 296 00:18:15,635 --> 00:18:17,302 Es tut mir leid, dass ich unterbrochen habe. 297 00:18:17,604 --> 00:18:20,606 Äh, wenn du etwas brauchst Ich bin gleich da drüben. 298 00:18:22,609 --> 00:18:24,610 Gut zu wissen, dass Sie in der Nähe sind. 299 00:18:28,314 --> 00:18:29,648 Tschüss. 300 00:18:30,650 --> 00:18:31,650 Tschüss, Yvonne. 301 00:19:02,492 --> 00:19:03,458 Hallo! 302 00:19:03,493 --> 00:19:04,459 Hallo! 303 00:19:04,494 --> 00:19:06,199 - Wie geht es dir? - Mir geht es gut, wie geht es dir? 304 00:19:06,223 --> 00:19:07,564 Gut, es ist eine Weile her. 305 00:19:07,589 --> 00:19:08,797 Ja. 306 00:19:08,831 --> 00:19:09,798 Schön dich zu sehen, Josh. 307 00:19:09,832 --> 00:19:11,099 Das ist meine Frau Julie. 308 00:19:11,134 --> 00:19:12,467 - Hallo Lise. - Hallo. 309 00:19:12,502 --> 00:19:14,002 Freut mich, dich kennenzulernen. 310 00:19:14,036 --> 00:19:15,804 Oh, und das ist Alex. 311 00:19:17,073 --> 00:19:18,273 Ziemlich schwer zu sehen, 312 00:19:18,307 --> 00:19:20,041 Sie ist unter ungefähr vier Schichten begraben. 313 00:19:20,076 --> 00:19:21,042 Meine Güte, sie ist so süß. 314 00:19:21,077 --> 00:19:22,277 Danke. 315 00:19:22,311 --> 00:19:24,045 Ja, es ist eine Weile her. 316 00:19:24,080 --> 00:19:26,129 Arbeiten Sie immer noch an schweren Verbrechen? 317 00:19:26,164 --> 00:19:28,562 Ah ja, aber ich ziehe bald weg. 318 00:19:28,596 --> 00:19:29,851 Neue Arbeit. 319 00:19:29,886 --> 00:19:32,053 Nun, ich bin überrascht Du hast so lange gebraucht. 320 00:19:32,088 --> 00:19:33,855 Ich meine nur diese Algonquin Bay 321 00:19:33,890 --> 00:19:35,891 war schon immer nur vorübergehend für dich, 322 00:19:35,925 --> 00:19:37,926 Sie schienen hier nie wirklich angesiedelt zu sein. 323 00:19:38,895 --> 00:19:40,529 Arbeitest du immer noch mit deinem Vater? 324 00:19:40,563 --> 00:19:42,330 Ja, du denkst, er würde mich etwas lockerer machen 325 00:19:42,365 --> 00:19:43,899 Was ist mit dem Baby? 326 00:19:43,933 --> 00:19:46,067 kein Schlaf, aber er ist, ähm 327 00:19:46,102 --> 00:19:47,068 Gleicher alter Ken. 328 00:19:49,338 --> 00:19:50,372 - Ja. - Toll. 329 00:19:50,406 --> 00:19:52,140 Nun, ich sollte gehen. Ich bin im Schichtdienst. 330 00:19:52,175 --> 00:19:53,308 In Ordnung. Viel Glück. Es ist schön dich zu sehen. 331 00:19:53,342 --> 00:19:55,076 Ja. Herzliche Glückwünsche. 332 00:19:55,111 --> 00:19:56,077 Vielen Dank. 333 00:20:20,703 --> 00:20:22,971 Josh sieht glücklicher aus. 334 00:20:24,941 --> 00:20:26,241 Ja. 335 00:20:26,943 --> 00:20:28,243 Bedauern? 336 00:20:29,799 --> 00:20:31,332 Ich wollte dieses Leben nie. 337 00:20:32,882 --> 00:20:34,783 Ich hätte ihm das sagen sollen. 338 00:21:04,680 --> 00:21:06,014 Frau Gagne. 339 00:21:06,449 --> 00:21:07,782 Danke fürs Kommen. 340 00:21:09,952 --> 00:21:12,187 Ja, wir hatten das Gefühl, dass wir hier sein sollten 341 00:21:12,221 --> 00:21:13,455 um deine Gäste zu sehen. 342 00:21:14,223 --> 00:21:17,435 Ja, wenn jemand auffällt. 343 00:21:17,470 --> 00:21:19,327 Aha. 344 00:21:19,362 --> 00:21:22,497 Äh, ich werde - ich werde es dich wissen lassen. 345 00:21:22,531 --> 00:21:24,266 Es tut mir so leid, bitte entschuldigen Sie mich. 346 00:21:24,300 --> 00:21:25,500 Ja. 347 00:21:38,901 --> 00:21:40,382 Hallo. 348 00:22:09,164 --> 00:22:11,604 Ist dir jemand aufgefallen? 349 00:22:11,638 --> 00:22:12,834 Noch nicht. 350 00:22:15,150 --> 00:22:17,885 Kaum zu glauben, der Mörder würde das alles vermissen. 351 00:22:18,373 --> 00:22:20,875 Nur ein Wort der Warnung, 352 00:22:20,909 --> 00:22:23,945 Das OPD bekommt Druck vom Generalstaatsanwalt, 353 00:22:23,979 --> 00:22:26,814 Sie nehmen den Tod von einer ihrer Staatsanwälte 354 00:22:26,849 --> 00:22:28,216 ziemlich ernst. 355 00:22:30,385 --> 00:22:32,086 Sie können ihnen sagen, dass wir es auch waren. 356 00:23:03,385 --> 00:23:04,952 - Du brauchst eine Hand? - Oh! 357 00:23:04,987 --> 00:23:06,354 Es tut mir Leid. 358 00:23:06,388 --> 00:23:07,955 Ich wollte dich nicht erschrecken. 359 00:23:07,990 --> 00:23:09,357 Es ist Neil. 360 00:23:09,391 --> 00:23:12,160 Äh, Barrys Freund von der Arbeit, Frau Leblanc. 361 00:23:12,194 --> 00:23:13,194 Oh. 362 00:23:13,729 --> 00:23:15,730 Ich kann mich nicht erinnern, jemals von dir gehört zu haben. 363 00:23:16,965 --> 00:23:18,166 Haben Sie Probleme mit Ihrem Roller? 364 00:23:18,200 --> 00:23:20,835 Es scheint nicht anfangen zu wollen. 365 00:23:20,869 --> 00:23:22,436 Hm. 366 00:23:22,471 --> 00:23:23,871 Stört es Sie, wenn ich einen Blick darauf werfen? 367 00:23:23,906 --> 00:23:25,637 Oh, bitte tu es. 368 00:23:39,488 --> 00:23:40,788 Ich denke, die Batterie ist leer. 369 00:23:40,823 --> 00:23:41,956 Es kann nicht sein, 370 00:23:41,990 --> 00:23:43,791 Ich habe es erst letzten Monat ersetzt. 371 00:23:43,826 --> 00:23:46,450 Und ich war nur eine halbe Stunde drinnen. 372 00:23:47,349 --> 00:23:49,083 Vielleicht kann ich dich nach Hause fahren. 373 00:23:49,765 --> 00:23:53,401 Das ist sehr nett, aber ich kann es nicht einfach hier lassen. 374 00:23:53,435 --> 00:23:55,136 Oh, Barry und ich werden finden ein Weg, es aufzuheben, 375 00:23:55,170 --> 00:23:57,044 Sobald Sie zu Hause sind. 376 00:23:57,439 --> 00:23:58,673 Das ist viel zu viel Mühe. 377 00:23:58,707 --> 00:23:59,974 Ganz und gar nicht. 378 00:24:00,008 --> 00:24:02,376 Ich denke, Barry würde das tun das Gleiche für meine Mutter. 379 00:24:04,213 --> 00:24:05,179 Ich hasse es, es zu verlassen. 380 00:24:05,214 --> 00:24:07,515 Ich weiß, dass diese Stadt etwas rau sein kann. 381 00:24:07,816 --> 00:24:09,650 Aber wer wird einen stehlen? Roller aus einer Kirche? 382 00:24:14,056 --> 00:24:15,656 Na wenn du dir sicher bist. 383 00:24:15,691 --> 00:24:16,691 Ich bin sicher. 384 00:24:17,693 --> 00:24:19,694 Weißt du, mein Auto ist gleich hier. 385 00:24:20,329 --> 00:24:22,697 Danke, du bist sehr nett dazu. 386 00:24:24,733 --> 00:24:26,767 Hier, ich nur, es ist sehr rutschig. 387 00:24:26,802 --> 00:24:28,069 Oh. 388 00:24:29,805 --> 00:24:33,741 Weißt du, Barry hat mir das gesagt Sie wissen viel über Orchideen. 389 00:24:34,743 --> 00:24:36,277 Ist das wahr? 390 00:24:36,311 --> 00:24:37,545 Orchideen sind einfach 391 00:24:37,579 --> 00:24:39,013 Solange ihre Grundbedürfnisse erfüllt sind: 392 00:24:39,047 --> 00:24:41,282 Temperatur, Licht, Luftfeuchtigkeit. 393 00:24:41,316 --> 00:24:43,551 Sie benötigen eine feuchte, effiziente Drainage 394 00:24:43,585 --> 00:24:45,720 und es gibt mehrere Arten von Wachstumsmedien. 395 00:24:45,754 --> 00:24:48,055 ABER SIE KÖNNEN MIT DEM BASIC MIX BLEIBEN: 396 00:24:48,090 --> 00:24:51,525 Tannenrinde, Sphagnummoos, Perlit. 397 00:24:51,560 --> 00:24:55,663 Oh, ich bin nur zwei Blocks entfernt runter und drei Blocks weiter. 398 00:25:06,775 --> 00:25:09,477 Vielleicht gehe ich einfach zurück zu die Kirche und warten auf Barry. 399 00:26:04,730 --> 00:26:06,364 Bitte schön. 400 00:26:06,398 --> 00:26:08,133 Halte einfach daran fest. 401 00:26:13,639 --> 00:26:15,240 Danke. 402 00:26:16,242 --> 00:26:17,408 Sheila. 403 00:26:19,678 --> 00:26:21,072 Hallo Taj Roy. 404 00:26:21,106 --> 00:26:23,148 - Gut dich zu treffen. - Freut mich, dich kennenzulernen. 405 00:26:23,182 --> 00:26:24,449 Danke. 406 00:26:27,186 --> 00:26:29,420 Ich hoffe, es macht dir nichts aus, wenn ich hier bin. 407 00:26:29,455 --> 00:26:31,756 Ich wollte es dir wirklich sagen 408 00:26:31,790 --> 00:26:33,811 Wie leid es mir tut 409 00:26:35,794 --> 00:26:37,195 Robert. ICH- 410 00:26:40,499 --> 00:26:43,234 Haben sie die Person gefunden, die das getan hat? 411 00:26:43,269 --> 00:26:44,435 Nein. 412 00:26:45,504 --> 00:26:47,705 Cops müssen viele Fragen stellen. 413 00:27:17,803 --> 00:27:19,437 Ich wollte dich nur daran erinnern 414 00:27:19,471 --> 00:27:23,417 das, wenn die Bullen anfangen dich nach deiner Vergangenheit fragen, 415 00:27:24,076 --> 00:27:25,476 Ich bin nicht Teil davon. 416 00:27:26,078 --> 00:27:28,079 Ich weiß nicht, was Sie meinen, Mr. Roy. 417 00:27:29,014 --> 00:27:31,249 Und ich habe keinen Grund mehr über dich sprechen 418 00:27:31,283 --> 00:27:33,284 als ich mit dir sprechen muss. 419 00:27:33,819 --> 00:27:35,865 Also, danke, dass Sie gekommen sind. 420 00:27:35,900 --> 00:27:37,305 Okay, alles klar. 421 00:27:38,290 --> 00:27:43,603 Also gut, es tut mir sehr leid. 422 00:27:44,530 --> 00:27:45,496 Pass auf dich auf, Sheila. 423 00:27:45,531 --> 00:27:46,864 Danke. 424 00:28:08,287 --> 00:28:09,287 Komm lass uns gehen. 425 00:28:09,321 --> 00:28:10,755 Wir werden zu spät kommen. 426 00:28:10,789 --> 00:28:12,257 Wenn Ihr Trainer Ihnen Probleme bereitet, 427 00:28:12,291 --> 00:28:14,058 Sag ihr einfach, dass sie mit mir umgehen kann. 428 00:28:15,561 --> 00:28:16,561 Entschuldigen Sie? 429 00:28:22,501 --> 00:28:23,468 Guten Morgen, Offizier. 430 00:28:23,502 --> 00:28:25,069 Detective John Cardinal, 431 00:28:25,104 --> 00:28:27,305 Algonquin Bay Polizeibehörde. 432 00:28:27,339 --> 00:28:28,373 Taj Roy. 433 00:28:28,407 --> 00:28:31,442 Darf ich fragen, woher Sie Sheila Gagne kennen? 434 00:28:32,344 --> 00:28:34,612 Wir haben in der Kammer gedient of Commerce vor Jahren. 435 00:28:34,647 --> 00:28:36,547 Ah. Und Ihre Branche? 436 00:28:36,582 --> 00:28:38,416 - Ich besitze eine Spedition. - Oh. 437 00:28:38,450 --> 00:28:40,385 - Sheila schien nicht- - Tschüss, 438 00:28:40,419 --> 00:28:41,786 Ich freue mich sehr, dich zu sehen. 439 00:28:41,820 --> 00:28:44,555 War sie froh dich zu sehen? 440 00:28:44,590 --> 00:28:47,091 Ich meine, sie hat gerade ihren Ehemann verloren. 441 00:28:47,126 --> 00:28:48,393 Würdest du mir sagen, wo du warst? 442 00:28:48,427 --> 00:28:50,462 als Robert verschwand, Mr. Roy? 443 00:28:50,963 --> 00:28:53,264 Ich war in Sudbury. 444 00:28:53,299 --> 00:28:54,480 Ich war mit meiner Tochter, 445 00:28:54,515 --> 00:28:56,367 Wir waren bei einem Eislaufwettbewerb. 446 00:28:56,402 --> 00:28:57,602 Wie hast du es gemacht? 447 00:28:57,636 --> 00:29:00,672 Drittens nicht gut genug. 448 00:29:00,706 --> 00:29:02,540 Besser als ich es hätte tun können. 449 00:29:02,574 --> 00:29:05,060 Ja, jetzt kommen wir zu spät. 450 00:29:05,644 --> 00:29:07,578 Ja, kannst du an jemanden denken? 451 00:29:07,613 --> 00:29:10,381 wer würde weh tun wollen Robert Quillen oder Sheila? 452 00:29:10,816 --> 00:29:12,350 Keine Ahnung. 453 00:29:12,384 --> 00:29:14,185 Ich war gerade hier, um meinen Respekt zu erweisen. 454 00:29:14,219 --> 00:29:16,587 Wie gut kannten Sie Robert? 455 00:29:16,622 --> 00:29:17,822 Nach Ruf. 456 00:29:18,457 --> 00:29:19,866 Was meinst du damit? 457 00:29:21,427 --> 00:29:23,394 Es bedeutet, können wir jetzt gehen? 458 00:29:24,663 --> 00:29:26,164 Ja sicher. 459 00:29:28,600 --> 00:29:30,168 Hab einen guten Skate. 460 00:29:32,471 --> 00:29:33,604 Lassen Sie mich wissen, wenn Sie etwas haben. 461 00:29:33,639 --> 00:29:35,006 Ja. Okay danke. 462 00:29:38,444 --> 00:29:39,477 Etwas bekommen? 463 00:29:39,511 --> 00:29:41,979 Ein paar Vergehen, nichts Neues. 464 00:29:43,682 --> 00:29:47,485 Ja, gut, Sheila mochte ihn nicht sehen. 465 00:29:47,519 --> 00:29:49,520 Ich denke, da ist schlechtes Blut. 466 00:30:04,703 --> 00:30:05,970 Hallo Mutter. 467 00:30:11,510 --> 00:30:12,510 Mama? 468 00:30:29,795 --> 00:30:31,129 Mama? 469 00:30:43,175 --> 00:30:45,176 Wir werden herausfinden, wer das getan hat. 470 00:30:51,884 --> 00:30:54,786 Sie können an niemanden denken Wer würde dich verletzen wollen? 471 00:30:56,355 --> 00:31:00,491 Ich habe alle durchgesehen Wahl, die ich jemals getroffen habe, 472 00:31:00,932 --> 00:31:04,262 versuchen herauszufinden welches hat mich hierher gebracht. 473 00:31:13,539 --> 00:31:15,065 Es ist okay. 474 00:31:16,855 --> 00:31:19,069 Ich denke, ich muss einfach alleine sein. 475 00:31:20,646 --> 00:31:22,046 Aber danke. 476 00:31:23,816 --> 00:31:25,149 In Ordnung. 477 00:31:35,561 --> 00:31:37,195 Den Kontakt halten. 478 00:31:46,405 --> 00:31:47,672 Vielen Dank. 479 00:31:48,140 --> 00:31:49,474 Ja Ja. 480 00:31:49,508 --> 00:31:51,642 Schätzen Sie, dass Sie bekommen ein Ansturm darauf für uns. 481 00:31:51,677 --> 00:31:52,944 Ja. 482 00:31:55,447 --> 00:31:58,549 Das Labor sagt das Tox-Screening zeigt Kokain und Marihuana 483 00:31:58,584 --> 00:32:00,418 für Wade Kleiss. 484 00:32:00,452 --> 00:32:02,570 Robert Quillen ist sauber zurückgekommen. 485 00:32:04,656 --> 00:32:07,558 Okay, der Mörder betäubt Robert. 486 00:32:07,593 --> 00:32:10,595 bindet ihn aber nicht unterwerfe ihn mit Drogen. 487 00:32:10,629 --> 00:32:12,630 Er möchte, dass sein Opfer bei vollem Bewusstsein ist. 488 00:32:13,665 --> 00:32:15,125 Er ist zuversichtlich. 489 00:32:16,201 --> 00:32:17,635 Er hat das schon mal gemacht. 490 00:32:17,669 --> 00:32:18,753 Ja. 491 00:32:21,206 --> 00:32:23,608 Wo sind wir auf Taj Roy? 492 00:32:23,642 --> 00:32:27,059 Seine Ex-Frau nicht wie er, aber sie bestätigte sein Alibi. 493 00:32:27,094 --> 00:32:29,113 Sie war beim Skaten Wettbewerb in Sudbury, 494 00:32:29,147 --> 00:32:32,416 zusammen mit Trainern und anderen Eltern. 495 00:32:32,451 --> 00:32:33,651 Ich habe versucht, eine Verbindung zu finden 496 00:32:33,685 --> 00:32:35,620 zwischen Taj und Sheila oder Robert 497 00:32:35,654 --> 00:32:37,688 aber ich konnte nichts finden, 498 00:32:37,723 --> 00:32:39,657 außer der Handelskammer, 499 00:32:39,691 --> 00:32:40,691 wie er sagte. 500 00:32:40,726 --> 00:32:42,260 Kardinal. 501 00:32:43,896 --> 00:32:45,162 Wo? 502 00:32:46,698 --> 00:32:48,432 Wir sind auf dem Weg. 503 00:32:48,467 --> 00:32:49,867 Schauen Sie, Mr.Leblanc, 504 00:32:49,902 --> 00:32:51,269 Wir werden sie finden, aber ich Ich brauche dich wirklich, um ruhig zu bleiben. 505 00:32:51,303 --> 00:32:53,104 Sie kommt jeden Tag hierher zünde eine Kerze für meinen Vater an. 506 00:32:53,138 --> 00:32:55,206 Jeden Tag und dann kommt sie gleich nach Hause. 507 00:32:55,240 --> 00:32:56,474 Es macht keinen Sinn. 508 00:32:56,508 --> 00:32:57,925 Sie würde ihren Roller nicht hier lassen. 509 00:32:57,960 --> 00:32:59,877 Leidet deine Mutter? von Gedächtnisverlust oder Verwirrung? 510 00:32:59,912 --> 00:33:01,646 Sie ist nicht einfach weggegangen. 511 00:33:02,281 --> 00:33:03,648 Entschuldigen Sie. 512 00:33:08,520 --> 00:33:09,654 Hör mal zu, das könnte nur eine ältere Sache sein, 513 00:33:09,688 --> 00:33:11,122 Ich meine, sie hat ihren Roller verlassen, 514 00:33:11,156 --> 00:33:12,924 aber mit dem Fall Quillen jede vermisste Person. 515 00:33:12,958 --> 00:33:14,015 Gut. 516 00:33:14,049 --> 00:33:16,928 Äh, lass uns einen Suchumfang starten. 517 00:33:16,962 --> 00:33:19,430 Sie Leinwand für, ähm, Videokameras. 518 00:33:21,477 --> 00:33:22,767 Ah, McLeod- 519 00:33:22,801 --> 00:33:25,303 Herr Leblanc, ich bin Detective Cardinal, 520 00:33:25,337 --> 00:33:26,971 Ich verstehe, dass du bist Sorgen um deine Mutter? 521 00:33:27,005 --> 00:33:28,472 Ich sprach mit dem Priester, 522 00:33:28,507 --> 00:33:29,740 Ich rief alle Freunde meiner Mutter an, 523 00:33:29,775 --> 00:33:31,309 Ich habe alle Geschäfte überprüft hier die Coffeeshops. 524 00:33:31,343 --> 00:33:32,310 Hol erstmal Luft. 525 00:33:32,344 --> 00:33:34,745 Gut. Wir werden sie finden. 526 00:33:34,780 --> 00:33:37,481 Äh, wann hast du sie das letzte Mal gesehen? 527 00:33:37,516 --> 00:33:40,184 Der Priester sah sie vor drei Stunden gehen. 528 00:33:40,218 --> 00:33:41,686 Und du bist sicher, dass sie nicht nur- 529 00:33:41,720 --> 00:33:43,487 Nein, ich habe es bereits dem anderen Detektiv gesagt. 530 00:33:43,522 --> 00:33:45,523 Sie ist scharf, sie wandert nicht. 531 00:33:45,557 --> 00:33:47,959 Warum suchst du sie nicht? 532 00:33:47,993 --> 00:33:49,327 Kardinal! 533 00:33:51,630 --> 00:33:52,663 Es tut uns leid. 534 00:33:59,237 --> 00:34:00,571 Er hat noch einen genommen. 535 00:34:13,979 --> 00:34:15,113 Barry. 536 00:34:17,497 --> 00:34:19,265 Hast du jemals so eine Feder gesehen? 537 00:34:20,667 --> 00:34:21,667 Nein. 538 00:34:23,170 --> 00:34:25,380 Meine Mutter liebt Vögel. 539 00:34:27,140 --> 00:34:29,187 Sie füttert sie in ihrem Hinterhof, 540 00:34:29,222 --> 00:34:30,354 im Park. 541 00:34:30,388 --> 00:34:31,944 Aber solche Vögel nicht. 542 00:34:31,978 --> 00:34:33,746 Das sieht nach etwas aus, 543 00:34:33,780 --> 00:34:35,781 etwas größeres ich-ich denke. 544 00:34:36,936 --> 00:34:38,604 Also ist es nicht ihre? 545 00:34:39,465 --> 00:34:41,145 Ich glaube nicht, warum? 546 00:34:43,824 --> 00:34:46,425 Bist du vertraut mit die Namen Wade Kleiss, 547 00:34:46,460 --> 00:34:49,462 Robert Quillen oder Sheila Gagne? 548 00:34:50,216 --> 00:34:51,650 Ich habe noch nie von Wade Kleiss gehört. 549 00:34:52,899 --> 00:34:58,329 Ich habe über Robert auf der gesehen Nachrichten, aber ich habe ihn nie getroffen. 550 00:34:58,705 --> 00:35:00,999 Ich glaube nicht, dass Mama ihn kennt. 551 00:35:01,775 --> 00:35:02,808 Und Sheila? 552 00:35:03,310 --> 00:35:06,337 Ich bin vor 30 Jahren mit ihr zur Schule gegangen. 553 00:35:07,747 --> 00:35:09,215 Hast du sie seitdem gesehen? 554 00:35:10,130 --> 00:35:12,464 Ich weiß nicht, nur auf T.V. 555 00:35:13,927 --> 00:35:15,361 Nicht persönlich? 556 00:35:15,989 --> 00:35:17,289 Wir sind uns begegnet 557 00:35:17,324 --> 00:35:19,559 ein paar Mal im Laufe der Jahre. 558 00:35:19,993 --> 00:35:22,145 Ich würde nicht sagen, dass ich sie kenne. 559 00:35:22,829 --> 00:35:24,964 Was hat das mit meiner Mutter zu tun? 560 00:35:27,067 --> 00:35:29,235 Kannst du an jemanden denken? 561 00:35:29,569 --> 00:35:31,737 Wer würde dich oder deine Familie verletzen wollen? 562 00:35:34,508 --> 00:35:36,575 Ist das wie was? Robert Quillen passiert? 563 00:35:37,911 --> 00:35:39,871 Er wurde auch genommen. 564 00:35:40,814 --> 00:35:42,481 Ich meine, vor ein paar Tagen, ähm ... 565 00:35:42,516 --> 00:35:44,517 Das kann kein Zufall sein. 566 00:35:48,288 --> 00:35:49,622 Barry. 567 00:35:51,224 --> 00:35:52,725 Wenn Sie sich einen Grund vorstellen können 568 00:35:52,759 --> 00:35:55,561 jemand würde deine Mutter entführen wollen, 569 00:35:55,595 --> 00:35:58,765 oder von jemandem mit einem Groll gegen dich, 570 00:35:59,266 --> 00:36:00,933 Sie müssen es uns jetzt sagen. 571 00:36:00,967 --> 00:36:02,477 Ich nicht. ICH- 572 00:36:02,849 --> 00:36:05,584 Ich weiß nicht wer mach so etwas. 573 00:36:08,408 --> 00:36:09,575 Entschuldigen Sie. 574 00:36:17,917 --> 00:36:19,618 Der Roller wurde sabotiert. 575 00:36:19,643 --> 00:36:21,788 Jemand hat die Batteriekabel durchtrennt. 576 00:36:25,325 --> 00:36:26,792 Wusste der Sohn etwas? 577 00:36:27,661 --> 00:36:31,830 Ich weiß nicht, ob er sich versteckt hat etwas oder nur unter Schock. 578 00:36:32,632 --> 00:36:33,599 Nach Angaben des Priesters 579 00:36:33,633 --> 00:36:35,801 Frau Leblanc war allein in der Kirche. 580 00:36:35,835 --> 00:36:37,603 Er sah sie nicht gehen. 581 00:36:37,637 --> 00:36:39,872 Keine Kameras auf dem Parkplatz. 582 00:36:39,906 --> 00:36:42,100 Und wir überprüfen alle CCTV in der Region. 583 00:36:43,643 --> 00:36:45,269 Sie ist 76 Jahre alt. 584 00:36:46,179 --> 00:36:47,680 Wir wissen, was er für sie auf Lager hat. 585 00:36:47,714 --> 00:36:48,881 Wir wissen es nicht 586 00:36:48,915 --> 00:36:50,049 dass er den gleichen Plan hat 587 00:36:50,083 --> 00:36:52,051 für sie wie für Robert Quillen. 588 00:36:52,085 --> 00:36:53,385 Ja, das tun wir. Wir tun- 589 00:36:53,420 --> 00:36:54,520 Ein Anruf kam gerade herein, 590 00:36:54,554 --> 00:36:57,056 Auseinandersetzung zwischen a Mann und eine ältere Frau, 591 00:36:57,090 --> 00:36:59,091 Beschreibung entspricht Adele Leblanc. 592 00:37:04,130 --> 00:37:05,664 Lass mich alleine! 593 00:37:05,699 --> 00:37:06,599 Lass mich alleine! 594 00:37:06,633 --> 00:37:07,866 - Polizei! - Hallo! 595 00:37:09,636 --> 00:37:11,036 Schritt weg. 596 00:37:16,610 --> 00:37:17,576 Kardinal ist es nicht sie! 597 00:37:17,611 --> 00:37:18,577 Weg von mir! 598 00:37:18,612 --> 00:37:19,578 Es ist nicht sie! 599 00:37:19,613 --> 00:37:20,746 Verhafte ihn. 600 00:37:20,780 --> 00:37:22,615 Mein Sohn, er hat nichts gemeint! 601 00:37:22,649 --> 00:37:24,116 Häuslicher Angriff. 602 00:37:24,150 --> 00:37:25,184 Du hast unsere Zeit verschwendet. 603 00:37:25,218 --> 00:37:26,619 Du stichelst. 604 00:37:26,653 --> 00:37:29,041 Hallo! Kardinal! 605 00:37:29,075 --> 00:37:30,141 Halt! 606 00:37:30,175 --> 00:37:31,175 Ich habe sie nicht einmal geschlagen! 607 00:37:31,209 --> 00:37:32,691 Genug! 608 00:38:35,666 --> 00:38:40,137 Nichts von Schecks an Autobahn 1, 11, 17 und 63, 609 00:38:40,171 --> 00:38:43,607 Hubschrauber und UAVs haben nicht entdeckte auch nichts. 610 00:38:43,641 --> 00:38:44,641 Er hatte sie gut außerhalb der Stadt 611 00:38:44,675 --> 00:38:47,110 bevor wir überhaupt wussten, dass sie vermisst wurde. 612 00:38:47,145 --> 00:38:49,646 Wir können das Team zurückschicken der Clearcut und wo sonst? 613 00:38:49,680 --> 00:38:51,715 Wir wissen nicht wo, bis wir ein Warum haben. 614 00:38:51,749 --> 00:38:53,917 Er könnte sie überall hin mitnehmen. 615 00:38:53,951 --> 00:38:55,619 Meine Vermutung ist irgendwo entfernt. 616 00:38:58,956 --> 00:39:02,325 Okay, ich war einfach draußen im Gewächshaus, 617 00:39:02,360 --> 00:39:04,127 wo Barry Leblanc arbeitet, 618 00:39:04,162 --> 00:39:05,862 sieht aus wie jemand den Ort verwüstet. 619 00:39:06,931 --> 00:39:08,398 Heizsystem wurde manipuliert, 620 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 Sprinkler wurden aktiviert 621 00:39:09,967 --> 00:39:11,935 Der ganze Ort war überflutet und eiskalt als er ankam. 622 00:39:11,969 --> 00:39:13,637 Wer hat ihn benachrichtigt? 623 00:39:13,971 --> 00:39:14,938 Sagte, er habe einen Anruf bekommen, 624 00:39:14,972 --> 00:39:17,741 männliche Stimme, dachte es könnte war einer der neuen Mitarbeiter. 625 00:39:17,775 --> 00:39:19,943 Also zog jemand Barry absichtlich weg 626 00:39:19,977 --> 00:39:22,145 bevor seine Mutter entführt wurde? 627 00:39:22,180 --> 00:39:23,513 Es sieht so aus. 628 00:39:24,448 --> 00:39:28,307 Wie auch immer, ich habe Ident dazu gebracht, nach Drucken zu suchen. 629 00:39:29,187 --> 00:39:30,954 aber ich würde deinen Atem nicht anhalten. 630 00:39:37,028 --> 00:39:38,495 Es tut mir Leid. 631 00:39:38,529 --> 00:39:43,072 Es ist nur 38 unten heute Nacht mit einem Windschauer. 632 00:39:46,003 --> 00:39:48,004 Nun, wenn das Muster des Mörders gilt, 633 00:39:49,207 --> 00:39:51,274 Sie wird etwas Warmes tragen. 634 00:39:51,309 --> 00:39:53,176 In ihrem Alter und Gewicht, 635 00:39:53,211 --> 00:39:55,178 Sie wird nur noch ein paar Stunden haben. 636 00:39:55,213 --> 00:39:56,513 Ich kenne. 637 00:40:14,065 --> 00:40:20,036 (MUFFLED WIMPERN 638 00:40:30,414 --> 00:40:31,548 Halt genau dort an. 639 00:40:35,920 --> 00:40:38,321 Bitte, ich will nur nach Hause gehen. 640 00:40:38,356 --> 00:40:39,556 - Mir ist so so kalt. - Ja, ja, ich weiß. 641 00:40:39,590 --> 00:40:41,558 Bitte, bitte lass mich nach Hause gehen. 642 00:40:41,592 --> 00:40:43,159 - Ich kenne. Ich kenne. - Ich will nur nach Hause gehen. 643 00:40:43,194 --> 00:40:44,327 - Bitte bitte. - Hör mal zu. 644 00:40:44,362 --> 00:40:46,363 Hör zu, sag es einfach Barry 645 00:40:46,397 --> 00:40:48,298 dass du ihn liebst, okay? 646 00:40:48,332 --> 00:40:51,067 Ich verstehe nicht, was ich falsch gemacht habe! 647 00:40:52,536 --> 00:40:54,537 Du hast nichts falsch gemacht. 648 00:40:55,339 --> 00:40:56,273 Okay, hör zu, 649 00:40:56,307 --> 00:40:59,148 Sie haben nichts zu bedauern. 650 00:41:00,678 --> 00:41:03,110 Du bist wegen Barry hier draußen. 651 00:41:04,715 --> 00:41:06,549 Das ist nicht wahr, 652 00:41:06,584 --> 00:41:07,651 Barry würde nichts tun, um ... 653 00:41:07,685 --> 00:41:09,152 Nein, shhhh. 654 00:41:09,186 --> 00:41:13,556 Sag es einfach deinem Sohn liebe ihn und wir sind fertig. 655 00:41:13,591 --> 00:41:14,557 In Ordnung. 656 00:41:14,592 --> 00:41:15,692 In Ordnung. 657 00:41:15,726 --> 00:41:17,727 Okay, nur-nur, shh. 658 00:41:25,202 --> 00:41:27,203 Ich, ich liebe dich, Barry. 659 00:41:28,439 --> 00:41:29,439 In Ordnung? 660 00:41:31,909 --> 00:41:33,343 Das war sehr gut, Adele. 661 00:41:34,945 --> 00:41:36,346 Shh shh shh shh shh shh. 662 00:41:36,380 --> 00:41:37,747 Ich bin gleich wieder da. 663 00:41:37,782 --> 00:41:39,215 Nein nein Nein Nein. 664 00:41:40,718 --> 00:41:42,218 Wenn die lokalen Temperaturen sinken, 665 00:41:42,253 --> 00:41:44,220 eine 76-jährige Frau aus Algonquin Bay, 666 00:41:44,255 --> 00:41:45,240 wird als vermisst befürchtet. 667 00:41:45,275 --> 00:41:47,424 Die Polizei fragt die Öffentlichkeit für Hilfe bei der Suche 668 00:41:47,458 --> 00:41:48,591 Adele Leblanc. 669 00:41:48,626 --> 00:41:50,360 Sie wurde zuletzt in der St.-Michael-Kirche gesehen 670 00:41:50,394 --> 00:41:52,696 eine graue Wolle tragen Jacke und weißer Schal. 671 00:41:52,730 --> 00:41:55,365 Die Polizei fragt jeden, der Vielleicht haben Sie Frau Leblanc gesehen 672 00:41:55,399 --> 00:41:57,667 die anrufen Algonquin Bay Police Tipplinie. 673 00:41:57,702 --> 00:41:59,669 Bitte! Bitte! 674 00:42:00,404 --> 00:42:02,439 Ich werde niemandem von dir erzählen! 675 00:42:02,473 --> 00:42:05,147 Ich werde kein Wort sagen, ich verspreche es! 676 00:42:05,376 --> 00:42:08,926 Bitte, bitte, tu das nicht! 677 00:42:10,481 --> 00:42:11,648 Bitte! 678 00:42:11,682 --> 00:42:13,483 Bitte! 679 00:42:13,517 --> 00:42:15,452 Nein, bitte! 680 00:42:15,486 --> 00:42:16,653 Tu das nicht! 681 00:42:16,687 --> 00:42:17,987 Tu das nicht! 682 00:42:18,022 --> 00:42:19,689 Nein! 683 00:42:20,424 --> 00:42:21,491 Bitte! 684 00:42:23,494 --> 00:42:24,427 Bitte! 685 00:42:25,329 --> 00:42:26,463 Bitte! 48823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.